diff --git a/components/tvplanit/examples/demo/demomain.pas b/components/tvplanit/examples/demo/demomain.pas index ecc185aaf..c6a7d0e84 100644 --- a/components/tvplanit/examples/demo/demomain.pas +++ b/components/tvplanit/examples/demo/demomain.pas @@ -190,6 +190,7 @@ begin 'hu' : Result := $040E; // Hungarian 'it' : Result := $0410; // Italian 'jp' : Result := $0411; // Japanese + 'nl' : Result := $0413; // Netherlands 'pl' : Result := $0415; // Polish 'pt' : Result := $0816; // Portuguese (Portugal) 'ru' : Result := $0419; // Russian diff --git a/components/tvplanit/languages/vpsr.nl.po b/components/tvplanit/languages/vpsr.nl.po new file mode 100644 index 000000000..9b1e9c452 --- /dev/null +++ b/components/tvplanit/languages/vpsr.nl.po @@ -0,0 +1,1388 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Project-Id-Version: TvPlanIt\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" + +#: vpsr.rs1day +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: vpsr.rs1hour +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: vpsr.rs1minute +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#: vpsr.rs1week +msgid "1 week" +msgstr "1 week" + +#: vpsr.rsaddnewresource +msgid "No resources have been defined. Would you like to add one now?" +msgstr "Er is nog geen hulpmiddel gedefinieerd. Wilt u er nu een toevoegen?" + +#: vpsr.rsaddresslbl +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: vpsr.rsafriday +msgid "Fri" +msgstr "Vr" + +#: vpsr.rsalarmset +msgid "&Reminder" +msgstr "He&rinnering" + +#: vpsr.rsalldayevent +msgid "&All Day Event" +msgstr "Hele D&ag Gebeurtenis" + +#: vpsr.rsamonday +msgid "Mon" +msgstr "Ma" + +#: vpsr.rsappointmentgroupbox +msgid "Appointment" +msgstr "Afspraak" + +#: vpsr.rsasaturday +msgid "Sat" +msgstr "Za" + +#: vpsr.rsasunday +msgid "Sun" +msgstr "Zo" + +#: vpsr.rsathursday +msgid "Thu" +msgstr "Do" + +#: vpsr.rsatuesday +msgid "Tue" +msgstr "Di" + +#: vpsr.rsawednesday +msgid "Wed" +msgstr "Wo" + +#: vpsr.rsbackwardtimeserror +msgid "The end time cannot precede the start time." +msgstr "De eindtijd mag niet voor de starttijd liggen." + +#: vpsr.rsbaditemtype +msgid "Invalid item type " +msgstr "Ongeldig item type" + +#: vpsr.rsbadmeasurement +msgid "Invalid measurement" +msgstr "Ongeldige afmeting" + +#: vpsr.rsbadprintformat +msgid "Invalid print format " +msgstr "Ongeldig afdrukformaat" + +#: vpsr.rsbadtriggerhandle +msgid "Invalid trigger handle." +msgstr "Ongeldige trigger handle" + +#: vpsr.rsbirthdatelbl +msgid "Birth date:" +msgstr "Geboortedatum:" + +#: vpsr.rsbrowsererror +msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system." +msgstr "Webbrowser kan niet gestart worden. Controleer uw systeeminstellingen." + +#: vpsr.rscalendarnextmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Volgende Maand" + +#: vpsr.rscalendarnextyear +msgctxt "vpsr.rscalendarnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Volgende Jaar" + +#: vpsr.rscalendarpopupnextmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Volgende Maand" + +#: vpsr.rscalendarpopupnextyear +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Volgende Jaar" + +#: vpsr.rscalendarpopupprevmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Vorige Maand" + +#: vpsr.rscalendarpopupprevyear +msgctxt "vpsr.rscalendarpopupprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Vorige Jaar" + +#: vpsr.rscalendarpopuprevert +msgctxt "vpsr.rscalendarpopuprevert" +msgid "Revert" +msgstr "Terug" + +#: vpsr.rscalendarpopuptoday +msgctxt "vpsr.rscalendarpopuptoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rscalendarprevmonth +msgctxt "vpsr.rscalendarprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Vorige Maand" + +#: vpsr.rscalendarprevyear +msgctxt "vpsr.rscalendarprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Vorig Jaar" + +#: vpsr.rscalendarrevert +msgctxt "vpsr.rscalendarrevert" +msgid "Revert" +msgstr "Terug" + +#: vpsr.rscalendartoday +msgctxt "vpsr.rscalendartoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rscalendarweekabbr +msgid "CW" +msgstr "KW" + +#: vpsr.rscancelbtn +msgctxt "vpsr.rscancelbtn" +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: vpsr.rscategory +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: vpsr.rscategorydesc +msgid "Category %d" +msgstr "Categorie %d" + +#: vpsr.rscategorylabel1 +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: vpsr.rscategorylabel2 +msgid "Clients" +msgstr "Klanten" + +#: vpsr.rscategorylabel3 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: vpsr.rscategorylabel4 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: vpsr.rscategorylabel5 +msgctxt "vpsr.rscategorylabel5" +msgid "Other" +msgstr "Anders" + +#: vpsr.rscategorylbl +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: vpsr.rscitylbl +msgid "City:" +msgstr "Plaats:" + +#: vpsr.rsclosebtn +msgid "&Close" +msgstr "&Sluiten" + +#: vpsr.rscompany +msgctxt "vpsr.rscompany" +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: vpsr.rscompanylbl +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: vpsr.rscompletedon +msgid "Completed on" +msgstr "Voltooid op" + +#: vpsr.rsconfirmdeletecontact +msgid "Delete contact %s?" +msgstr "Contact %s wissen?" + +#: vpsr.rsconfirmdeleteevent +msgctxt "vpsr.rsconfirmdeleteevent" +msgid "Delete event from schedule?" +msgstr "Gebeurtenis wissen uit de kalender?" + +#: vpsr.rsconfirmdeletetask +msgid "Delete this task from your list?" +msgstr "Deze taak uit de lijst wissen?" + +#: vpsr.rscontactpopupadd +msgid "Add Contact..." +msgstr "Contact toevoegen..." + +#: vpsr.rscontactpopupdelete +msgid "Delete Contact..." +msgstr "Contact wissen..." + +#: vpsr.rscontactpopupedit +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Contact bewerken..." + +#: vpsr.rscountry +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: vpsr.rscountrylbl +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: vpsr.rscreatedon +msgid "Created on" +msgstr "Aangemaakt op" + +#: vpsr.rscustom +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: vpsr.rscustom1 +msgid "Custom 1" +msgstr "Aangepast 1" + +#: vpsr.rscustom2 +msgid "Custom 2" +msgstr "Aangepast 2" + +#: vpsr.rscustom3 +msgid "Custom 3" +msgstr "Aangepast 3" + +#: vpsr.rscustom4 +msgid "Custom 4" +msgstr "Aangepast 4" + +#: vpsr.rsdaily +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: vpsr.rsdayisrequired +msgid "Error: Day is required." +msgstr "Fout: Dag is verplicht" + +#: vpsr.rsdaypopupadd +msgctxt "vpsr.rsdaypopupadd" +msgid "Add Event..." +msgstr "Gebeurtenis toevoegen..." + +#: vpsr.rsdaypopupdelete +msgid "Delete Event..." +msgstr "Gebeurtenis wissen..." + +#: vpsr.rsdaypopupedit +msgctxt "vpsr.rsdaypopupedit" +msgid "Edit Event..." +msgstr "Gebeurtenis bewerken..." + +#: vpsr.rsdaypopupnav +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnav" +msgid "Change Date" +msgstr "Datum wijzigen" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextday +msgid "Next Day" +msgstr "Volgende Dag" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextmonth +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Volgende Maand" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextweek +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextweek" +msgid "Next Week" +msgstr "Volgende Week" + +#: vpsr.rsdaypopupnavnextyear +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Volgende Jaar" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevday +msgid "Previous Day" +msgstr "Vorige Dag" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevmonth +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Vorige Maand" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevweek +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevweek" +msgid "Previous Week" +msgstr "Vorige Week" + +#: vpsr.rsdaypopupnavprevyear +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Vorige Jaar" + +#: vpsr.rsdaypopupnavtoday +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavtoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rsdaypopupnavtomorrow +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavtomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: vpsr.rsdaypopupnavyesterday +msgctxt "vpsr.rsdaypopupnavyesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: vpsr.rsdays +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: vpsr.rsdbposterror +msgid "Error posting data to the database." +msgstr "Fout bij opslaan in de database." + +#: vpsr.rsdefaultsound +msgid "Use the default sound" +msgstr "Standaard geluid gebruiken" + +#: vpsr.rsdelete +msgid "Delete" +msgstr "Wissen" + +#: vpsr.rsdescriptionlbl +msgctxt "vpsr.rsdescriptionlbl" +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: vpsr.rsdetails +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#: vpsr.rsdismissbtn +msgid "&Dismiss" +msgstr "Negeren" + +#: vpsr.rsdlgcontactedit +msgctxt "vpsr.rsdlgcontactedit" +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: vpsr.rsdlgeventedit +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: vpsr.rsdlgprintpreview +msgid "Print preview" +msgstr "Afdruk voorbeeld" + +#: vpsr.rsdlgreseditcaption +msgid "Resource Edit" +msgstr "Middel bewerken" + +#: vpsr.rsdlgreseditdescription +msgctxt "vpsr.rsdlgreseditdescription" +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: vpsr.rsdlgtaskedit +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: vpsr.rsduedate +msgid "Due Date:" +msgstr "Vervaldatum:" + +#: vpsr.rsduplicateresource +msgid "Error: Duplicate Resource." +msgstr "Fout: Duplicaat Hulpmiddel." + +#: vpsr.rseditingfolders +msgid "Folder Editor." +msgstr "Map Editor." + +#: vpsr.rseditingitems +msgid "Folder Items Editor." +msgstr "Map Items Editor." + +#: vpsr.rseditprintformat +msgid "Edit Print Formats..." +msgstr "Afdrukformaten bewerken..." + +#: vpsr.rsemail +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: vpsr.rsendtimelbl +msgid "End time:" +msgstr "Eind tijd:" + +#: vpsr.rsexclusiveeventconflict +msgid "Conflicts with another exclusive event." +msgstr "Conflict met een andere gebeurtenis." + +#: vpsr.rsfailtocreatecontact +msgid "Error: Failure while creating Contact." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een Contact." + +#: vpsr.rsfailtocreateevent +msgid "Error: Failure while creating Event." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een Gebeurtenis." + +#: vpsr.rsfailtocreateresource +msgid "Error: Failure while creating Resource." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een Hulpmiddel." + +#: vpsr.rsfailtocreatetask +msgid "Error: Failure while creating Task." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een Taak." + +#: vpsr.rsfalse +msgctxt "vpsr.rsfalse" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: vpsr.rsfirstnamelbl +msgid "First name:" +msgstr "Voornaam:" + +#: vpsr.rsfriday +msgid "Friday" +msgstr "Vrijdag" + +#: vpsr.rsfromschedule +msgid "from your schedule?" +msgstr "van uw tijdschema?" + +#: vpsr.rshintnextday +msgid "Next day" +msgstr "Volgende dag" + +#: vpsr.rshintnextweek +msgctxt "vpsr.rshintnextweek" +msgid "Next week" +msgstr "Volgende week" + +#: vpsr.rshintprevday +msgid "Previous day" +msgstr "Vorige dag" + +#: vpsr.rshintprevweek +msgctxt "vpsr.rshintprevweek" +msgid "Previous week" +msgstr "Vorige week" + +#: vpsr.rshinttoday +msgctxt "vpsr.rshinttoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rshinttomorrow +msgctxt "vpsr.rshinttomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: vpsr.rshintyesterday +msgctxt "vpsr.rshintyesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: vpsr.rshours +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: vpsr.rsinifilestructure +msgid "Incorrect structure of ini file." +msgstr "Incorrecte structuur van ini bestand." + +#: vpsr.rsintervallbl +msgid "Interval (days):" +msgstr "Interval (dagen):" + +#: vpsr.rsinvaliddate +msgid "Error: Invalid Date." +msgstr "Fout: Ongeldige Datum." + +#: vpsr.rsinvalidday +msgid "Error: Invalid Day." +msgstr "Fout: Ongeldige Dag." + +#: vpsr.rsinvalidmonth +msgid "Error: Invalid Month." +msgstr "Fout: Omgeldige Maand." + +#: vpsr.rsinvalidmonthname +msgid "Error: Invalid Month Name." +msgstr "Fout: Ongeldige Maandnaam." + +#: vpsr.rsinvalidtablespecified +msgid "Error: Invalid table specified." +msgstr "Fout: Ongeldige tabel opgegeven." + +#: vpsr.rsinvalidyear +msgid "Error: Invalid Year." +msgstr "Fout: Ongeldig Jaar." + +#: vpsr.rslastnamelbl +msgid "Last name:" +msgstr "Achternaam:" + +#: vpsr.rslfriday +msgctxt "vpsr.rslfriday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#: vpsr.rslmonday +msgid "M" +msgstr "M" + +#: vpsr.rslocationlbl +msgid "Location:" +msgstr "Plaats:" + +#: vpsr.rslsaturday +msgctxt "vpsr.rslsaturday" +msgid "S" +msgstr "Z" + +#: vpsr.rslsunday +msgctxt "vpsr.rslsunday" +msgid "S" +msgstr "Z" + +#: vpsr.rslthursday +msgctxt "vpsr.rslthursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#: vpsr.rsltuesday +msgctxt "vpsr.rsltuesday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#: vpsr.rslwednesday +msgid "W" +msgstr "W" + +#: vpsr.rsmasterdata +msgid "Master data" +msgstr "Master data" + +#: vpsr.rsminutes +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: vpsr.rsmonday +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: vpsr.rsmonthconverterror +msgid "Error converting the month number." +msgstr "Fout bij converteren van het maandnummer." + +#: vpsr.rsmonthisrequired +msgid "Error: Month Is Required." +msgstr "Fout: Maand is verplicht." + +#: vpsr.rsmonthlybydate +msgid "Monthly By Date" +msgstr "Maandelijks, op Datum" + +#: vpsr.rsmonthlybyday +msgid "Monthly By Day" +msgstr "Maandelijks, op Dag" + +#: vpsr.rsmonthpopupnextmonth +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Volgende Maand" + +#: vpsr.rsmonthpopupnextyear +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Volgende Jaar" + +#: vpsr.rsmonthpopupprevmonth +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Vorige Maand" + +#: vpsr.rsmonthpopupprevyear +msgctxt "vpsr.rsmonthpopupprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Vorige Jaar" + +#: vpsr.rsmonthpopuptoday +msgctxt "vpsr.rsmonthpopuptoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rsnameisrequired +msgid "Error: Name cannot be empty." +msgstr "Fout: Naam mag niet leeg zijn." + +#: vpsr.rsneedelementname +msgid "Please supply an Element Name" +msgstr "Geeft u aub een Element Naam op" + +#: vpsr.rsneedformatname +msgid "FormatName cannot be blank" +msgstr "Formaat Naam mag niet blanko zijn" + +#: vpsr.rsno +msgid "N" +msgstr "N" + +#: vpsr.rsnocanvas +msgid "TCanvas not assigned" +msgstr "TCanvas is niet toegewezen." + +#: vpsr.rsnocontrollink +msgid "Component must be linked to a TVpControlLink" +msgstr "Component moet moet met een TVpControlLink verbonden zijn" + +#: vpsr.rsnolocalizationfile +msgid "Localization file not found." +msgstr "Vertalingenbestand niet gevonden." + +#: vpsr.rsnone +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: vpsr.rsnonestr +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +#: vpsr.rsnoprintformats +msgid "No print formats have been defined" +msgstr "Er zijn geen afdrukformaten gedefinieerd." + +#: vpsr.rsnotdoneyet +msgid "This feature is not implemented at this time." +msgstr "Dit onderdeel is nog niet geimplementeerd." + +#: vpsr.rsnotes +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: vpsr.rsnotescaption +msgctxt "vpsr.rsnotescaption" +msgid "Notes:" +msgstr "Notities:" + +#: vpsr.rsnoteslbl +msgctxt "vpsr.rsnoteslbl" +msgid "Notes:" +msgstr "Notities:" + +#: vpsr.rsnothingtoselectfrom +msgid "There is nothing to select if default sound is used." +msgstr "Er kan niets worden gekozen indien standaard geluid in gebruik is." + +#: vpsr.rsnotimersavail +msgid "No Window's timers are available." +msgstr "Er zijn geen Windows timers beschikbaar." + +#: vpsr.rsnotsupported +msgid "not supported" +msgstr "niet ondersteund" + +#: vpsr.rsokbtn +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: vpsr.rsopenitembtn +msgid "&Open Item" +msgstr "&Open Item" + +#: vpsr.rsoutofrange +msgid "Out of range" +msgstr "Buiten geldig bereik" + +#: vpsr.rsoverdue +msgid "OVERDUE!" +msgstr "OVER TIJD!" + +#: vpsr.rsownernotwinctrl +msgid "Owner must be a TWinControl descendent" +msgstr "Owner moet van TWinControl afstammen" + +#: vpsr.rspermanent +msgid "This operation cannot be undone!" +msgstr "Deze operatie kan niet ongedaan gemaakt worden!" + +#: vpsr.rsphonetypelabel1 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: vpsr.rsphonetypelabel10 +msgid "Other Fax" +msgstr "Andere Fax" + +#: vpsr.rsphonetypelabel11 +msgid "Pager" +msgstr "Pieper" + +#: vpsr.rsphonetypelabel12 +msgid "Primary" +msgstr "Primair" + +#: vpsr.rsphonetypelabel13 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: vpsr.rsphonetypelabel14 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: vpsr.rsphonetypelabel15 +msgid "TTY/TDD" +msgstr "TTY/TDD" + +#: vpsr.rsphonetypelabel16 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: vpsr.rsphonetypelabel17 +msgid "Work Fax" +msgstr "Werk Fax" + +#: vpsr.rsphonetypelabel2 +msgid "Callback" +msgstr "Terugbellen" + +#: vpsr.rsphonetypelabel3 +msgid "Car" +msgstr "Auto" + +#: vpsr.rsphonetypelabel4 +msgctxt "vpsr.rsphonetypelabel4" +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: vpsr.rsphonetypelabel5 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: vpsr.rsphonetypelabel6 +msgid "Home Fax" +msgstr "Thuis Fax" + +#: vpsr.rsphonetypelabel7 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: vpsr.rsphonetypelabel8 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" + +#: vpsr.rsphonetypelabel9 +msgctxt "vpsr.rsphonetypelabel9" +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: vpsr.rsposition +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: vpsr.rspositionlbl +msgid "Position:" +msgstr "Positie:" + +#: vpsr.rsprintbtn +msgctxt "vpsr.rsprintbtn" +msgid "&Print" +msgstr "&Printen" + +#: vpsr.rsprintprvcancel +msgctxt "vpsr.rsprintprvcancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: vpsr.rsprintprvcancelhint +msgid "Cancel preview" +msgstr "Annuleer afdrukvoorbeeld" + +#: vpsr.rsprintprvfirstpage +msgid "&First page" +msgstr "&Eerste pagina" + +#: vpsr.rsprintprvfirstpagehint +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar eerste pagina" + +#: vpsr.rsprintprvlastpage +msgid "&Last page" +msgstr "&Laatste pagina" + +#: vpsr.rsprintprvlastpagehint +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar laatste pagina" + +#: vpsr.rsprintprvnextpage +msgid "&Next page" +msgstr "&Volgende pagina" + +#: vpsr.rsprintprvnextpagehint +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar volgende pagina" + +#: vpsr.rsprintprvprevpage +msgid "Pre&vious page" +msgstr "&Vorige pagina" + +#: vpsr.rsprintprvprevpagehint +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar vorige pagina" + +#: vpsr.rsprintprvprint +msgctxt "vpsr.rsprintprvprint" +msgid "&Print" +msgstr "&Afdrukken" + +#: vpsr.rsprintprvprinthint +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: vpsr.rsprtcontrolowner +msgid "Print controller is not owned by a TVpControlLink!" +msgstr "Print Controller heeft niet TVpControlLink als Owner" + +#: vpsr.rsrecurrenceendslbl +msgid "Repeat until:" +msgstr "Herhalen totdat:" + +#: vpsr.rsrecurringlbl +msgid "Appointment recurrence:" +msgstr "Afspraak herhaling:" + +#: vpsr.rsreminder +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: vpsr.rsresource +msgid "Resource" +msgstr "Hulpmiddel" + +#: vpsr.rssaturday +msgid "Saturday" +msgstr "Zaterdag" + +#: vpsr.rsselectasound +msgid "Select A Sound" +msgstr "Kies een geluid" + +#: vpsr.rsselectresource +msgid "No resource has been selected. Would you like to select one now?" +msgstr "Er is geen hulpmiddel gekozen. Wilt u er nu een kiezen?" + +#: vpsr.rssnoozebtn +msgid "&Snooze" +msgstr "&Uitstellen" + +#: vpsr.rssnoozecaption +msgid "Click &Snooze to be reminded again in:" +msgstr "Klik op \"Uitstellen\" om nogmaals herinnerd te worden in:" + +#: vpsr.rssoundfinder +msgid "Sound Finder" +msgstr "Geluid Zoeker" + +#: vpsr.rssqlupdateerror +msgid "Error: Unable to update " +msgstr "Fout: Updaten niet mogelijk " + +#: vpsr.rsstartendtimeerror +msgid "Incorrect order of start and end times. Do you want to flip them?" +msgstr "Incorrecte volgorde van start- en eindtijden. Wilt u ze verwisselen?" + +#: vpsr.rsstarttimelbl +msgid "Start time:" +msgstr "Starttijd:" + +#: vpsr.rsstatelbl +msgid "State:" +msgstr "Provincie:" + +#: vpsr.rssubjectcaption +msgctxt "vpsr.rssubjectcaption" +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: vpsr.rssunday +msgid "Sunday" +msgstr "Zondag" + +#: vpsr.rstallshortchars +msgid "Wy" +msgstr "Wy" + +#: vpsr.rstaskcomplete +msgctxt "vpsr.rstaskcomplete" +msgid "Task complete" +msgstr "Taak afgerond" + +#: vpsr.rstaskpopupadd +msgid "Add Task..." +msgstr "Taak toevoegen..." + +#: vpsr.rstaskpopupdelete +msgid "Delete Task..." +msgstr "Taak wissen..." + +#: vpsr.rstaskpopupedit +msgid "Edit Task..." +msgstr "Taak bewerken..." + +#: vpsr.rstasktitlenoresource +msgid "Task List" +msgstr "Taaklijst" + +#: vpsr.rstasktitleresource +msgid "Task List - " +msgstr "Taaklijst - " + +#: vpsr.rsthrough +msgid "Through" +msgstr "t/m" + +#: vpsr.rsthursday +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: vpsr.rstitle +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: vpsr.rstitlelbl +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: vpsr.rstrue +msgctxt "vpsr.rstrue" +msgid "T" +msgstr "W" + +#: vpsr.rstuesday +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: vpsr.rsunabletoopen +msgid "Error: Unable to open " +msgstr "Fout: Openen niet mogelijk " + +#: vpsr.rsuntitled +msgid "Untitled" +msgstr "Zonder titel" + +#: vpsr.rswednesday +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: vpsr.rsweekly +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: vpsr.rsweekof +msgid "Week of" +msgstr "Week van" + +#: vpsr.rsweekpopupadd +msgctxt "vpsr.rsweekpopupadd" +msgid "Add Event..." +msgstr "Gebeurtenis toevoegen..." + +#: vpsr.rsweekpopupdelete +msgid "&Delete Event..." +msgstr "Gebeurtenis wissen..." + +#: vpsr.rsweekpopupedit +msgctxt "vpsr.rsweekpopupedit" +msgid "Edit Event..." +msgstr "Gebeurtenis bewerken..." + +#: vpsr.rsweekpopupnav +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnav" +msgid "Change Date" +msgstr "Datum wijzigen" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextmonth +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextmonth" +msgid "Next Month" +msgstr "Volgende Maand" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextweek +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextweek" +msgid "Next Week" +msgstr "Volgende Week" + +#: vpsr.rsweekpopupnavnextyear +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavnextyear" +msgid "Next Year" +msgstr "Volgende Jaar" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevmonth +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevmonth" +msgid "Previous Month" +msgstr "Vorige Maand" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevweek +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevweek" +msgid "Previous Week" +msgstr "Vorige Week" + +#: vpsr.rsweekpopupnavprevyear +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavprevyear" +msgid "Previous Year" +msgstr "Vorige Jaar" + +#: vpsr.rsweekpopupnavtoday +msgctxt "vpsr.rsweekpopupnavtoday" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: vpsr.rsxdays +msgid "%d days" +msgstr "%d dagen" + +#: vpsr.rsxhours +msgid "%d hours" +msgstr "%d uren" + +#: vpsr.rsxminutes +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minuten" + +#: vpsr.rsyearisrequired +msgid "Error: Year is required." +msgstr "Fout: Jaar is verplicht." + +#: vpsr.rsyearlybydate +msgid "Yearly By Date" +msgstr "Jaarlijks, op Datum" + +#: vpsr.rsyearlybyday +msgid "Yearly By Day" +msgstr "Jaarlijks, op dag" + +#: vpsr.rsyes +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: vpsr.rszipcodelbl +msgid "Zip code:" +msgstr "Postkode:" + +#: vpsr.sallocsrcmemfailed +msgid "Unable to allocate memory for XML source" +msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor XML bron" + +#: vpsr.sattrnotnum +msgid "Attribute %s of element %s does not have an integer value." +msgstr "Attribuut %s van element %s heeft geen integer waarde." + +#: vpsr.sbadparamentnesting +msgid "Parameter-entity text must be properly nested: " +msgstr "Parameter-Entity moet