diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 929f35a8..34be5c03 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-15 18:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:46-0400\n" "Last-Translator: Olivier Charrez \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "" "(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]" "(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead." msgstr "" -"Apprendre comment développer des macros: Pour cela, nous vous invitons à " +"Apprendre comment développer des macros: pour cela, nous vous invitons à " "consulter le [Chapitre 19.5 dans le Rust Book](https://doc.rust-lang.org/" "book/ch19-06-macros.html) et [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/" "rust-by-example/macros.html) (an anglais). Vous pouvez également consulter " @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: src/index.md:46 msgid "Assumptions" -msgstr "Hypothèses" +msgstr "Prérequis" #: src/index.md:48 msgid "" @@ -1268,15 +1268,15 @@ msgid "" "instructor, so a lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Trouvez une salle suffisamment grande pour que tous les participants " -"puissent suivre en personne. Nous recommandons une classe de 15 à 20 " -"personnes. Cela constitue un groupe suffisamment petit pour que les gens " -"soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez petit pour " -"qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-vous que " -"la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : vous devriez " -"tous pouvoir vous assoir et travailler avec vos ordinateurs portables. En " -"particulier, vous serez amené à faire beaucoup de programmation en direct en " -"tant qu'instructeur, donc un simple pupitre ne serait pas très pratique pour " -"vous." +"puissent suivre en personne. Nous recommandons que le nombre de participants " +"soit de 15 à 20 personnes. Cela constitue un groupe suffisamment petit pour " +"que les gens soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez " +"petit pour qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-" +"vous que la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : " +"vous devriez tous pouvoir vous assoir et travailler avec vos ordinateurs " +"portables. En particulier, vous serez amené à faire beaucoup de " +"programmation en direct en tant qu'instructeur, donc un simple pupitre ne " +"serait pas très pratique pour vous." #: src/running-the-course.md:37 msgid "" @@ -1345,59 +1345,57 @@ msgid "" "The first three days make up [Rust Fundaments](../welcome-day-1.md). The " "days are fast paced and we cover a lot of ground:" msgstr "" +"Les trois premiers jours constituent les [Fondamentaux de Rust](../welcome-" +"day-1.md). Le rythme est soutenu et nous couvrons beaucoup de sujets:" #: src/running-the-course/course-structure.md:10 msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." msgstr "" -"Jour 1 : Bases de Rust, syntaxe, flux de contrôle, création et consommation " +"Jour 1 : bases de Rust, syntaxe, flux de contrôle, création et consommation " "de valeurs." #: src/running-the-course/course-structure.md:11 -#, fuzzy msgid "" "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " "library." msgstr "" -"Jour 2 : Types de données composés, filtrage de motifs, bibliothèque " +"Jour 2 : gestion de la mémoire, possession, types composés, bibliothèque " "standard." #: src/running-the-course/course-structure.md:12 -#, fuzzy msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust." msgstr "" -"Jour 3 : Caractéristiques et génériques, gestion des erreurs, tests, Rust " -"risqué.\n" -"\n" -"Jour 4 : Concurrence avec Rust et voir Rust en action." +"Jour 3 : génériques, caractéristiques, gestion des erreurs, tests, Rust non " +"sécurisé (_unsafe_)." #: src/running-the-course/course-structure.md:14 msgid "Deep Dives" -msgstr "" +msgstr "Approfondissements" #: src/running-the-course/course-structure.md:16 msgid "" "In addition to the 3-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" +"Au delà des trois jours portant sur les Fondamentaux de Rust, nous couvrons " +"également des sujets spécifiques:" #: src/running-the-course/course-structure.md:19 -#, fuzzy msgid "Rust in Android" -msgstr "Bienvenue au jour 1" +msgstr "Rust pour Android" #: src/running-the-course/course-structure.md:21 -#, fuzzy msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " "Rust for Android platform development. This includes interoperability with " "C, C++, and