fpspreadsheet: Remove/deprecate all color constants and color names exceot for the basic EGA colors.

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4608 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
wp_xxyyzz
2016-04-06 10:43:24 +00:00
parent 7b9a56cd3e
commit 233a4b43b4
9 changed files with 135 additions and 828 deletions

View File

@@ -24,33 +24,17 @@ msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien"
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen."
#: fpsstrings.rsaqua
msgid "aqua"
msgstr "wasserblau"
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr "Begrenzungszeichen des Strings fehlt."
#: fpsstrings.rsbeige
msgid "beige"
msgstr "beige"
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: fpsstrings.rsblue
msgid "blue"
msgstr "balu"
#: fpsstrings.rsbluegray
msgid "blue gray"
msgstr "blaugrau"
#: fpsstrings.rsbrown
msgid "brown"
msgstr "braun"
msgstr "blau"
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
@@ -76,10 +60,6 @@ msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden."
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden."
#: fpsstrings.rscoral
msgid "coral"
msgstr "korall"
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
@@ -92,18 +72,10 @@ msgstr "dunkelblau"
msgid "dark green"
msgstr "dunkelgrün"
#: fpsstrings.rsdarkpurple
msgid "dark purple"
msgstr "dunkelpurpur"
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr "dunkelrot"
#: fpsstrings.rsdarkteal
msgid "dark teal"
msgstr "dunkel-türkis"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr "Tabelle%d"
@@ -168,38 +140,10 @@ msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Spreadsheet-Datei"
#: fpsstrings.rsgold
msgid "gold"
msgstr "golden"
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr "grau"
#: fpsstrings.rsgray10pct
msgid "10% gray"
msgstr "10% grau"
#: fpsstrings.rsgray20pct
msgid "20% gray"
msgstr "20% grau"
#: fpsstrings.rsgray25pct
msgid "25% gray"
msgstr "25% grau"
#: fpsstrings.rsgray40pct
msgid "40% gray"
msgstr "40% grau"
#: fpsstrings.rsgray50pct
msgid "50% gray"
msgstr "50% grau"
#: fpsstrings.rsgray80pct
msgid "80% gray"
msgstr "80% grau"
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr "grün"
@@ -208,10 +152,6 @@ msgstr "grün"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: fpsstrings.rsiceblue
msgid "ice blue"
msgstr "eisblau"
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr "Bild-Format nicht unterstützt."
@@ -224,10 +164,6 @@ msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s"
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)."
#: fpsstrings.rsindigo
msgid "indigo"
msgstr "indigo"
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s"
@@ -284,42 +220,10 @@ msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei."
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt."
#: fpsstrings.rsivory
msgid "ivory"
msgstr "elfenbein"
#: fpsstrings.rslavander
msgid "lavander"
msgstr "lavendel"
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden."
#: fpsstrings.rslightblue
msgid "light blue"
msgstr "hellblau"
#: fpsstrings.rslightgreen
msgid "light green"
msgstr "hellgrün"
#: fpsstrings.rslightorange
msgid "light orange"
msgstr "hell-orange"
#: fpsstrings.rslightturquoise
msgid "light turquoise"
msgstr "hell-türkis"
#: fpsstrings.rslightyellow
msgid "light yellow"
msgstr "hellgelb"
#: fpsstrings.rslime
msgid "lime"
msgstr "hellgrün-limone"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden."
@@ -340,10 +244,6 @@ msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat un
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird."
#: fpsstrings.rsnavy
msgid "navy"
msgstr "marine-blau"
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s"
@@ -384,10 +284,6 @@ msgstr "Kein gültiges Zahlenformat"
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Der Bezeichnis %s ist keine Variable."
#: fpsstrings.rsoceanblue
msgid "ocean blue"
msgstr "Meerblau"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen."
@@ -396,10 +292,6 @@ msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-
msgid "olive"
msgstr "oliv"
#: fpsstrings.rsolivegreen
msgid "olive green"
msgstr "olivgrün"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt."
@@ -412,30 +304,10 @@ msgstr "Diese Operation überschreitet den Bereich der definierten Spalten."
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr "Diese Operation überschreitet den Bereich der definierten Zeilen."
#: fpsstrings.rsorange
msgid "orange"
msgstr "orange"
#: fpsstrings.rspaleblue
msgid "pale blue"
msgstr "blassblau"
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr "Palettenindex %d"
#: fpsstrings.rsperiwinkle
msgid "periwinkle"
msgstr "lavendelblau"
#: fpsstrings.rspink
msgid "pink"
msgstr "pink"
#: fpsstrings.rsplum
msgid "plum"
msgstr "pflaume"
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr "purpur"
@@ -452,37 +324,21 @@ msgstr "rot"
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position, aber %s gefunden."
#: fpsstrings.rsrose
msgid "rose"
msgstr "rosa"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Zeilenstil nicht gefunden."
#: fpsstrings.rsseagreen
msgid "sea green"
msgstr "seegrün"
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "silber"
#: fpsstrings.rsskyblue
msgid "sky blue"
msgstr "himmelblau"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "Halten Sie die linke Maustaste für kurze Zeit gedrückt, um den Hyperlink zu aktivieren."
#: fpsstrings.rstan
msgid "tan"
msgstr "hautfarben"
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr "türkis"
msgstr "blaugrün"
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
@@ -544,18 +400,6 @@ msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s"
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden"
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
msgid "very dark green"
msgstr "sehr dunkles Grün"
#: fpsstrings.rsviolet
msgid "violet"
msgstr "violett"
#: fpsstrings.rswheat
msgid "wheat"
msgstr "weizen"
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr "weiß"

