From 0b04007743ded88fef581790a8b781c9bd456958 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: khoaxuantu <68913255+khoaxuantu@users.noreply.github.com>
Date: Tue, 2 Apr 2024 21:15:18 +0700
Subject: [PATCH] vi: Welcome - Running the Course translation (#1949)

The translation of *Welcome to Comprehensive Rust:
(1) Running the Course*.

I have followed the [Contributing
Guidelines](https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/b38d429e498b58da52f8b23d4c7c52195994e1cc/CONTRIBUTING.md):

- [x] Edited by Poedit
- [x] Formatted by `dprint fmt`
- [x] Submitted to the CLA
---
 po/vi.po | 244 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 55 deletions(-)

diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7bae9d6c..3a54f0ba 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,11 +5,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Vinh Tran <vinhdaitran@google.com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
 
 #: src/SUMMARY.md src/index.md
 msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
@@ -17,19 +18,19 @@ msgstr "Chào mừng bạn đến với Comprehensive Rust"
 
 #: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md
 msgid "Running the Course"
-msgstr ""
+msgstr "Hướng Dẫn Khóa Học"
 
 #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Course Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu Trúc Khóa Học"
 
 #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Phím Tắt"
 
 #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Bản Dịch"
 
 #: src/SUMMARY.md src/cargo.md
 msgid "Using Cargo"
@@ -1372,13 +1373,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "This page is for the course instructor."
-msgstr ""
+msgstr "Trang này là dành cho người hướng dẫn khóa học."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
 "Here is a bit of background information about how we've been running the "
 "course internally at Google."
 msgstr ""
+"Đây là một số thông tin cơ bản về cách chúng tôi triển khai khóa học trong "
+"nội bộ Google."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1387,10 +1390,14 @@ msgid ""
 "afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
 "to work on exercises."
 msgstr ""
+"Chúng tôi mở lớp từ 9 giờ sáng đến 4 giờ chiều, trong đó có 1 tiếng nghỉ "
+"trưa. Một ngày học bao gồm lớp buổi sáng và lớp buổi chiều, mỗi buổi kéo dài "
+"3 tiếng. Một buổi học sẽ được chia thành nhiều quãng nghỉ để học sinh có "
+"thời gian thực hành."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid "Before you run the course, you will want to:"
-msgstr ""
+msgstr "Trước khi bắt đầu giảng dạy khóa học này, bạn sẽ cần:"
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1400,6 +1407,13 @@ msgid ""
 "notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
 "Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
 msgstr ""
+"Làm quen với cách sử dụng giáo trình của khóa học. Chúng tôi đã lồng ghép "
+"các ghi chú thuyết trình để giúp tóm lược lại nội dung từng phần (chúng tôi "
+"cũng rất mong bạn có thể giúp đỡ, đóng góp vào các ghi chú này!). Khi giảng "
+"dạy, bạn nên chắc chắn rằng các ghi chú thuyết trình sẽ được mở dưới dạng "
+"một cửa sổ popup (bằng cách nhấn vào biểu tượng có mũi tên nhỏ bên phải chữ "
+"\"Speaker Notes\"). Làm vậy sẽ giúp bạn có thể  thuyết trình với slide rõ "
+"ràng nhất."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1408,6 +1422,10 @@ msgid ""
 "find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
 "the information we give them."
 msgstr ""
+"Xác định lịch học. Vì nội dung khóa học kéo dài bốn ngày, chúng tôi khuyến "
+"nghị bạn sắp xếp lịch học dàn trải ra hai tuần. Các học viên đều bảo rằng "
+"việc có những \"khoảng trống\" trong khóa rất có ích để họ có thể tiêu hóa "
+"hết lượng thông tin được cung cấp."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1419,6 +1437,13 @@ msgid ""
 "laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
 "instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
 msgstr ""
+"Tìm một căn phòng đủ lớn để chứa tất cả học viên. Chúng tôi khuyến nghị một "
+"lớp nên từ 15 đến 25 người, đủ nhỏ để mọi người có thể thoải mái đưa ra các "
+"câu hỏi --- và nó cũng đủ để người hướng dẫn có thể trả lời hết các câu hỏi "
+"đó. Hãy đảm bảo rằng phòng học có đủ _ghế_ cho cả bạn và học sinh: bạn đương "
+"nhiên cần ngồi dạy với laptop của bạn. Đặc biệt, bạn sẽ hướng dẫn và thực "
+"hành mẫu rất nhiều bài live-coding, nên một cái ghế sẽ có ích hơn là một cái "
+"bục giảng đó."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1429,6 +1454,12 @@ msgid ""
 "as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
 "you or the course participants spot them."
 msgstr ""
+"Trong ngày học, hãy đến lớp sớm một chút để chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ. Chúng "
+"tôi khuyến khích chạy trực tiếp lệnh `mdbook serve` trên laptop của bạn "
+"(tham khảo hướng dẫn cài đặt ở [đây](https://github.com/google/comprehensive-"
+"rust#building)). Việc này giúp đảm bảo việc chuyển trang của bạn được diễn "
+"ra mượt mà nhất, ngoài ra còn cho phép bạn sửa lỗi chính tả trực tiếp khi "
+"bạn hoặc ai đó phát hiện ra."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1440,12 +1471,22 @@ msgid ""
 "offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
 "information in the standard library."
 msgstr ""
+"Để mọi người làm các bài luyện tập theo hình thức cá nhân hoặc nhóm nhỏ. "
+"Chúng tôi thường bỏ ra 30 đến 45 phút để thực hành vào buối sáng hoặc chiều "
+"(tính cả thời gian chữa đáp án). Hãy chắc chắn hỏi các học viên xem có ai "
+"đang bị tắc hoặc cần mình giúp không. Nếu bạn thấy vài người đang gặp một "
+"vấn đề giống nhau, hay đưa nó lên trước lớp và đề xuất giải pháp, như là, "
+"gợi ý mọi người cách để tìm kiếm thông tin liên quan trong thư viện tiêu "
+"chuẩn."
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
 "That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
 "for you as it has been for us!"
 msgstr ""
+"Đó là tất cả, chúc bạn may mắn với hành trình hướng dẫn của bạn! Chúng tôi "
+"hy vọng bạn có thể tìm thấy niềm vui như cách chúng tôi tìm thấy khi dạy "
+"khóa học này!"
 
