From 366cb437900dc6588e10fc83dbd01075b65b009b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wp_xxyyzz Date: Sun, 28 Aug 2016 08:42:01 +0000 Subject: [PATCH] tvplanit: Add French translation by forum user "JD" git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@5108 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4 --- .../tvplanit/examples/fulldemo/demomain.lfm | 6 +- components/tvplanit/languages/vpsr.fr.po | 1404 +++++++++++++++++ 2 files changed, 1407 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 components/tvplanit/languages/vpsr.fr.po diff --git a/components/tvplanit/examples/fulldemo/demomain.lfm b/components/tvplanit/examples/fulldemo/demomain.lfm index 97b5dd6ee..1b0ed8339 100644 --- a/components/tvplanit/examples/fulldemo/demomain.lfm +++ b/components/tvplanit/examples/fulldemo/demomain.lfm @@ -30,7 +30,7 @@ object MainForm: TMainForm BevelOuter = bvNone ClientHeight = 48 ClientWidth = 832 - Color = clActiveCaption + Color = 13743257 ParentColor = False TabOrder = 0 object Img: TImage @@ -57,7 +57,7 @@ object MainForm: TMainForm Height = 528 Top = 48 Width = 834 - PageIndex = 4 + PageIndex = 0 Align = alClient TabOrder = 1 TabStop = True @@ -586,7 +586,7 @@ object MainForm: TMainForm Width = 120 ActiveFolder = 0 AllowRearrange = True - BackgroundColor = clActiveCaption + BackgroundColor = 13743257 BackgroundMethod = bmNormal ButtonHeight = 20 DrawingStyle = dsCoolTab diff --git a/components/tvplanit/languages/vpsr.fr.po b/components/tvplanit/languages/vpsr.fr.po new file mode 100644 index 000000000..4b7a3da83 --- /dev/null +++ b/components/tvplanit/languages/vpsr.fr.po @@ -0,0 +1,1404 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-28 01:36+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr_FR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Eazy Po 0.9.5.3\n" + +#: vpsr.rs1day +msgid "1 day" +msgstr "1 jour" + +#: vpsr.rs1hour +msgid "1 hour" +msgstr "1 heure" + +#: vpsr.rs1minute +msgid "1 minute" +msgstr "1 minute" + +#: vpsr.rs1week +msgid "1 week" +msgstr "1 semaine" + +#: vpsr.rsaddnewresource +msgid "No resources have been defined. Would you like to add one now?" +msgstr "Aucune ressource à été defini. Voulez-vous ajouter une maintenant?" + +#: vpsr.rsaddresslbl +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: vpsr.rsafriday +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: vpsr.rsalarmset +msgid "&Reminder" +msgstr "&Rappel" + +#: vpsr.rsalldayevent +msgid "&All Day Event" +msgstr "&Événement d'une journée" + +#: vpsr.rsamonday +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: vpsr.rsappointmentgroupbox +msgid "Appointment" +msgstr "Rendevous" + +#: vpsr.rsasaturday +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#: vpsr.rsasunday +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +#: vpsr.rsathursday +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +#: vpsr.rsatuesday +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: vpsr.rsawednesday +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: vpsr.rsbackwardtimeserror +msgid "The end time cannot precede the start time." +msgstr "L'heure de la fin ne peut pas être avant l'heure du début" + +#: vpsr.rsbaditemtype +msgid "Invalid item type " +msgstr "Type d'élément non valide" + +#: vpsr.rsbadmeasurement +msgid "Invalid measurement" +msgstr "Measure non valide" + +#: vpsr.rsbadprintformat +msgid "Invalid print format " +msgstr "Format d'impression non valide" + +#: vpsr.rsbadtriggerhandle +msgid "Invalid trigger handle." +msgstr "Poignée de déclenchement non valide" + +#: vpsr.rsbirthdatelbl +msgid "Birth date:" +msgstr "Date de naissance:" + +#: vpsr.rsbrowsererror +msgid "" +"Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your " +"system." +msgstr "" +"Échec de démarrage de votre browser internet. Veuillez verifier que vous l'" +"avez bien configuré sur votre système." + +#: vpsr.rscalendarnextmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Mois prochain" + +#: vpsr.rscalendarnextyear +msgctxt "vpsr.rscalendarnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Année prochain" + +#: vpsr.rscalendarpopupnextmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Mois prochain" + +#: vpsr.rscalendarpopupnextyear +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Année