You've already forked lazarus-ccr
fpspreadsheet: Remove/deprecate all color constants and color names exceot for the basic EGA colors.
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4608 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
@@ -24,33 +24,17 @@ msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien"
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsaqua
|
||||
msgid "aqua"
|
||||
msgstr "wasserblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbadquotes
|
||||
msgid "Unterminated string"
|
||||
msgstr "Begrenzungszeichen des Strings fehlt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbeige
|
||||
msgid "beige"
|
||||
msgstr "beige"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsblack
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "schwarz"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsblue
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "balu"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbluegray
|
||||
msgid "blue gray"
|
||||
msgstr "blaugrau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbrown
|
||||
msgid "brown"
|
||||
msgstr "braun"
|
||||
msgstr "blau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
@@ -76,10 +60,6 @@ msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden."
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscoral
|
||||
msgid "coral"
|
||||
msgstr "korall"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscyan
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "cyan"
|
||||
@@ -92,18 +72,10 @@ msgstr "dunkelblau"
|
||||
msgid "dark green"
|
||||
msgstr "dunkelgrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkpurple
|
||||
msgid "dark purple"
|
||||
msgstr "dunkelpurpur"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkred
|
||||
msgid "dark red"
|
||||
msgstr "dunkelrot"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkteal
|
||||
msgid "dark teal"
|
||||
msgstr "dunkel-türkis"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Tabelle%d"
|
||||
@@ -168,38 +140,10 @@ msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s
|
||||
msgid "Spreadsheet file"
|
||||
msgstr "Spreadsheet-Datei"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgold
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "golden"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray
|
||||
msgid "gray"
|
||||
msgstr "grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray10pct
|
||||
msgid "10% gray"
|
||||
msgstr "10% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray20pct
|
||||
msgid "20% gray"
|
||||
msgstr "20% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray25pct
|
||||
msgid "25% gray"
|
||||
msgstr "25% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray40pct
|
||||
msgid "40% gray"
|
||||
msgstr "40% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray50pct
|
||||
msgid "50% gray"
|
||||
msgstr "50% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray80pct
|
||||
msgid "80% gray"
|
||||
msgstr "80% grau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgreen
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "grün"
|
||||
@@ -208,10 +152,6 @@ msgstr "grün"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Kopfzeile"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsiceblue
|
||||
msgid "ice blue"
|
||||
msgstr "eisblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
|
||||
msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Bild-Format nicht unterstützt."
|
||||
@@ -224,10 +164,6 @@ msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s"
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindigo
|
||||
msgid "indigo"
|
||||
msgstr "indigo"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s"
|
||||
@@ -284,42 +220,10 @@ msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei."
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsivory
|
||||
msgid "ivory"
|
||||
msgstr "elfenbein"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslavander
|
||||
msgid "lavander"
|
||||
msgstr "lavendel"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightblue
|
||||
msgid "light blue"
|
||||
msgstr "hellblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightgreen
|
||||
msgid "light green"
|
||||
msgstr "hellgrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightorange
|
||||
msgid "light orange"
|
||||
msgstr "hell-orange"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightturquoise
|
||||
msgid "light turquoise"
|
||||
msgstr "hell-türkis"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightyellow
|
||||
msgid "light yellow"
|
||||
msgstr "hellgelb"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslime
|
||||
msgid "lime"
|
||||
msgstr "hellgrün-limone"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden."
|
||||
@@ -340,10 +244,6 @@ msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat un
|
||||
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnavy
|
||||
msgid "navy"
|
||||
msgstr "marine-blau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s"
|
||||
@@ -384,10 +284,6 @@ msgstr "Kein gültiges Zahlenformat"
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Der Bezeichnis %s ist keine Variable."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoceanblue
|
||||
msgid "ocean blue"
|
||||
msgstr "Meerblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen."
|
||||
@@ -396,10 +292,6 @@ msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-
|
||||
msgid "olive"
|
||||
msgstr "oliv"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsolivegreen
|
||||
msgid "olive green"
|
||||
msgstr "olivgrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt."
|
||||
@@ -412,30 +304,10 @@ msgstr "Diese Operation überschreitet den Bereich der definierten Spalten."
