From 1aa3de05c551e358da276cbdde4cae20386cde85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andriy Redko Date: Fri, 17 May 2024 06:27:48 -0400 Subject: [PATCH] uk: Bare-Metal Rust (morning) (#2046) uk: Bare-Metal Rust (morning) --------- Signed-off-by: Andriy Redko --- po/uk.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 125 insertions(+), 113 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d98e3e2b..b04c422e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16954,7 +16954,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" -msgstr "Ласкаво просимо до Bare Metal Rust" +msgstr "Ласкаво просимо до Rust на голому залізі" #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -16963,18 +16963,18 @@ msgid "" "Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" "metal programming in some other language such as C." msgstr "" -"Це окремий одноденний курс про Bare-metal Rust, призначений для людей, які " -"знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу Rust), " -"а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі якоюсь " -"іншою мовою такі як C." +"Це окремий одноденний курс про Rust на голому залізі, призначений для людей, " +"які знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу " +"Rust), а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі " +"якоюсь іншою мовою, такою як C." #: src/bare-metal.md msgid "" "Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS " "underneath us. This will be divided into several parts:" msgstr "" -"Сьогодні ми поговоримо про Rust на голому залізі: запуск коду Rust без " -"операційної системи під нами. Це буде розділено на кілька частин:" +"Сьогодні ми поговоримо про Rust на 'голому залізі': запуск коду Rust без " +"операційної системи під нами. Цей розділ буде розділено на кілька частин:" #: src/bare-metal.md msgid "What is `no_std` Rust?" @@ -16990,7 +16990,7 @@ msgstr "Написання коду завантажувача/ядра для #: src/bare-metal.md msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development." -msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому залізі." +msgstr "Кілька корисних крейтів для розробки Rust на голому залізі." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17025,7 +17025,7 @@ msgstr "У MacOS:" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`core`" -msgstr "`ядро`" +msgstr "`core`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`std`" @@ -17033,7 +17033,7 @@ msgstr "`std`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "Slices, `&str`, `CStr`" -msgstr "Фрагменти, `&str`, `CStr`" +msgstr "Зрізи, `&str`, `CStr`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`NonZeroU8`..." @@ -17041,11 +17041,11 @@ msgstr "`NonZeroU8`..." #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Option`, `Result`" -msgstr "`Варіант`, `Результат`" +msgstr "`Option`, `Result`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..." -msgstr "`Показати`, `Налагодити`, `записати!`..." +msgstr "`Display`, `Debug`, `write!`..." #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`panic!`, `assert_eq!`..." @@ -17057,15 +17057,15 @@ msgstr "`NonNull` і всі звичайні функції, пов’язані #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Future` and `async`/`await`" -msgstr "`Future` і `async`/`await`" +msgstr "`Future` та `async`/`await`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..." -msgstr "`паркан`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..." +msgstr "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..." #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Duration`" -msgstr "`Тривалість`" +msgstr "`Duration`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`" @@ -17077,11 +17077,11 @@ msgstr "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`String`, `CString`, `format!`" -msgstr "`Рядок`, `CString`, `формат!`" +msgstr "`String`, `CString`, `format!`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Error`" -msgstr "`Помилка`" +msgstr "`Error`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`" @@ -17089,7 +17089,7 @@ msgstr "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`File` and the rest of `fs`" -msgstr "`Файл` та решта `fs`" +msgstr "`File` та решта `fs`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`" @@ -17097,7 +17097,7 @@ msgstr "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` та решта `io`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`Path`, `OsString`" -msgstr "`Шлях`, `OsString`" +msgstr "`Path`, `OsString`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`net`" @@ -17113,7 +17113,7 @@ msgstr "`spawn`, `sleep` та решта `thread`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`SystemTime`, `Instant`" -msgstr "`Системний час`, `Миттєво`" +msgstr "`SystemTime`, `Instant`" #: src/bare-metal/no_std.md msgid "`HashMap` depends on RNG." @@ -17134,17 +17134,18 @@ msgstr "Це буде скомпільовано в порожній бінар #: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" +"`std` надає обробник паніки; без нього ми повинні створити свій власний." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." -msgstr "Це також може бути забезпечено іншим ящиком, таким як `panic-halt`." +msgstr "Це також може бути забезпечено іншим крейтом, таким як `panic-halt`." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" "Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " "avoid an error about `eh_personality`." msgstr "" -"Залежно від мети, вам може знадобитися скомпілювати за допомогою `panic = " +"Залежно від цілі, вам може знадобитися скомпілювати за допомогою `panic = " "\"abort\"`, щоб уникнути помилки щодо `eh_personality`." #: src/bare-metal/minimal.md @@ -17153,6 +17154,9 @@ msgid "" "define your own entry point. This will typically involve a linker script and " "some assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" +"Зверніть увагу, що не існує `main` або будь-якої іншої точки входу; ви самі " +"визначаєте свою точку входу. Зазвичай це може бути скрипт компонувальника та " +"деякий код збірки, щоб підготувати все до запуску коду Rust." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17166,19 +17170,20 @@ msgstr "" msgid "" "// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" +"// Безпечно, тому що `HEAP` використовується тільки тут і `entry` " +"викликається тільки один раз.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" -msgstr "" +msgstr "// Дати розподільнику трохи пам'яті для виділення.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n" -msgstr "" +msgstr "// Тепер ми можемо робити речі, які вимагають виділення кучі.\n" #: src/bare-metal/alloc.md -#, fuzzy msgid "\"A string\"" -msgstr "String" +msgstr "\"Рядок\"" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17186,8 +17191,8 @@ msgid "" "system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " "hook into your existing allocator." msgstr "" -"`buddy_system_allocator` — це сторонній ящик, який реалізує базовий " -"системний розподільник приятелів. Доступні інші ящики, або ви можете " +"`buddy_system_allocator` — це сторонній крейт, який реалізує базовий " +"системний розподільник між друзями. Доступні інші крейти, або ви можете " "написати свій власний або підключити до наявного розподільника." #: src/bare-metal/alloc.md @@ -17195,6 +17200,8 @@ msgid "" "The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " "in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" +"Параметр const у `LockedHeap` - це максимальний порядок розподільника, тобто " +"у цьому випадку він може виділяти області розміром до 2\\*\\*32 байт." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17202,9 +17209,9 @@ msgid "" "exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in " "the top-level binary crate." msgstr "" -"Якщо будь-який ящик у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді " +"Якщо будь-який крейт у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді " "ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому " -"бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня." +"бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному крейті верхнього рівня." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17212,7 +17219,7 @@ msgid "" "crate is linked in so we get its panic handler." msgstr "" "`extern crate panic_halt as _` необхідний для того, щоб переконатися, що " -"ящик `panic_halt` пов’язаний, щоб ми отримали його обробник паніки." +"буде зв'язано крейт `panic_halt` і ми отримаємо його обробник паніки." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." @@ -17225,7 +17232,7 @@ msgid "" "The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for " "Cortex M microcontrollers." msgstr "" -"Ящик `cortex_m_rt` містить (серед іншого) обробник скидання для " +"Крейт `cortex_m_rt` містить (серед іншого) обробник скидання для " "мікроконтролерів Cortex M." #: src/bare-metal/microcontrollers.md @@ -17259,41 +17266,45 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" -msgstr "" +msgstr "/// Периферійна адреса порту GPIO 0\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "// GPIO peripheral offsets\n" -msgstr "" +msgstr "// Зміщення периферії GPIO\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "// PIN_CNF fields\n" -msgstr "" +msgstr "// Поля IN_CNF\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" -msgstr "" +msgstr "// Налаштуйте виводи GPIO 0 21 та 28 як push-pull виводи.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" "// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n" " // no aliases exist.\n" msgstr "" +"// Безпечно, оскільки вказівники вказують на дійсні периферійні регістри \n" +" // керування, і ніяких псевдонімів не існує.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "" +"// Встановіть низький рівень на виводі 28 і високий на виводі 21, щоб " +"увімкнути світлодіод.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" "GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " "to the first row." msgstr "" -"Вивід 21 GPIO 0 підключений до першого стовпця світлодіодної матриці, а " -"висновок 28 – до першого ряду." +"Вивід 21 GPIO 0 підключений до першого стовпчика світлодіодної матриці, а " +"вивід 28 – до першого рядка." #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md @@ -17304,7 +17315,7 @@ msgstr "Запустіть приклад за допомогою:" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "Peripheral Access Crates" -msgstr "Ящики периферійного доступу" +msgstr "Крейти периферійного доступу" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -17314,7 +17325,7 @@ msgid "" msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) створює здебільшого безпечні " "оболонки Rust для периферійних пристроїв із відображенням пам’яті з [CMSIS-" -"SVD](https://www.keil.com/pack/doc/ файли CMSIS/SVD/html/index.html)." +"SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) файлів." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -17329,7 +17340,7 @@ msgid "" "They are organised by peripheral, register, field and value, with names, " "descriptions, addresses and so on." msgstr "" -"Вони організовані за периферією, реєстром, полем і значенням, з назвами, " +"Вони організовані за периферією, регістром, полем і значенням, з назвами, " "описами, адресами тощо." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md @@ -17339,7 +17350,8 @@ msgid "" "crates." msgstr "" "Файли SVD часто є помилковими та неповними, тому існують різні проекти, які " -"виправляють помилки, додають відсутні деталі та публікують згенеровані ящики." +"виправляють помилки, додають відсутні деталі та публікують згенеровані " +"крейти." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." @@ -17355,7 +17367,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" -msgstr "Ящики HAL" +msgstr "Крейти HAL" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" @@ -17364,39 +17376,38 @@ msgid "" "various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]" "(https://crates.io/crates/embedded-hal)." msgstr "" -"[Ящики HAL](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" +"[Крейти HAL](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" "implementation-crates) для багатьох мікроконтролерів забезпечують оболонки " -"для різних периферійних пристроїв. Зазвичай вони реалізують ознаки з " +"для різних периферійних пристроїв. Зазвичай вони реалізують трейти з " "[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n" -msgstr "" +msgstr "// Створити HAL-обгортку для порту GPIO 0\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" "`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." -msgstr "" -"`set_low` і `set_high` — це методи властивості `embedded_hal` `OutputPin`." +msgstr "`set_low` і `set_high` — це методи трейту `embedded_hal` `OutputPin`." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" "HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " "STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" -"Існують контейнери HAL для багатьох пристроїв Cortex-M і RISC-V, включаючи " -"різні мікроконтролери STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR і PIC." +"Існують крейти HAL для багатьох пристроїв Cortex-M і RISC-V, включаючи різні " +"мікроконтролери STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR і PIC." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Board support crates" -msgstr "Бортові опорні ящики" +msgstr "Крейти для підтримки плат" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" "Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " "board for convenience." msgstr "" -"Ящики для підтримки дощок забезпечують додатковий рівень обгортання для " +"Крейти для підтримки плат забезпечують додатковий рівень обгортання для " "конкретної дошки для зручності." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md @@ -17404,15 +17415,15 @@ msgid "" "In this case the board support crate is just providing more useful names, " "and a bit of initialisation." msgstr "" -"У цьому випадку опорний ящик плати просто надає корисніші назви та трохи " -"ініціалізації." +"У цьому випадку крейти для підтримки плати просто надає корисніші назви та " +"трохи ініціалізації." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" "The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the " "microcontroller itself." msgstr "" -"Ящик також може містити драйвери для деяких вбудованих пристроїв за межами " +"Крейт також може містити драйвери для деяких вбудованих пристроїв за межами " "самого мікроконтролера." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md @@ -17425,19 +17436,19 @@ msgstr "Шаблон стану типу" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n" -msgstr "" +msgstr "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Помилка, переміщено.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n" -msgstr "" +msgstr "// pin_input.is_high(); // Помилка, переміщено.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" "Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " "exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" -"Піни не реалізують `Копіювати` або `Клонувати`, тому може існувати лише один " -"екземпляр кожного з них. Після того, як штифт буде переміщено зі структури " +"Піни не реалізують `Copy` або `Clone`, тому може існувати лише один " +"екземпляр кожного з них. Після того, як пін буде переміщено зі структури " "порту, ніхто інший не зможе його взяти." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md @@ -17445,8 +17456,8 @@ msgid "" "Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " "can’t keep use the old instance afterwards." msgstr "" -"Зміна конфігурації PIN-коду використовує старий екземпляр PIN-коду, тому ви " -"не можете продовжувати використовувати старий екземпляр пізніше." +"Зміна конфігурації піна поглинає старий екземпляр піна, тому ви не можете " +"продовжувати використовувати старий екземпляр після цього." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" @@ -17456,31 +17467,31 @@ msgid "" "way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " "caught at compile time." msgstr "" -"Тип значення вказує на стан, у якому воно перебуває: напр. у цьому випадку " -"стан конфігурації контакту GPIO. Це кодує кінцевий автомат у систему типів і " -"гарантує, що ви не намагатиметеся використати пін певним чином, попередньо " -"не налаштувавши його належним чином. Незаконні зміни стану виловлюються під " -"час компіляції." +"Тип значення вказує на стан, у якому воно перебуває: наприклад, у цьому " +"випадку це стан конфігурації піна GPIO. Це кодує машину станів у систему " +"типів і гарантує, що ви не спробуєте використати пін певним чином, не " +"налаштувавши його належним чином. Незаконні переходи станів перехоплюються " +"під час компіляції." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" "You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " "not vice-versa." msgstr "" -"Ви можете викликати `is_high` на вхідному виводі та `set_high` на вихідному " -"виводі, але не навпаки." +"Ви можете викликати `is_high` на вхідному піні та `set_high` на вихідному " +"піні, але не навпаки." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "Many HAL crates follow this pattern." -msgstr "Багато ящиків HAL дотримуються цієї моделі." +msgstr "Багато крейтів HAL дотримуються цієї моделі." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a " "number of traits covering common microcontroller peripherals." msgstr "" -"Ящик [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) надає низку " -"характеристик, що охоплюють поширені периферійні пристрої мікроконтролерів." +"Крейт [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) надає низку " +"трейтів, що охоплюють поширені периферійні пристрої мікроконтролерів." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "GPIO" @@ -17504,7 +17515,7 @@ msgstr "Таймери" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "Watchdogs" -msgstr "Сторожові собаки" +msgstr "Наглядачі" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" @@ -17512,8 +17523,8 @@ msgid "" "awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " "accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation." msgstr "" -"Інші ящики потім реалізують [драйвери](https://github.com/rust-embedded/" -"awesome-embedded-rust#driver-crates) у термінах цих характеристик, напр. " +"Інші крейти потім реалізують [драйвери](https://github.com/rust-embedded/" +"awesome-embedded-rust#driver-crates) у термінах цих трейтів, наприклад " "драйверу акселерометра може знадобитися реалізація шини I2C або SPI." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md @@ -17529,7 +17540,7 @@ msgid "" "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " "isn't stable yet." msgstr "" -"Виконується робота над асинхронною версією `embedded-hal`, але вона ще не є " +"Виконується робота над `async` версією `embedded-hal`, але вона ще не є " "стабільною." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md @@ -17541,28 +17552,27 @@ msgstr "" "вбудованого налагодження, як OpenOCD, але краще інтегрований." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md -#, fuzzy msgid "" "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" -msgstr " і JTAG через зонди CMSIS-DAP, ST-Link і J-Link" +msgstr "SWD (Serial Wire Debug) і JTAG через CMSIS-DAP, ST-Link і J-Link зонди" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" -msgstr "" +msgstr "GDB заглушка та сервер Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol)" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" -msgstr "Інтеграція вантажів" +msgstr "Інтеграція Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md -#, fuzzy msgid "" "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " "(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." "toml` file in your project directory." msgstr "" -" вивести та підключити GDB. Він налаштовується за допомогою файлу `Embed." -"toml` у каталозі вашого проекту." +"`cargo-embed` - це підкоманда cargo для збирання та прошивання двійкових " +"файлів, ведення журналу RTT (Real Time Transfers) та підключення GDB. Вона " +"налаштовується за допомогою файлу `Embed.toml` у каталозі вашого проекту." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" @@ -17571,10 +17581,10 @@ msgid "" "CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " "on-board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) — це " +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) - це " "стандартний протокол Arm через USB для внутрішньосхемного налагоджувача для " -"доступу до порту доступу CoreSight Debug у різних Процесори Arm Cortex. Це " -"те, що використовує вбудований налагоджувач на BBC micro:bit." +"доступу до порту CoreSight Debug Access Port різних процесорів Arm Cortex. " +"Це те, що використовує вбудований відладчик на BBC micro:bit." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" @@ -17621,12 +17631,12 @@ msgid "" "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" "RTT (Real Time Transfers) — це механізм передачі даних між хостом " -"налагодження та цільовим сервером через кілька кільцевих буферів." +"налагодження та налагоджуваною цільовою системою через кілька кільцевих " +"буферів." #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md -#, fuzzy msgid "_Embed.toml_:" -msgstr "Вставити.toml:" +msgstr "_Embed.toml_:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" @@ -17638,7 +17648,7 @@ msgstr "В іншому терміналі в тому ж каталозі:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "On gLinux or Debian:" -msgstr "" +msgstr "На gLinux або Debian:" #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In GDB, try running:" @@ -17666,7 +17676,7 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)" -msgstr "[Посольство](https://embassy.dev/)" +msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB" @@ -17705,12 +17715,12 @@ msgid "" "Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." "github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Деякі платформи мають реалізацію `std`, напр. [esp-idf](https://esp-rs." +"Деякі платформи мають реалізацію `std`, наприклад [esp-idf](https://esp-rs." "github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." -msgstr "RTIC можна вважати або RTOS, або структурою паралельного виконання." +msgstr "RTIC можна вважати або RTOS, або фреймворком паралельного виконання." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "It doesn't include any HALs." @@ -17781,7 +17791,7 @@ msgid "" msgstr "" "Перегляньте документацію для [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" "lsm303agr/) і [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit /) " -"ящики, а також [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/hardware/)." +"крейтів, а також [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/hardware/)." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -17802,9 +17812,9 @@ msgid "" "blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/" "microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"Драйверу LSM303AGR потрібно щось, що реалізує властивість `embedded_hal::" -"blocking::i2c::WriteRead`. Структура [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/" -"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) реалізує це." +"Драйверу LSM303AGR потрібно щось, що реалізує трейт `embedded_hal::blocking::" +"i2c::WriteRead`. Структура [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-" +"v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) реалізує це." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -17834,55 +17844,55 @@ msgstr "" "знайдіть у каталозі `compass` наступні файли." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md -#, fuzzy msgid "_src/main.rs_:" -msgstr "`src/main.rs`:" +msgstr "_src/main.rs_:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Configure serial port.\n" -msgstr "" +msgstr "// Налаштувати послідовний порт.\n" #: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n" -msgstr "" +msgstr "// Використовувати системний таймер як джерело затримки.\n" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" " // TODO\n" msgstr "" +"// Налаштувати контролер I2C та блок інерційних вимірювань.\n" +" // TODO\n" #: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"Ready.\"" -msgstr "" +msgstr "\"Готовий.\"" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "// Read compass data and log it to the serial port.\n" " // TODO\n" msgstr "" +"// Зчитати дані компаса і записати їх у послідовний порт.\n" +" // TODO\n" #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md -#, fuzzy msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "`Cargo.toml` (це не потрібно змінювати):" +msgstr "_Cargo.toml_ (це не потрібно змінювати):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -#, fuzzy msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "`Embed.toml` (це не потрібно змінювати):" +msgstr "_Embed.toml_ (це не потрібно змінювати):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md -#, fuzzy msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "`.cargo/config.toml` (це не потрібно змінювати):" +msgstr "_.cargo/config.toml_ (це не потрібно змінювати):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "See the serial output on Linux with:" -msgstr "Перегляньте послідовний вихід у Linux за допомогою:" +msgstr "Перегляньте послідовний вивід у Linux за допомогою:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -17903,23 +17913,23 @@ msgstr "([назад до вправи](compass.md))" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" -msgstr "" +msgstr "// Налаштувати контролер I2C та блок інерційних вимірювань.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"Setting up IMU...\"" -msgstr "" +msgstr "\"Налаштування IMU...\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Set up display and timer.\n" -msgstr "" +msgstr "// Налаштувати дисплей і таймер.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n" -msgstr "" +msgstr "// Зчитати дані компаса і записати їх у послідовний порт.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" @@ -17927,6 +17937,8 @@ msgid "" "LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" +"// Якщо натиснута кнопка A, перейти в наступний режим і короткочасно\n" +" // увімкнути всі світлодіоди.\n" #: src/bare-metal/aps.md msgid "Application processors"