prochain" + +#: vpsr.rscalendarpopupprevmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Mois dernière" + +#: vpsr.rscalendarpopupprevyear +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Année dernière" + +#: vpsr.rscalendarpopuprevert +msgctxt "vpsr.rscalendarpopuprevert" +msgid "Revert" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: vpsr.rscalendarpopuptoday +msgctxt "vpsr.rscalendarpopuptoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rscalendarprevmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Mois dernière" + +#: vpsr.rscalendarprevyear +msgctxt "vpsr.rscalendarprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Année dernière" + +#: vpsr.rscalendarrevert +msgctxt "vpsr.rscalendarrevert" +msgid "Revert" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: vpsr.rscalendartoday +msgctxt "vpsr.rscalendartoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rscalendarweekabbr +msgid "CW" +msgstr "" + +#: vpsr.rscancelbtn +msgctxt "vpsr.rscancelbtn" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: vpsr.rscategory +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: vpsr.rscategorydesc +msgid "Category %d" +msgstr "Catégorie %d" + +#: vpsr.rscategorylabel1 +msgid "Business" +msgstr "Professionnel" + +#: vpsr.rscategorylabel2 +msgid "Clients" +msgstr "Clients" + +#: vpsr.rscategorylabel3 +msgid "Family" +msgstr "Famille" + +#: vpsr.rscategorylabel4 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: vpsr.rscategorylabel5 +msgctxt "vpsr.rscategorylabel5" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: vpsr.rscategorylbl +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" + +#: vpsr.rscitylbl +msgid "City:" +msgstr "Ville:" + +#: vpsr.rsclosebtn +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: vpsr.rscompany +msgctxt "vpsr.rscompany" +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: vpsr.rscompanylbl +msgid "Company:" +msgstr "Société:" + +#: vpsr.rscompletedon +msgid "Completed on" +msgstr "Terminé le" + +#: vpsr.rsconfirmdeletecontact +msgid "Delete contact %s?" +msgstr "Supprimer le contact %s?" + +#: vpsr.rsconfirmdeleteevent +msgctxt "vpsr.rsconfirmdeleteevent" +msgid "Delete event from schedule?" +msgstr "Supprimer l'événement du calendrier" + +#: vpsr.rsconfirmdeletetask +msgid "Delete this task from your list?" +msgstr "Supprimer la tache de votre liste?" + +#: vpsr.rscontactpopupadd +msgid "Add Contact..." +msgstr "Ajouter un contact..." + +#: vpsr.rscontactpopupdelete +msgid "Delete Contact..." +msgstr "Supprimer un contact..." + +#: vpsr.rscontactpopupedit +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Modifier un contact..." + +#: vpsr.rscountry +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: vpsr.rscountrylbl +msgid "Country:" +msgstr "Pays:" + +#: vpsr.rscreatedon +msgid "Created on" +msgstr "Crée le" + +#: vpsr.rscustom +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: vpsr.rscustom1 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personnalisé 1" + +#: vpsr.rscustom2 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personnalisé 2" + +#: vpsr.rscustom3 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personnalisé 3" + +#: vpsr.rscustom4 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personnalisé 4" + +#: vpsr.rsdaily +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: vpsr.rsdayisrequired +msgid "Error: Day is required." +msgstr "Erreur: Il faut choisir un jour" + +#: vpsr.rsdaypopupadd +msgctxt "vpsr.rsdaypopupadd" +msgid "Add Event..." +msgstr "Ajouter un événement" + +#: vpsr.rsdaypopupdelete +msgid "Delete Event..." +msgstr "Supprimer un événement" + +#: vpsr.rsdaypopupedit +msgctxt "vpsr.rsdaypopupedit" +msgid "Edit Event..." +msgstr "Modifier un événement" + +#: vpsr.rsdaypopupnav +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnav" +msgid "Change Date" +msgstr "Changez la date" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextday +msgid "Next Day" +msgstr "Jour suivant" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextmonth +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Mois prochain" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextweek +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextweek" +msgid "Next Week" +msgstr "Semaine prochaine" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextyear +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Année prochaine" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevday +msgid "Previous Day" +msgstr "Jour précedent" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevmonth +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Mois dernière" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevweek +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevweek" +msgid "Previous Week" +msgstr "Semaine dernière" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevyear +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Année dernière" + +#: vpsr.rsdaypopupnavtoday +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavtoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rsdaypopupnavtomorrow +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavtomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: vpsr.rsdaypopupnavyesterday +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavyesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: vpsr.rsdays +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: vpsr.rsdbposterror +msgid "Error posting data to the database." +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données dans la base des données" + +#: vpsr.rsdefaultsound +msgid "Use the default sound" +msgstr "Utilisez le son par défaut" + +#: vpsr.rsdelete +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: vpsr.rsdescriptionlbl +msgctxt "vpsr.rsdescriptionlbl" +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet:" + +#: vpsr.rsdetails +msgid "Details:" +msgstr "Détails:" + +#: vpsr.rsdismissbtn +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Révoquez" + +#: vpsr.rsdlgcontactedit +msgctxt "vpsr.rsdlgcontactedit" +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: vpsr.rsdlgeventedit +msgid "Event" +msgstr "Événement" + +#: vpsr.rsdlgprintpreview +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: vpsr.rsdlgreseditcaption +msgid "Resource Edit" +msgstr "Modifier la resource" + +#: vpsr.rsdlgreseditdescription +msgctxt "vpsr.rsdlgreseditdescription" +msgid "Description" +msgstr "Déscription" + +#: vpsr.rsdlgtaskedit +msgid "Task" +msgstr "Tache" + +#: vpsr.rsduedate +msgid "Due Date:" +msgstr "Date d'échéance:" + +#: vpsr.rsduplicateresource +msgid "Error: Duplicate Resource." +msgstr "Erreur: ressource en doublon" + +#: vpsr.rseditingfolders +msgid "Folder Editor." +msgstr "Editeur de dossier." + +#: vpsr.rseditingitems +msgid "Folder Items Editor." +msgstr "Editeur d'éléments de dossier" + +#: vpsr.rseditprintformat +msgid "Edit Print Formats..." +msgstr "Modifier les formats d'impression" + +#: vpsr.rsemail +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: vpsr.rsendtimelbl +msgid "End time:" +msgstr "Fin:" + +#: vpsr.rsexclusiveeventconflict +msgid "Conflicts with another exclusive event." +msgstr "Cette événement est en conflit avec une autre événement exclusif" + +#: vpsr.rsfailtocreatecontact +msgid "Error: Failure while creating Contact." +msgstr "Erreur: échec lors de la création d'un contact" + +#: vpsr.rsfailtocreateevent +msgid "Error: Failure while creating Event." +msgstr "Erreur: échec lors de la création d'une événement" + +#: vpsr.rsfailtocreateresource +msgid "Error: Failure while creating Resource." +msgstr "Erreur: échec lors de la création d'un ressource" + +#: vpsr.rsfailtocreatetask +msgid "Error: Failure while creating Task." +msgstr "Erreur: échec lors de la création d'une tache" + +#: vpsr.rsfalse +msgctxt "vpsr.rsfalse" +msgid "F" +msgstr "" + +#: vpsr.rsfirstnamelbl +msgid "First name:" +msgstr "Prénom:" + +#: vpsr.rsfriday +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +#: vpsr.rsfromschedule +msgid "from your schedule?" +msgstr "de votre agenda?" + +#: vpsr.rshintnextday +msgid "Next day" +msgstr "Jour suivant" + +#: vpsr.rshintnextweek +msgctxt "vpsr.rshintnextweek" +msgid "Next week" +msgstr "Semaine prochaine" + +#: vpsr.rshintprevday +msgid "Previous day" +msgstr "Jour précédent" + +#: vpsr.rshintprevweek +msgctxt "vpsr.rshintprevweek" +msgid "Previous week" +msgstr "Semaine précédent" + +#: vpsr.rshinttoday +msgctxt "vpsr.rshinttoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rshinttomorrow +msgctxt "vpsr.rshinttomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: vpsr.rshintyesterday +msgctxt "vpsr.rshintyesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: vpsr.rshours +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#: vpsr.rsinifilestructure +msgid "Incorrect structure of ini file." +msgstr "Structure du fichier d'ini incorrect" + +#: vpsr.rsintervallbl +msgid "Interval (days):" +msgstr "Intervale (en jours)" + +#: vpsr.rsinvaliddate +msgid "Error: Invalid Date." +msgstr "Erreur: date non valide" + +#: vpsr.rsinvalidday +msgid "Error: Invalid Day." +msgstr "Erreur: jour non valide" + +#: vpsr.rsinvalidmonth +msgid "Error: Invalid Month." +msgstr "Erreur: mois non valide" + +#: vpsr.rsinvalidmonthname +msgid "Error: Invalid Month Name." +msgstr "Erreur: nom du mois non valide" + +#: vpsr.rsinvalidtablespecified +msgid "Error: Invalid table specified." +msgstr "Erreur: table non valide specifié" + +#: vpsr.rsinvalidyear +msgid "Error: Invalid Year." +msgstr "Erreur: année non valide" + +#: vpsr.rslastnamelbl +msgid "Last name:" +msgstr "Nom:" + +#: vpsr.rslfriday +msgctxt "vpsr.rslfriday" +msgid "F" +msgstr "" + +#: vpsr.rslmonday +msgid "M" +msgstr "" + +#: vpsr.rslocationlbl +msgid "Location:" +msgstr "Lieu:" + +#: vpsr.rslsaturday +msgctxt "vpsr.rslsaturday" +msgid "S" +msgstr "" + +#: vpsr.rslsunday +msgctxt "vpsr.rslsunday" +msgid "S" +msgstr "" + +#: vpsr.rslthursday +msgctxt "vpsr.rslthursday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#: vpsr.rsltuesday +msgctxt "vpsr.rsltuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#: vpsr.rslwednesday +msgid "W" +msgstr "" + +#: vpsr.rsmasterdata +msgid "Master data" +msgstr "Données de base" + +#: vpsr.rsminutes +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: vpsr.rsmonday +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +#: vpsr.rsmonthconverterror +msgid "Error converting the month number." +msgstr "Erreur de convertion du nombre de mois" + +#: vpsr.rsmonthisrequired +msgid "Error: Month Is Required." +msgstr "Erreur: le mois est obligatoire" + +#: vpsr.rsmonthlybydate +msgid "Monthly By Date" +msgstr "Mensuel par date" + +#: vpsr.rsmonthlybyday +msgid "Monthly By Day" +msgstr "Mensuel par jour" + +#: vpsr.rsmonthpopupnextmonth +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Mois suivant" + +#: vpsr.rsmonthpopupnextyear +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Année suivante" + +#: vpsr.rsmonthpopupprevmonth +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Mois précédent" + +#: vpsr.rsmonthpopupprevyear +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Année précedent" + +#: vpsr.rsmonthpopuptoday +msgctxt "vpsr.rsmonthpopuptoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rsnameisrequired +msgid "Error: Name cannot be empty." +msgstr "Erreur: le nom ne peut pas être vide. " + +#: vpsr.rsneedelementname +msgid "Please supply an Element Name" +msgstr "Veuillez fournir un nom d'élément" + +#: vpsr.rsneedformatname +msgid "FormatName cannot be blank" +msgstr "Nom du format ne peut pas être vide" + +#: vpsr.rsno +msgid "N" +msgstr "" + +#: vpsr.rsnocanvas +msgid "TCanvas not assigned" +msgstr "TCanvas non spécifié" + +#: vpsr.rsnocontrollink +msgid "Component must be linked to a TVpControlLink" +msgstr "Le composant doit être lié à un TVpControlLink" + +#: vpsr.rsnolocalizationfile +msgid "Localization file not found." +msgstr "Fichier de localization non-trouvé" + +#: vpsr.rsnone +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: vpsr.rsnonestr +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +#: vpsr.rsnoprintformats +msgid "No print formats have been defined" +msgstr "Formats d'impression non-défini" + +#: vpsr.rsnotdoneyet +msgid "This feature is not implemented at this time." +msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas mise en œuvre à ce moment" + +#: vpsr.rsnotes +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: vpsr.rsnotescaption +msgctxt "vpsr.rsnotescaption" +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#: vpsr.rsnoteslbl +msgctxt "vpsr.rsnoteslbl" +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#: vpsr.rsnothingtoselectfrom +msgid "There is nothing to select if default sound is used." +msgstr "Il n'y