1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-05-25 11:50:17 +02:00

uk: Cleaning up Ukrainian cloud-translate translations (intro section) (#1478)

Covers the intro section (part of
https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/836)

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
This commit is contained in:
Andriy Redko 2023-11-21 06:22:40 -05:00 committed by GitHub
parent ec70069806
commit 5a7b4d568b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

252
po/uk.po
View File

@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Слайси"
#: src/SUMMARY.md:33 #: src/SUMMARY.md:33
msgid "String vs str" msgid "String vs str"
msgstr "Стрічка і str" msgstr "String та str"
#: src/SUMMARY.md:34 src/basic-syntax/functions.md:1 #: src/SUMMARY.md:34 src/basic-syntax/functions.md:1
msgid "Functions" msgid "Functions"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Управління пам'яттю"
#: src/SUMMARY.md:82 #: src/SUMMARY.md:82
msgid "Stack vs Heap" msgid "Stack vs Heap"
msgstr "Стек та Стіс" msgstr "Стек та Купа"
#: src/SUMMARY.md:83 #: src/SUMMARY.md:83
msgid "Stack Memory" msgid "Stack Memory"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Переміщені стрічки в Rust"
#: src/SUMMARY.md:91 #: src/SUMMARY.md:91
msgid "Double Frees in Modern C++" msgid "Double Frees in Modern C++"
msgstr "Подвійні вивільнення в сучасній C++" msgstr "Подвійні вивільнення в сучасному C++"
#: src/SUMMARY.md:92 src/ownership/moves-function-calls.md:1 #: src/SUMMARY.md:92 src/ownership/moves-function-calls.md:1
msgid "Moves in Function Calls" msgid "Moves in Function Calls"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Кортежні структури"
#: src/SUMMARY.md:101 src/structs/field-shorthand.md:1 #: src/SUMMARY.md:101 src/structs/field-shorthand.md:1
msgid "Field Shorthand Syntax" msgid "Field Shorthand Syntax"
msgstr "Скорочений синтаксис поля структури" msgstr "Скорочений синтаксис полів структур"
#: src/SUMMARY.md:103 src/methods/receiver.md:1 #: src/SUMMARY.md:103 src/methods/receiver.md:1
msgid "Method Receiver" msgid "Method Receiver"
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "Стандартна бібліотека"
#: src/SUMMARY.md:112 #: src/SUMMARY.md:112
msgid "Option and Result" msgid "Option and Result"
msgstr "Опція та результат" msgstr "Option та Result"
#: src/SUMMARY.md:113 src/std/string.md:1 #: src/SUMMARY.md:113 src/std/string.md:1
msgid "String" msgid "String"
msgstr "Стрічка" msgstr "String"
#: src/SUMMARY.md:114 #: src/SUMMARY.md:114
msgid "Vec" msgid "Vec"
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Vec"
#: src/SUMMARY.md:115 #: src/SUMMARY.md:115
msgid "HashMap" msgid "HashMap"
msgstr "Хеш-карта" msgstr "HashMap"
#: src/SUMMARY.md:116 #: src/SUMMARY.md:116
msgid "Box" msgid "Box"
msgstr "Коробка" msgstr "Box"
#: src/SUMMARY.md:117 #: src/SUMMARY.md:117
msgid "Recursive Data Types" msgid "Recursive Data Types"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Rc"
#: src/SUMMARY.md:120 #: src/SUMMARY.md:120
msgid "Cell/RefCell" msgid "Cell/RefCell"
msgstr "Комірка/Посил.комірка" msgstr "Cell/RefCell"
#: src/SUMMARY.md:121 src/modules.md:1 #: src/SUMMARY.md:121 src/modules.md:1
msgid "Modules" msgid "Modules"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Обмеження трейту"
#: src/SUMMARY.md:144 #: src/SUMMARY.md:144
msgid "impl Trait" msgid "impl Trait"
msgstr "impl Риса" msgstr "impl Trait"
#: src/SUMMARY.md:145 src/traits/important-traits.md:1 #: src/SUMMARY.md:145 src/traits/important-traits.md:1
msgid "Important Traits" msgid "Important Traits"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "From та Into"
#: src/SUMMARY.md:149 #: src/SUMMARY.md:149
msgid "Read and Write" msgid "Read and Write"
msgstr "Читання і запис" msgstr "Read та Write"
#: src/SUMMARY.md:150 #: src/SUMMARY.md:150
msgid "Drop" msgid "Drop"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Трейт `Drop`"
#: src/SUMMARY.md:151 #: src/SUMMARY.md:151
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням" msgstr "Трейт `Default`"
#: src/SUMMARY.md:152 #: src/SUMMARY.md:152
msgid "Operators: Add, Mul, ..." msgid "Operators: Add, Mul, ..."