|
||||
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgstr "Diese Operation überschreitet den Bereich der definierten Zeilen."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsorange
|
||||
msgid "orange"
|
||||
msgstr "orange"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaleblue
|
||||
msgid "pale blue"
|
||||
msgstr "blassblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr "Palettenindex %d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsperiwinkle
|
||||
msgid "periwinkle"
|
||||
msgstr "lavendelblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspink
|
||||
msgid "pink"
|
||||
msgstr "pink"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsplum
|
||||
msgid "plum"
|
||||
msgstr "pflaume"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspurple
|
||||
msgid "purple"
|
||||
msgstr "purpur"
|
||||
@@ -452,37 +324,21 @@ msgstr "rot"
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position, aber %s gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrose
|
||||
msgid "rose"
|
||||
msgstr "rosa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
|
||||
msgid "Row style not found."
|
||||
msgstr "Zeilenstil nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsseagreen
|
||||
msgid "sea green"
|
||||
msgstr "seegrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rssilver
|
||||
msgid "silver"
|
||||
msgstr "silber"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsskyblue
|
||||
msgid "sky blue"
|
||||
msgstr "himmelblau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
|
||||
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
|
||||
msgstr "Halten Sie die linke Maustaste für kurze Zeit gedrückt, um den Hyperlink zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstan
|
||||
msgid "tan"
|
||||
msgstr "hautfarben"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsteal
|
||||
msgid "teal"
|
||||
msgstr "türkis"
|
||||
msgstr "blaugrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||
@@ -544,18 +400,6 @@ msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s"
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
|
||||
msgid "very dark green"
|
||||
msgstr "sehr dunkles Grün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsviolet
|
||||
msgid "violet"
|
||||
msgstr "violett"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswheat
|
||||
msgid "wheat"
|
||||
msgstr "weizen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswhite
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "weiß"
|
||||
|
@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot"
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsaqua
|
||||
msgid "aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbadquotes
|
||||
msgid "Unterminated string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbeige
|
||||
msgid "beige"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsblack
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "musta"
|
||||
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr "musta"
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbluegray
|
||||
msgid "blue gray"
|
||||
msgstr "sinisen harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbrown
|
||||
msgid "brown"
|
||||
msgstr "ruskea"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscoral
|
||||
msgid "coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscyan
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "syaani"
|
||||
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr "tumman sininen"
|
||||
msgid "dark green"
|
||||
msgstr "tumman vihreä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkpurple
|
||||
msgid "dark purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkred
|
||||
msgid "dark red"
|
||||
msgstr "tumman punainen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkteal
|
||||
msgid "dark teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Sivu %d"
|
||||
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s"
|
||||
msgid "Spreadsheet file"
|
||||
msgstr "Taulukkolaskentatiedosto"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgold
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "kulta"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray
|
||||
msgid "gray"
|
||||
msgstr "harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray10pct
|
||||
msgid "10% gray"
|
||||
msgstr "10% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray20pct
|
||||
msgid "20% gray"
|
||||
msgstr "20% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray25pct
|
||||
msgid "25% gray"
|
||||
msgstr "25% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray40pct
|
||||
msgid "40% gray"
|
||||
msgstr "40% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray50pct
|
||||
msgid "50% gray"
|
||||
msgstr "50% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray80pct
|
||||
msgid "80% gray"
|
||||
msgstr "80% harmaa"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgreen
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "vihreä"
|
||||
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr "vihreä"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Otsikko"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsiceblue
|
||||
msgid "ice blue"
|
||||
msgstr "jään sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
|
||||
msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu"
|
||||
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindigo
|
||||
msgid "indigo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsivory
|
||||
msgid "ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslavander
|
||||
msgid "lavander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightblue
|
||||
msgid "light blue"
|
||||
msgstr "vaalean sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightgreen
|
||||
msgid "light green"
|
||||
msgstr "vaalean vihreä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightorange
|
||||
msgid "light orange"
|
||||
msgstr "vaalea oranssi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightturquoise
|
||||
msgid "light turquoise"
|
||||
msgstr "vaalea turkoosi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightyellow
|
||||
msgid "light yellow"
|
||||
msgstr "vaalean keltainen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslime
|
||||
msgid "lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti
|
||||
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnavy
|
||||
msgid "navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoceanblue
|
||||
msgid "ocean blue"
|
||||
msgstr "meren sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
|
||||
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
|
||||
msgid "olive"
|
||||
msgstr "oliivi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsolivegreen
|
||||
msgid "olive green"
|
||||
msgstr "oliivin vihreä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsorange
|
||||
msgid "orange"
|
||||
msgstr "oranssi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaleblue
|
||||
msgid "pale blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsperiwinkle
|
||||
msgid "periwinkle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspink
|
||||
msgid "pink"
|
||||
msgstr "pinkki"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsplum
|
||||
msgid "plum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspurple
|
||||
msgid "purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr "punainen"
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrose
|
||||
msgid "rose"
|
||||
msgstr "ruusun punainen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
|
||||
msgid "Row style not found."
