msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" #: fpsstrings.rsallexcelfiles msgid "All Excel files" msgstr "Все файлы Excel" #: fpsstrings.rsallspreadsheetfiles msgid "All spreadsheet files" msgstr "Все файлы электронных таблиц" #: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"." msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"." #: fpsstrings.rsbadquotes msgid "Unterminated string" msgstr "Не законченная строка" #: fpsstrings.rsblack msgid "black" msgstr "чёрный" #: fpsstrings.rsblue msgid "blue" msgstr "голубой" #: fpsstrings.rscannotreadfile msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?" msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?" #: fpsstrings.rscannotsortmerged msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells." msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки" #: fpsstrings.rscircularreference msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s" msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s" #: fpsstrings.rscodepagenotsupported msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead." msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию." #: fpsstrings.rscolumnstylenotfound msgid "Column style not found." msgstr "Стиль столбца не найден." #: fpsstrings.rscommaexpected msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s" msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s" #: fpsstrings.rscyan msgid "cyan" msgstr "бирюзовый" #: fpsstrings.rsdarkblue msgid "dark blue" msgstr "тёмно-голубой" #: fpsstrings.rsdarkgreen msgid "dark green" msgstr "тёмно-зелёный" #: fpsstrings.rsdarkred msgid "dark red" msgstr "тёмно-красный" #: fpsstrings.rsdefaultsheetname msgid "Sheet%d" msgstr "Лист%d" #: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure msgid "Defective internal structure of %s file." msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s." #: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet." msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц." #: fpsstrings.rsduplicateidentifier msgid "An identifier with name \"%s\" already exists." msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует." #: fpsstrings.rsemptyhyperlink msgid "The hyperlink is not specified." msgstr "Гиперссылка не указана." #: fpsstrings.rserrorinexpression msgid "Cannot evaluate: error in expression" msgstr "Расчёт не возможен: ошибка в выражении" #: fpsstrings.rsexportfileisrequired msgid "Export file name is required." msgstr "Необходимо указать имя файла экспорта" #: fpsstrings.rsexpressionempty msgid "Cannot evaluate: empty expression" msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение" #: fpsstrings.rsfilealreadyexists msgid "File \"%s\" already exists." msgstr "Файл \"%s\" уже существует." #: fpsstrings.rsfileformatnotsupported msgid "File format of \"%s\" not supported." msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"." #: fpsstrings.rsfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: fpsstrings.rsfiles msgid "files" msgstr "файлы" #: fpsstrings.rsfilestructureerror msgid "File structure error in %s record, position %d." msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d." #: fpsstrings.rsfooter msgid "Footer" msgstr "Итог" #: fpsstrings.rsformulanotsupported msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s" msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s" #: fpsstrings.rsfpsexportdescription msgid "Spreadsheet file" msgstr "Файл электронной таблицы" #: fpsstrings.rsgray msgid "gray" msgstr "серый" #: fpsstrings.rsgreen msgid "green" msgstr "зелёный" #: fpsstrings.rsheader msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: fpsstrings.rsimageformatnotsupported msgid "Image format not supported." msgstr "Формат изображения не поддерживается" #: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter msgid "Incorrect position of %%G code in %s" msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s" #: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)." msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)." #: fpsstrings.rsinvalidargumentcount msgid "Invalid argument count for function %s" msgstr "Не верный аргумент для функции %s" #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell msgid "Invalid character(s) in cell %s." msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s." #: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"." msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"." #: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat msgid "Trying to use an incompatible date/time format." msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени." #: fpsstrings.rsinvalidextension msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid." msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно." #: fpsstrings.rsinvalidfloat msgid "%s is not a valid floating-point value" msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа" #: fpsstrings.rsinvalidfontindex msgid "Invalid font index" msgstr "Ошибка индекса шрифта" #: fpsstrings.rsinvalidnumber msgid "Invalid numerical value : %s" msgstr "Ошибка в числовом значении : %s" #: fpsstrings.rsinvalidnumberchar msgid "Unexpected character in number : %s" msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s" #: fpsstrings.rsinvalidnumberformat msgid "Trying to use an incompatible number format." msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа" #: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator" msgstr "" #: fpsstrings.rsinvalidresulttype msgid "Invalid result type: %s" msgstr "Не верный результирующий тип: %s" #: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file" msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы" #: fpsstrings.rsinvalidworksheetname msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name." msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы." #: fpsstrings.rsleftbracketexpected msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s" msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s" #: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified." msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"." #: fpsstrings.rsmagenta msgid "magenta" msgstr "фуксин" #: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns." msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов." #: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows." msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк." #: fpsstrings.rsmultiplesheetsonlywithrestoreposition msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored." msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается." #: fpsstrings.rsnooperand msgid "No operand for unary operation %s" msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s" #: fpsstrings.rsnopercentoperation msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s" msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s" #: fpsstrings.rsnotdefined msgid "not defined" msgstr "не определено" #: fpsstrings.rsnovalidcelladdress msgid "\"%s\" is not a valid cell address." msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress msgid "\"%s\" is not a valid cell range address." msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек." #: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address." msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки." #: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI." msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI." #: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring msgid "No valid number format string." msgstr "Не верная строка формата для чисел" #: fpsstrings.rsnovariable msgid "Identifier %s is not a variable" msgstr "Идентификатор %s не переменная" #: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only." msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек." #: fpsstrings.rsolive msgid "olive" msgstr "оливковый" #: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed msgid "Only one image per %s section allowed." msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s." #: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount #, fuzzy #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)." msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" #: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount #, fuzzy #| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows." msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)." msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы" #: fpsstrings.rspaletteindex msgid "Palette index %d" msgstr "Индекс палитры %d" #: fpsstrings.rspasswordremoved_biff2 msgid "Password removed (BIFF2 requires matching workbook and worksheet passwords)" msgstr "" #: fpsstrings.rspasswordremoved_excel msgid "Password removed (Hashing algorithm not compatible with Excel)" msgstr "" #: fpsstrings.rspasswordremoved_notvalid msgid "Password removed (Not valid)." msgstr "" #: fpsstrings.rspurple msgid "purple" msgstr "" #: fpsstrings.rsreadernotfound msgid "Reader not found for file \"%s\"" msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\"" #: fpsstrings.rsred msgid "red" msgstr "красный" #: fpsstrings.rsrightbracketexpected msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s" msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s" #: fpsstrings.rsrowstylenotfound msgid "Row style not found." msgstr "Стиль строки не найден" #: fpsstrings.rssilver msgid "silver" msgstr "серебрянный" #: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink." msgstr "Нажмите и удерживайте некоторое время левую кнопку мышки для активации гиперссылки" #: fpsstrings.rsteal msgid "teal" msgstr "" #: fpsstrings.rstoomanypalettecolors msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors." msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными." #: fpsstrings.rstransparent msgid "transparent" msgstr "прозрачно" #: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated." msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено." #: fpsstrings.rsunexpectedendofexpression msgid "Unexpected end of expression" msgstr "Ожидается конец выражения" #: fpsstrings.rsunknowncharacter msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\"" msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\"" #: fpsstrings.rsunknowncomparison msgid "Internal error: Unknown comparison" msgstr "Внутрення ошибка: Не определённое сравнение" #: fpsstrings.rsunknowndatatype msgid "Unknown data type." msgstr "Не определённый тип" #: fpsstrings.rsunknowndelimiter msgid "Unknown delimiter character: \"%s\"" msgstr "Не известный разделитель: \"%s\"" #: fpsstrings.rsunknownerrortype msgid "Unknown error type." msgstr "Не известный тип ошибки" #: fpsstrings.rsunknownidentifier msgid "Unknown identifier: %s" msgstr "Не известная переменная: %s" #: fpsstrings.rsunknowntokenatpos msgid "Unknown token at pos %d : %s" msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s" #: fpsstrings.rsunsupportedreadformat msgid "Tried to read a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "Попытка прочитать таблицу используя не поддерживаемый формат" #: fpsstrings.rsunsupportedwriteformat msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format" msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат" #: fpsstrings.rsunterminatedexpression msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s" msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s" #: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s." msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке" #: fpsstrings.rswhite msgid "white" msgstr "белый" #: fpsstrings.rsworksheetnotfound msgid "Worksheet \"%s\" not found." msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден." #: fpsstrings.rsworksheetnotfound1 msgid "Worksheet not found." msgstr "Лист таблицы не найден" #: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)." msgstr "Документ не может быть сохранён. Имя Имя листа \"%0:s\" очень большое (максимум %1:d символов)" #: fpsstrings.rsyellow msgid "yellow" msgstr "жёлтый"