View File

@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot"
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsaqua
msgid "aqua"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbeige
msgid "beige"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr "musta"
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr "musta"
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: fpsstrings.rsbluegray
msgid "blue gray"
msgstr "sinisen harmaa"
#: fpsstrings.rsbrown
msgid "brown"
msgstr "ruskea"
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr ""
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr ""
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s"
#: fpsstrings.rscoral
msgid "coral"
msgstr ""
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr "tumman sininen"
msgid "dark green"
msgstr "tumman vihreä"
#: fpsstrings.rsdarkpurple
msgid "dark purple"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr "tumman punainen"
#: fpsstrings.rsdarkteal
msgid "dark teal"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr "Sivu %d"
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s"
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Taulukkolaskentatiedosto"
#: fpsstrings.rsgold
msgid "gold"
msgstr "kulta"
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr "harmaa"
#: fpsstrings.rsgray10pct
msgid "10% gray"
msgstr "10% harmaa"
#: fpsstrings.rsgray20pct
msgid "20% gray"
msgstr "20% harmaa"
#: fpsstrings.rsgray25pct
msgid "25% gray"
msgstr "25% harmaa"
#: fpsstrings.rsgray40pct
msgid "40% gray"
msgstr "40% harmaa"
#: fpsstrings.rsgray50pct
msgid "50% gray"
msgstr "50% harmaa"
#: fpsstrings.rsgray80pct
msgid "80% gray"
msgstr "80% harmaa"
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr "vihreä"
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr "vihreä"
msgid "Header"
msgstr "Otsikko"
#: fpsstrings.rsiceblue
msgid "ice blue"
msgstr "jään sininen"
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu"
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr ""
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsindigo
msgid "indigo"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr ""
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto"
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsivory
msgid "ivory"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslavander
msgid "lavander"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
#: fpsstrings.rslightblue
msgid "light blue"
msgstr "vaalean sininen"
#: fpsstrings.rslightgreen
msgid "light green"
msgstr "vaalean vihreä"
#: fpsstrings.rslightorange
msgid "light orange"
msgstr "vaalea oranssi"
#: fpsstrings.rslightturquoise
msgid "light turquoise"
msgstr "vaalea turkoosi"
#: fpsstrings.rslightyellow
msgid "light yellow"
msgstr "vaalean keltainen"
#: fpsstrings.rslime
msgid "lime"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr ""
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnavy
msgid "navy"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr ""
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr ""
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja"
#: fpsstrings.rsoceanblue
msgid "ocean blue"
msgstr "meren sininen"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
msgid "olive"
msgstr "oliivi"
#: fpsstrings.rsolivegreen
msgid "olive green"
msgstr "oliivin vihreä"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr ""
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr ""
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsorange
msgid "orange"
msgstr "oranssi"
#: fpsstrings.rspaleblue
msgid "pale blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsperiwinkle
msgid "periwinkle"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspink
msgid "pink"
msgstr "pinkki"
#: fpsstrings.rsplum
msgid "plum"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr ""
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr "punainen"
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
#: fpsstrings.rsrose
msgid "rose"
msgstr "ruusun punainen"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Rivin tyyliä ei löydetty."
#: fpsstrings.rsseagreen
msgid "sea green"
msgstr "meren vihreä"
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "hopea"
#: fpsstrings.rsskyblue
msgid "sky blue"
msgstr "taivaan sininen"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "Pidä vasen hiiren painike alhaalla lyhyen ajan aktivoidaksesi hyperlinkin."
#: fpsstrings.rstan
msgid "tan"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr ""
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr ""
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s."
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
msgid "very dark green"
msgstr "Erittäin tumma vihreä"
#: fpsstrings.rsviolet
msgid "violet"
msgstr "violetti"
#: fpsstrings.rswheat
msgid "wheat"
msgstr ""
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr "valkoinen"

