diff --git a/po/zh-CN.po b/po/zh-CN.po index 5147977c..257c2934 100644 --- a/po/zh-CN.po +++ b/po/zh-CN.po @@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md:1 msgid "# Running the Course" -msgstr "" +msgstr "# 授课" #: src/running-the-course.md:3 src/running-the-course/course-structure.md:3 msgid "> This page is for the course instructor." -msgstr "" +msgstr "> 本页面适用于课程教师。" #: src/running-the-course.md:5 msgid "" @@ -1346,10 +1346,11 @@ msgid "" "course\n" "internally at Google." msgstr "" +"以下是有关 Google 内部授课方式的一些背景信息。" #: src/running-the-course.md:8 msgid "Before you run the course, you will want to:" -msgstr "" +msgstr "在授课之前,你需要完成以下事项:" #: src/running-the-course.md:10 msgid "" @@ -1403,6 +1404,39 @@ msgid "" " and offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant\n" " information in the standard library." msgstr "" +"1. 熟悉课程资料。我们添加了演讲者备注," +"借此强调要点(请帮个忙,多多贡献演讲者备注!)。" +"演示幻灯片时,你应确保在弹出式窗口中" +"打开演讲者备注(点击对应的链接,在“演讲者备注”旁边有一个小箭头)。这样," +"你就可以确保屏幕整洁有序,更好地向全班学员展示课程内容。\n" +"\n" +"1. 确定培训日期。由于本课程至少需要三天的时间,因此我们建议你" +"安排两周以上的时间。课程学员曾表示," +"在每堂课之间留一段间隔会很有帮助,因为这有利于他们" +"吸收我们所提供的所有信息。\n" +"\n" +"1. 找一间足以容纳全体线下学员的大教室。我们建议你" +"将课程人数控制在 15-25 人之间。这样,人数足够少," +"不仅便于学员提问问题,配备的一位教师也有" +"时间答疑解惑。确保教室备有供你和" +"学生使用的“课桌”:你们都需要能够坐下来并操作各自的笔记本电脑。" +"特别是身为教师,你现场要进行大量编码,所以讲台对你" +"来说用处不大。\n" +"\n" +"1. 在开课当天,请提前一点到教室,设置好教学设备" +"。我们建议你直接在" +"笔记本电脑上运行 `mdbook serve` 来演示课程内容(请参阅[安装说明][3])。这样可" +"以确保你在切换页面时没有延迟,演示效果更好。" +"当你或课程学员发现拼写错误时," +"你也可以使用笔记本电脑及时更正。" +"\n" +"1. 让学员采取小组形式或独立解题。" +"通常,我们会在上午和下午各安排 30-45 分钟的练习时间" +"(包括查看解决方案的时间)。请务必" +"询问学员是否遇到困难,或是否需要任何帮助。如果你看到" +"多位学员遇到同样的问题,请在班级集体进行讲解," +"并提供相应的解决方案,例如告诉大家在标准库的什么位置" +"可以找到相关信息。" #: src/running-the-course.md:43 msgid "" @@ -1410,6 +1444,8 @@ msgid "" "for\n" "you as it has been for us!" msgstr "" +"今天的分享就是这些,祝你授课顺利!希望你和我们一样," +"乐在其中!" #: src/running-the-course.md:46 msgid "" @@ -1417,14 +1453,17 @@ msgid "" "course. We would love to hear what worked well for you and what can be made\n" "better. Your students are also very welcome to [send us feedback][2]!" msgstr "" +"欢迎你课后[提供反馈][1],帮助我们不断改进" +"课程。我们非常期待了解哪些方面做得不错,哪些方面还需要" +"改进。同时非常欢迎学生们[向我们发送反馈][2]!" #: src/running-the-course/course-structure.md:1 msgid "# Course Structure" -msgstr "" +msgstr "# 课程结构" #: src/running-the-course/course-structure.md:5 msgid "The course is fast paced and covers a lot of ground:" -msgstr "" +msgstr "本课程节奏紧凑,涵盖内容广泛:" #: src/running-the-course/course-structure.md:7 msgid "" @@ -1432,20 +1471,25 @@ msgid "" "* Day 2: Compound data types, pattern matching, the standard library.\n" "* Day 3: Traits and generics, error handling, testing, unsafe Rust." msgstr "" +"* 第 1 天:Rust 的基础知识、所有权和借用检查器。\n" +"* 第 2 天:复合数据类型、模式匹配和标准库。