a rien à sélectionner si le son par défaut est utilisé." + +#: vpsr.rsnotimersavail +msgid "No Window's timers are available." +msgstr "Pas de minuteries Windows disponibles." + +#: vpsr.rsnotsupported +msgid "not supported" +msgstr "non supporté" + +#: vpsr.rsokbtn +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: vpsr.rsopenitembtn +msgid "&Open Item" +msgstr "&Item ouvert" + +#: vpsr.rsoutofrange +msgid "Out of range" +msgstr "Hors de portée" + +#: vpsr.rsoverdue +msgid "OVERDUE!" +msgstr "EN RETARD!" + +#: vpsr.rsownernotwinctrl +msgid "Owner must be a TWinControl descendent" +msgstr "Le propriétaire doit être un descendant de TWinControl" + +#: vpsr.rspermanent +msgid "This operation cannot be undone!" +msgstr "Ce processus est irreversible!" + +#: vpsr.rsphonetypelabel1 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistante" + +#: vpsr.rsphonetypelabel10 +msgid "Other Fax" +msgstr "Autre fax" + +#: vpsr.rsphonetypelabel11 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: vpsr.rsphonetypelabel12 +msgid "Primary" +msgstr "Principale" + +#: vpsr.rsphonetypelabel13 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: vpsr.rsphonetypelabel14 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#: vpsr.rsphonetypelabel15 +msgid "TTY/TDD" +msgstr "ATS/ATM" + +#: vpsr.rsphonetypelabel16 +msgid "Work" +msgstr "Travail" + +#: vpsr.rsphonetypelabel17 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax (Travail)" + +#: vpsr.rsphonetypelabel2 +msgid "Callback" +msgstr "Rappeler" + +#: vpsr.rsphonetypelabel3 +msgid "Car" +msgstr "Voiture" + +#: vpsr.rsphonetypelabel4 +msgctxt "vpsr.rsphonetypelabel4" +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: vpsr.rsphonetypelabel5 +msgid "Home" +msgstr "Maison" + +#: vpsr.rsphonetypelabel6 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (Maison)" + +#: vpsr.rsphonetypelabel7 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: vpsr.rsphonetypelabel8 +msgid "Mobile" +msgstr "Portable" + +#: vpsr.rsphonetypelabel9 +msgctxt "vpsr.rsphonetypelabel9" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: vpsr.rsposition +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: vpsr.rspositionlbl +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: vpsr.rsprintbtn +msgctxt "vpsr.rsprintbtn" +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimer" + +#: vpsr.rsprintprvcancel +msgctxt "vpsr.rsprintprvcancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: vpsr.rsprintprvcancelhint +msgid "Cancel preview" +msgstr "Annuler l'aperçu" + +#: vpsr.rsprintprvfirstpage +msgid "&First page" +msgstr "Première page" + +#: vpsr.rsprintprvfirstpagehint +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: vpsr.rsprintprvlastpage +msgid "&Last page" +msgstr "&Dernière page" + +#: vpsr.rsprintprvlastpagehint +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: vpsr.rsprintprvnextpage +msgid "&Next page" +msgstr "&Page suivante" + +#: vpsr.rsprintprvnextpagehint +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: vpsr.rsprintprvprevpage +msgid "Pre&vious page" +msgstr "P&age précédent" + +#: vpsr.rsprintprvprevpagehint +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: vpsr.rsprintprvprint +msgctxt "vpsr.rsprintprvprint" +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimer" + +#: vpsr.rsprintprvprinthint +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: vpsr.rsprtcontrolowner +msgid "Print controller is not owned by a TVpControlLink!" +msgstr "Le contrôleur d'impression n'est pas la propriété d'un TVpControlLink!" + +#: vpsr.rsrecurrenceendslbl +msgid "Repeat until:" +msgstr "Répétez jusqu'au" + +#: vpsr.rsrecurringlbl +msgid "Appointment recurrence:" +msgstr "Rendevous à répéter:" + +#: vpsr.rsreminder +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#: vpsr.rsresource +msgid "Resource" +msgstr "Resource" + +#: vpsr.rssaturday +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +#: vpsr.rsselectasound +msgid "Select A Sound" +msgstr "Choissisez un son" + +#: vpsr.rsselectresource +msgid "No resource has been selected. Would you like to select one now?" +msgstr "" +"Aucune resource selectionnez. Voulez-vous séléctionnez une resource " +"maintenant?" + +#: vpsr.rssnoozebtn +msgid "&Snooze" +msgstr "&Sieste" + +#: vpsr.rssnoozecaption +msgid "Click &Snooze to be reminded again in:" +msgstr "Click &Sieste pour être rappelé à nouveau dans :" + +#: vpsr.rssoundfinder +msgid "Sound Finder" +msgstr "Trouver le son" + +#: vpsr.rssqlupdateerror +msgid "Error: Unable to update " +msgstr "Erreur: Modification à echoué" + +#: vpsr.rsstartendtimeerror +msgid "Incorrect order of start and end times. Do you want to flip them?" +msgstr "Ordre incorrect des heures de début et de fin. Voulez-vous les retourner?" + +#: vpsr.rsstarttimelbl +msgid "Start time:" +msgstr "Début" + +#: vpsr.rsstatelbl +msgid "State:" +msgstr "Etat:" + +#: vpsr.rssubjectcaption +msgctxt "vpsr.rssubjectcaption" +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet:" + +#: vpsr.rssunday +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" + +#: vpsr.rstallshortchars +msgid "Wy" +msgstr "" + +#: vpsr.rstaskcomplete +msgctxt "vpsr.rstaskcomplete" +msgid "Task complete" +msgstr "Tache terminé" + +#: vpsr.rstaskpopupadd +msgid "Add Task..." +msgstr "Ajouter un tâche..." + +#: vpsr.rstaskpopupdelete +msgid "Delete Task..." +msgstr "Supprimer un tâche..." + +#: vpsr.rstaskpopupedit +msgid "Edit Task..." +msgstr "Modifier un tâche..." + +#: vpsr.rstasktitlenoresource +msgid "Task List" +msgstr "Liste des tâches" + +#: vpsr.rstasktitleresource +msgid "Task List - " +msgstr "Liste des tâches -" + +#: vpsr.rsthrough +msgid "Through" +msgstr "Par" + +#: vpsr.rsthursday +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +#: vpsr.rstitle +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: vpsr.rstitlelbl +msgid "Title:" +msgstr "Titre:" + +#: vpsr.rstrue +msgctxt "vpsr.rstrue" +msgid "T" +msgstr "A" + +#: vpsr.rstuesday +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" + +#: vpsr.rsunabletoopen +msgid "Error: Unable to open " +msgstr "Erreur: Incapable d'ouvrir" + +#: vpsr.rsuntitled +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: vpsr.rswednesday +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" + +#: vpsr.rsweekly +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#: vpsr.rsweekof +msgid "Week of" +msgstr "Semaine du" + +#: vpsr.rsweekpopupadd +msgctxt "vpsr.rsweekpopupadd" +msgid "Add Event..." +msgstr "Ajouter un événement..." + +#: vpsr.rsweekpopupdelete +msgid "&Delete Event..." +msgstr "&Supprimer un événement..." + +#: vpsr.rsweekpopupedit +msgctxt "vpsr.rsweekpopupedit" +msgid "Edit Event..." +msgstr "Modifier un événement..." + +#: vpsr.rsweekpopupnav +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnav" +msgid "Change Date" +msgstr "Changer la date" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextmonth +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Mois prochain" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextweek +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextweek" +msgid "Next Week" +msgstr "Semaine prochaine" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextyear +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Année prochain" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevmonth +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Mois précédent" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevweek +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevweek" +msgid "Previous Week" +msgstr "Semaine précédente" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevyear +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Année précédente" + +#: vpsr.rsweekpopupnavtoday +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavtoday" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: vpsr.rsxdays +msgid "%d days" +msgstr "%d jours" + +#: vpsr.rsxhours +msgid "%d hours" +msgstr "%d heures" + +#: vpsr.rsxminutes +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minutes" + +#: vpsr.rsyearisrequired +msgid "Error: Year is required." +msgstr "Erreur: l'année est obligatoire" + +#: vpsr.rsyearlybydate +msgid "Yearly By Date" +msgstr "Annuel par date" + +#: vpsr.rsyearlybyday +msgid "Yearly By Day" +msgstr "Annuel par jour" + +#: vpsr.rsyes +msgid "Y" +msgstr "" + +#: vpsr.rszipcodelbl +msgid "Zip code:" +msgstr "Code postal:" + +#: vpsr.sallocsrcmemfailed +msgid "Unable to allocate memory for XML source" +msgstr "Impossible d' allouer de la mémoire pour la source