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Паніки"
#: src/SUMMARY.md:162 #: src/SUMMARY.md:162
msgid "Catching Stack Unwinding" msgid "Catching Stack Unwinding"
msgstr "Стекова пам'ять" msgstr "Перехоплення розмотування стека"
#: src/SUMMARY.md:163 #: src/SUMMARY.md:163
msgid "Structured Error Handling" msgid "Structured Error Handling"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Безпечна обгортка інтерфейсу зовнішнь
#: src/SUMMARY.md:188 src/SUMMARY.md:258 src/bare-metal/android.md:1 #: src/SUMMARY.md:188 src/SUMMARY.md:258 src/bare-metal/android.md:1
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "Андроїд" msgstr "Android"
#: src/SUMMARY.md:193 src/android/setup.md:1 #: src/SUMMARY.md:193 src/android/setup.md:1
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Правила побудови"
#: src/SUMMARY.md:195 #: src/SUMMARY.md:195
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Двійковий" msgstr "Бінарний"
#: src/SUMMARY.md:196 #: src/SUMMARY.md:196
msgid "Library" msgid "Library"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "embedded-hal"
#: src/SUMMARY.md:229 #: src/SUMMARY.md:229
msgid "probe-rs, cargo-embed" msgid "probe-rs, cargo-embed"
msgstr "зонд-рс, вантаж-вклад" msgstr "probe-rs, cargo-embed"
#: src/SUMMARY.md:230 src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1 #: src/SUMMARY.md:230 src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
msgid "Debugging" msgid "Debugging"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "tinyvec"
#: src/SUMMARY.md:257 #: src/SUMMARY.md:257
msgid "spin" msgid "spin"
msgstr "спина" msgstr "spin"
#: src/SUMMARY.md:259 src/bare-metal/android/vmbase.md:1 #: src/SUMMARY.md:259 src/bare-metal/android/vmbase.md:1
msgid "vmbase" msgid "vmbase"
@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "Send та Sync"
#: src/SUMMARY.md:274 #: src/SUMMARY.md:274
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "Надіслати" msgstr "Send"
#: src/SUMMARY.md:274 #: src/SUMMARY.md:274
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати" msgstr "Sync"
#: src/SUMMARY.md:277 src/concurrency/send-sync/examples.md:1 #: src/SUMMARY.md:277 src/concurrency/send-sync/examples.md:1
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Спільний стан"
#: src/SUMMARY.md:279 #: src/SUMMARY.md:279
msgid "Arc" msgid "Arc"
msgstr "Арк" msgstr "Arc"
#: src/SUMMARY.md:280 #: src/SUMMARY.md:280
msgid "Mutex" msgid "Mutex"
@ -912,15 +912,15 @@ msgstr "Основи асинхронізації"
#: src/SUMMARY.md:289 #: src/SUMMARY.md:289
msgid "async/await" msgid "async/await"
msgstr "async/чекати" msgstr "async/await"
#: src/SUMMARY.md:290 src/async/futures.md:1 #: src/SUMMARY.md:290 src/async/futures.md:1
msgid "Futures" msgid "Futures"
msgstr "Ф'ючерси" msgstr "Futures"
#: src/SUMMARY.md:291 src/async/runtimes.md:1 #: src/SUMMARY.md:291 src/async/runtimes.md:1
msgid "Runtimes" msgid "Runtimes"
msgstr "Час виконання" msgstr "Середовища виконання"
#: src/SUMMARY.md:292 src/async/runtimes/tokio.md:1 #: src/SUMMARY.md:292 src/async/runtimes/tokio.md:1
msgid "Tokio" msgid "Tokio"
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Асинхронні канали"
#: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1 #: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1
msgid "Join" msgid "Join"
msgstr "Приєднуйтесь" msgstr "Join"
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1 #: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Виберіть" msgstr "Select"
#: src/SUMMARY.md:298 #: src/SUMMARY.md:298
msgid "Pitfalls" msgid "Pitfalls"
@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Pin"
#: src/SUMMARY.md:301 src/async/pitfalls/async-traits.md:1 #: src/SUMMARY.md:301 src/async/pitfalls/async-traits.md:1
msgid "Async Traits" msgid "Async Traits"
msgstr "Асинхронні риси" msgstr "Асинхронні Traits"
#: src/SUMMARY.md:302 src/async/pitfalls/cancellation.md:1 #: src/SUMMARY.md:302 src/async/pitfalls/cancellation.md:1
msgid "Cancellation" msgid "Cancellation"
msgstr "Встановлення" msgstr "Анулювання"
#: src/SUMMARY.md:305 src/exercises/concurrency/chat-app.md:1 #: src/SUMMARY.md:305 src/exercises/concurrency/chat-app.md:1
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:119 #: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:119
@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr "День 3 Після обіду"
#: src/SUMMARY.md:328 #: src/SUMMARY.md:328
msgid "Bare Metal Rust Morning" msgid "Bare Metal Rust Morning"
msgstr "Голий металевий ранок іржі" msgstr "Rust на голому залізі Ранок"
#: src/SUMMARY.md:329 src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1 #: src/SUMMARY.md:329 src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1
msgid "Bare Metal Rust Afternoon" msgid "Bare Metal Rust Afternoon"
msgstr "Bare Metal Rust Afternoon" msgstr "Rust на голому залізі Після обіду"
#: src/SUMMARY.md:330 #: src/SUMMARY.md:330
msgid "Concurrency Morning" msgid "Concurrency Morning"
msgstr "Паралельність Ранок" msgstr "Одночасний Ранок"
#: src/SUMMARY.md:331 #: src/SUMMARY.md:331
msgid "Concurrency Afternoon" msgid "Concurrency Afternoon"
@ -1043,10 +1043,10 @@ msgstr ""
"status/google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://" "status/google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://"
"github.com /google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?" "github.com /google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?"