 #: src/running-the-course.md
 msgid ""
@@ -1455,162 +1496,176 @@ msgid ""
 "Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
 "google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
 msgstr ""
+"Sau khi khóa học kết thúc, rất mong nhận được [feedback](https://github.com/"
+"google/comprehensive-rust/discussions/86) từ bạn để chúng tôi có thể hoàn "
+"thiện khóa học hơn nữa. Chúng tôi rất vui lòng khi được biết những gì mang "
+"lại hiệu quả cho bạn và những gì cần cải thiện thêm. Ngoài ra, học viên của "
+"bạn cũng có thể tích cực gửi feedback cho chúng tôi tại [đây](https://github."
+"com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Rust Fundamentals"
-msgstr ""
+msgstr "Rust Căn Bản"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
 "The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
 "days are fast paced and we cover a lot of ground!"
 msgstr ""
+"Ở bốn ngày học đầu tiên, ta sẽ nhanh chóng khái quát rất nhiều khía cạnh "
+"[căn bản](../welcome-day-1.md) của Rust!"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Course schedule:"
-msgstr ""
+msgstr "Thời khóa biểu:"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 1 Buổi Sáng (2 tiếng và 5 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-1.md) (5 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Hello, World](../hello-world.md) (15 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Kiểu Dữ Liệu và Giá Trị](../types-and-values.md) (40 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Điều Khiển Luồng Căn Bản](../control-flow-basics.md) (40 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 1 Buổi Chiều (2 tiếng và 35 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Tuples và Mảng](../tuples-and-arrays.md) (35 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[References](../references.md) (55 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Tham Chiếu](../references.md) (55 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Kiểu Dữ Liệu Tự Định Nghĩa](../user-defined-types.md) (50 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 2 Morning (2 hours and 55 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 2 Buổi Sáng (2 tiếng và 55 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-2.md) (3 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)"
-msgstr ""
+msgstr "[So Khớp Mẫu (Pattern Matching)](../pattern-matching.md) (1 tiếng)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Phương Thức và Traits](../methods-and-traits.md) (50 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Generics](../generics.md) (40 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Tham Số Hóa Kiểu Dữ Liệu (Generics)](../generics.md) (40 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 10 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 2 Buổi Chiều (3 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 20 minutes)"
 msgstr ""
+"[Thư Viện Kiểu Dữ Liệu Tiêu Chuẩn (Standard Library Types)](../std-types.md) "
+"(1 tiếng và 20 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
 msgstr ""
+"[Thư Viện Traits Tiêu Chuẩn (Standard Library Traits)](../std-traits.md) (1 "
+"tiếng và 40 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 3 Buổi Sáng (2 tiếng và 20 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-3.md) (3 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)"
-msgstr ""
+msgstr "[Quản Lý Bộ Nhớ](../memory-management.md) (1 tiếng)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Con Trỏ Thông Minh](../smart-pointers.md) (55 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 50 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 3 Buổi Chiều (1 tiếng và 50 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (50 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Vay Mượn](../borrowing.md) (50 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Vòng đời](../lifetimes.md) (50 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 4 Buổi Sáng (2 tiếng và 40 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-4.md) (3 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Iterators](../iterators.md) (45 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Mô Đun](../modules.md) (40 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Kiểm Thử](../testing.md) (45 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày 4 Buổi Chiều (2 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (55 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Xử Lý Lỗi](../error-handling.md) (55 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "[Rust \"Không An Toàn\"](../unsafe-rust.md) (1 giờ và 5 phút)"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Deep Dives"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyên Sâu"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
