mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-03-19 14:17:51 +02:00
fa: chromium part 1/5 (#2353)
fa: chromium part 1/5 --------- Co-authored-by: javad-jafari <javajafarifromsharak@gmail.com> Co-authored-by: javad-jafari <65780584+javad-jafari@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
5864ee90ff
commit
4ce047a1c1
193
po/fa.po
193
po/fa.po
@ -14178,13 +14178,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chromium.md
|
||||
msgid "Welcome to Rust in Chromium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "به Rust در Chromium خوشآمدید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party "
|
||||
"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Rust برای کتابخانههای شخص ثالث در Chromium پشتیبانی میشود، با glue code اول "
|
||||
"شخص برای اتصال بین Rust و کد موجود در ++Chromium C."
|
||||
|
||||
#: src/chromium.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14193,6 +14195,10 @@ msgid ""
|
||||
"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the "
|
||||
"exact part we talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"امروز ما با Rust ارتباط میگیریم تا کار احمقانهای با stringها انجام دهد. اگر "
|
||||
"گوشهای از کد را دارید که در آن رشته UTF8 را به کاربر نشان می دهید، به جای "
|
||||
"قسمت دقیقی که در مورد آن صحبت میکنیم، این دستور العمل را در قسمت خود از "
|
||||
"پایگاه کد دنبال کنید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14200,12 +14206,18 @@ msgid ""
|
||||
"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position "
|
||||
"1223636 onwards, corresponding to November 2023):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مطمئن شوید که میتوانید Chromium را build و اجرا کنید. هر پلتفرم و مجموعهای "
|
||||
"از build flag ها بدون مشکل هستند، تا زمانی که کد شما نسبتاً جدید باشد (موقعیت "
|
||||
"commit 1223636 به بعد، مربوط به نوامبر 2023):"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This "
|
||||
"is the default!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(یک component به صورت debug build برای سریعترین زمان تکرار توصیه میشود. این "
|
||||
"یک حالت پیشفرض است!)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14213,14 +14225,17 @@ msgid ""
|
||||
"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to "
|
||||
"build Chromium takes time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر از قبل در آن مرحله نیستید، به [چگونه Chromium بسازیم](https://www."
|
||||
"chromium.org/developers/how-tos/get-the-code/) مراجعه کنید. هشدار: راهاندازی "
|
||||
"برای build Chromium زمان زیادی میبرد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "همچنین توصیه می شود که Visual Studio code را نصب کرده باشید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
msgid "About the exercises"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در مورد تمرینها"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/setup.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14229,6 +14244,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can "
|
||||
"catch up in the next slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این بخش از دوره دارای یک سری تمرینات است که بر روی یکدیگر ساخته میشوند. ما "
|
||||
"آنها را به جای اینکه فقط در انتها انجام دهیم، در طول دوره پخش خواهیم کرد. "
|
||||
"اگر برای تکمیل قسمت خاصی وقت ندارید، نگران نباشید: می توانید در اسلاید بعدی "
|
||||
"به عقب برگردید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14236,10 +14255,13 @@ msgid ""
|
||||
"(https://crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated "
|
||||
"set of dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جامعه Rust معمولاً از `cargo` و کتابخانههای [crates.io](https://crates.io/) "
|
||||
"استفاده میکند. Chromium با استفاده از `gn` و `ninja` و مجموعهای از وابستگیها "
|
||||
"ساخته شده است."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "When writing code in Rust, your choices are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هنگام نوشتن کد در Rust، انتخابهای شما عبارتند از:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14247,6 +14269,9 @@ msgid ""
|
||||
"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses "
|
||||
"Chromium's audited toolchain and crates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از `gn` و `ninja` با کمک الگوهای `//build/rust/*.gni` استفاده کنید (مثلاً "
|
||||
"`rust_static_library` که بعداً با آن آشنا خواهیم شد). این از toolchain و "
|
||||
"crateهای بررسیشده Chromium استفاده میکند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14254,12 +14279,17 @@ msgid ""
|
||||
"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/"
|
||||
"docs/rust.md#Using-cargo)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از `cargo` استفاده کنید، اما [خود را به toolchain و crateهای بررسیشده "
|
||||
"Chromium محدود کنید](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/"
|
||||
"heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates "
|
