fpspreadsheet: Avoid writing unnecessary row indexes to by Excel 2003/xml writer.

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@7127 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
wp_xxyyzz
2019-08-13 23:00:13 +00:00
parent 946302e6b5
commit b54250ef50
6 changed files with 263 additions and 15 deletions

View File

@ -21,6 +21,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien" msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
#, object-pascal-format
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen." msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen."
@ -37,6 +38,7 @@ msgid "blue"
msgstr "blau" msgstr "blau"
#: fpsstrings.rscannotreadfile #: fpsstrings.rscannotreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen. Falsches, unbekanntes oder defektes Dateiformat?" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen. Falsches, unbekanntes oder defektes Dateiformat?"
@ -45,10 +47,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "Der Zellbereich kann nicht sortiert werden, weil er verbundene Zellen enthält." msgstr "Der Zellbereich kann nicht sortiert werden, weil er verbundene Zellen enthält."
#: fpsstrings.rscircularreference #: fpsstrings.rscircularreference
#, object-pascal-format
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "Zirkulär-Referenz gefunden beim Berechnen der Formel in Zelle %s" msgstr "Zirkulär-Referenz gefunden beim Berechnen der Formel in Zelle %s"
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported #: fpsstrings.rscodepagenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "Code-Seite \"%s\" wird nicht unterstützt. Verwende stattdessen \"cp1252\" (Latin 1)." msgstr "Code-Seite \"%s\" wird nicht unterstützt. Verwende stattdessen \"cp1252\" (Latin 1)."
@ -57,6 +61,7 @@ msgid "Column style not found."
msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden." msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden."
#: fpsstrings.rscommaexpected #: fpsstrings.rscommaexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden" msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
@ -77,22 +82,27 @@ msgid "dark red"
msgstr "dunkelrot" msgstr "dunkelrot"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname #: fpsstrings.rsdefaultsheetname
#, object-pascal-format
msgid "Sheet%d" msgid "Sheet%d"
msgstr "Tabelle%d" msgstr "Tabelle%d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
#, object-pascal-format
msgid "Defective internal structure of %s file." msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "Defekte innere Struktur der %s Datei." msgstr "Defekte innere Struktur der %s Datei."
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
#, object-pascal-format
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "Der Druckbereich \"%s\" benötigt ein anderes Arbeitsblatt." msgstr "Der Druckbereich \"%s\" benötigt ein anderes Arbeitsblatt."
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier #: fpsstrings.rsduplicateidentifier
#, object-pascal-format
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "Ein Bezeichner mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." msgstr "Ein Bezeichner mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
msgstr "Doppelter Arbeitsblattname \"%s\"." msgstr "Doppelter Arbeitsblattname \"%s\"."
@ -113,14 +123,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "Leerer Ausdruck" msgstr "Leerer Ausdruck"
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists #: fpsstrings.rsfilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists." msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits." msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits."
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
#, object-pascal-format
msgid "File format of \"%s\" not supported." msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "Dateiformat von \"%s\" nicht unterstützt." msgstr "Dateiformat von \"%s\" nicht unterstützt."
#: fpsstrings.rsfilenotfound #: fpsstrings.rsfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found." msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
@ -129,6 +142,7 @@ msgid "files"
msgstr "Dateien" msgstr "Dateien"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror #: fpsstrings.rsfilestructureerror
#, object-pascal-format
msgid "File structure error in %s record, position %d." msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "Dateistruktur-Fehler im Datensatz %s an Position %d." msgstr "Dateistruktur-Fehler im Datensatz %s an Position %d."
@ -137,6 +151,7 @@ msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile" msgstr "Fußzeile"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported #: fpsstrings.rsformulanotsupported
#, object-pascal-format
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s" msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s"
@ -165,34 +180,43 @@ msgid "Image format not supported."
msgstr "Bild-Format nicht unterstützt." msgstr "Bild-Format nicht unterstützt."
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s" msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s"
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
#, object-pascal-format
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)." msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)."
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
#, object-pascal-format
msgid "Invalid argument count for function %s" msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s" msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s"
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "Ungültige(s) Zeichen in Zelle %s." msgstr "Ungültige(s) Zeichen in Zelle %s."
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "Ungültige(s) Zeichen im Zellkommentar \"%s\"." msgstr "Ungültige(s) Zeichen im Zellkommentar \"%s\"."
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
msgstr "Versuch ein inkompabibles Datum/Zeit-Format zu verwenden." msgstr "Versuch ein inkompabibles Datum/Zeit-Format zu verwenden."