correct genest zijn: " + +#: vpsr.sbadsepinmodel +msgid "Bad separator in content model: " +msgstr "Ongeldig scheidingsteken in content model: " + +#: vpsr.sbadutf8char +msgid "Badly formed UTF-8 character in stream" +msgstr "Onjuist geformatteerd UTF-8 teken im stream" + +#: vpsr.scircularentref +msgid "Circular reference to: " +msgstr "Kringverwijzing naar: " + +#: vpsr.scommentbeforexmldecl +msgid "Document cannot start with a comment if it also contains an XML declaration" +msgstr "Document kan niet met commentaar beginnen als het ook een XML declaratie bevat" + +#: vpsr.sdataaftervaldoc +msgid "There is invalid data after valid XML document" +msgstr "Ongeldige data gevonden na geldig XML document" + +#: vpsr.serrendofdocument +msgid "Unexpected end of document stream" +msgstr "Onverwacht einde van document stream" + +#: vpsr.sexpcommentorcdata +msgid "Expected comment or CDATA section " +msgstr "Verwacht commentaar of CDATA sectie " + +#: vpsr.sexpectedstring +msgid "Expected String: " +msgstr "Verwachtte String: " + +#: vpsr.sexpmarkupdecl +msgid "Expected markup declaration, but found: " +msgstr "Markup declaratie verwacht, maar gevonden: " + +#: vpsr.sextmodifmissing +msgid "External modifier missing: " +msgstr "Externe modifier mist: " + +#: vpsr.sfilenotfound +msgid "File %s could not be found" +msgstr "Bestand %s kan niet worden gevonden" + +#: vpsr.sfmterrormsg +msgid "Line: %d Col: %d Error: %s" +msgstr "Regel: %d, Kolom: %d, Fout: %s" + +#: vpsr.sftpdatanotavail +msgid "Ftp data not available" +msgstr "Ftp data niet beschikbaar" + +#: vpsr.sftpopenfilefailed +msgid "Unable to open ftp file" +msgstr "Kan ftp bestand niet openen" + +#: vpsr.sftpputfilefailed +msgid "Could not save file via ftp to %s" +msgstr "Kon bestand niet opslaan via ftp als %s" + +#: vpsr.sftpreadreqfailed +msgid "Ftp read request failed" +msgstr "Ftp leesopdracht is mislukt" + +#: vpsr.shttpdatanotavail +msgid "Http data not available" +msgstr "Http data niet beschikbaar" + +#: vpsr.shttpreadreqfailed +msgid "Http read request failed" +msgstr "Http leesopdracht is mislukt" + +#: vpsr.shttpreqopenfailed +msgid "Unable to open http request" +msgstr "Kan http verzoek niet openen" + +#: vpsr.shttpreqsendfailed +msgid "Unable to send http request" +msgstr "Kan http verzoek niet verzenden" + +#: vpsr.sienotinstalled +msgid "Cannot open WININET, Microsoft IE required" +msgstr "Kan WININET niet openen zonder Microsoft IE" + +#: vpsr.sillattrdefkeyw +msgid "Illegal keyword for attribute default value: " +msgstr "Ongeldig trefwoord als attribuut standaard waarde: " + +#: vpsr.sillattrtype +msgid "Illegal attribute type: " +msgstr "Ongeldig attribuut type: " + +#: vpsr.sillcharinref +msgid "Illegal character in reference" +msgstr "Ongeldig teken in referentie" + +#: vpsr.sillcondsectstart +msgid "Conditional section must begin with INCLUDE or IGNORE" +msgstr "Conditionele sectie moet beginnen met INCLUDE of IGNORE" + +#: vpsr.sindexoutofbounds +msgid "ERROR INDEX OUT OF BOUNDS" +msgstr "FOUT INDEX BUITEN GELDIG BEREIK" + +#: vpsr.sinetconnectfailed +msgid "Unable to make Internet connection" +msgstr "Kan geen internet verbinding maken" + +#: vpsr.sinetopenfailed +msgid "Unable to open Internet" +msgstr "Kan Internet niet openen" + +#: vpsr.sinvalidbechar +msgid "Invalid (big-endian) UTF-16 character encoding" +msgstr "Ongeldige (big-endian) UTF-16 teken codering" + +#: vpsr.sinvalidcdatasection +msgid "Invalid characters in CDATA section" +msgstr "Ongeldig teken in CDATA sectie" + +#: vpsr.sinvalidcharencoding +msgid "Invalid character encoding specified." +msgstr "Ongeldige teken codering opgegeven." + +#: vpsr.sinvalidcommenttext +msgid "Invalid comment text" +msgstr "Ongeldige commentaar tekst" + +#: vpsr.sinvalidelementname +msgid "Invalid element name: " +msgstr "Ongeldige element Naam: " + +#: vpsr.sinvalidftpdir +msgid "Invalid ftp directory" +msgstr "Ongeldige ftp map" + +#: vpsr.sinvalidftploc +msgid "Invalid ftp location" +msgstr "Ongeldige ftp locatie" + +#: vpsr.sinvalidlechar +msgid "Invalid (little-endian) UTF-16 character