|
||||
msgstr "Rivin tyyliä ei löydetty."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsseagreen
|
||||
msgid "sea green"
|
||||
msgstr "meren vihreä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rssilver
|
||||
msgid "silver"
|
||||
msgstr "hopea"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsskyblue
|
||||
msgid "sky blue"
|
||||
msgstr "taivaan sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
|
||||
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
|
||||
msgstr "Pidä vasen hiiren painike alhaalla lyhyen ajan aktivoidaksesi hyperlinkin."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstan
|
||||
msgid "tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsteal
|
||||
msgid "teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
|
||||
msgid "very dark green"
|
||||
msgstr "Erittäin tumma vihreä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsviolet
|
||||
msgid "violet"
|
||||
msgstr "violetti"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswheat
|
||||
msgid "wheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswhite
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "valkoinen"
|
||||
|
@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsaqua
|
||||
msgid "aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbadquotes
|
||||
msgid "Unterminated string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbeige
|
||||
msgid "beige"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsblack
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbluegray
|
||||
msgid "blue gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbrown
|
||||
msgid "brown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscoral
|
||||
msgid "coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscyan
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "dark green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkpurple
|
||||
msgid "dark purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkred
|
||||
msgid "dark red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkteal
|
||||
msgid "dark teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Spreadsheet file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgold
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray
|
||||
msgid "gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray10pct
|
||||
msgid "10% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray20pct
|
||||
msgid "20% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray25pct
|
||||
msgid "25% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray40pct
|
||||
msgid "40% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray50pct
|
||||
msgid "50% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray80pct
|
||||
msgid "80% gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgreen
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsiceblue
|
||||
msgid "ice blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
|
||||
msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindigo
|
||||
msgid "indigo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsivory
|
||||
msgid "ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslavander
|
||||
msgid "lavander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightblue
|
||||
msgid "light blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightgreen
|
||||
msgid "light green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightorange
|
||||
msgid "light orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightturquoise
|
||||
msgid "light turquoise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightyellow
|
||||
msgid "light yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslime
|
||||
msgid "lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnavy
|
||||
msgid "navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoceanblue
|
||||
msgid "ocean blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "olive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsolivegreen
|
||||
msgid "olive green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsorange
|
||||
msgid "orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaleblue
|
||||
msgid "pale blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsperiwinkle
|
||||
msgid "periwinkle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspink
|
||||
msgid "pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsplum
|
||||
msgid "plum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspurple
|
||||
msgid "purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrose
|
||||
msgid "rose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
|
||||
msgid "Row style not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsseagreen
|
||||
msgid "sea green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rssilver
|
||||
msgid "silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsskyblue
|
||||
msgid "sky blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
|
||||
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstan
|
||||
msgid "tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsteal
|
||||
msgid "teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
|
||||
msgid "very dark green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsviolet
|
||||
msgid "violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswheat
|
||||
msgid "wheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswhite
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -13,18 +13,10 @@ msgstr "Все файлы электронных таблиц"
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsaqua
|
||||
msgid "aqua"
|
||||
msgstr "вода"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbadquotes
|
||||
msgid "Unterminated string"
|
||||
msgstr "Не законченная строка"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbeige
|
||||
msgid "beige"
|
||||
msgstr "бежевый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsblack
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "чёрный"
|
||||
@@ -33,14 +25,6 @@ msgstr "чёрный"
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbluegray
|
||||
msgid "blue gray"
|
||||
msgstr "серо-голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsbrown
|
||||
msgid "brown"
|
||||
msgstr "коричневый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
|
||||
@@ -65,10 +49,6 @@ msgstr "Стиль столбца не найден."