#: fpsstrings.rsinvalidextension #: fpsstrings.rsinvalidextension
#, object-pascal-format
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "Versuch, das Format ein Arbeitsbuches anhand der Dateiendung zu erkennen, aber die Endung %s ist nicht gültig." msgstr "Versuch, das Format ein Arbeitsbuches anhand der Dateiendung zu erkennen, aber die Endung %s ist nicht gültig."
#: fpsstrings.rsinvalidfloat #: fpsstrings.rsinvalidfloat
#, object-pascal-format
msgid "%s is not a valid floating-point value" msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "%s ist kein gültiger Gleitkomma-Wert" msgstr "%s ist kein gültiger Gleitkomma-Wert"
@ -201,10 +225,12 @@ msgid "Invalid font index"
msgstr "Ungültiger Font-Index" msgstr "Ungültiger Font-Index"
#: fpsstrings.rsinvalidnumber #: fpsstrings.rsinvalidnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid numerical value : %s" msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "Ungültiger Zahlenwert: %s" msgstr "Ungültiger Zahlenwert: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
#, object-pascal-format
msgid "Unexpected character in number : %s" msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "Unerwartetes Zeichen in Zahl: %s" msgstr "Unerwartetes Zeichen in Zahl: %s"
@ -213,26 +239,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "Versuch ein inkompatibles Zahlenformat zu verwenden." msgstr "Versuch ein inkompatibles Zahlenformat zu verwenden."
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Indikator für einen Ergebnistyp" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Indikator für einen Ergebnistyp"
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype #: fpsstrings.rsinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Invalid result type: %s" msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "Ungültiger Ergebnistyp: %s" msgstr "Ungültiger Ergebnistyp: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei" msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei"
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt."
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected #: fpsstrings.rsleftbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden" msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden."
@ -241,10 +273,12 @@ msgid "magenta"
msgstr "magenta" msgstr "magenta"
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Spalten, aber das ausgewählte Dateiformat unterstützt höchstens %d Spalten." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Spalten, aber das ausgewählte Dateiformat unterstützt höchstens %d Spalten."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat untersützt höchstens %d Zeilen." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat untersützt höchstens %d Zeilen."
@ -253,10 +287,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird." msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird."
#: fpsstrings.rsnooperand #: fpsstrings.rsnooperand
#, object-pascal-format
msgid "No operand for unary operation %s" msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s" msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation #: fpsstrings.rsnopercentoperation
#, object-pascal-format
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Prozent-Operation kann an dem Ausdruck vom Typ %s nicht ausgeführt werden: %s" msgstr "Prozent-Operation kann an dem Ausdruck vom Typ %s nicht ausgeführt werden: %s"
@ -265,34 +301,43 @@ msgid "not defined"
msgstr "Nicht definiert" msgstr "Nicht definiert"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Zell-Adresse." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Zell-Adresse."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für einen Zellbereich." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für einen Zellbereich."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für eine Zelle oder einen Zellbereich." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für eine Zelle oder einen Zellbereich."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf keine gültige Zelladresse." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf keine gültige Zelladresse."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" ist keine gültiger URI." msgstr "Der Hyperlink \"%s\" ist keine gültiger URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "No valid number format string."
msgid "No valid number format string (%s)."
msgstr "Kein gültiges Zahlenformat." msgstr "Kein gültiges Zahlenformat."
#: fpsstrings.rsnovariable #: fpsstrings.rsnovariable
#, object-pascal-format
msgid "Identifier %s is not a variable" msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Der Bezeichner %s ist keine Variable" msgstr "Der Bezeichner %s ist keine Variable"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
#, object-pascal-format
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen." msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen."
@ -301,18 +346,22 @@ msgid "olive"
msgstr "oliv" msgstr "oliv"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
#, object-pascal-format
msgid "Only one image per %s section allowed." msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt." msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
#, object-pascal-format
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Spalten (%d)." msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Spalten (%d)."
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
#, object-pascal-format
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Zeilen (%d)." msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Zeilen (%d)."
#: fpsstrings.rspaletteindex #: fpsstrings.rspaletteindex
#, object-pascal-format
msgid "Palette index %d" msgid "Palette index %d"
msgstr "Palettenindex %d" msgstr "Palettenindex %d"
@ -333,6 +382,7 @@ msgid "purple"
msgstr "purpur" msgstr "purpur"
#: fpsstrings.rsreadernotfound #: fpsstrings.rsreadernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Lese-Prozedur nicht gefunden für Datei \"%s\"" msgstr "Lese-Prozedur nicht gefunden für Datei \"%s\""
@ -341,10 +391,12 @@ msgid "red"
msgstr "rot" msgstr "rot"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected #: fpsstrings.rsrightbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden" msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
msgstr "Rechte eckige Klammer erwartet an Position %d, aber %s wurde gefunden" msgstr "Rechte eckige Klammer erwartet an Position %d, aber %s wurde gefunden"
@ -365,6 +417,7 @@ msgid "teal"
msgstr "blaugrün" msgstr "blaugrün"
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält mehr Farben (%d) als vom Dateiformat unterstützt (%d). Die zusätzlichen Farben werden durch ersetzt durch die nächsten Palettenfarben." msgstr "Das Arbeitsbuch enthält mehr Farben (%d) als vom Dateiformat unterstützt (%d). Die zusätzlichen Farben werden durch ersetzt durch die nächsten Palettenfarben."