 "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
 "specialized topics:"
 msgstr ""
+"Ngoài lớp học \"4 ngày\" về Rust căn bản ra, chúng tôi còn cung cấp thêm một "
+"số chủ đề chuyên sâu sau:"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Rust in Android"
-msgstr ""
+msgstr "Rust trong Android"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1618,6 +1673,9 @@ msgid ""
 "Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
 "C, C++, and Java."
 msgstr ""
+"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Android](../android.md) là khóa học nửa ngày "
+"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển trên nền tảng Android, bao gồm tính "
+"tương tác với C, C++ và Java."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1627,6 +1685,12 @@ msgid ""
 "android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure "
 "that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
 msgstr ""
+"Bạn sẽ cần cài sẵn [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/"
+"download/downloading), rồi tạo một checkout cho [repository của khóa học]"
+"(https://github.com/google/comprehensive-rust) và di chuyển thư mục `src/"
+"android/` tới thư mục root của AOSP checkout trên. Việc này sẽ đảm bảo hệ "
+"thống build của Android tìm được file `Android.bp` trong thư mục `src/"
+"android/`."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1634,10 +1698,14 @@ msgid ""
 "all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
 "see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
 msgstr ""
+"Hãy chắc chắn rằng lệnh `adb sync` hoạt động được với trình giả lập hoặc "
+"thiết bị thực của bạn, và pre-build tất cả ví dụ Android bằng `src/android/"
+"build_all.sh`. Bạn có thể đọc script để xem các lệnh mà nó chạy và xác nhận "
+"rằng mọi thứ đều hoạt động khi bạn kích hoạt bằng tay."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Rust in Chromium"
-msgstr ""
+msgstr "Rust trong Chromium"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1646,6 +1714,10 @@ msgid ""
 "Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
 "and C++ interoperability."
 msgstr ""
+"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Chromium](../chromium.md) là khóa học nửa ngày "
+"hướng dẫn sử dụng Rust như là một phần của trình duyệt nhân Chromium, bao "
+"gồm hệ thống build `gn`, đưa vào thư viện bên thứ ba (\"crates\") và tính "
+"tương tác với C++."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1653,10 +1725,15 @@ msgid ""
 "[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
 "Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
 msgstr ""
+"Bạn sẽ cần có khả năng build được Chromium --- chúng tôi [đề xuất](../"
+"chromium/setup.md) build bằng công cụ xây dựng thành phần, debug bởi tốc độ "
+"ấn tượng của nó. Dù sao thì bất kỳ cách build nào cũng đều hoạt động được, "
+"chỉ cần bạn đảm bảo rằng mình sẽ chạy được trình duyệt Chromium vừa build "
+"xong."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Bare-Metal Rust"
-msgstr ""
+msgstr "Bare-Metal Rust"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1664,6 +1741,9 @@ msgid ""
 "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
 "application processors are covered."
 msgstr ""
+"Chủ đề chuyên sâu [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) là khóa học một ngày "
+"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển nhúng (bare-metal). Nội dung về vi "
+"điều khiển và bộ xử lý ứng dụng sẽ được bao quát trong phần này."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1672,16 +1752,21 @@ msgid ""
 "need to install a number of packages as described on the [welcome page](../"
 "bare-metal.md)."
 msgstr ""
+"Về phần vi điều khiển, bạn sẽ cần mua trước bo mạch [BBC micro:bit](https://"
+"microbit.org/) v2. Mỗi người sẽ cần cài đặt một số packages dựa theo miêu tả "
+"ở [trang chào mừng](../bare-metal.md)."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Concurrency in Rust"
-msgstr ""
+msgstr "Tính đồng thời trong Rust"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
 "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
 "on classical as well as `async`/`await` concurrency."
 msgstr ""
+"Chủ đề chuyên sâu [Tính đồng thời trong Rust](../concurrency.md) là khóa học "
+"một ngày hướng dẫn về khái niệm đồng thời `async`/`await` điển hình."
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
@@ -1689,58 +1774,65 @@ msgid ""
 "to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
 "with them:"
 msgstr ""
+"Bạn sẽ cần thiết lập một crate mới và tải xuống các gói phụ thuộc cần thiết "
+"để sẵn sàng chạy. Rồi bạn có thể copy/paste các ví dụ vào `src/main.rs` để "
+"thử nghiệm:"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Quy Chuẩn"
 
