1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-07-03 05:27:04 +02:00
ja: Ch3 #652

short chapter, did not separate to sections

Co-authored-by: Keiichi Watanabe <keiichiw@chromium.org>
This commit is contained in:
CoinEZ
2023-06-12 14:52:56 +09:00
committed by GitHub
parent 5a62f650c1
commit 4f06a14954

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 15:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 13:18+0900\n"
"Last-Translator: Kenta Aratani <kentaaratani@coinez.jp>\n" "Last-Translator: Kenta Aratani <kentaaratani@coinez.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -1953,13 +1953,13 @@ msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md:1 #: src/welcome-day-1.md:1
msgid "# Welcome to Day 1" msgid "# Welcome to Day 1"
msgstr "" msgstr "# Day 1へようこそ"
#: src/welcome-day-1.md:3 #: src/welcome-day-1.md:3
msgid "" msgid ""
"This is the first day of Comprehensive Rust. We will cover a lot of ground\n" "This is the first day of Comprehensive Rust. We will cover a lot of ground\n"
"today:" "today:"
msgstr "" msgstr "「Comprehensive Rust」の初日です。本日は多岐にわたる内容をカバーします:"
#: src/welcome-day-1.md:6 #: src/welcome-day-1.md:6
msgid "" msgid ""
@ -1971,10 +1971,16 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"* Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." "* Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes."
msgstr "" msgstr ""
"* Rustの基本的な構文: 変数、スカラー型と複合型、列挙型、構造体、参照、関数、メソッド。\n"
"\n"
"* メモリ管理: スタック vs ヒープ、手動でのメモリ管理、スコープに基づくメモリ管理、ガベージコレク"
"ション。\n"
"\n"
"* 所有権: ムーブセマンティクス、コピーとクローン、借用、ライフタイム。"
#: src/welcome-day-1.md:16 #: src/welcome-day-1.md:16
msgid "Please remind the students that:" msgid "Please remind the students that:"
msgstr "" msgstr "受講生に伝えてください:"
#: src/welcome-day-1.md:18 #: src/welcome-day-1.md:18
msgid "" msgid ""
@ -1989,6 +1995,15 @@ msgid ""
" that the slides are just a support and you are free to skip them as you\n" " that the slides are just a support and you are free to skip them as you\n"
" like." " like."
msgstr "" msgstr ""
"* 分からない事があれば、最後まで待たずに質問をしてください。\n"
"* 本講座はインタラクティブな形式で行うため、積極的にディスカッションをしてください!\n"
" * 講師の方へ: ディスカッションはなるべく関連性を有する範囲に留めましょう。例えば、他言語との比較"
"を行う場合には、あくまでもRustとどう違うのかまでを議論の範囲に設定してください。また、バランスの取"
"り方が難しいかもしれませんが、一方的に話すよりもなるべくディスカッションを許容するように心がけてく"
"ださい。\n"
"* 質問があった場合、おそらく将来的に話す内容に触れる事になります。\n"
" * これは全く問題ありません!復習は学びの重要な要素です。スライドはあくまでもサポートとして用意さ"
"れているものであり、ご自身の判断でスキップも可能です。"
#: src/welcome-day-1.md:29 #: src/welcome-day-1.md:29
msgid "" msgid ""
@ -1996,32 +2011,38 @@ msgid ""
"about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a major feature\n" "about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a major feature\n"
"and we should show students this right away." "and we should show students this right away."
msgstr "" msgstr ""
"本日の目的は、Rust特有の借用チェッカーについて話ができるように、Rustについて最低限の情報提供を行う"
"事です。Rustがメモリをどのように扱うかは重要な機能であり、なるべく早く受講生に説明すべき内容です。"
#: src/welcome-day-1.md:33 #: src/welcome-day-1.md:33
msgid "" msgid ""
"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the\n" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the\n"
"schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):"
msgstr "" msgstr ""
"この時点でスケジュール確認を行なってください。以下のように1日を2パートに分けて実施する事を推奨して"
"います:"
#: src/welcome-day-1.md:36 #: src/welcome-day-1.md:36
msgid "" msgid ""
"* Morning: 9:00 to 12:00,\n" "* Morning: 9:00 to 12:00,\n"
"* Afternoon: 13:00 to 16:00." "* Afternoon: 13:00 to 16:00."
msgstr "" msgstr ""
"* AM: 9:00 ~ 12:00\n"
"* PM: 13:00 ~ 16:00"
#: src/welcome-day-1.md:39 #: src/welcome-day-1.md:39
msgid "" msgid ""
"You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include breaks,\n" "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include breaks,\n"
"we recommend a break every hour!" "we recommend a break every hour!"
msgstr "" msgstr "必要に応じて調整してください。また、1時間ごとに休憩を取る事をおすすめします!"
#: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:1 #: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:1
msgid "# What is Rust?" msgid "# What is Rust?"
msgstr "" msgstr "# Rustとは?"
#: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:3 #: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:3
msgid "Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015][1]:" msgid "Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015][1]:"
msgstr "" msgstr "Rustは[2015年に1.0版がリリース][1]された新しいプログラミング言語です:"
#: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:5 #: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:5
msgid "" msgid ""
@ -2038,10 +2059,22 @@ msgid ""
" * desktops,\n" " * desktops,\n"
" * servers." " * servers."
msgstr "" msgstr ""
"* RustはC++と同様に、静的にコンパイルされる言語です\n"
" * `rustc`はバックエンドにLLVMを使用しています。\n"
"* Rustは多くの[プラットフォームとアーキテクチャ](https://doc.rust-lang.org/nightly/rustc/platform-"
"support.html)をサポートしています:\n"
" * x86, ARM, WebAssembly, …\n"
" * Linux, Mac, Windows, …\n"
"* Rustは様々なデバイスで使用されています:\n"
" * ファームウェアやブートローダ\n"
" * スマートディスプレイ\n"
" * 携帯電話\n"
" * デスクトップ\n"
" * サーバ"
#: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:21 #: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:21
msgid "Rust fits in the same area as C++:" msgid "Rust fits in the same area as C++:"
msgstr "" msgstr "RustとC++が似ているところ:"
#: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:23 #: src/welcome-day-1/what-is-rust.md:23
msgid "" msgid ""
@ -2051,6 +2084,11 @@ msgid ""
"* Has no runtime or garbage collection.\n" "* Has no runtime or garbage collection.\n"
"* Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." "* Focuses on reliability and safety without sacrificing performance."
msgstr "" msgstr ""
"* 高い柔軟性\n"
"* 高度な制御性\n"
"* 携帯電話のようなデバイスにまでスケールダウンが可能\n"
"* ランタイムやガベージコレクションがない\n"
"* パフォーマンスを犠牲にせず、信頼性と安全性に焦点を当てている"
#: src/hello-world.md:1 #: src/hello-world.md:1
msgid "# Hello World!" msgid "# Hello World!"