@ -373,10 +426,12 @@ msgid "transparent"
msgstr "transparent" msgstr "transparent"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "Der Text überschreitet die Grenze von %d Zeichen in Zelle %s und wurde abgeschnitten." msgstr "Der Text überschreitet die Grenze von %d Zeichen in Zelle %s und wurde abgeschnitten."
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
msgstr "Der Text ist länger als die Grenze bei %d Zeichen und wurde gekürzt." msgstr "Der Text ist länger als die Grenze bei %d Zeichen und wurde gekürzt."
@ -385,6 +440,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "Unerwartetes Ende des Ausdrucks" msgstr "Unerwartetes Ende des Ausdrucks"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter #: fpsstrings.rsunknowncharacter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "Unerwartetes Zeichen an Positon %d: \"%s\"" msgstr "Unerwartetes Zeichen an Positon %d: \"%s\""
@ -397,6 +453,7 @@ msgid "Unknown data type."
msgstr "Unbekannter Datentyp." msgstr "Unbekannter Datentyp."
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter #: fpsstrings.rsunknowndelimiter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Trennzeichen: \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Trennzeichen: \"%s\""
@ -405,10 +462,12 @@ msgid "Unknown error type."
msgstr "Unbekannter Fehler-Typ." msgstr "Unbekannter Fehler-Typ."
#: fpsstrings.rsunknownidentifier #: fpsstrings.rsunknownidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Unknown identifier: %s" msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Unbekannter Bezeichner: %s" msgstr "Unbekannter Bezeichner: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
#, object-pascal-format
msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "Unbekanntes Symbol an Position %d: %s" msgstr "Unbekanntes Symbol an Position %d: %s"
@ -421,10 +480,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Versuch eine Spreadsheet mit einem nicht unterstützten Format zu schreiben" msgstr "Versuch eine Spreadsheet mit einem nicht unterstützten Format zu schreiben"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression #: fpsstrings.rsunterminatedexpression
#, object-pascal-format
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s" msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s"
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
#, object-pascal-format
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden." msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden."
@ -433,6 +494,7 @@ msgid "white"
msgstr "weiß" msgstr "weiß"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound #: fpsstrings.rsworksheetnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "Arbeitsblatt \"%s\" nicht gefunden." msgstr "Arbeitsblatt \"%s\" nicht gefunden."
@ -441,6 +503,7 @@ msgid "Worksheet not found."
msgstr "Arbeitsblatt nicht gefunden." msgstr "Arbeitsblatt nicht gefunden."
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
#, object-pascal-format
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden, weil der Name des Arbeitsblattes \"%0s:s\" zu lang ist (höchstens %1:d Zeichen)." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden, weil der Name des Arbeitsblattes \"%0s:s\" zu lang ist (höchstens %1:d Zeichen)."

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot" msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
#, object-pascal-format
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue"
msgstr "sininen" msgstr "sininen"
#: fpsstrings.rscannotreadfile #: fpsstrings.rscannotreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "" msgstr ""
@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rscircularreference #: fpsstrings.rscircularreference
#, object-pascal-format
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported #: fpsstrings.rscodepagenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "Merkistökoodisivua \"%s\" ei tueta. Käytetään \"cp1252\" (Latin 1) sen sijaan." msgstr "Merkistökoodisivua \"%s\" ei tueta. Käytetään \"cp1252\" (Latin 1) sen sijaan."
@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rscommaexpected #: fpsstrings.rscommaexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s" msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s"
@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red"
msgstr "tumman punainen" msgstr "tumman punainen"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname #: fpsstrings.rsdefaultsheetname
#, object-pascal-format
msgid "Sheet%d" msgid "Sheet%d"
msgstr "Sivu %d" msgstr "Sivu %d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
#, object-pascal-format
msgid "Defective internal structure of %s file." msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
#, object-pascal-format
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier #: fpsstrings.rsduplicateidentifier
#, object-pascal-format
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists #: fpsstrings.rsfilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists." msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
#, object-pascal-format
msgid "File format of \"%s\" not supported." msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "Tiedostoformaattia \"%s\" ei ole tuettu" msgstr "Tiedostoformaattia \"%s\" ei ole tuettu"
#: fpsstrings.rsfilenotfound #: fpsstrings.rsfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found." msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty."
