diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 89063875..76f7a9b9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "Ласкаво просимо" #: src\SUMMARY.md:19 src\SUMMARY.md:21 src\hello-world.md:1 #: src\hello-world/hello-world.md:1 -#, fuzzy msgid "Hello, World" msgstr "Hello World!" @@ -119,12 +118,10 @@ msgstr "Вправа: Фібоначчі" #: src\iterators/solution.md:1 src\modules/solution.md:1 #: src\testing/solution.md:1 src\error-handling/solution.md:1 #: src\unsafe-rust/solution.md:1 -#, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Рішення" #: src\SUMMARY.md:32 src\control-flow-basics.md:1 -#, fuzzy msgid "Control Flow Basics" msgstr "Основи потоку керування" @@ -133,7 +130,6 @@ msgid "Conditionals" msgstr "Умовні слова" #: src\SUMMARY.md:34 src\control-flow-basics/loops.md:1 -#, fuzzy msgid "Loops" msgstr "Цикли" @@ -167,7 +163,6 @@ msgid "Tuples and Arrays" msgstr "Кортежі та масиви" #: src\SUMMARY.md:47 src\tuples-and-arrays/iteration.md:1 -#, fuzzy msgid "Array Iteration" msgstr "Ітерація масиву" @@ -178,7 +173,6 @@ msgstr "Зіставлення зразків" #: src\SUMMARY.md:49 src\SUMMARY.md:72 src\tuples-and-arrays/destructuring.md:1 #: src\pattern-matching/destructuring.md:1 -#, fuzzy msgid "Destructuring" msgstr "Деструктурування" @@ -191,12 +185,10 @@ msgid "References" msgstr "Посилання" #: src\SUMMARY.md:53 src\references/shared.md:1 -#, fuzzy msgid "Shared References" msgstr "Спільні посилання" #: src\SUMMARY.md:54 src\references/exclusive.md:1 -#, fuzzy msgid "Exclusive References" msgstr "Ексклюзивні посилання" @@ -209,7 +201,6 @@ msgid "User-Defined Types" msgstr "Типи, які визначаються користувачем" #: src\SUMMARY.md:58 src\user-defined-types/named-structs.md:1 -#, fuzzy msgid "Named Structs" msgstr "Іменовані структури" @@ -224,7 +215,6 @@ msgid "Enums" msgstr "Перелічувані типи" #: src\SUMMARY.md:61 src\user-defined-types/static-and-const.md:1 -#, fuzzy msgid "Static and Const" msgstr "Static та Const" @@ -241,7 +231,6 @@ msgid "Day 2: Morning" msgstr "День 2: Ранок" #: src\SUMMARY.md:73 src\pattern-matching/let-control-flow.md:1 -#, fuzzy msgid "Let Control Flow" msgstr "Потік контролю Let" @@ -250,7 +239,6 @@ msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Вправа: обчислення виразу" #: src\SUMMARY.md:76 src\methods-and-traits.md:1 -#, fuzzy msgid "Methods and Traits" msgstr "Методи та Трейти" @@ -263,7 +251,6 @@ msgid "Traits" msgstr "Трейти" #: src\SUMMARY.md:79 src\methods-and-traits/deriving.md:1 -#, fuzzy msgid "Deriving" msgstr "Виведення" @@ -272,7 +259,6 @@ msgid "Trait Objects" msgstr "Трейт об'єкти" #: src\SUMMARY.md:81 src\methods-and-traits/exercise.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise: GUI Library" msgstr "Вправа: Бібліотека графічного інтерфейсу користувача" @@ -281,7 +267,6 @@ msgid "Generics" msgstr "Узагальнені типи" #: src\SUMMARY.md:84 src\generics/generic-functions.md:1 -#, fuzzy msgid "Generic Functions" msgstr "Узагальнені функції" @@ -306,7 +291,6 @@ msgid "Day 2: Afternoon" msgstr "День 2: Полудень" #: src\SUMMARY.md:94 src\std-types.md:1 -#, fuzzy msgid "Standard Library Types" msgstr "Типи стандартної бібліотеки" @@ -315,22 +299,18 @@ msgid "Standard Library" msgstr "Стандартна бібліотека" #: src\SUMMARY.md:96 src\std-types/docs.md:1 -#, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: src\SUMMARY.md:97 -#, fuzzy msgid "`Option`" msgstr "`Option`" #: src\SUMMARY.md:98 -#, fuzzy msgid "`Result`" msgstr "`Result`" #: src\SUMMARY.md:99 src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 -#, fuzzy msgid "`String`" msgstr "`String`" @@ -343,12 +323,10 @@ msgid "`HashMap`" msgstr "`HashMap`" #: src\SUMMARY.md:102 src\std-types/exercise.