1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-12-02 01:21:59 +02:00

de: Translation until chapter 9.1 (#980)

* reformated de.po

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>

---------

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>
This commit is contained in:
Louis Stanko
2023-07-18 22:29:24 +02:00
committed by GitHub
parent d4c08e6c9d
commit b8005ee37a

289
po/de.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/SUMMARY.md:3
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
@@ -1565,7 +1565,6 @@ msgstr ""
"Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md:22
#, fuzzy
msgid ""
"You will need an [AOSP checkout][1]. Make a checkout of the [course\n"
"repository][2] on the same machine and move the `src/android/` directory "
@@ -1574,10 +1573,10 @@ msgid ""
"system\n"
"sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
msgstr ""
"Für die Android-spezifischen Teile an Tag 4 benötigst du eine lokale \n"
" Arbeitskopie von [AOSP][1]. Mache eine Arbeitskopie des [Kurses][2] \n"
"Du wirst eine lokale Arbeitskopie von [AOSP][1] benötigen. \n"
"Mache eine Arbeitskopie des [Kurses][2] \n"
" auf deinem Laptop und verschiebe das Verzeichnis `src/android/` in \n"
" das Stammverzeichnis Deiner AOSP Arbeitskopie . Dadurch wird \n"
" das Stammverzeichnis Deiner AOSP Arbeitskopie. Dadurch wird \n"
" sichergestellt, dass das Android-Buildsystem die \n"
" `Android.bp`-Dateien in `src/android/` sehen kann."
@@ -3652,30 +3651,27 @@ msgstr ""
"bereitstellen. Weitere Einzelheiten erfährst Du in einem späteren Abschnitt."
#: src/exercises/day-1/morning.md:1
#, fuzzy
msgid "# Day 1: Morning Exercises"
msgstr "# Tag 1: Morgengymnastik"
msgstr "# Tag 1: Übungen am Morgen"
#: src/exercises/day-1/morning.md:3
#, fuzzy
msgid "In these exercises, we will explore two parts of Rust:"
msgstr "In diesen Übungen werden wir zwei Teile von Rust erkunden:"
#: src/exercises/day-1/morning.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"* Implicit conversions between types.\n"
"\n"
"* Arrays and `for` loops."
msgstr "* Implizite Konvertierungen zwischen Typen."
msgstr ""
"* Implizite Konvertierungen zwischen Typen.\n"
"* Arrays und `for`-Schleifen."
#: src/exercises/day-1/morning.md:11
#, fuzzy
msgid "A few things to consider while solving the exercises:"
msgstr "Ein paar Dinge, die Sie beim Lösen der Aufgaben beachten sollten:"
msgstr "Ein paar Dinge, die Du beim Lösen der Aufgaben beachten solltest:"
#: src/exercises/day-1/morning.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"* Use a local Rust installation, if possible. This way you can get\n"
" auto-completion in your editor. See the page about [Using Cargo] for "
@@ -3684,22 +3680,22 @@ msgid ""
"\n"
"* Alternatively, use the Rust Playground."
msgstr ""
"* Verwenden Sie nach Möglichkeit eine lokale Rust-Installation. Auf diese "
"Weise können Sie erhalten\n"
" Autovervollständigung in Ihrem Editor. Weitere Informationen finden Sie "
"auf der Seite über [Fracht verwenden].\n"
" bei der Installation von Rust."
"* Verwende nach Möglichkeit eine lokale Rust-Installation. Auf diese Weise "
"kannst Du\n"
" Autovervollständigung in Deinem Editor erhalten. Weitere Informationen "
"findest Du auf der Seite: [Cargo verwenden].\n"
"\n"
"* Alternativ kannst du den Rust Spielplatz verwenden."
#: src/exercises/day-1/morning.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets "
"lose\n"
"their state if you navigate away from the page."
msgstr ""
"Die Code-Snippets sind absichtlich nicht editierbar: die Inline-Code-"
"Snippets gehen verloren\n"
"ihren Zustand, wenn Sie von der Seite wegnavigieren."
"Snippets verlieren\n"
"Deine Änderungen, sobald Du die Seite verlässt."
#: src/exercises/day-1/morning.md:22 src/exercises/day-1/afternoon.md:11
#: src/exercises/day-2/morning.md:11 src/exercises/day-2/afternoon.md:7
@@ -3707,20 +3703,17 @@ msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md:7
#: src/exercises/concurrency/morning.md:12
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions] provided."
msgstr ""
"Nachdem Sie sich die Übungen angesehen haben, können Sie sich die "
"Nachdem Du Dir die Übungen angesehen hast, kannst Du Dir die "
"bereitgestellten [Lösungen] ansehen."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:1
#, fuzzy
msgid "# Implicit Conversions"
msgstr "# Implizite Konvertierungen"
msgstr "# Implizite Konvertierungen (implicit conversions)"
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types "
"([unlike\n"
@@ -3728,7 +3721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rust wendet nicht automatisch _implizite Konvertierungen_ zwischen Typen an "