View File

@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr ""
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsaqua
msgid "aqua"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbeige
msgid "beige"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr ""
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbluegray
msgid "blue gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsbrown
msgid "brown"
msgstr ""
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr ""
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr ""
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr ""
#: fpsstrings.rscoral
msgid "coral"
msgstr ""
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr ""
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr ""
msgid "dark green"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdarkpurple
msgid "dark purple"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdarkteal
msgid "dark teal"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr ""
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr ""
msgid "Spreadsheet file"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgold
msgid "gold"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray10pct
msgid "10% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray20pct
msgid "20% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray25pct
msgid "25% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray40pct
msgid "40% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray50pct
msgid "50% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgray80pct
msgid "80% gray"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr ""
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr ""
msgid "Header"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsiceblue
msgid "ice blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr ""
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr ""
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsindigo
msgid "indigo"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr ""
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsivory
msgid "ivory"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslavander
msgid "lavander"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslightblue
msgid "light blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslightgreen
msgid "light green"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslightorange
msgid "light orange"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslightturquoise
msgid "light turquoise"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslightyellow
msgid "light yellow"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslime
msgid "lime"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr ""
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr ""
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnavy
msgid "navy"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr ""
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr ""
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsoceanblue
msgid "ocean blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr ""
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr ""
msgid "olive"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsolivegreen
msgid "olive green"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr ""
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr ""
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsorange
msgid "orange"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspaleblue
msgid "pale blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsperiwinkle
msgid "periwinkle"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspink
msgid "pink"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsplum
msgid "plum"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr ""
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr ""
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsrose
msgid "rose"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsseagreen
msgid "sea green"
msgstr ""
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsskyblue
msgid "sky blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr ""
#: fpsstrings.rstan
msgid "tan"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr ""
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr ""
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr ""
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
msgid "very dark green"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsviolet
msgid "violet"
msgstr ""
#: fpsstrings.rswheat
msgid "wheat"
msgstr ""
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr ""