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise: Counter" msgstr "Вправа: Лічилка" #: src\SUMMARY.md:104 src\std-traits.md:1 -#, fuzzy msgid "Standard Library Traits" msgstr "Трейти стандартної бібліотеки" @@ -357,7 +335,6 @@ msgid "Comparisons" msgstr "Порівняння" #: src\SUMMARY.md:106 src\std-traits/operators.md:1 -#, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Оператори" @@ -366,7 +343,6 @@ msgid "`From` and `Into`" msgstr "`From` та `Into`" #: src\SUMMARY.md:108 src\std-traits/casting.md:1 -#, fuzzy msgid "Casting" msgstr "Приведення" @@ -383,7 +359,6 @@ msgid "Closures" msgstr "Закриття" #: src\SUMMARY.md:112 src\std-traits/exercise.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise: ROT13" msgstr "Вправа: ROT13" @@ -400,7 +375,6 @@ msgid "Review of Program Memory" msgstr "Огляд пам'яті програми" #: src\SUMMARY.md:122 src\memory-management/approaches.md:1 -#, fuzzy msgid "Approaches to Memory Management" msgstr "Підходи до управління пам'яттю" @@ -417,12 +391,10 @@ msgid "`Clone`" msgstr "`Clone`" #: src\SUMMARY.md:126 src\memory-management/copy-types.md:4 -#, fuzzy msgid "Copy Types" msgstr "Типи копіювання" #: src\SUMMARY.md:127 -#, fuzzy msgid "`Drop`" msgstr "`Drop`" @@ -436,7 +408,6 @@ msgstr "Розумні вказівники" #: src\SUMMARY.md:131 src\smart-pointers/box.md:1 #: src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 -#, fuzzy msgid "`Box`" msgstr "`Box`" @@ -457,52 +428,42 @@ msgid "Borrowing" msgstr "Запозичення" #: src\SUMMARY.md:140 src\borrowing/shared.md:1 -#, fuzzy msgid "Borrowing a Value" msgstr "Запозичення значення" #: src\SUMMARY.md:141 src\borrowing/borrowck.md:1 -#, fuzzy msgid "Borrow Checking" msgstr "Перевірка запозичення" #: src\SUMMARY.md:142 src\borrowing/interior-mutability.md:4 -#, fuzzy msgid "Interior Mutability" msgstr "Внутрішня мутабельність" #: src\SUMMARY.md:143 src\borrowing/exercise.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise: Health Statistics" msgstr "Вправа: Статистика здоров’я" #: src\SUMMARY.md:145 src\slices-and-lifetimes.md:1 -#, fuzzy msgid "Slices and Lifetimes" msgstr "Зрізи та тривалість життя" #: src\SUMMARY.md:146 -#, fuzzy msgid "Slices: `&[T]`" msgstr "Зрізи: `&[T]`" #: src\SUMMARY.md:147 src\slices-and-lifetimes/str.md:4 -#, fuzzy msgid "String References" msgstr "Рядкові посилання" #: src\SUMMARY.md:148 src\slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md:1 -#, fuzzy msgid "Lifetime Annotations" msgstr "Анотації тривалісті життя" #: src\SUMMARY.md:149 -#, fuzzy msgid "Lifetime Elision" msgstr "Упущення тривалісті життя" #: src\SUMMARY.md:150 -#, fuzzy msgid "Struct Lifetimes" msgstr "Тривалість життя структур" @@ -511,7 +472,6 @@ msgid "Exercise: Protobuf Parsing" msgstr "Вправа: Розбір Protobuf" #: src\SUMMARY.md:156 -#, fuzzy msgid "Day 4: Morning" msgstr "День 1: Ранок" @@ -528,7 +488,6 @@ msgid "`IntoIterator`" msgstr "`IntoIterator`" #: src\SUMMARY.md:162 -#, fuzzy msgid "`FromIterator`" msgstr "`FromIterator`" @@ -567,7 +526,6 @@ msgid "Test Modules" msgstr "Тестові модулі" #: src\SUMMARY.md:174 src\testing/other.md:1 -#, fuzzy msgid "Other Types of Tests" msgstr "Інші типи тестів" @@ -588,12 +546,10 @@ msgid "Compiler Lints and Clippy" msgstr "Лінти компілятора та Clippy" #: src\SUMMARY.md:179 src\testing/exercise.