 #: src/running-the-course/course-structure.md
 msgid ""
 "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
 "questions drive the exploration of Rust!"
 msgstr ""
+"Khóa học này này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để "
+"các câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
-msgstr ""
+msgstr "Dưới đây là một vài phím tắt có ích cho việc sử dụng mdBook:"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid "Arrow-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mũi tên trái"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid ": Navigate to the previous page."
-msgstr ""
+msgstr ": Điều hướng tới trang trước."
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid "Arrow-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mũi tên phải"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid ": Navigate to the next page."
-msgstr ""
+msgstr ": Điều hướng tới trang tiếp theo."
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md
 msgid "Ctrl + Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Enter"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid ": Execute the code sample that has focus."
-msgstr ""
+msgstr ": Chạy đoạn code mẫu chỉ định."
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
 msgid ": Activate the search bar."
-msgstr ""
+msgstr ": Kích hoạt thanh tìm kiếm."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
 "volunteers:"
 msgstr ""
+"Khóa học này đã được dịch ra các ngôn ngữ sau nhờ các tình nguyện viên tuyệt "
+"vời:"
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1749,6 +1841,10 @@ msgid ""
 "com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and "
 "[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Bồ Đào Nha - Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
+"BR/) bởi [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://"
+"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), "
+"và [@henrif75](https://github.com/henrif75)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1759,6 +1855,12 @@ msgid ""
 "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
 "(https://github.com/nodmp)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Trung Giản Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
+"bởi [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
+"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
+"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
+"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), và [@nodmp]"
+"(https://github.com/nodmp)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1768,6 +1870,11 @@ msgid ""
 "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
 "johnathan79717)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Trung Phồn Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
+"bởi [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
+"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://"
+"github.com/kuanhungchen), và [@johnathan79717](https://github.com/"
+"johnathan79717)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1776,45 +1883,61 @@ msgid ""
 "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github."
 "com/namhyung)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Hàn](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) bởi [@keispace]"
+"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), "
+"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), và [@namhyung](https://github."
+"com/namhyung)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
 "(https://github.com/deavid)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Tây Ban Nha](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) và "
+"[@deavid](https://github.com/deavid)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
 msgstr ""
+"Sử dụng nút lựa chọn ngôn ngữ ở góc phía trên bên phải để đổi sang ngôn ngữ "
+"khác."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid "Incomplete Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Bản Dịch Chưa Hoàn Chỉnh"
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
 "recently updated translations:"
 msgstr ""
+"Hiện tại, vẫn còn một lượng lớn các bản dịch đang được tiến hành. Chúng tôi "
+"liên kết đến các bản dịch được cập nhật gần đây nhất:"
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
 "(https://github.com/raselmandol)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Bengal](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) bởi "
+"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
 "(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Pháp](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) bởi [@KookaS]"
+"(https://github.com/KookaS) và [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
 "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
 "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Đức](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) bởi [@Throvn]"
+"(https://github.com/Throvn) và [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1822,6 +1945,9 @@ msgid ""
 "(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
 "momotaro1105)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Nhật](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) bởi [@CoinEZ-"
+"JPN](https://github.com/CoinEZ) và [@momotaro1105](https://github.com/"
+"momotaro1105)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1829,6 +1955,9 @@ msgid ""
 "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://"
 "github.com/detro)."
 msgstr ""
+"[Tiếng Ý](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) bởi "
+"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) và [@detro](https://"
+"github.com/detro)."
 
 #: src/running-the-course/translations.md
 msgid ""
@@ -1837,6 +1966,11 @@ msgid ""
 "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
 "github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
 msgstr ""
+"Nếu bạn muốn đóng góp giúp đỡ, vui lòng xem [hướng dẫn của chúng tôi]"
+"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) để "
+"biết nên bắt đầu như thế nào. Các bản dịch được hợp tác cùng hoàn thành trên "
+"một bản [issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
+"issues/1957)."
 
 #: src/cargo.md
 msgid ""