||||
"downloaded from the internet](https://crates.io/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از `cargo` استفاده کنید، به یک [toolchain](https://rustup.rs/) و/یا "
|
||||
"[crateهای دانلود شده از اینترنت](https://crates.io/) اعتماد کنید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14267,27 +14297,33 @@ msgid ""
|
||||
"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an "
|
||||
"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از اینجا به بعد ما روی `gn` و `ninja` تمرکز خواهیم کرد، زیرا به این ترتیب "
|
||||
"میتوان کد Rust را در مرورگر Chromium ایجاد کرد. در عین حال، Cargo بخش مهمی "
|
||||
"از اکوسیستم Rust است و شما باید آن را در جعبه ابزار خود نگه دارید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mini exercise"
|
||||
msgstr "تمرینها"
|
||||
msgstr "خرده تمرین"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Split into small groups and:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "به گروههای کوچک تقسیم شده و:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the "
|
||||
"risk profile of these scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سناریوهای طوفان فکری که در آن `cargo` ممکن است مزیتی را ارائه دهد و نمایه "
|
||||
"ریسکهای این سناریوها را ارزیابی کند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when "
|
||||
"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در هنگام استفاده از `gn` و `ninja`و `cargo` آفلاین و غیره در مورد ابزارها، "
|
||||
"کتابخانهها و گروههایی از افراد بحث کنید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14295,12 +14331,17 @@ msgid ""
|
||||
"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them "
|
||||
"to discuss in small groups of 3-4 people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از دانشآموزان بخواهید که قبل از اتمام تمرین از نگاه کردن به یادداشتهای "
|
||||
"سخنران خودداری کنند. با فرض اینکه افرادی که دوره را میگذرانند از نظر فیزیکی "
|
||||
"با هم هستند، از آنها بخواهید در گروه های کوچک ۳-۴ نفره بحث کنند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where "
|
||||
"Cargo may offer an advantage\"):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نکتهها/تکنیکها مربوط به بخش اول تمرین (\"سناریوهایی که Cargo ممکن است مزیتی "
|
||||
"را ارائه دهد\"):"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14310,20 +14351,30 @@ msgid ""
|
||||
"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/"
|
||||
"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این فوق العاده است که هنگام نوشتن یک ابزار یا نمونهسازی بخشی از Chromium به "
|
||||
"اکوسیستم غنی کتابخانههای crates.io دسترسی داشته باشید. تقریباً برای هر چیزی "
|
||||
"یک crate وجود دارد و معمولاً استفاده از آنها بسیار لذت بخش است. (`clap` برای "
|
||||
"تجزیه خط فرمان، `serde` برای سریالسازی/جداسازیسریال به/از قالبهای مختلف، "
|
||||
"`itertools` برای کار با تکرارکنندهها (iterators) و غیره)."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo."
|
||||
"toml` and start writing code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `cargo` بررسی کردن یک کتابخانه را آسان میکند (فقط یک خط به `Cargo.toml` "
|
||||
"اضافه کنید و شروع به نوشتن کد کنید)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or "
|
||||
"comparing with `python` + `pip`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شاید ارزش این را داشته باشد که چگونه CPAN به انتخاب `perl` کمک کرد. یا "
|
||||
"مقایسه با `python` + `pip`."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. "
|
||||
"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate "
|
||||
@ -14332,15 +14383,25 @@ msgid ""
|
||||
"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a "
|
||||
"streamlined way to run benchmarks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تجربه توسعه نه تنها با ابزارهای اصلی Rust (به عنوان مثال استفاده از `rustup` "
|
||||
"برای تغییر به نسخه `rustc` متفاوت در هنگام آزمایش crate ای که نیاز به کار بر "
|
||||
"روی پایداریهای شبانه، فعلی و قدیمیتر دارد) بسیار خوب است، بلکه توسط یک "
|
||||
"اکوسیستم نیز انجام میشود. از ابزارهای شخص ثالث (مثلاً موزیلا `cargo vet` را "
|
||||
"برای سادهسازی و اشتراکگذاری ممیزیهای امنیتی فراهم میکند؛ `criterion` crate "
|
||||
"راهی ساده برای اجرای benchmarkها میدهد)."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `cargo` افزودن ابزارها را از طریق`cargo install --locked cargo-vet` تسهیل "
|
||||
"میکند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است ارزش مقایسه با برنامههای افزودنی کروم یا افزونههای VScode را داشته "
|
||||
"باشد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14355,6 +14416,10 @@ msgid ""
|
||||
"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted "
|
||||
"language)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شاید تعجبآور باشد که Rust به طور فزاینده ای در صنعت برای نوشتن ابزارهای خط "
|
||||
"فرمان محبوب میشود. گستردگی و ارگونومی کتابخانهها با پایتون قابل مقایسه است، "
|
||||
"درحالیکه قویتر (به لطف تایپ سیستم غنی) است و سریعتر کار میکند (به عنوان یک "