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscoral
|
||||
msgid "coral"
|
||||
msgstr "коралловый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscyan
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr "бирюзовый"
|
||||
@@ -81,18 +61,10 @@ msgstr "тёмно-голубой"
|
||||
msgid "dark green"
|
||||
msgstr "тёмно-зелёный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkpurple
|
||||
msgid "dark purple"
|
||||
msgstr "темно фиолетовый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkred
|
||||
msgid "dark red"
|
||||
msgstr "тёмно-красный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdarkteal
|
||||
msgid "dark teal"
|
||||
msgstr "темно-бирюзовый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Лист%d"
|
||||
@@ -157,38 +129,10 @@ msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается фо
|
||||
msgid "Spreadsheet file"
|
||||
msgstr "Файл электронной таблицы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgold
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "золото"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray
|
||||
msgid "gray"
|
||||
msgstr "серый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray10pct
|
||||
msgid "10% gray"
|
||||
msgstr "10% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray20pct
|
||||
msgid "20% gray"
|
||||
msgstr "20% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray25pct
|
||||
msgid "25% gray"
|
||||
msgstr "25% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray40pct
|
||||
msgid "40% gray"
|
||||
msgstr "40% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray50pct
|
||||
msgid "50% gray"
|
||||
msgstr "50% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgray80pct
|
||||
msgid "80% gray"
|
||||
msgstr "80% серого"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsgreen
|
||||
msgid "green"
|
||||
msgstr "зелёный"
|
||||
@@ -197,10 +141,6 @@ msgstr "зелёный"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsiceblue
|
||||
msgid "ice blue"
|
||||
msgstr "голубой лед"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
|
||||
msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Формат изображения не поддерживается"
|
||||
@@ -213,10 +153,6 @@ msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindigo
|
||||
msgid "indigo"
|
||||
msgstr "индиго"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
|
||||
@@ -273,42 +209,10 @@ msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsivory
|
||||
msgid "ivory"
|
||||
msgstr "слоновая кость"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslavander
|
||||
msgid "lavander"
|
||||
msgstr "лаванда"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightblue
|
||||
msgid "light blue"
|
||||
msgstr "светло-голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightgreen
|
||||
msgid "light green"
|
||||
msgstr "светло-зелёный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightorange
|
||||
msgid "light orange"
|
||||
msgstr "светло-оранжевый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightturquoise
|
||||
msgid "light turquoise"
|
||||
msgstr "светло-бирюзовый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslightyellow
|
||||
msgid "light yellow"
|
||||
msgstr "светло-жёлтый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslime
|
||||
msgid "lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
|
||||
@@ -329,10 +233,6 @@ msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный
|
||||
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnavy
|
||||
msgid "navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
|
||||
@@ -373,10 +273,6 @@ msgstr "Не верная строка формата для чисел"
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Идентификатор %s не переменная"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoceanblue
|
||||
msgid "ocean blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
|
||||
@@ -385,10 +281,6 @@ msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссы
|
||||
msgid "olive"
|
||||
msgstr "оливковый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsolivegreen
|
||||
msgid "olive green"
|
||||
msgstr "оливково-зелёный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
|
||||
@@ -401,30 +293,10 @@ msgstr "Эта операция превышает диапазон опреде
|
||||
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsorange
|
||||
msgid "orange"
|
||||
msgstr "оранжевый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaleblue
|
||||
msgid "pale blue"
|
||||
msgstr "бледно-голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr "Индекс палитры %d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsperiwinkle
|
||||
msgid "periwinkle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspink
|
||||
msgid "pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsplum
|
||||
msgid "plum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspurple
|
||||
msgid "purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -441,34 +313,18 @@ msgstr "красный"
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrose
|
||||
msgid "rose"
|
||||
msgstr "роза"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
|
||||
msgid "Row style not found."
|
||||
msgstr "Стиль строки не найден"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsseagreen
|
||||
msgid "sea green"
|
||||
msgstr "морская волна"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rssilver
|
||||
msgid "silver"
|
||||
msgstr "серебрянный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsskyblue
|
||||
msgid "sky blue"
|
||||
msgstr "небесно-голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
|
||||
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
|
||||
msgstr "Нажмите и удерживайте некоторое время левую кнопку мышки для активации гиперссылки"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstan
|
||||
msgid "tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsteal
|
||||
msgid "teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -533,18 +389,6 @@ msgstr "Не верное окончание выражения. Найден с
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
|
||||
msgid "very dark green"
|
||||
msgstr "очень тёмно-зелёный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsviolet
|
||||
msgid "violet"
|
||||
msgstr "фиолетовый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswheat
|
||||
msgid "wheat"
|
||||
msgstr "пшеница"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswhite
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "белый"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user