"query=branch%3Amain) [![Учасники GitHub](https://img.shields.io/github/" "query=branch%3Amain) [![Учасники GitHub](https://img.shields.io/github/"
"contributors/google/comprehensive-rust?style= плоский квадрат)](https://" "contributors/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github."
"github.com/google/comprehensive-rust/graphs/contributors) [![зірки GitHub]" "com/google/comprehensive-rust/graphs/contributors) [![зірки GitHub](https://"
"(https://img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust ?style=flat-" "img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]"
"square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" "(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
#: src/index.md:7 #: src/index.md:7
msgid "" msgid ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Останню версію курсу можна знайти за адресою <https://google.github.io/" "Останню версію курсу можна знайти за адресою <https://google.github.io/"
"comprehensive-rust/>. Якщо ви читаєте десь в іншому місці, перевіряйте там " "comprehensive-rust/>. Якщо ви читаєте десь в іншому місці, перевіряйте там "
"оновлення." "на оновлення."
#: src/index.md:15 #: src/index.md:15
msgid "" msgid ""
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"anything about Rust and hope to:" "anything about Rust and hope to:"
msgstr "" msgstr ""
"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте " "Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте "
"про Rust и надіємося:" "про Rust и сподіваємося:"
#: src/index.md:18 #: src/index.md:18
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are "
"covered." "covered."
msgstr "" msgstr ""
"[Bare-metal](bare-metal.md): одноденне заняття з використання Rust для " "[Голе залізо](bare-metal.md): одноденне заняття з використання Rust для "
"низькорівневої (embedded) розробки, що охоплює як мікроконтролери, так і " "низькорівневої (embedded) розробки, що охоплює як мікроконтролери, так і "
"звичайні процесори." "звичайні процесори."
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"[Concurrency](concurrency.md): повний день занять з вивчення конкурентності " "[Concurrency](concurrency.md): повний день занять з вивчення конкурентності "
"у Rust. Ми розглянемо як класичну конкурентність (витіснюючи " "у Rust. Ми розглянемо як класичну конкурентність (витіснюючи "
"багатозадачність з використанням потоків і м'ютексів), так і async/await " "багатозадачність з використанням потоків і м'ютексів), так і async/await "
"конкурентність (кооперативна багатозадачність з використанням футур)." "конкурентність (кооперативна багатозадачність з використанням futures)."
#: src/index.md:37 #: src/index.md:37
msgid "Non-Goals" msgid "Non-Goals"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
#: src/index.md:46 #: src/index.md:46
msgid "Assumptions" msgid "Assumptions"
msgstr "Пропозиції" msgstr "Припущення"
#: src/index.md:48 #: src/index.md:48
msgid "" msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid ""
"course internally at Google." "course internally at Google."
msgstr "" msgstr ""
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині " "Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині "
"Google.." "Google."
#: src/running-the-course.md:8 #: src/running-the-course.md:8
msgid "" msgid ""
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " "as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
"you or the course participants spot them." "you or the course participants spot them."
msgstr "" msgstr ""
"1.У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми " "У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на " "рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на "
"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/" "вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без " "comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без "
@ -1341,7 +1341,8 @@ msgid ""
"Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard "
"library." "library."
msgstr "" msgstr ""
"День 2: Складові типи даних, зіставлення із зразком, стандартна бібліотека." "День 2: Управління пам’яттю, володіння, складові типи даних, стандартна "
"бібліотека."
#: src/running-the-course/course-structure.md:12 #: src/running-the-course/course-structure.md:12
msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust." msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust."
@ -1371,9 +1372,8 @@ msgid ""
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " "Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
"C, C++, and Java." "C, C++, and Java."
msgstr "" msgstr ""
"[Android Deep Dive](../android.md) --- це напівденний курс з використання " "[Rust в Android](../android.md) --- це напівденний курс з використання Rust "
"Rust для розробки на Android платформі. Сюди входить взаємодія з C, C++ та " "для розробки на Android платформі. Сюди входить взаємодія з C, C++ та Java."
"Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md:25 #: src/running-the-course/course-structure.md:25
msgid "" msgid ""
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md:37 #: src/running-the-course/course-structure.md:37
msgid "Bare-Metal Rust" msgid "Bare-Metal Rust"
msgstr "Іржа голого металу" msgstr "Rust на голому залізі"
#: src/running-the-course/course-structure.md:39 #: src/running-the-course/course-structure.md:39
msgid "" msgid ""
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
"application processors are covered." "application processors are covered."
msgstr "" msgstr ""
"[Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): заняття на повний день з " "[Rust на голому залізі](../bare-metal.md): заняття на повний день з "
"використання Rust для низькорівневої (embedded) розробки. Розглядаються як " "використання Rust для низькорівневої (embedded) розробки. Розглядаються як "
"мікроконтролери, так і прикладні процесори." "мікроконтролери, так і прикладні процесори."