|
||||
"زبان کامپایل شده و نه مفسری)."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14363,33 +14428,45 @@ msgid ""
|
||||
"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) "
|
||||
"should probably use Cargo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مشارکت در اکوسیستم Rust مستلزم استفاده از ابزار استاندارد Rust مانند Cargo "
|
||||
"است. کتابخانههایی که میخواهند مشارکتهای خارجی دریافت کنند و میخواهند خارج از "
|
||||
"Chromium استفاده شوند (مثلاً در محیطهای ساخت Bazel یا Android/Soong) احتمالاً "
|
||||
"باید از Cargo استفاده کنند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمونههایی از پروژههای مرتبط با Chromium که مبتنی بر `cargo` هستند:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which "
|
||||
"resulted in PRs with performance improvements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `serde_json_lenient` (در قسمتهای دیگر Google آزمایش شده که منجر به PRهایی "
|
||||
"با بهبود در عملکرد میباشد.)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Fontations libraries like `font-types`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کتابخانههای فونت مانند `font-types`."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` "
|
||||
"for command-line parsing and on `toml` for configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ابزار `gnrt` (ما بعداً در دوره با آن آشنا خواهیم شد) که برای تجزیه خط فرمان "
|
||||
"به `clap` و برای فایلهای پیکربندی به `toml` بستگی دارد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` "
|
||||
"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust "
|
||||
"toolchain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سلب مسئولیت: یک دلیل منحصر به فرد برای استفاده از `cargo` در دسترس نبودن "
|
||||
"`gn` در هنگام ساخت و راهاندازی کتابخانه استاندارد Rust درحین ساخت Rust "
|
||||
"toolchain بود."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14397,12 +14474,17 @@ msgid ""
|
||||
"third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks "
|
||||
"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `run_gnrt.py` از کپی Chromium از `cargo` و `rustc` استفاده میکند.`gnrt` به "
|
||||
"کتابخانههای شخص ثالثی بستگی دارد که از اینترنت دانلود شدهاند، اما `run_gnrt."
|
||||
"py` از `cargo` میپرسد که فقط محتوای `--locked` از طریق `Cargo.lock` مجاز "
|
||||
"است.)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly "
|
||||
"trusted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دانشآموزان ممکن است موارد زیر را به طور ضمنی یا صریح مورد اعتماد تشخیصدهند:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14410,40 +14492,49 @@ msgid ""
|
||||
"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust "
|
||||
"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `rustc` (کامپایلر Rust) که به نوبه خود به کتابخانههای LLVM، کامپایلر Clang، "
|
||||
"منابع `rustc` (برگرفته از GitHub، بررسی شده توسط تیم کامپایلر Rust)، "
|
||||
"کامپایلر Rust باینری که برای راه اندازی بارگیری شده است، بستگی دارد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the "
|
||||
"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `rustup` (شاید شایان ذکر است که `rustup` زیر چتر سازمان https://github.com/"
|
||||
"rust-lang/ - همانند `rustc` توسعه یافته است)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`cargo`, `rustfmt`, ب."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for "
|
||||
"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زیرساختهای داخلی مختلف (رباتهایی که `rustc` میسازند، سیستمی برای توزیع "
|
||||
"toolchain از پیشساخته شده بین مهندسان Chromium و بقیغ)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ابزار Cargo مانند `cargo audit`، `cargo vet` و غیره."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by "
|
||||
"security@chromium.org)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کتابخانههای Rust در `//third_party/rust` عرضه شده است (بازرسی شده توسط "
|
||||
"security@chromium.org)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سایر کتابخانههای Rust (بعضی خاص، برخی کاملاً محبوب و پرکاربرد)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid "Chromium Rust policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رویکرد Chromium Rust"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14451,6 +14542,9 @@ msgid ""
|
||||
"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/"
|
||||
"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Chromium هنوز Rust شخص اول را مجاز نمیکند، مگر در موارد نادر که توسط [Area "
|
||||
"Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:"
|
||||
"ATL_OWNERS) تأیید شده است."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14460,6 +14554,10 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, including if they're the best option for performance or for "
|
||||
"security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رویکردهای Chromium در مورد کتابخانههای شخص ثالث [اینجا](https://chromium."