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise: Luhn Algorithm" msgstr "Вправа: Алгоритм Луна" #: src\SUMMARY.md:182 -#, fuzzy msgid "Day 4: Afternoon" msgstr "День 1: Полудень" @@ -606,27 +562,22 @@ msgid "Panics" msgstr "Паніки" #: src\SUMMARY.md:187 src\error-handling/try.md:1 -#, fuzzy msgid "Try Operator" msgstr "Try оператор" #: src\SUMMARY.md:188 src\error-handling/try-conversions.md:1 -#, fuzzy msgid "Try Conversions" msgstr "Try Перетворення" #: src\SUMMARY.md:189 -#, fuzzy msgid "`Error` Trait" msgstr "`Error` трейт" #: src\SUMMARY.md:190 -#, fuzzy msgid "`thiserror` and `anyhow`" msgstr "`thiserror` та `anyhow`" #: src\SUMMARY.md:191 -#, fuzzy msgid "Exercise: Rewriting with `Result`" msgstr "Вправа: Переписування с `Result`" @@ -635,7 +586,6 @@ msgid "Unsafe Rust" msgstr "Небезпечний Rust" #: src\SUMMARY.md:194 -#, fuzzy msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" @@ -652,17 +602,14 @@ msgid "Unions" msgstr "Об'єднання" #: src\SUMMARY.md:198 src\unsafe-rust/unsafe-functions.md:1 -#, fuzzy msgid "Unsafe Functions" msgstr "Небезпечні функції" #: src\SUMMARY.md:199 -#, fuzzy msgid "Unsafe Traits" msgstr "Небезпечні трейти" #: src\SUMMARY.md:200 -#, fuzzy msgid "Exercise: FFI Wrapper" msgstr "Вправа: обгортка FFI" @@ -737,17 +684,14 @@ msgid "Calling Rust from C" msgstr "Виклик Rust з C" #: src\SUMMARY.md:224 -#, fuzzy msgid "With C++)" msgstr "З С++" #: src\SUMMARY.md:225 src\android/interoperability/cpp/bridge.md:1 -#, fuzzy msgid "The Bridge Module" msgstr "Модуль Bridge" #: src\SUMMARY.md:226 -#, fuzzy msgid "Rust Bridge" msgstr "Rust Bridge" @@ -760,7 +704,6 @@ msgid "C++ Bridge" msgstr "C++ Bridge" #: src\SUMMARY.md:229 src\android/interoperability/cpp/shared-types.md:1 -#, fuzzy msgid "Shared Types" msgstr "Спільні типи" @@ -769,12 +712,10 @@ msgid "Shared Enums" msgstr "Спільні переліки" #: src\SUMMARY.md:231 src\android/interoperability/cpp/rust-result.md:1 -#, fuzzy msgid "Rust Error Handling" msgstr "Обробка помилок в Rust" #: src\SUMMARY.md:232 src\android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1 -#, fuzzy msgid "C++ Error Handling" msgstr "Обробка помилок в C++" @@ -820,7 +761,6 @@ msgid "Policy" msgstr "Політика" #: src\SUMMARY.md:251 -#, fuzzy msgid "Unsafe Code" msgstr "Небезпечний код" @@ -834,7 +774,6 @@ msgstr "Visual Studio Code" #: src\SUMMARY.md:254 src\SUMMARY.md:258 src\SUMMARY.md:266 src\SUMMARY.md:279 #: src\exercises/chromium/third-party.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise" msgstr "Вправи" @@ -847,13 +786,11 @@ msgid "GN Rules for Rust Tests" msgstr "Правила GN для тестів Rust" #: src\SUMMARY.md:259 src\chromium/interoperability-with-cpp.md:1 -#, fuzzy msgid "Interoperability with C++" msgstr "Взаємодія з C" #: src\SUMMARY.md:260 #: src\chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1 -#, fuzzy msgid "Example Bindings" msgstr "Приклади прив'язок" @@ -864,17 +801,14 @@ msgstr "Обмеження CXX" #: src\SUMMARY.md:262 #: src\chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1 -#, fuzzy msgid "CXX Error Handling" msgstr "Обробка помилок в CXX" #: src\SUMMARY.md:263 -#, fuzzy msgid "Error Handling: QR Example" msgstr "Обробка помилок: приклад QR" #: src\SUMMARY.md:264 -#, fuzzy msgid "Error Handling: PNG Example" msgstr "Обробка помилок: приклад PNG" @@ -943,7 +877,6 @@ msgid "Bringing It Together - Exercise" msgstr "Зібрання усього разом - вправа" #: src\SUMMARY.md:281 src\exercises/chromium/solutions.md:1 -#, fuzzy msgid "Exercise Solutions" msgstr "Рішення вправ" @@ -969,7 +902,7 @@ msgstr "Мікроконтролери" #: src\SUMMARY.md:293 src\bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1 