@ -1428,15 +1428,15 @@ msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md:48 #: src/running-the-course/course-structure.md:48
msgid "Concurrency in Rust" msgid "Concurrency in Rust"
msgstr "Конкурентність" msgstr "Конкурентність в Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md:50 #: src/running-the-course/course-structure.md:50
msgid "" msgid ""
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
"on classical as well as `async`/`await` concurrency." "on classical as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"[Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) це цілий день занять з класичної, " "[Конкурентність в Rust](../concurrency.md) це цілий день занять з класичної, "
"а теж `async`/`await` конкурентності." "а також `async`/`await` конкурентності."
#: src/running-the-course/course-structure.md:53 #: src/running-the-course/course-structure.md:53
msgid "" msgid ""
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "У mdBook є кілька корисних поєднань клавіш
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
msgid "Arrow-Left" msgid "Arrow-Left"
msgstr "Вліво стрілки" msgstr "Стрілка вліво"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
msgid ": Navigate to the previous page." msgid ": Navigate to the previous page."
@ -1558,27 +1558,24 @@ msgid ""
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
"(https://github.com/raselmandol)." "(https://github.com/raselmandol)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Бенгальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn) від "
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
"github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md:17 #: src/running-the-course/translations.md:17
msgid "" msgid ""
"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" "[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)." "(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Французька](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) від [@KookaS]"
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "(https://github.com/KookaS) і [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
"github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md:18 #: src/running-the-course/translations.md:18
msgid "" msgid ""
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Німецька](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) від [@Throvn]"
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "(https://github.com/Throvn) і [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
"github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md:19 #: src/running-the-course/translations.md:19
msgid "" msgid ""
@ -1586,9 +1583,9 @@ msgid ""
"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/" "(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
"momotaro1105)." "momotaro1105)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Японьска](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) від [@CoinEZ-JPN]"
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "(https://github.com/CoinEZ) і [@momotaro1105](https://github.com/"
"github.com/hugojacob)." "momotaro1105)."
#: src/running-the-course/translations.md:21 #: src/running-the-course/translations.md:21
msgid "" msgid ""
@ -1631,9 +1628,10 @@ msgid ""
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " "(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
"use to install/switch toolchains, setup cross compilation, etc." "use to install/switch toolchains, setup cross compilation, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Поряд з Cargo та rustc, Rustup буде встановлений як утиліта командної Рядки, " "Як результат, ви отримаэте інструмент побудови Cargo (`cargo`) та компілятор "
"які можна використовувати для встановлення/перемикання наборів інструментів, " "Rust (`rustc`). Поряд з `cargo` та `rustc`, буде встановлений `rustup` як "
"налаштування крос-компіляції і т.д." "утиліта командної стрічки, яку можна використовувати для встановлення/"
"перемикання наборів інструментів, налаштування крос-компіляції і т.д."
#: src/cargo.md:16 #: src/cargo.md:16
msgid "" msgid ""
@ -1643,7 +1641,9 @@ msgid ""
"command would be:" "command would be:"
msgstr "" msgstr ""
"У Debian/Ubuntu ви можете встановити Cargo, вихідний код Rust та [Rust " "У Debian/Ubuntu ви можете встановити Cargo, вихідний код Rust та [Rust "
"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) за допомогою" "formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) за допомогою `apt`. Однак "
"це може призвести до встановлення застарілої версії Rust і неочікуваної "
"поведінки. Використовуйте таку команду: "
#: src/cargo.md:18 #: src/cargo.md:18
msgid "" msgid ""
@ -1658,10 +1658,9 @@ msgid ""
"(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-"
"analyzer.github.io/))." "analyzer.github.io/))."
msgstr "" msgstr ""
"Це дозволить \\[rust-analyzer\\]\\[1\\] переходити до визначень у вихідному " "Ми пропонуємо використовувати [VS Code](https://code.visualstudio.com/) для "
"коді. Ми пропонуємо використовувати [VS Code](https://code.visualstudio." "редагування коду (однак будь-який LSP сумісний редактор працює з rust-"
"com/) для редагування коду (підтримується будь-який сумісний із LSP " "analyzer[3](https://rust-analyzer.github.io/)."
"редактор)."
#: src/cargo.md:24 #: src/cargo.md:24
msgid "" msgid ""
@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Декому також подобається використовувати сімейство IDE [JetBrains](https://" "Декому також подобається використовувати сімейство IDE [JetBrains](https://"
"www.jetbrains.com/clion/), які виконують власний аналіз, але мають свої " "www.jetbrains.com/clion/), які виконують власний аналіз, але мають свої "
"особливості. Якщо ви Вважаєте за краще, ви можете встановити [Rust Plugin]" "особливості. Якщо ви вважаєте за краще, ви можете встановити [Rust Plugin]"
"(https://www.jetbrains.com/rust/). Зверніть увагу, що станом на січень 2023 " "(https://www.jetbrains.com/rust/). Зверніть увагу, що станом на січень 2023 "
"року налагодження працює тільки в CLion." "року налагодження працює тільки в CLion."