@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files"
msgstr "tiedostot" msgstr "tiedostot"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror #: fpsstrings.rsfilestructureerror
#, object-pascal-format
msgid "File structure error in %s record, position %d." msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste" msgstr "Alatunniste"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported #: fpsstrings.rsformulanotsupported
#, object-pascal-format
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s" msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s"
@ -154,34 +169,42 @@ msgid "Image format not supported."
msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu" msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu"
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
#, object-pascal-format
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
#, object-pascal-format
msgid "Invalid argument count for function %s" msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format." #, object-pascal-format
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidextension #: fpsstrings.rsinvalidextension
#, object-pascal-format
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidfloat #: fpsstrings.rsinvalidfloat
#, object-pascal-format
msgid "%s is not a valid floating-point value" msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "" msgstr ""
@ -190,10 +213,12 @@ msgid "Invalid font index"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidnumber #: fpsstrings.rsinvalidnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid numerical value : %s" msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
#, object-pascal-format
msgid "Unexpected character in number : %s" msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -202,26 +227,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype #: fpsstrings.rsinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Invalid result type: %s" msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto" msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto"
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected #: fpsstrings.rsleftbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s" msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "" msgstr ""
@ -230,10 +261,12 @@ msgid "magenta"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d saraketta, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d saraketta." msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d saraketta, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d saraketta."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d riviä." msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d riviä."
@ -242,10 +275,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnooperand #: fpsstrings.rsnooperand
#, object-pascal-format
msgid "No operand for unary operation %s" msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnopercentoperation #: fpsstrings.rsnopercentoperation
#, object-pascal-format
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -254,34 +289,42 @@ msgid "not defined"
msgstr "ei määritelty" msgstr "ei määritelty"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "\"%s\" ei ole sallittu soluosoite." msgstr "\"%s\" ei ole sallittu soluosoite."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string." #, object-pascal-format
msgid "No valid number format string (%s)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovariable #: fpsstrings.rsnovariable
#, object-pascal-format
msgid "Identifier %s is not a variable" msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja" msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
#, object-pascal-format
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa" msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
@ -290,18 +333,22 @@ msgid "olive"
msgstr "oliivi" msgstr "oliivi"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
#, object-pascal-format
msgid "Only one image per %s section allowed." msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
#, object-pascal-format
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
#, object-pascal-format
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rspaletteindex #: fpsstrings.rspaletteindex
#, object-pascal-format
msgid "Palette index %d" msgid "Palette index %d"
msgstr "" msgstr ""
@ -322,6 +369,7 @@ msgid "purple"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsreadernotfound #: fpsstrings.rsreadernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -330,10 +378,12 @@ msgid "red"
msgstr "punainen" msgstr "punainen"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected #: fpsstrings.rsrightbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s" msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -354,6 +404,7 @@ msgid "teal"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Tämä asiakirja sisältää enemmän värejä (%d) kuin on tuettuna fiedostohormaatissa (%d). Ylimääräiset värit on korvattu parhaalla mahdollisella väripaletin värillä." msgstr "Tämä asiakirja sisältää enemmän värejä (%d) kuin on tuettuna fiedostohormaatissa (%d). Ylimääräiset värit on korvattu parhaalla mahdollisella väripaletin värillä."
@ -362,10 +413,12 @@ msgid "transparent"
msgstr "läpinäkyvä" msgstr "läpinäkyvä"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
msgstr "" msgstr ""
@ -374,6 +427,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsunknowncharacter #: fpsstrings.rsunknowncharacter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -386,6 +440,7 @@ msgid "Unknown data type."
msgstr "Tuntematon datatyyppi" msgstr "Tuntematon datatyyppi"
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter #: fpsstrings.rsunknowndelimiter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -394,10 +449,12 @@ msgid "Unknown error type."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsunknownidentifier #: fpsstrings.rsunknownidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Unknown identifier: %s" msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
#, object-pascal-format
msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -410,10 +467,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression #: fpsstrings.rsunterminatedexpression
#, object-pascal-format
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
#, object-pascal-format
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s." msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s."
@ -422,6 +481,7 @@ msgid "white"
msgstr "valkoinen" msgstr "valkoinen"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound #: fpsstrings.rsworksheetnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "" msgstr ""
@ -430,6 +490,7 @@ msgid "Worksheet not found."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
#, object-pascal-format
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -20,6 +20,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Minden táblázat fájl" msgstr "Minden táblázat fájl"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
#, object-pascal-format
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Tizedeselválasztó használata feltételezve ebben: \"%s\"." msgstr "Tizedeselválasztó használata feltételezve ebben: \"%s\"."