msgid "Raw MMIO" -msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті" +msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)" #: src\SUMMARY.md:294 msgid "PACs" @@ -992,13 +925,12 @@ msgid "`embedded-hal`" msgstr "`embedded-hal`" #: src\SUMMARY.md:299 src\bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1 -#, fuzzy msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`" -msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`" +msgstr "`probe-rs` та `cargo-embed`" #: src\SUMMARY.md:300 src\bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1 msgid "Debugging" -msgstr "Відладка" +msgstr "Налагодження" #: src\SUMMARY.md:301 src\SUMMARY.md:322 msgid "Other Projects" @@ -1031,7 +963,7 @@ msgstr "Вбудована збірка" #: src\SUMMARY.md:311 msgid "MMIO" -msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті" +msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)" #: src\SUMMARY.md:312 msgid "Let's Write a UART Driver" @@ -1051,7 +983,7 @@ msgstr "Бітові прапорці (крейт bitflags)" #: src\SUMMARY.md:316 msgid "Multiple Registers" -msgstr "Регістри" +msgstr "Кілька регістрів" #: src\SUMMARY.md:317 src\bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1 msgid "Driver" @@ -1063,11 +995,11 @@ msgstr "Його використання" #: src\SUMMARY.md:321 src\bare-metal/aps/exceptions.md:1 msgid "Exceptions" -msgstr "Вийнятки" +msgstr "Виключення" #: src\SUMMARY.md:324 src\bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1 msgid "`zerocopy`" -msgstr "`нульова копія`" +msgstr "`zerocopy`" #: src\SUMMARY.md:325 src\bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1 msgid "`aarch64-paging`" @@ -1083,16 +1015,15 @@ msgstr "`tinyvec`" #: src\SUMMARY.md:328 src\bare-metal/useful-crates/spin.md:1 msgid "`spin`" -msgstr "`закрутка`" +msgstr "`spin`" #: src\SUMMARY.md:330 -#, fuzzy msgid "`vmbase`" -msgstr "vmbase" +msgstr "`vmbase`" #: src\SUMMARY.md:332 msgid "RTC Driver" -msgstr "Драйвер годинника реального часу" +msgstr "Драйвер годинника реального часу (RTC)" #: src\SUMMARY.md:336 msgid "Concurrency: Morning" @@ -1120,15 +1051,15 @@ msgstr "Зав'язані канали" #: src\SUMMARY.md:346 src\concurrency/send-sync.md:1 msgid "`Send` and `Sync`" -msgstr "`Надіслати` і `Синхронізувати`" +msgstr "`Send` та `Sync`" #: src\SUMMARY.md:347 src\concurrency/send-sync/send.md:1 msgid "`Send`" -msgstr "`Надіслати`" +msgstr "`Send`" #: src\SUMMARY.md:348 src\concurrency/send-sync/sync.md:1 msgid "`Sync`" -msgstr "`Синхронізувати`" +msgstr "`Sync`" #: src\SUMMARY.md:349 src\concurrency/send-sync/examples.md:1 msgid "Examples" @@ -1140,11 +1071,11 @@ msgstr "Спільний стан" #: src\SUMMARY.md:351 src\concurrency/shared_state/arc.md:1 msgid "`Arc`" -msgstr "`Дуга`" +msgstr "`Arc`" #: src\SUMMARY.md:352 src\concurrency/shared_state/mutex.md:1 msgid "`Mutex`" -msgstr "`Мутекс`" +msgstr "`Mutex`" #: src\SUMMARY.md:353 src\memory-management/review.md:16 #: src\error-handling/try-conversions.md:22 @@ -1156,7 +1087,7 @@ msgstr "Приклад" #: src\exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1 #: src\exercises/concurrency/solutions-morning.md:3 msgid "Dining Philosophers" -msgstr "Обідні філософи" +msgstr "Обідаючи філософи" #: src\SUMMARY.md:356 src\exercises/concurrency/link-checker.md:1 msgid "Multi-threaded Link Checker" @@ -1172,7 +1103,7 @@ msgstr "Основи асинхронізації" #: src\SUMMARY.md:362 src\async/async-await.md:1 msgid "`async`/`await`" -msgstr "`async`/`wait`" +msgstr "`async`/`await`" #: src\SUMMARY.md:363 src\async/futures.md:1 msgid "Futures" @@ -1217,15 +1148,15 @@ msgstr "Блокування Виконавця" #: src\SUMMARY.md:373 src\async/pitfalls/pin.md:1 msgid "`Pin`" -msgstr "" +msgstr "`Pin`" #: src\SUMMARY.md:374 src\async/pitfalls/async-traits.md:1 msgid "Async Traits" -msgstr "Асинхронні Traits" +msgstr "Асинхронні Трейти" #: src\SUMMARY.md:375 src\async/pitfalls/cancellation.md:1 msgid "Cancellation" -msgstr "Анулювання" +msgstr "Скасування" #: src\SUMMARY.md:378 src\exercises/concurrency/chat-app.md:1 #: src\exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:95 @@ -1242,7 +1173,7 @@ msgstr "Дякую!" #: src\SUMMARY.md:387 src\glossary.md:1 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Глосарій" #: src\SUMMARY.md:388 msgid "Other Resources" @@ -1298,12 +1229,12 @@ msgid "" "The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " "anything about Rust and hope to:" msgstr "" -"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте " -"про Rust и сподіваємося:" +"Ціль курсу навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте про " +"Rust и сподіваємося:" #: src\index.md:18 msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." -msgstr "Дати повне уявлення про синтаксис та семантику Rust." +msgstr "Дати вам повне уявлення про синтаксис та семантику мови Rust." #: src\index.md:19 msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust." @@ -1314,16 +1245,15 @@ msgid "Show you common Rust idioms." msgstr "Показати розповсюджені ідіоми мови Rust." #: src\index.md:22 -#, fuzzy msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals." -msgstr "Перші три дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals." +msgstr "Перші чотири дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals." #: src\index.md:24 msgid "" "Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:" msgstr "" -"Перші три дні познайомлять вас із основами Rust. Після цього вам " -"пропонується заглибитися в одну або кілька спеціалізованих тем:" +"Спираючись на це, вам пропонується зануритися в одну або кілька " +"спеціалізованих тем:" #: src\index.md:26 msgid "" @@ -1335,15 +1265,14 @@ msgstr "" "Java." #: src\index.md:28 -#, fuzzy msgid "" "[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " "based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " "third-party crates in Chromium." msgstr "" -"[Android](android.md): розрахований на половину дня курс з використання Rust " -"для розробки на платформі Android (AOSP). Сюди входить взаємодія з C, C++ та " -"Java." +"[Chromium](chromium.md): розрахований на половину дня курс курс із " +"використання Rust у браузерах на основі Chromium. Сюди входить взаємодія з C+" +"+ та як включити крейти сторонніх розробників у Chromium." #: src\index.md:31 msgid "" @@ -1376,8 +1305,8 @@ msgid "" "Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " "days. Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust --- це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, " -"що виходять за межі курсу:" +"Rust це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, що " +"виходять за межі курсу:" #: src\index.md:45 msgid "" @@ -1385,9 +1314,9 @@ msgid "" "(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]" "(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead." msgstr "" -"Написання макросів, див. [Розділ 19.5 у The Rust Book](https://doc.rust-lang." -"org/book/ch19-06-macros.html) и [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/" -"rust-by-example/macros.html)." +"Написання макросів, будь ласка подивіться [Розділ 19.5 у The Rust Book]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) та [Rust by Example]" +"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html)." #: src\index.md:49 msgid "Assumptions" @@ -1399,10 +1328,9 @@ msgid "" "statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " "C++ to better explain or contrast the Rust approach." msgstr "" -"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust --- це статично " -"типізована мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C і C++, " -"щоб краще пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на " -"Rust." +"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust це статично типізована " +"мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C та C++, щоб краще " +"пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на Rust." #: src\index.md:55 msgid "" @@ -1410,7 +1338,7 @@ msgid "" "JavaScript, then you will be able to follow along just fine too." msgstr "" "Якщо ви знаєте, як програмувати мовою з динамічною типізацією, наприклад " -"Python або JavaScript, ви зможете успішно пройти цей курс." +"Python або JavaScript, ви зможете також успішно пройти цей курс." #: src\index.md:60 msgid "" @@ -1419,7 +1347,7 @@ msgid "" "should cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Це приклад _нотаток для викладача_. Ми будемо використовувати їх для " -"додавання додаткову інформацію до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, " +"додавання додаткової інформації до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, " "які викладач повинен висвітлити, а також відповіді на типові питання, що " "виникають під час проходження курсу." @@ -1432,23 +1360,20 @@ msgid "" "Here is a bit of background information about how we've been running the " "course internally at Google." msgstr "" -"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині " +"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили цей курс всередині " "Google." #: src\running-the-course.md:8 -#, fuzzy msgid "" "We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " "in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " "afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " "to work on exercises." msgstr "" -"Зазвичай ми проводимо заняття з 10:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на " -"обід посередині. Це залишає 2,5 години для ранкового заняття та 2,5 години " -"для післяобіднього. Зауважте, що це лише рекомендація: ви також можете " -"приділити 3 години ранковому заняттю, щоб дати людям більше часу для вправ. " -"Недоліком довшого заняття є те, що люди можуть дуже втомитися після 6 повних " -"годин занять у другій половині дня." +"Зазвичай ми проводимо заняття з 9:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на обід " +"посередині. Це залишає 3 години для ранкового заняття та 3 години для " +"післяобіднього заняття. Обидві сесії містять кілька перерв і час для роботи " +"студентів над вправами." #: src\running-the-course.md:13 msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1464,24 +1389,22 @@ msgid "" msgstr "" "Ознайомитись з матеріалами курсу. Ми додали нотатки для викладача на деяких " "сторінках, щоб виділити ключові моменти (будь ласка, допомагайте нам, " -"додаючи свої нотатки для викладачів!). Переконайтеся, що відкрили нотатки " -"для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з маленькою " -"стрілкою поруч з ”Нотатки для викладача”). У вас відкриється окреме вікно із " -"замітками для викладача, в той час, як основне вікно ви можете демонструвати " -"класу." +"додаючи свої нотатки для викладачів!). Під