@ -1691,7 +1690,7 @@ msgid ""
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
"intermediate formats." "intermediate formats."
msgstr "" msgstr ""
"`rustc`: компілятор Rust, який перетворює файли `.rs` на виконувані файли та " "`rustc`: компілятор Rust, який перетворює файли `.rs` на бінарні файли та "
"інші проміжні формати." "інші проміжні формати."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:8 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:8
@ -1701,9 +1700,9 @@ msgid ""
"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " "pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a "
"built-in test runner which is used to execute unit tests." "built-in test runner which is used to execute unit tests."
msgstr "" msgstr ""
"`cargo`: менеджер залежностей Rust та інструмент складання. Cargo знає, як " "`cargo`: менеджер залежностей Rust та інструмент збірки. Cargo знає, як "
"завантажити залежності, розміщені на <https://crates.io>, і передати їх " "завантажити залежності, розміщені на <https://crates.io>, і передати їх "
"`rustc` при складанні вашого проекту. Cargo також поставляється з вбудованим " "`rustc` при збірці вашого проекту. Cargo також поставляється з вбудованим "
"інструментом запуску тестів, який використовується для виконання модульних " "інструментом запуску тестів, який використовується для виконання модульних "
"тестів." "тестів."
@ -1716,8 +1715,8 @@ msgid ""
"and `rustup` will let you switch between them as needed." "and `rustup` will let you switch between them as needed."
msgstr "" msgstr ""
"`rustup`: програма встановлення та оновлення набору інструментів Rust. Цей " "`rustup`: програма встановлення та оновлення набору інструментів Rust. Цей "
"Інструмент використовується для встановлення та оновлення rustc і cargo при " "інструмент використовується для встановлення та оновлення `rustc` і `cargo` "
"виході нових версій Rust. Окрім того, `rustup` також може завантажувати " "при виході нових версій Rust. Окрім того, `rustup` також може завантажувати "
"документацію стандартної бібліотеки. Ви можете встановити кілька версій Rust " "документацію стандартної бібліотеки. Ви можете встановити кілька версій Rust "
"одночасно і `rustup` дозволить вам перемикатися між ними за необхідності." "одночасно і `rustup` дозволить вам перемикатися між ними за необхідності."
@ -1746,15 +1745,15 @@ msgstr ""
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:27 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:27
msgid "" msgid ""
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
msgstr "Існує три види релізів: ”stable”, ”beta” та ”nightly”." msgstr "Існує три види релізів: \"stable\", \"beta\" та \"nightly\"."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:29 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:29
msgid "" msgid ""
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " "New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
"\"stable\" every six weeks." "\"stable\" every six weeks."
msgstr "" msgstr ""
"Нові функції тестуються на ”nightly”, ”beta” --- це те, що стає ”stable” " "Нові функції тестуються на \"nightly\", \"beta\" --- це те, що стає "
"кожні шість тижнів." "\"stable\" кожні шість тижнів."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:32 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:32
msgid "" msgid ""
@ -1769,14 +1768,14 @@ msgid ""
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " "Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." "current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
msgstr "" msgstr ""
"Rust також має \\[редакцію\\]: поточна редакція --- Rust 2021. Попередні " "Rust також має \\[редакції\\]: поточна редакція --- Rust 2021. Попередніми "
"редакціями були Rust 2015 та Rust 2018." "редакціями були Rust 2015 та Rust 2018."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:37 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:37
msgid "" msgid ""
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " "The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
"language." "language."
msgstr "Редакціями дозволено вносити зворотно-несумісні зміни до мови." msgstr "Редакціям дозволено вносити зворотно-несумісні зміни до мови."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:40 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:40
msgid "" msgid ""
@ -1808,28 +1807,30 @@ msgid ""
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " "comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
"not limited to: " "not limited to: "
msgstr "" msgstr ""
"Cargo сам по собі є надзвичайно потужний і всеосяжний інструмент. Він " "Cargo сам по собі є надзвичайно потужним і всеосяжним інструментом. Він "
"підтримує безліч додаткових функцій, включаючи, крім іншого: " "підтримує безліч додаткових функцій, включаючи, крім іншого: "
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:49 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:49
msgid "Project/package structure" msgid "Project/package structure"
msgstr "Структура проекту/пакета" msgstr "Структуру проекту/пакета"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:50 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:50
msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
msgstr "" msgstr ""
"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" "[робочі області](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:51 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:51
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
msgstr "Управління залежностями для розробки (dev) та часу виконання (runtime)" msgstr ""
"Управління/кешування залежностями для розробки (dev) та часу виконання "
"(runtime)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:52 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:52
msgid "" msgid ""
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
"html)" "html)"
msgstr "" msgstr ""
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." "[сценарії побудови](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
"html)" "html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:53 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:53
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgid ""
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
"html)" "html)"
msgstr "" msgstr ""
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "[глобальна установка](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
"html)" "html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:54 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:54
@ -1845,14 +1846,14 @@ msgid ""
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " "It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo "
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." "clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
msgstr "" msgstr ""
"Він також розширюємо за допомогою плагінів підкоманд (таких як [cargo clippy]" "Він також розширюється за допомогою плагінів підкоманд (таких як [cargo "
"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." "clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:55 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:55
msgid "" msgid ""
"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
msgstr "" msgstr ""
"Докладніше читайте в [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" "Докладніше читайте в [офіційній Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
#: src/cargo/code-samples.md:1 #: src/cargo/code-samples.md:1
msgid "Code Samples in This Training" msgid "Code Samples in This Training"
@ -1875,7 +1876,7 @@ msgid ""
"how to work with dependencies and for that you need Cargo." "how to work with dependencies and for that you need Cargo."