@ -36,6 +37,7 @@ msgid "blue"
msgstr "kék" msgstr "kék"
#: fpsstrings.rscannotreadfile #: fpsstrings.rscannotreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Rossz, ismeretlen formátumú vagy sérült a fájl?" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Rossz, ismeretlen formátumú vagy sérült a fájl?"
@ -44,10 +46,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "A cellatartomány nem rendezhető sorba, mert összevont cellákat tartalaz." msgstr "A cellatartomány nem rendezhető sorba, mert összevont cellákat tartalaz."
#: fpsstrings.rscircularreference #: fpsstrings.rscircularreference
#, object-pascal-format
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "Körkörös hivatkozás érzékelve a(z) %s cellában található munkalap-formula kiszámításakor." msgstr "Körkörös hivatkozás érzékelve a(z) %s cellában található munkalap-formula kiszámításakor."
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported #: fpsstrings.rscodepagenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "A(z) \"%s\" kódlap nincs támogatva, helyette a \"cp1252\" (Latin1) lesz használva." msgstr "A(z) \"%s\" kódlap nincs támogatva, helyette a \"cp1252\" (Latin1) lesz használva."
@ -56,6 +60,7 @@ msgid "Column style not found."
msgstr "Oszlop stílus nem található." msgstr "Oszlop stílus nem található."
#: fpsstrings.rscommaexpected #: fpsstrings.rscommaexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Vessző (,) szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" msgstr "Vessző (,) szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
@ -76,22 +81,27 @@ msgid "dark red"
msgstr "sötétvörös" msgstr "sötétvörös"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname #: fpsstrings.rsdefaultsheetname
#, object-pascal-format
msgid "Sheet%d" msgid "Sheet%d"
msgstr "Lap%d" msgstr "Lap%d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
#, object-pascal-format
msgid "Defective internal structure of %s file." msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "A(z) %s fájl belső szerkezete sérült." msgstr "A(z) %s fájl belső szerkezete sérült."
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
#, object-pascal-format
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatási tartományhoz szükség van egy másik munkalapra." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatási tartományhoz szükség van egy másik munkalapra."
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier #: fpsstrings.rsduplicateidentifier
#, object-pascal-format
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy azonosító \"%s\" névvel." msgstr "Már létezik egy azonosító \"%s\" névvel."
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -112,14 +122,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "Kiértékelhetetlen: üres kifejezés" msgstr "Kiértékelhetetlen: üres kifejezés"
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists #: fpsstrings.rsfilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists." msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik." msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik."
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
#, object-pascal-format
msgid "File format of \"%s\" not supported." msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl formátuma nincs támogatva." msgstr "A(z) \"%s\" fájl formátuma nincs támogatva."
#: fpsstrings.rsfilenotfound #: fpsstrings.rsfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found." msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
@ -128,6 +141,7 @@ msgid "files"
msgstr "fájl" msgstr "fájl"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror #: fpsstrings.rsfilestructureerror
#, object-pascal-format
msgid "File structure error in %s record, position %d." msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "Fájl szerkezeti hiba a(z) %s rekord %d. pozíciójában." msgstr "Fájl szerkezeti hiba a(z) %s rekord %d. pozíciójában."
@ -136,6 +150,7 @@ msgid "Footer"
msgstr "Lábléc" msgstr "Lábléc"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported #: fpsstrings.rsformulanotsupported
#, object-pascal-format
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "A(z) %s cellában megadott formula nincs támogatva ezen fájltípusban: %s" msgstr "A(z) %s cellában megadott formula nincs támogatva ezen fájltípusban: %s"
@ -164,34 +179,43 @@ msgid "Image format not supported."
msgstr "A kép formátuma nincs támogatva." msgstr "A kép formátuma nincs támogatva."
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "A %%G kód pozíciója érvénytelen ebben: %s" msgstr "A %%G kód pozíciója érvénytelen ebben: %s"
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
#, object-pascal-format
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "A(z) %d index az SST-ben kívül esik az érvényes tartományon (0-%d)." msgstr "A(z) %d index az SST-ben kívül esik az érvényes tartományon (0-%d)."
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
#, object-pascal-format
msgid "Invalid argument count for function %s" msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Az argumentumok száma nem megfelelő a(z) %s függvény számára" msgstr "Az argumentumok száma nem megfelelő a(z) %s függvény számára"
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cellában." msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cellában."
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cella megjegyzésében." msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cella megjegyzésében."
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető dátum/idő formátum használatára." msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető dátum/idő formátum használatára."