час презентації переконайтеся, що " +"відкрили нотатки для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з " +"маленькою стрілкою поруч з \"Нотатки для викладача\"). Таким чином ви " +"матимете чистий екран, який можна представити класу." #: src\running-the-course.md:21 -#, fuzzy msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " "schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " "find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " "the information we give them." msgstr "" -"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше три дні, ми " -"рекомендуємо вам запланувати три дні протягом двох тижнів. На наш досвід, " -"учасники курсу вважають корисною наявність перерв, оскільки це допомагає їм " -"краще осмислити інформацію." +"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше чотири дні, ми " +"рекомендуємо вам запланувати ці дні протягом двох тижнів. Учасники курсу " +"сказали, що вони вважають корисним наявність прогалин у курсі, оскільки це " +"допомагає їм обробити всю інформацію, яку ми їм надаємо." #: src\running-the-course.md:26 msgid "" @@ -1495,8 +1418,11 @@ msgid "" msgstr "" "Знайти приміщення досить просторе для очної участі. Ми рекомендуємо, щоб у " "класі було 15-20 чоловік. Це досить небагато для того, щоб людям було " -"комфортно ставити запитання, а у викладача залишився час на те, щоб на них " -"відповідати." +"комфортно ставити запитання --- також достатньо мало, щоб один інструктор " +"мав час відповісти на запитання. Переконайтеся, що в кімнаті є _парти_ для " +"вас і для студентів: ви всі повинні мати можливість сидіти і працювати за " +"своїми ноутбуками. Зокрема, ви будете виконувати багато програмування в " +"реальному часі як інструктор, тому кафедра вам не дуже допоможе." #: src\running-the-course.md:34 msgid "" @@ -1508,11 +1434,12 @@ msgid "" "you or the course participants spot them." msgstr "" "У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми " -"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на " -"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без " -"затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука також дозволить вам " -"виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами або учасниками курсу." +"рекомендуємо презентувати безпосередньо за допомогою `mdbook serve`, " +"запущеного на вашому ноутбуці (дивиться [installation instructions](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну " +"продуктивність без затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука " +"також дозволить вам виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами " +"або учасниками курсу." #: src\running-the-course.md:40 msgid "" @@ -1526,11 +1453,11 @@ msgid "" msgstr "" "Дозвольте учасникам вирішувати вправи самостійно або у невеликих групах. " "Зазвичай ми приділяємо вправам по 30-45 хвилин вранці та у другій половині " -"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитайте, чи не мають " -"вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, що у " -"кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і запропонуйте " -"рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію у стандартній " -"бібліотеці." +"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитуйте людей, чи не " +"мають вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, " +"що у кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і " +"запропонуйте рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію " +"у стандартній бібліотеці." #: src\running-the-course.md:48 msgid ""