msgstr "" msgstr ""
"Встановлення Cargo, як і раніше, рекомендується: це полегшить виконання " "Встановлення Cargo, як і раніше, рекомендується: це полегшить виконання "
"вправ. В останній день ми виконаємо більш масштабну вправу, яка покаже вам, " "вправ. В останній день ми виконаємо більш масштабну вправу, яка покаже вам "
"як працювати із залежностями, і для цього вам знадобиться Cargo." "як працювати із залежностями, і для цього вам знадобиться Cargo."
#: src/cargo/code-samples.md:11 #: src/cargo/code-samples.md:11
@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: src/cargo/running-locally.md:20 #: src/cargo/running-locally.md:20
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку ”Copy to clipboard” на прикладі коду, який потрібно " "Натисніть кнопку \"Copy to clipboard\" на прикладі коду, який потрібно "
"скопіювати." "скопіювати."
#: src/cargo/running-locally.md:22 #: src/cargo/running-locally.md:22
@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
msgstr "" msgstr ""
"Перейдіть в директорію `exercise/` і виконайте `cargo run` для складання та " "Перейдіть в директорію `exercise/` і виконайте `cargo run` для побудови та "
"запуску виконуваного файлу:" "запуску виконуваного файлу:"
#: src/cargo/running-locally.md:31 #: src/cargo/running-locally.md:31
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: src/cargo/running-locally.md:49 #: src/cargo/running-locally.md:49
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
msgstr "" msgstr ""
"Використовуйте `cargo run` для складання та запуску оновленого виконуваного " "Використовуйте `cargo run` для побудови та запуску оновленого виконуваного "
"файлу:" "файлу:"
#: src/cargo/running-locally.md:51 #: src/cargo/running-locally.md:51
@ -2079,9 +2080,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Використовуйте `cargo check` для швидкої перевірки проекту на наявність " "Використовуйте `cargo check` для швидкої перевірки проекту на наявність "
"помилок і `cargo build` для компіляції проекту без його запуску. Ви " "помилок і `cargo build` для компіляції проекту без його запуску. Ви "
"знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувального " "знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувальної збірки. "
"складання. Використовуйте `cargo build --release` для створення " "Використовуйте `cargo build --release` для створення оптимізованох фінальної "
"оптимізованого фінального складання в `target/release/`." "збірки в `target/release/`."
#: src/cargo/running-locally.md:64 #: src/cargo/running-locally.md:64
msgid "" msgid ""
@ -3327,7 +3328,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"`&str` представляє фрагмент рядка, який є незмінним посиланням на дані рядка " "`&str` представляє фрагмент рядка, який є незмінним посиланням на дані рядка "
"в кодуванні UTF-8, що зберігаються в блоці пам’яті. Рядкові літерали " "в кодуванні UTF-8, що зберігаються в блоці пам’яті. Рядкові літерали "
"(`”Hello”`) зберігаються у двійковому файлі програми." "(`”Hello”`) зберігаються у бінарному файлі програми."
#: src/basic-syntax/string-slices.md:30 #: src/basic-syntax/string-slices.md:30
msgid "" msgid ""
@ -8792,8 +8793,8 @@ msgid ""
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " "Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
"a library crate compiles to a library." "a library crate compiles to a library."
msgstr "" msgstr ""
"Ящики — це дерево модулів, у якому двійковий ящик створює виконуваний файл, " "Crates — це дерево модулів, у якому бінарний crate створює виконуваний файл, "
"а бібліотечний ящик компілюється в бібліотеку." "а бібліотечний crate компілюється в бібліотеку."