#: fpsstrings.rsinvalidextension #: fpsstrings.rsinvalidextension
#, object-pascal-format
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "Kísérlet a táblázat kiterjesztés alapján történő mentésére, de a(z) %s nem érvényes kiterjesztés." msgstr "Kísérlet a táblázat kiterjesztés alapján történő mentésére, de a(z) %s nem érvényes kiterjesztés."
#: fpsstrings.rsinvalidfloat #: fpsstrings.rsinvalidfloat
#, object-pascal-format
msgid "%s is not a valid floating-point value" msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "A(z) %s nem érvényes lebegőpontos érték" msgstr "A(z) %s nem érvényes lebegőpontos érték"
@ -200,10 +224,12 @@ msgid "Invalid font index"
msgstr "Érvénytelen betűkészlet index" msgstr "Érvénytelen betűkészlet index"
#: fpsstrings.rsinvalidnumber #: fpsstrings.rsinvalidnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid numerical value : %s" msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "Érvénytelen számérték: %s" msgstr "Érvénytelen számérték: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
#, object-pascal-format
msgid "Unexpected character in number : %s" msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "Váratlan, számként nem értelmezhető karakter: %s" msgstr "Váratlan, számként nem értelmezhető karakter: %s"
@ -212,26 +238,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető szám formátum használatára." msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető szám formátum használatára."
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes visszatérési típus jelző." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes visszatérési típus jelző."
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype #: fpsstrings.rsinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Invalid result type: %s" msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "Érvénytelen visszaadott típus: %s" msgstr "Érvénytelen visszaadott típus: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes táblázatfájl." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes táblázatfájl."
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes munkalapnév." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes munkalapnév."
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected #: fpsstrings.rsleftbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Bal oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" msgstr "Bal oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás egy helyi fájlra mutat. Abszolút útvonal esetén a \"file:\" protokollazonosítót meg kell adni." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás egy helyi fájlra mutat. Abszolút útvonal esetén a \"file:\" protokollazonosítót meg kell adni."
@ -240,10 +272,12 @@ msgid "magenta"
msgstr "lila" msgstr "lila"
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d oszlopnál többet." msgstr "Ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d oszlopnál többet."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Ez a munkafüzet %d sort tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d sornál többet." msgstr "Ez a munkafüzet %d sort tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d sornál többet."
@ -252,10 +286,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges." msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges."
#: fpsstrings.rsnooperand #: fpsstrings.rsnooperand
#, object-pascal-format
msgid "No operand for unary operation %s" msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára" msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation #: fpsstrings.rsnopercentoperation
#, object-pascal-format
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s" msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s"
@ -264,34 +300,43 @@ msgid "not defined"
msgstr "nincs megadva" msgstr "nincs megadva"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI." msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "No valid number format string."
msgid "No valid number format string (%s)."
msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc." msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc."
#: fpsstrings.rsnovariable #: fpsstrings.rsnovariable
#, object-pascal-format
msgid "Identifier %s is not a variable" msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s" msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
#, object-pascal-format
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat." msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat."
@ -300,22 +345,24 @@ msgid "olive"
msgstr "olíva" msgstr "olíva"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
#, object-pascal-format
msgid "Only one image per %s section allowed." msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként." msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
#, fuzzy,badformat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns." #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát." msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát."
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
#, fuzzy,badformat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows." #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát." msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát."
#: fpsstrings.rspaletteindex #: fpsstrings.rspaletteindex
#, object-pascal-format
msgid "Palette index %d" msgid "Palette index %d"
msgstr "Paletta index: %d" msgstr "Paletta index: %d"
@ -336,6 +383,7 @@ msgid "purple"
msgstr "bíbor" msgstr "bíbor"
#: fpsstrings.rsreadernotfound #: fpsstrings.rsreadernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz." msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz."
@ -344,10 +392,12 @@ msgid "red"
msgstr "piros" msgstr "piros"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected #: fpsstrings.rsrightbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található" msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -368,6 +418,7 @@ msgid "teal"
msgstr "kékeszöld" msgstr "kékeszöld"
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére." msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére."
@ -376,11 +427,12 @@ msgid "transparent"
msgstr "átlátszó" msgstr "átlátszó"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
#, fuzzy,badformat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett." msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett."
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
msgstr "" msgstr ""
@ -389,6 +441,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget" msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter #: fpsstrings.rsunknowncharacter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\"" msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\""
@ -401,6 +454,7 @@ msgid "Unknown data type."
msgstr "Ismeretlen adattípus." msgstr "Ismeretlen adattípus."
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter #: fpsstrings.rsunknowndelimiter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\""
@ -409,10 +463,12 @@ msgid "Unknown error type."
msgstr "Ismeretlen hibatípus." msgstr "Ismeretlen hibatípus."