Java." msgstr "" -"[Android](android.md): un cours d'une demi-journée consacré à l'utilisation " -"de Rust dans le cadre du développement pour la plate-forme Android. Ce cours " -"couvre également l'interopérabilité avec les langages C, C++ et Java." +"[Rust pour Android](../android.md) est un cours d'une demi-journée consacré " +"à l'utilisation de Rust dans le cadre du développement pour la plate-forme " +"Android. Ce cours couvre également l'interopérabilité avec les langages C, C+" +"+ et Java." #: src/running-the-course/course-structure.md:25 -#, fuzzy msgid "" "You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" "download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" @@ -1405,16 +1403,14 @@ msgid "" "android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " "that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Si vous avez choisi Android pour l'après-midi du jour 4, vous aurez besoin " -"d'un [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Effectuez un checkout du [répertoire du cours](https://github." -"com/google/comprehensive-rust) sur la même machine et déplacez le dossier " -"`src/android/` à la racine de votre checkout AOSP. Cela assurera que le " -"système de construction d'Android voit les fichiers `Android.bp` dans `src/" -"android/`." +"Vous aurez besoin d'un [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Effectuez un checkout du [répertoire du cours]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust) sur la même machine et " +"déplacez le dossier `src/android/` à la racine de votre checkout AOSP. Cela " +"assurera que le système de construction d'Android a accès aux fichiers " +"`Android.bp` dans `src/android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md:30 -#, fuzzy msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " "all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " @@ -1426,20 +1422,18 @@ msgstr "" "assurez-vous qu'elles fonctionnent lorsque vous les exécutez à la main." #: src/running-the-course/course-structure.md:37 -#, fuzzy msgid "Bare-Metal Rust" -msgstr "Bare Metal Rust Matin" +msgstr "Bare-Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md:39 -#, fuzzy msgid "" "The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare-metal](bare-metal.md): un cours d'une journée consacré à l'utilisation " -"de Rust pour le développement embarqué. Le cours touche à la fois aux " -"microcontrôleurs et aux processeurs d'applications." +"[Bare-metal Rust](../bare-metal.md) est un cours d'une journée consacré à " +"l'utilisation de Rust pour le développement embarqué. Le cours touche à la " +"fois aux microcontrôleurs et aux processeurs d'applications." #: src/running-the-course/course-structure.md:43 msgid "" @@ -1448,17 +1442,23 @@ msgid "" "need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" "bare-metal.md)." msgstr "" +"Pour la partie microcontrôleurs, vous devrez acheter la carte de " +"développement [BBC micro:bit](https://microbit.org/) v2 avant de commencer.\n" +"Tous les participants à ce cours devront installer les paquets listés sur " +"[la page de bienvenue](../bare-metal.md) du cours." #: src/running-the-course/course-structure.md:48 -#, fuzzy msgid "Concurrency in Rust" -msgstr "Bienvenue à Comprehensive Rust(le guide complet de Rust) 🦀" +msgstr "Programmation concurrente en Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md:50 msgid "" "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " "on classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" +"[La programmation concurrente en Rust](../concurrency.md) est un cours d'une " +"journée portant sur la programmation concurrente classique ainsi que `async`/" +"`await`." #: src/running-the-course/course-structure.md:53 msgid "" @@ -1466,6 +1466,9 @@ msgid "" "to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " "with them:" msgstr "" +"Il faudra que vous ayez préparé une crate à jour et que vous ayez téléchargé " +"et installé les dépendances. Vous pourrez ensuite copier/coller les exemples " +"dans `src/main.rs` et les modifier:" #: src/running-the-course/course-structure.md:57 msgid "" @@ -1476,10 +1479,16 @@ msgid "" "cargo run\n" "```" msgstr "" +"```shell\n" +"cargo init concurrency\n" +"cd concurrency\n" +"cargo add tokio --features full\n" +"cargo run\n" +"```" #: src/running-the-course/course-structure.md:64 msgid "Format" -msgstr "\\##Format" +msgstr "Format du cours" #: src/running-the-course/course-structure.md:66 msgid ""