#: src/modules.md:30 #: src/modules.md:30
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
@ -8965,7 +8966,7 @@ msgstr "`src/lib.rs` (для ящика бібліотеки)"
#: src/modules/filesystem.md:15 #: src/modules/filesystem.md:15
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)" msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
msgstr "`src/main.rs` (для двійкового ящика)" msgstr "`src/main.rs` (для binary crate)"
#: src/modules/filesystem.md:17 #: src/modules/filesystem.md:17
msgid "" msgid ""
@ -12198,8 +12199,7 @@ msgid ""
"Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine."
msgstr "" msgstr ""
"Для цієї вправи ми пропонуємо використовувати локальне середовище розробника " "Для цієї вправи ми пропонуємо використовувати локальне середовище розробника "
"замість Playground. Це дозволить вам запускати двійковий файл на вашій " "замість Playground. Це дозволить вам запускати бінарний файл на вашій машині."
"машині."
#: src/exercises/day-3/afternoon.md:8 #: src/exercises/day-3/afternoon.md:8
msgid "" msgid ""
@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "`rust_binary`"
#: src/android/build-rules.md:7 #: src/android/build-rules.md:7
msgid "Produces a Rust binary." msgid "Produces a Rust binary."
msgstr "Створює двійковий файл Rust." msgstr "Створює бінарний файл Rust."
#: src/android/build-rules.md:8 #: src/android/build-rules.md:8
msgid "`rust_library`" msgid "`rust_library`"
@ -12672,7 +12672,7 @@ msgstr ""
#: src/android/build-rules/binary.md:27 #: src/android/build-rules/binary.md:27
msgid "You can now build, push, and run the binary:" msgid "You can now build, push, and run the binary:"
msgstr "Тепер ви можете створювати, надсилати та запускати двійковий файл:" msgstr "Тепер ви можете створювати, надсилати та запускати бінарний файл:"
#: src/android/build-rules/binary.md:29 #: src/android/build-rules/binary.md:29
msgid "" msgid ""
@ -12773,7 +12773,7 @@ msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md:59 #: src/android/build-rules/library.md:59
msgid "You build, push, and run the binary like before:" msgid "You build, push, and run the binary like before:"
msgstr "Ви створюєте, надсилаєте та запускаєте двійковий файл, як і раніше:" msgstr "Ви створюєте, надсилаєте та запускаєте бінарний файл, як і раніше:"
#: src/android/build-rules/library.md:61 #: src/android/build-rules/library.md:61
msgid "" msgid ""
@ -12862,7 +12862,7 @@ msgid ""
"vendor partition." "vendor partition."
msgstr "" msgstr ""
"Додайте `vendor_available: true`, якщо ваш файл AIDL використовується " "Додайте `vendor_available: true`, якщо ваш файл AIDL використовується "
"двійковим файлом у розділі постачальника." "бінарний файлом у розділі постачальника."
#: src/android/aidl/implementation.md:1 #: src/android/aidl/implementation.md:1
msgid "Service Implementation" msgid "Service Implementation"
@ -13202,7 +13202,7 @@ msgstr ""
#: src/android/logging.md:42 src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:98 #: src/android/logging.md:42 src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:98
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:73 #: src/android/interoperability/with-c/rust.md:73
msgid "Build, push, and run the binary on your device:" msgid "Build, push, and run the binary on your device:"
msgstr "Створіть, надішліть і запустіть двійковий файл на своєму пристрої:" msgstr "Створіть, надішліть і запустіть бінарний файл на своєму пристрої:"
#: src/android/logging.md:44 #: src/android/logging.md:44
msgid "" msgid ""
@ -13563,7 +13563,7 @@ msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48 #: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48
msgid "We can now call this from a C binary:" msgid "We can now call this from a C binary:"
msgstr "Тепер ми можемо викликати це з двійкового файлу C:" msgstr "Тепер ми можемо викликати це з бінарного файлу C:"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50 #: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50
msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_" msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
@ -13787,7 +13787,7 @@ msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md:73 #: src/android/interoperability/java.md:73
msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:" msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:"
msgstr "" msgstr ""
"Нарешті, ви можете створити, синхронізувати та запустити двійковий файл:" "Нарешті, ви можете створити, синхронізувати та запустити бінарний файл:"
#: src/android/interoperability/java.md:75 #: src/android/interoperability/java.md:75
msgid "" msgid ""
@ -13836,7 +13836,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Це окремий одноденний курс про Bare-metal Rust, призначений для людей, які " "Це окремий одноденний курс про Bare-metal Rust, призначений для людей, які "
"знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу Rust), " "знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу Rust), "
"а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому металі якоюсь " "а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі якоюсь "
"іншою мовою такі як C." "іншою мовою такі як C."
#: src/bare-metal.md:7 #: src/bare-metal.md:7
@ -13844,7 +13844,7 @@ msgid ""
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS " "Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
"underneath us. This will be divided into several parts:" "underneath us. This will be divided into several parts:"
msgstr "" msgstr ""
"Сьогодні ми поговоримо про «голий метал» Rust: запуск коду Rust без " "Сьогодні ми поговоримо про Rust на голому залізі: запуск коду Rust без "
"операційної системи під нами. Це буде розділено на кілька частин:" "операційної системи під нами. Це буде розділено на кілька частин:"
#: src/bare-metal.md:10 #: src/bare-metal.md:10
@ -13861,7 +13861,7 @@ msgstr "Написання коду завантажувача/ядра для
#: src/bare-metal.md:13 #: src/bare-metal.md:13
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development." msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому металі." msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому залізі."