#: fpsstrings.rsunknownidentifier #: fpsstrings.rsunknownidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Unknown identifier: %s" msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Ismeretlen azonosító: %s" msgstr "Ismeretlen azonosító: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
#, object-pascal-format
msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s" msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s"
@ -425,10 +481,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására" msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression #: fpsstrings.rsunterminatedexpression
#, object-pascal-format
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "Rosszul lezárt kifejezés. A(z) %d. token: %s " msgstr "Rosszul lezárt kifejezés. A(z) %d. token: %s "
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
#, object-pascal-format
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "UTF8 szöveg az elvárt, de valószínűleg ANSI szöveg található a(z) %s cellában." msgstr "UTF8 szöveg az elvárt, de valószínűleg ANSI szöveg található a(z) %s cellában."
@ -437,6 +495,7 @@ msgid "white"
msgstr "fehér" msgstr "fehér"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound #: fpsstrings.rsworksheetnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" munkalap nem található." msgstr "A(z) \"%s\" munkalap nem található."
@ -445,6 +504,7 @@ msgid "Worksheet not found."
msgstr "A munkalap nem található." msgstr "A munkalap nem található."
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
#, object-pascal-format
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format." msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidextension #: fpsstrings.rsinvalidextension
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string." msgid "No valid number format string (%s)."
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsnovariable #: fpsstrings.rsnovariable

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Все файлы электронных таблиц" msgstr "Все файлы электронных таблиц"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
#, object-pascal-format
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"." msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue"
msgstr "голубой" msgstr "голубой"
#: fpsstrings.rscannotreadfile #: fpsstrings.rscannotreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?" msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки" msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки"
#: fpsstrings.rscircularreference #: fpsstrings.rscircularreference
#, object-pascal-format
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s" msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s"
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported #: fpsstrings.rscodepagenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию." msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию."
@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found."
msgstr "Стиль столбца не найден." msgstr "Стиль столбца не найден."
#: fpsstrings.rscommaexpected #: fpsstrings.rscommaexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s" msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный" msgstr "тёмно-красный"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname #: fpsstrings.rsdefaultsheetname
#, object-pascal-format
msgid "Sheet%d" msgid "Sheet%d"
msgstr "Лист%d" msgstr "Лист%d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
#, object-pascal-format
msgid "Defective internal structure of %s file." msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s." msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s."
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
#, object-pascal-format
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц." msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц."
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier #: fpsstrings.rsduplicateidentifier
#, object-pascal-format
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует." msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует."
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname #: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"." msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение" msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение"
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists #: fpsstrings.rsfilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists." msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "Файл \"%s\" уже существует." msgstr "Файл \"%s\" уже существует."
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
#, object-pascal-format
msgid "File format of \"%s\" not supported." msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"." msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"."
#: fpsstrings.rsfilenotfound #: fpsstrings.rsfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found." msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден." msgstr "Файл \"%s\" не найден."
@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files"
msgstr "файлы" msgstr "файлы"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror #: fpsstrings.rsfilestructureerror
#, object-pascal-format
msgid "File structure error in %s record, position %d." msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d." msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d."
@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer"
msgstr "Итог" msgstr "Итог"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported #: fpsstrings.rsformulanotsupported
#, object-pascal-format
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s" msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s"
@ -154,34 +169,43 @@ msgid "Image format not supported."
msgstr "Формат изображения не поддерживается" msgstr "Формат изображения не поддерживается"
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s" msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
#, object-pascal-format
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)." msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
#, object-pascal-format
msgid "Invalid argument count for function %s" msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Не верный аргумент для функции %s" msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s." msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s."
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
#, object-pascal-format
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"." msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"."
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени." msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени."
#: fpsstrings.rsinvalidextension #: fpsstrings.rsinvalidextension
#, object-pascal-format
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно." msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно."
#: fpsstrings.rsinvalidfloat #: fpsstrings.rsinvalidfloat
#, object-pascal-format
msgid "%s is not a valid floating-point value" msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа" msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа"
@ -190,10 +214,12 @@ msgid "Invalid font index"
msgstr "Ошибка индекса шрифта" msgstr "Ошибка индекса шрифта"
#: fpsstrings.rsinvalidnumber #: fpsstrings.rsinvalidnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid numerical value : %s" msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "Ошибка в числовом значении : %s" msgstr "Ошибка в числовом значении : %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
#, object-pascal-format
msgid "Unexpected character in number : %s" msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s" msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s"
@ -202,26 +228,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа" msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа"
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype #: fpsstrings.rsinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Invalid result type: %s" msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "Не верный результирующий тип: %s" msgstr "Не верный результирующий тип: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы" msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы." msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected #: fpsstrings.rsleftbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s" msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"." msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
@ -230,10 +262,12 @@ msgid "magenta"
msgstr "фуксин" msgstr "фуксин"
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов." msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк." msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк."