XML" + +#: vpsr.sattrnotnum +msgid "Attribute %s of element %s does not have an integer value." +msgstr "Attribut %s de l'élément %s n'a pas une valeur entière." + +#: vpsr.sbadparamentnesting +msgid "Parameter-entity text must be properly nested: " +msgstr "" + +#: vpsr.sbadsepinmodel +msgid "Bad separator in content model: " +msgstr "Mauvais separateur dans le modèle de contenu" + +#: vpsr.sbadutf8char +msgid "Badly formed UTF-8 character in stream" +msgstr "Caractères UTF-8 mal formé dans le flux" + +#: vpsr.scircularentref +msgid "Circular reference to: " +msgstr "Référence circulaire vers:" + +#: vpsr.scommentbeforexmldecl +msgid "" +"Document cannot start with a comment if it also contains an XML declaration" +msgstr "" +"Le document ne peut pas commencer par un commentaire si elle contient " +"également une déclaration XML" + +#: vpsr.sdataaftervaldoc +msgid "There is invalid data after valid XML document" +msgstr "Il y a des données non valides après le document XML valide" + +#: vpsr.serrendofdocument +msgid "Unexpected end of document stream" +msgstr "Fin inattendue du flux de document" + +#: vpsr.sexpcommentorcdata +msgid "Expected comment or CDATA section " +msgstr "Commentaire ou section CDATA attendu" + +#: vpsr.sexpectedstring +msgid "Expected String: " +msgstr "Chaîne prévue :" + +#: vpsr.sexpmarkupdecl +msgid "Expected markup declaration, but found: " +msgstr "Déclaration balisage attendu, mais a constaté :" + +#: vpsr.sextmodifmissing +msgid "External modifier missing: " +msgstr "Modificateur externe manquant" + +#: vpsr.sfilenotfound +msgid "File %s could not be found" +msgstr "Fichier %s n'a pas pu être trouvé" + +#: vpsr.sfmterrormsg +msgid "Line: %d Col: %d Error: %s" +msgstr "Ligne: %d Colonne: %d Erreur: %s" + +#: vpsr.sftpdatanotavail +msgid "Ftp data not available" +msgstr "Données de ftp non disponible" + +#: vpsr.sftpopenfilefailed +msgid "Unable to open ftp file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ftp" + +#: vpsr.sftpputfilefailed +msgid "Could not save file via ftp to %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier via ftp à %s" + +#: vpsr.sftpreadreqfailed +msgid "Ftp read request failed" +msgstr "Ftp demande de lecture a échoué" + +#: vpsr.shttpdatanotavail +msgid "Http data not available" +msgstr "Données de http non disponible" + +#: vpsr.shttpreadreqfailed +msgid "Http read request failed" +msgstr "Http demande de lecture a échoué" + +#: vpsr.shttpreqopenfailed +msgid "Unable to open http request" +msgstr "Impossible d'ouvrir la requête http" + +#: vpsr.shttpreqsendfailed +msgid "Unable to send http request" +msgstr "Impossible d'envoyer des requêtes http" + +#: vpsr.sienotinstalled +msgid "Cannot open WININET, Microsoft IE required" +msgstr "Vous ne pouvez pas ouvrir WININET, Microsoft IE requis" + +#: vpsr.sillattrdefkeyw +msgid "Illegal keyword for attribute default value: " +msgstr "Mot-clé illégale pour la valeur par défaut de l'attribut:" + +#: vpsr.sillattrtype +msgid "Illegal attribute type: " +msgstr "Type d'attribut illégal:" + +#: vpsr.sillcharinref +msgid "Illegal character in reference" +msgstr "Caractère illégal dans la référence" + +#: vpsr.sillcondsectstart +msgid "Conditional section must begin with INCLUDE or IGNORE" +msgstr "La section conditionnel doit commencer avec INCLUDE ou IGNORE" + +#: vpsr.sindexoutofbounds +msgid "ERROR INDEX OUT OF BOUNDS" +msgstr "ERREUR INDEX HORS DES LIMITES" + +#: vpsr.sinetconnectfailed +msgid "Unable to make Internet connection" +msgstr "Impossible d'avoir une connection Internet" + +#: vpsr.sinetopenfailed +msgid "Unable to open Internet" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'Internet" + +#: vpsr.sinvalidbechar +msgid "Invalid (big-endian) UTF-16 character encoding" +msgstr "UTF-16 (big-endian) codage de caractères non valide" + +#: vpsr.sinvalidcdatasection +msgid "Invalid characters in CDATA section" +msgstr "Caractères non valides dans le section CDATA" + +#: vpsr.sinvalidcharencoding +msgid "Invalid character encoding specified." +msgstr "Encodage de caractères spécifié non valide." + +#: vpsr.sinvalidcommenttext +msgid "Invalid comment text" +msgstr "Texte de commentaire non valide" + +#: vpsr.sinvalidelementname +msgid "Invalid element name: " +msgstr "Nom de l'élément non