|
||||
"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) "
|
||||
"مشخص شده است. Rust برای کتابخانههای شخص ثالث تحت شرایط مختلف مجاز است، از "
|
||||
"جمله اینکه آیا آنها بهترین گزینه برای کارایی بالا یا موارد امنیتی هستند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14467,6 +14565,9 @@ msgid ""
|
||||
"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعداد بسیار کمی از کتابخانههای Rust مستقیماً یک C/C++ API را در معرض دید "
|
||||
"(expose) قرار میدهند، به این معنی که تقریباً همه این کتابخانهها به مقدار کمی "
|
||||
"glue code اول شخص نیاز دارند."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14494,33 +14595,61 @@ msgid ""
|
||||
"-'\n"
|
||||
"```"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"```bob\n"
|
||||
"\"C++\" Rust\n"
|
||||
".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
||||
"-.\n"
|
||||
": : : :\n"
|
||||
": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing "
|
||||
"Rust :\n"
|
||||
": \"C++\" : : \"wrapper\" "
|
||||
"crate :\n"
|
||||
": +---------------+ : : +----------------+ +-------------"
|
||||
"+ :\n"
|
||||
": | | : : | | | "
|
||||
"| :\n"
|
||||
": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> "
|
||||
"| :\n"
|
||||
": | | : Language : | | Crate | "
|
||||
"| :\n"
|
||||
": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------"
|
||||
"+ :\n"
|
||||
": : : :\n"
|
||||
"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
||||
"-'\n"
|
||||
"```"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should "
|
||||
"normally be kept in `third_party/rust/<crate>/<version>/wrapper`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کد Rust glue اول شخص برای یک crate شخص ثالث خاص معمولاً باید در `third_party/"
|
||||
"rust/<crate>/<version>/wrapper` نگهداری شود."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بههمین دلیل، دورهی امروز به شدت بر روی موارد زیر متمرکز خواهد شد:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آوردن کتابخانه های Rust شخص ثالث (\"crates\")"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتن glue code برای اینکه بتوانید به کمک آن crateها از ++Chromium C استفاده "
|
||||
"کنید."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/policy.md
|
||||
msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر این رویکرد در طول زمان تغییر کند، این دوره به گونهای تکامل مییابد که در "
|
||||
"مسیر مناسب ادامه یابد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build rules"
|
||||
msgstr "قوانین ساخت"
|
||||
msgstr "قوانین Build"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14528,15 +14657,19 @@ msgid ""
|
||||
"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust "
|
||||
"is no exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کد Rust معمولاً با استفاده از `cargo` ساخته میشود. Chromium با `gn` و "
|
||||
"`ninja` جهت کارایی بیشتر ساخته میشود --- قواعد استاتیک آن حداکثر موازیسازی "
|
||||
"را امکانپذیر میسازد. Rust نیز از این قاعده مستثنی نیست."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid "Adding Rust code to Chromium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افزودن کد Rust به Chromium"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در برخی از فایلهای موجود `BUILD.gn` یک `rust_static_library` را اعلام کنید:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14549,12 +14682,22 @@ msgid ""
|
||||
"}\n"
|
||||
"```"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"```gn\n"
|
||||
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
||||
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
||||
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"```"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to "
|
||||
"depend upon third party code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"همچنین میتوانید `deps` را روی سایر اهداف Rust اضافه کنید. بعداً از این برای "
|
||||
"وابستگی به کد شخص ثالث استفاده خواهیم کرد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14564,12 +14707,19 @@ msgid ""
|
||||
"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when "
|
||||
"rebuilds are necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شما باید هر دوی crate root و فهرست کامل منابع را مشخص کنید. `crate_root` "
|
||||
"فایلی است که به کامپایلر Rust داده میشود که نشاندهنده فایل ریشه واحد کامپایل "
|
||||
"است --- معمولاً بهنام `lib.rs` است. همینطور `sources` فهرست کاملی از تمام "
|
||||
"فایلهای منبعی است که `ninja` برای تعیین زمان لازم برای بازسازی به آنها نیاز "
|
||||
"دارد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire "
|
||||
"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(چیزی به نام Rust `source_set` وجود ندارد، زیرا در Rust، تمامی crate یک واحد "
|
||||
"جمعآوری است. `static_library` کوچکترین واحد است.)"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14579,10 +14729,15 @@ msgid ""
|
||||
"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit "
|
||||
"tests, some of which we'll use later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دانشآموزان ممکن است تعجب کنند که چرا به جای استفاده از [پشتیبانی داخلی gn "
|
||||
"برای کتابخانههای استاتیک Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/"
|
||||
"reference.md#func_static_library) به یک الگوی gn نیاز داریم. پاسخ این است که "
|
||||
"این الگو از CXX interop، ویژگیهای Rust و تستهای واحد پشتیبانی میکند که بعداً "
|
||||
"از برخی از آنها استفاده خواهیم کرد."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:1
|
||||
msgid "Including `unsafe` Rust Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شامل کد `unsafe` Rust."
|
||||
|
||||
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user