@ -242,10 +276,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается." msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
#: fpsstrings.rsnooperand #: fpsstrings.rsnooperand
#, object-pascal-format
msgid "No operand for unary operation %s" msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s" msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation #: fpsstrings.rsnopercentoperation
#, object-pascal-format
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s" msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s"
@ -254,34 +290,43 @@ msgid "not defined"
msgstr "не определено" msgstr "не определено"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки." msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек." msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек." msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
#, object-pascal-format
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string." #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "No valid number format string."
msgid "No valid number format string (%s)."
msgstr "Не верная строка формата для чисел" msgstr "Не верная строка формата для чисел"
#: fpsstrings.rsnovariable #: fpsstrings.rsnovariable
#, object-pascal-format
msgid "Identifier %s is not a variable" msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Идентификатор %s не переменная" msgstr "Идентификатор %s не переменная"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
#, object-pascal-format
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек." msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
@ -290,22 +335,24 @@ msgid "olive"
msgstr "оливковый" msgstr "оливковый"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
#, object-pascal-format
msgid "Only one image per %s section allowed." msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s." msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
#, fuzzy,badformat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns." #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
#, fuzzy,badformat #, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows." #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
#: fpsstrings.rspaletteindex #: fpsstrings.rspaletteindex
#, object-pascal-format
msgid "Palette index %d" msgid "Palette index %d"
msgstr "Индекс палитры %d" msgstr "Индекс палитры %d"
@ -326,6 +373,7 @@ msgid "purple"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rsreadernotfound #: fpsstrings.rsreadernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\"" msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\""
@ -334,10 +382,12 @@ msgid "red"
msgstr "красный" msgstr "красный"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected #: fpsstrings.rsrightbracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s" msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected #: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
#, object-pascal-format
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s" msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -358,6 +408,7 @@ msgid "teal"
msgstr "" msgstr ""
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
#, object-pascal-format
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными." msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными."
@ -366,10 +417,12 @@ msgid "transparent"
msgstr "прозрачно" msgstr "прозрачно"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено." msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено."
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext #: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
#, object-pascal-format
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated." msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
msgstr "" msgstr ""
@ -378,6 +431,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "Ожидается конец выражения" msgstr "Ожидается конец выражения"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter #: fpsstrings.rsunknowncharacter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\"" msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\""
@ -390,6 +444,7 @@ msgid "Unknown data type."
msgstr "Не определённый тип" msgstr "Не определённый тип"
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter #: fpsstrings.rsunknowndelimiter
#, object-pascal-format
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Не известный разделитель: \"%s\"" msgstr "Не известный разделитель: \"%s\""
@ -398,10 +453,12 @@ msgid "Unknown error type."
msgstr "Не известный тип ошибки" msgstr "Не известный тип ошибки"
#: fpsstrings.rsunknownidentifier #: fpsstrings.rsunknownidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Unknown identifier: %s" msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Не известная переменная: %s" msgstr "Не известная переменная: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
#, object-pascal-format
msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s" msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s"
@ -414,10 +471,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат" msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression #: fpsstrings.rsunterminatedexpression
#, object-pascal-format
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s" msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s"
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
#, object-pascal-format
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке" msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
@ -426,6 +485,7 @@ msgid "white"
msgstr "белый" msgstr "белый"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound #: fpsstrings.rsworksheetnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден." msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден."
@ -434,6 +494,7 @@ msgid "Worksheet not found."
msgstr "Лист таблицы не найден" msgstr "Лист таблицы не найден"
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
#, object-pascal-format
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
msgstr "Документ не может быть сохранён. Имя Имя листа \"%0:s\" очень большое (максимум %1:d символов)" msgstr "Документ не может быть сохранён. Имя Имя листа \"%0:s\" очень большое (максимум %1:d символов)"

View File

@ -2379,8 +2379,11 @@ begin
'</Row>' + LF); '</Row>' + LF);
FPrevRow := r; FPrevRow := r;
end else end else
if (rowheightStr <> '') or (styleStr <> '') or (hiddenStr <> '') then begin
AppendToStream(AStream, ROW_INDENT + Format( AppendToStream(AStream, ROW_INDENT + Format(
'<Row%s/>', [s]) + LF); '<Row%s/>', [s]) + LF);
FPrevRow := r;
end;
end; end;
end; end;