valide:" + +#: vpsr.sinvalidftpdir +msgid "Invalid ftp directory" +msgstr "Répertoire ftp non valide" + +#: vpsr.sinvalidftploc +msgid "Invalid ftp location" +msgstr "Lieu de ftp non valide" + +#: vpsr.sinvalidlechar +msgid "Invalid (little-endian) UTF-16 character encoding" +msgstr "UTF-16 (little-endian) codage de caractères non valide" + +#: vpsr.sinvalidmemptr +msgid "Invalid memory Pointer" +msgstr "Pointeur mémoire non valide" + +#: vpsr.sinvalidname +msgid "Invalid XML name: " +msgstr "Nom XML non valide:" + +#: vpsr.sinvalidxmlchar +msgid "Invalid XML Character found" +msgstr "Caractère XML non valide trouvé" + +#: vpsr.sinvalidxmlversion +msgid "XMLPartner does not support XML specification greater than %s" +msgstr "XMLPartner ne supporte pas la spécification XML supérieure à" + +#: vpsr.sinvattrchar +msgid "Invalid character in attribute value: " +msgstr "Caractère non valide dans la valeur de l'attribut:" + +#: vpsr.sinvencname +msgid "Invalid encoding declaration: " +msgstr "Déclaration de codage non valide:" + +#: vpsr.sinventityvalue +msgid "Invalid character in entity value: " +msgstr "Caractère non valide dans la valeur de l'entité:" + +#: vpsr.sinvpcdata +msgid "Invalid characters in element's character data: " +msgstr "Caractères non valides dans les données de caractère d' élément :" + +#: vpsr.sinvpubidchar +msgid "Invalid PublicID character: " +msgstr "PublicID caractère non valide" + +#: vpsr.sinvstandaloneval +msgid "Standalone value must equal 'yes' or 'no'" +msgstr "La valeur autonome doit être egal à «oui» ou «non»" + +#: vpsr.sinvvernum +msgid "Invalid XML version number: " +msgstr "Numéro de version XML non valide:" + +#: vpsr.smismatchendtag +msgid "Mismatched end tag: " +msgstr "" + +#: vpsr.snocommentinmarkup +msgid "Comments can not be placed within other markup" +msgstr "Les commentaires ne peuvent pas être placés dans un autre balisage" + +#: vpsr.snointconditional +msgid "" +"Conditional sections not allowed in internal subset of document type " +"declaration" +msgstr "" + +#: vpsr.snondatainpedecl +msgid "NDATA not allowed in parameter entity declaration" +msgstr "NDATA n'est pas autorisés dans le paramètre déclaration d'entité" + +#: vpsr.snopeinintdtd +msgid "Parameter entities not allowed in DTD internal subset" +msgstr "" + +#: vpsr.snotationnotdeclared +msgid "Notation not declared: " +msgstr "Notation non déclaré:" + +#: vpsr.sopenfilefailed +msgid "Unable to open file " +msgstr "Impossible d'ouvrir ftp" + +#: vpsr.squoteexpected +msgid "Expected \" or '" +msgstr "\\\" or ' attendu" + +#: vpsr.sredefinedattr +msgid "Attributes cannot be redefined in a start tag" +msgstr "Les attributs ne peuvent pas être redéfinies dans une balise de début" + +#: vpsr.sspaceexpectedat +msgid "Whitespace expected at byte " +msgstr "Espace prévu à l'octet" + +#: vpsr.ssrcloadfailed +msgid "Unable to load source " +msgstr "Impossible de charger la source" + +#: vpsr.ssysidmissing +msgid "System identifier missing " +msgstr "Identifiant système manquant" + +#: vpsr.sucs_isoconverterr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to ISO-8859-1" +msgstr "Vous ne pouvez pas convertir des caractères UCS-4 en ISO -8859-1" + +#: vpsr.sucs_u16converterr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to UTF-16" +msgstr "Vous ne pouvez pas convertir des caractères UCS-4 en UTF-16" + +#: vpsr.sucs_u8convererr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to UTF-8" +msgstr "Vous ne pouvez pas convertir des caractères UCS-4 en UTF-8" + +#: vpsr.sunablecreatestr +msgid "Unable to create stream for input." +msgstr "Impossible de créer le flux en entrée." + +#: vpsr.sundeclaredentity +msgid "Reference to undeclared entity: " +msgstr "Référence à une entité non déclaré:" + +#: vpsr.sunexpectedeof +msgid "Unexpected end of file " +msgstr "Fin de fichier inattendu" + +#: vpsr.sunexpendofinput +msgid "End of input while looking for delimiter: " +msgstr "Fin de l'entrée tout en recherchant delimiter:" + +#: vpsr.sunknownaxis +msgid "Unknown axis specifier: %s" +msgstr "Spécificateur d'axe inconnu" + +#: vpsr.sxmldecnotatbeg +msgid "The XML declaration must appear before the first element" +msgstr "La déclaration XML doit apparaître avant le premier élément" \ No newline at end of file