encoding" +msgstr "Ongeldige (little-endian) UTF-16 teken codering" + +#: vpsr.sinvalidmemptr +msgid "Invalid memory Pointer" +msgstr "Ongeldige memory Pointer" + +#: vpsr.sinvalidname +msgid "Invalid XML name: " +msgstr "Ongeldige XML Naam: " + +#: vpsr.sinvalidxmlchar +msgid "Invalid XML Character found" +msgstr "Ongeldig XML teken gevonden" + +#: vpsr.sinvalidxmlversion +msgid "XMLPartner does not support XML specification greater than %s" +msgstr "XMLPartner ondersteunt geen XML specificatie hoger dan %s" + +#: vpsr.sinvattrchar +msgid "Invalid character in attribute value: " +msgstr "Ongeldig teken in attribuut waarde: " + +#: vpsr.sinvencname +msgid "Invalid encoding declaration: " +msgstr "Ongeldige coderings declaratie: " + +#: vpsr.sinventityvalue +msgid "Invalid character in entity value: " +msgstr "Ongeldig teken in entiteit waarde: " + +#: vpsr.sinvpcdata +msgid "Invalid characters in element's character data: " +msgstr "Ongeldige tekens in de data van het element: " + +#: vpsr.sinvpubidchar +msgid "Invalid PublicID character: " +msgstr "Ongeldig teken in PublicID" + +#: vpsr.sinvstandaloneval +msgid "Standalone value must equal 'yes' or 'no'" +msgstr "Zelfstandige waarde moet 'yes' of 'no' zijn" + +#: vpsr.sinvvernum +msgid "Invalid XML version number: " +msgstr "Ongeldig XML Versie nummer: " + +#: vpsr.smismatchendtag +msgid "Mismatched end tag: " +msgstr "Niet matchende einde markering" + +#: vpsr.snocommentinmarkup +msgid "Comments can not be placed within other markup" +msgstr "Commentaar kan niet worden geplaatst binnen andere markup" + +#: vpsr.snointconditional +msgid "Conditional sections not allowed in internal subset of document type declaration" +msgstr "Conditionele secties niet toegestaan in interne subset van een document type declaratie" + +#: vpsr.snondatainpedecl +msgid "NDATA not allowed in parameter entity declaration" +msgstr "NDATA niet toegestaan in parameter entiteit declaratie" + +#: vpsr.snopeinintdtd +msgid "Parameter entities not allowed in DTD internal subset" +msgstr "Parameter entiteiten zijn niet toegstaan in interne DTD subset" + +#: vpsr.snotationnotdeclared +msgid "Notation not declared: " +msgstr "Notatie niet gedeclareerd: " + +#: vpsr.sopenfilefailed +msgid "Unable to open file " +msgstr "Bestand kan niet worden geopend " + +#: vpsr.squoteexpected +msgid "Expected \" or '" +msgstr "Verwacht wordt \" of '" + +#: vpsr.sredefinedattr +msgid "Attributes cannot be redefined in a start tag" +msgstr "Attributen kunnen in een start tag niet hergedefinieerd worden" + +#: vpsr.sspaceexpectedat +msgid "Whitespace expected at byte " +msgstr "Spatie verwacht bij byte " + +#: vpsr.ssrcloadfailed +msgid "Unable to load source " +msgstr "Bron kan niet geladen worden" + +#: vpsr.ssysidmissing +msgid "System identifier missing " +msgstr "Systeem identifier mist " + +#: vpsr.sucs_isoconverterr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to ISO-8859-1" +msgstr "UCS-4 teken kan niet worden geconverteerd naar ISO-8859-1" + +#: vpsr.sucs_u16converterr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to UTF-16" +msgstr "UCS-4 teken kan niet worden geconverteerd naar UTF-16" + +#: vpsr.sucs_u8convererr +msgid "Cannot convert UCS-4 character to UTF-8" +msgstr "UCS-4 teken kan niet worden geconverteerd naar UTF-8" + +#: vpsr.sunablecreatestr +msgid "Unable to create stream for input." +msgstr "Stream voor invoer kan niet worden aangemaakt." + +#: vpsr.sundeclaredentity +msgid "Reference to undeclared entity: " +msgstr "Referentie naar niet gedeclareerde entiteit: " + +#: vpsr.sunexpectedeof +msgid "Unexpected end of file " +msgstr "Onverwacht einde van bestand " + +#: vpsr.sunexpendofinput +msgid "End of input while looking for delimiter: " +msgstr "Einde van invoer gevonden terwijl wordt gezocht naar scheidingsteken: " + +#: vpsr.sunknownaxis +msgid "Unknown axis specifier: %s" +msgstr "Onbekende as specificatie: %s" + +#: vpsr.sxmldecnotatbeg +msgid "The XML declaration must appear before the first element" +msgstr "De XML declaratie moet voor het eerste element staan" +