#: src/bare-metal.md:15 #: src/bare-metal.md:15
msgid "" msgid ""
@ -14058,7 +14058,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md:17 #: src/bare-metal/minimal.md:17
msgid "This will compile to an empty binary." msgid "This will compile to an empty binary."
msgstr "Це буде скомпільовано в порожній двійковий файл." msgstr "Це буде скомпільовано в порожній бінарний файл."
#: src/bare-metal/minimal.md:18 #: src/bare-metal/minimal.md:18
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
@ -14150,7 +14150,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Якщо будь-який ящик у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді " "Якщо будь-який ящик у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді "
"ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому " "ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому "
"двійковому файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня." "бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня."
#: src/bare-metal/alloc.md:45 #: src/bare-metal/alloc.md:45
msgid "" msgid ""
@ -14401,7 +14401,7 @@ msgid ""
"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." "pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви `cargo install cargo-binutils`, ви можете запустити `cargo objdump --" "Якщо ви `cargo install cargo-binutils`, ви можете запустити `cargo objdump --"
"bin pac -- -d --no-show-raw-insn`, щоб побачити результуючий двійковий файл." "bin pac -- -d --no-show-raw-insn`, щоб побачити результуючий бінарний файл."
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61 #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61
msgid "" msgid ""
@ -14724,7 +14724,7 @@ msgstr "Інтеграція вантажів"
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10 #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10
msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log "
msgstr "" msgstr ""
"`cargo-embed` — це підкоманда cargo для створення та флеш-двійкових файлів, " "`cargo-embed` — це підкоманда cargo для створення та флеш бінарних файлів, "
"журналу" "журналу"
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:11 #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:11
@ -14788,7 +14788,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:25 #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:25
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
msgstr "" msgstr ""
"cargo-embed — двійковий файл, створений за допомогою бібліотеки probe-rs." "cargo-embed — бінарний файл, створений за допомогою бібліотеки probe-rs."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26 #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26
msgid "" msgid ""
@ -16472,7 +16472,7 @@ msgid ""
"programming." "programming."
msgstr "" msgstr ""
"Ми розглянемо кілька ящиків, які вирішують деякі поширені проблеми " "Ми розглянемо кілька ящиків, які вирішують деякі поширені проблеми "
"програмування на голому металі." "програмування на голому залізі."
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1 #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
msgid "`zerocopy`" msgid "`zerocopy`"
@ -16814,8 +16814,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Щоб створити голий бінарний файл Rust в AOSP, вам потрібно використати " "Щоб створити голий бінарний файл Rust в AOSP, вам потрібно використати "
"правило `rust_ffi_static` Soong для створення коду Rust, потім `cc_binary` " "правило `rust_ffi_static` Soong для створення коду Rust, потім `cc_binary` "
"зі сценарієм компонування, щоб створити сам двійковий файл, а потім " "зі сценарієм компонування, щоб створити сам бінарний файл, а потім "
"`raw_binary` для перетворення ELF у необроблений двійковий файл, готовий до " "`raw_binary` для перетворення ELF у необроблений бінарний файл, готовий до "
"запуску." "запуску."
#: src/bare-metal/android.md:7 #: src/bare-metal/android.md:7
@ -20704,7 +20704,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:46 #: src/exercises/concurrency/chat-app.md:46
msgid "Two binaries" msgid "Two binaries"
msgstr "Два двійкові файли" msgstr "Два бінарні файли"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:48 #: src/exercises/concurrency/chat-app.md:48
msgid "" msgid ""
@ -20716,8 +20716,8 @@ msgid ""
"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" "(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-"
"targets.html#binaries)). " "targets.html#binaries)). "
msgstr "" msgstr ""
"Зазвичай у проекті Cargo ви можете мати лише один двійковий файл і один файл " "Зазвичай у проекті Cargo ви можете мати лише один бінарний файл і один файл "
"`src/main.rs`. У цьому проекті нам потрібні два двійкові файли. Один для " "`src/main.rs`. У цьому проекті нам потрібні два бінарні файли. Один для "
"клієнта, а інший для сервера. Ви потенційно можете зробити їх двома окремими " "клієнта, а інший для сервера. Ви потенційно можете зробити їх двома окремими "
"проектами Cargo, але ми збираємося помістити їх в один проект Cargo з двома " "проектами Cargo, але ми збираємося помістити їх в один проект Cargo з двома "
"бінарними файлами. Щоб це працювало, код клієнта та сервера має бути " "бінарними файлами. Щоб це працювало, код клієнта та сервера має бути "
@ -20814,7 +20814,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:130 #: src/exercises/concurrency/chat-app.md:130
msgid "Running the binaries" msgid "Running the binaries"
msgstr "Запуск двійкових файлів" msgstr "Запуск бінарних файлів"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:131 #: src/exercises/concurrency/chat-app.md:131
msgid "Run the server with:" msgid "Run the server with:"