View File

@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr "Все файлы электронных таблиц"
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
#: fpsstrings.rsaqua
msgid "aqua"
msgstr "вода"
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr "Не законченная строка"
#: fpsstrings.rsbeige
msgid "beige"
msgstr "бежевый"
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr "чёрный"
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr "чёрный"
msgid "blue"
msgstr "голубой"
#: fpsstrings.rsbluegray
msgid "blue gray"
msgstr "серо-голубой"
#: fpsstrings.rsbrown
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr "Стиль столбца не найден."
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rscoral
msgid "coral"
msgstr "коралловый"
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr "бирюзовый"
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr "тёмно-голубой"
msgid "dark green"
msgstr "тёмно-зелёный"
#: fpsstrings.rsdarkpurple
msgid "dark purple"
msgstr "темно фиолетовый"
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный"
#: fpsstrings.rsdarkteal
msgid "dark teal"
msgstr "темно-бирюзовый"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr "Лист%d"
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается фо
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Файл электронной таблицы"
#: fpsstrings.rsgold
msgid "gold"
msgstr "золото"
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr "серый"
#: fpsstrings.rsgray10pct
msgid "10% gray"
msgstr "10% серого"
#: fpsstrings.rsgray20pct
msgid "20% gray"
msgstr "20% серого"
#: fpsstrings.rsgray25pct
msgid "25% gray"
msgstr "25% серого"
#: fpsstrings.rsgray40pct
msgid "40% gray"
msgstr "40% серого"
#: fpsstrings.rsgray50pct
msgid "50% gray"
msgstr "50% серого"
#: fpsstrings.rsgray80pct
msgid "80% gray"
msgstr "80% серого"
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr "зелёный"
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr "зелёный"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: fpsstrings.rsiceblue
msgid "ice blue"
msgstr "голубой лед"
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr "Формат изображения не поддерживается"
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
#: fpsstrings.rsindigo
msgid "indigo"
msgstr "индиго"
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
#: fpsstrings.rsivory
msgid "ivory"
msgstr "слоновая кость"
#: fpsstrings.rslavander
msgid "lavander"
msgstr "лаванда"
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rslightblue
msgid "light blue"
msgstr "светло-голубой"
#: fpsstrings.rslightgreen
msgid "light green"
msgstr "светло-зелёный"
#: fpsstrings.rslightorange
msgid "light orange"
msgstr "светло-оранжевый"
#: fpsstrings.rslightturquoise
msgid "light turquoise"
msgstr "светло-бирюзовый"
#: fpsstrings.rslightyellow
msgid "light yellow"
msgstr "светло-жёлтый"
#: fpsstrings.rslime
msgid "lime"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
#: fpsstrings.rsnavy
msgid "navy"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr "Не верная строка формата для чисел"
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Идентификатор %s не переменная"
#: fpsstrings.rsoceanblue
msgid "ocean blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссы
msgid "olive"
msgstr "оливковый"
#: fpsstrings.rsolivegreen
msgid "olive green"
msgstr "оливково-зелёный"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr "Эта операция превышает диапазон опреде
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
#: fpsstrings.rsorange
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"
#: fpsstrings.rspaleblue
msgid "pale blue"
msgstr "бледно-голубой"
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr "Индекс палитры %d"
#: fpsstrings.rsperiwinkle
msgid "periwinkle"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspink
msgid "pink"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsplum
msgid "plum"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr ""
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr "красный"
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rsrose
msgid "rose"
msgstr "роза"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Стиль строки не найден"
#: fpsstrings.rsseagreen
msgid "sea green"
msgstr "морская волна"
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "серебрянный"
#: fpsstrings.rsskyblue
msgid "sky blue"
msgstr "небесно-голубой"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "Нажмите и удерживайте некоторое время левую кнопку мышки для активации гиперссылки"
#: fpsstrings.rstan
msgid "tan"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr ""
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr "Не верное окончание выражения. Найден с
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
msgid "very dark green"
msgstr "очень тёмно-зелёный"
#: fpsstrings.rsviolet
msgid "violet"
msgstr "фиолетовый"
#: fpsstrings.rswheat
msgid "wheat"
msgstr "пшеница"
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr "белый"