\n" +"* 第 3 天:trait 和泛型、错误处理、测试和不安全 Rust。" #: src/running-the-course/course-structure.md:11 msgid "## Deep Dives" -msgstr "" +msgstr "## 深入探究" #: src/running-the-course/course-structure.md:13 msgid "" "In addition to the 3-day class on Rust Fundamentals, we cover some more\n" "specialized topics:" msgstr "" +"除了为期 3 天的“Rust 基础知识”课程外,我们还推出了一些" +"专题课程:" #: src/running-the-course/course-structure.md:16 msgid "### Android" -msgstr "" +msgstr "### Android" #: src/running-the-course/course-structure.md:18 msgid "" @@ -1455,6 +1499,9 @@ msgid "" "and\n" "Java." msgstr "" +"“[深入探究 Android](../android.md)”课程为期半天,旨在介绍如何使用 Rust 进行\n" +"Android 平台开发。其中包括与 C、C++ 和 Java 的" +"互操作性。" #: src/running-the-course/course-structure.md:22 msgid "" @@ -1465,6 +1512,10 @@ msgid "" "system\n" "sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" +"你将需要[签出 AOSP][1]。在同一机器上签出[课程库][2],\n" +"然后将 `src/android/` 目录移至" +"所签出的 AOSP 的根目录。这将确保 Android 构建系统" +"能检测到 `src/android/` 中的 `Android.bp` 文件。" #: src/running-the-course/course-structure.md:27 msgid "" @@ -1474,10 +1525,13 @@ msgid "" "the\n" "commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" +"确保 `adb sync` 适用于你的模拟器或实际设备,\n" +"并使用 `src/android/build_all.sh` 预构建所有 Android 示例。请阅读脚本,\n" +"查看它所运行的命令,并确保这些命令能在你手动运行时正确执行。" #: src/running-the-course/course-structure.md:34 msgid "### Bare-Metal" -msgstr "" +msgstr "### 裸机" #: src/running-the-course/course-structure.md:36 msgid "" @@ -1486,6 +1540,9 @@ msgid "" "bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and application\n" "processors are covered." msgstr "" +"“[深入探究裸机](../bare-metal.md)”课程为期一天,旨在介绍如何使用 Rust 进行" +"裸机(嵌入式)开发。其中涵盖了微控制器和应用\n" +"处理器。" #: src/running-the-course/course-structure.md:40 msgid "" @@ -1495,10 +1552,14 @@ msgid "" "will need to install a number of packages as described on the [welcome\n" "page](../bare-metal.md)." msgstr "" +"对于微控制器部分,你需要提前购买\n" +"[BBC micro:bit](https://microbit.org/) 第 2 版开发板。每个人" +"都需要安装多个软件包,\n" +"具体如[欢迎页面](../bare-metal.md)中所述。" #: src/running-the-course/course-structure.md:45 msgid "### Concurrency" -msgstr "" +msgstr "### 并发" #: src/running-the-course/course-structure.md:47 msgid "" @@ -1506,6 +1567,8 @@ msgid "" "classical\n" "as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" +"“[深入探究并发](../concurrency.md)”课程为期一天,旨在介绍传统并发" +"和 `async`/`await` 并发。" #: src/running-the-course/course-structure.md:50 msgid "" @@ -1515,6 +1578,9 @@ msgid "" "with\n" "them:" msgstr "" +"你需要设置一个新 crate,下载所需的依赖项,\n" +"做好课前准备。然后,你可以将示例复制/粘贴到 `src/main.rs` 中,\n" +"以便对以下代码进行实验:" #: src/running-the-course/course-structure.md:54 msgid "" @@ -1525,24 +1591,32 @@ msgid "" "cargo run\n" "```" msgstr "" +"```shell\n" +"cargo init concurrency\n" +"cd concurrency\n" +"cargo add tokio --features full\n" +"cargo run\n" +"```" #: src/running-the-course/course-structure.md:61 msgid "## Format" -msgstr "" +msgstr "## 课程形式" #: src/running-the-course/course-structure.md:63 msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the\n" "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" +"本课程的互动性非常强,\n" +"建议你以问题驱动探索 Rust!" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1 msgid "# Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "# 键盘快捷键" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3 msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" -msgstr "" +msgstr "mdBook 中有一些实用键盘快捷键:" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 msgid "" @@ -1551,34 +1625,44 @@ msgid "" "* Ctrl + Enter: Execute the code sample that has focus.\n" "* s: Activate the search bar." msgstr "" +"* 向左箭头:转到上一页。\n" +"* 向右箭头:转到下一页。\n" +"* Ctrl + Enter:执行具有焦点的代码示例。\n" +"* s:激活搜索栏。" #: src/running-the-course/translations.md:1 msgid "# Translations" -msgstr "" +msgstr "# 翻译" #: src/running-the-course/translations.md:3 msgid "" "The course has been translated into other languages by a set of wonderful\n" "volunteers:" msgstr "" +"一批优秀的志愿者已将本课程" +"翻译成其他语言:" #: src/running-the-course/translations.md:6 msgid "" "* [Brazilian Portuguese][pt-BR] by [@rastringer] and [@hugojacob].\n" "* [Korean][ko] by [@keispace], [@jiyongp] and [@jooyunghan]." msgstr "" +"* [巴西葡萄牙语][pt-BR]:[@rastringer] 和 [@hugojacob]。\n" +"* [韩语][ko]:[@keispace]、[@jiyongp] 和 [@jooyunghan]。" #: src/running-the-course/translations.md:9 msgid "" "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." -msgstr "" +msgstr "使用右上角的语言选择器切换语言。" -#: src/running-the-course/translations.md:11 +#: src/running-the-course/translations.md:20 msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions] for how " "to\n" "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker]." msgstr "" +"如果你想参与其中,请参阅[我们的说明],\n" +"了解如何开始翻译。翻译工作将通过[问题跟踪器]进行协调。" #: src/cargo.md:1 msgid "# Using Cargo" @@ -20393,6 +20477,27 @@ msgid "" "```" msgstr "" +#: src/running-the-course/translations.md:11 +msgid "## Incomplete Translations" +msgstr "## 未完成的翻译" + +#: src/running-the-course/translations.md:13 +msgid "" +"There is a large number of in-progress translations. We link to the most\n" +"recently updated translations:" +msgstr "" +"多数语言版本仍在翻译中。我们会提供" +"最近更新的翻译的链接:" + +#: src/running-the-course/translations.md:16 +msgid "" +"* [French][fr] by [@KookaS] and [@vcaen].\n" +"* [German][de] by [@Throvn] and [@ronaldfw].\n" +"* [Japanese][ja] by [@CoinEZ-JPN] and [@momotaro1105]." +msgstr "" +"* [法语][fr]:[@KookaS] 和 [@vcaen]。\n" +"* [德语][de]:[@Throvn] 和 [@ronaldfw]。\n" +"* [日语][ja]:[@CoinEZ-JPN] 和 [@momotaro1105]。" #: src/enums.md:6 msgid "" "```rust,editable\n" @@ -20420,6 +20525,7 @@ msgid "" " println!(\"You got: {:?}\", flip_coin());\n" "}\n" "```" + msgstr "" "```rust,editable\n" "fn generate_random_number() -> i32 {\n"