"([anders als\n"
"C++[3]). Sie können dies in einem Programm wie diesem sehen:"
"C++[3]). Das kannst Du an einem Programm wie diesem sehen:"
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:6
msgid ""
@@ -3747,7 +3740,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust integer types all implement the [`From<T>`][1] and [`Into<T>`][2]\n"
"traits to let us convert between them. The `From<T>` trait has a single "
@@ -3757,18 +3749,16 @@ msgid ""
"into\n"
"another type."
msgstr ""
"Die Rust-Integer-Typen implementieren alle [`From<T>`][1] und [`Into<T>`]"
"[2]\n"
"Eigenschaften, um uns zwischen ihnen umwandeln zu lassen. Das `From<T>`-"
"Merkmal hat ein einzelnes `from()`\n"
"-Methode und ähnlich hat das `Into<T>`-Merkmal eine einzige `into()`-"
"Methode.\n"
"Durch die Implementierung dieser Merkmale drückt ein Typ aus, in was er "
"umgewandelt werden kann\n"
"ein anderer Typ."
"Alle Rust-Integer-Typen implementieren die [`From<T>`][1]- und [`Into<T>`]"
"[2]-Merkmale (traits), \n"
"um zwischen ihnen umzuwandeln. Das `From<T>`-Merkmal (trait) hat eine "
"einzige `from()`\n"
"-Methode und ähnlicherweise hat das `Into<T>`-Merkmal auch nur eine einzige "
"`into()`-Methode.\n"
"Durch die Implementierung dieser Merkmale (traits) drückt ein Typ aus, zu "
"welchen anderen Typen dieser umgewandelt werden kann."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:25
#, fuzzy
msgid ""
"The standard library has an implementation of `From<i8> for i16`, which "
"means\n"
@@ -3776,29 +3766,27 @@ msgid ""
"`i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From<i8> for i16`\n"
"implementation automatically create an implementation of `Into<i16> for i8`."
msgstr ""
"Die Standardbibliothek hat eine Implementierung von `From<i8> for i16`, was "
"bedeutet\n"
"dass wir eine Variable `x` vom Typ `i8` per Aufruf in ein `i16` umwandeln "
"können\n"
"`i16::von(x)`. Oder einfacher mit `x.into()`, denn `From<i8> for i16`\n"
"implementierung automatisch eine Implementierung von `Into<i16> for i8` "
"erstellen."
"Die Standardbibliothek enthält eine Implementierung von `From<i8> for i16`, "
"was bedeutet\n"
"dass wir eine Variable `x` vom Typ `i8` in ein `i16` durch `i16::from(x)` "
"umwandeln können. \n"
"Alternativ geht dies mit `x.into()`, denn die `From<i8> for i16`-"
"Implementierung \n"
"erstellt automatisch eine `Into<i16> for i8`-Implementierung."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:30
#, fuzzy
msgid ""
"The same applies for your own `From` implementations for your own types, so "
"it is\n"
"sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` "
"implementation automatically."
msgstr ""
"Dasselbe gilt für Ihre eigenen `From`-Implementierungen für Ihre eigenen "
"Typen, so ist es\n"
"Es reicht aus, nur `From` zu implementieren, um automatisch eine "
"Dasselbe gilt für `From`-Implementierungen für Deine eigenen "
"Typen.\n"
"Es reicht also aus, nur `From` zu implementieren, um automatisch eine "
"entsprechende `Into`-Implementierung zu erhalten."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:33
#, fuzzy
msgid ""
"1. Execute the above program and look at the compiler error.\n"
"\n"
@@ -3811,21 +3799,22 @@ msgid ""
"for\n"
" the pairs you check."
msgstr ""
"3. Ändern Sie die Typen von `x` und `y` in andere Dinge (wie `f32`, `bool`,\n"
" `i128`), um zu sehen, welche Typen Sie in welche anderen Typen "
"konvertieren können. Versuchen\n"
" Umwandlung kleiner Typen in große Typen und umgekehrt. Überprüf den\n"
" [Dokumentation der Standardbibliothek][1], um zu sehen, ob \"From<T>\" "
"für implementiert ist\n"
" die Paare, die Sie überprüfen."
"1. Führe das obige Programm aus und schau Dir den Compiler-Fehler an.\n"
"\n"
"2. Aktualisiere den obigen Code, um `into()` für die Konvertierung zu "
"verwenden.\n"
"\n"
"3. Ändere die Typen von `x` und `y` in andere Typen (z. B. `f32`, `bool`, "
"`i128`), um zu sehen, welche Typen Du in welche anderen Typen konvertieren "
"kannst. Versuche, kleine Typen in große Typen umzuwandeln und umgekehrt. "
"Schau in der [Standardbibliotheksdokumentation][1] nach, ob `From<T>` für "
"die von Dir überprüften Paare implementiert sind."
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:1
#, fuzzy
msgid "# Arrays and `for` Loops"
msgstr "# Arrays und `for`-Schleifen"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:3
#, fuzzy
msgid "We saw that an array can be declared like this:"
msgstr "Wir haben gesehen, dass ein Array wie folgt deklariert werden kann:"
@@ -3837,13 +3826,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:9
#, fuzzy
msgid ""
"You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}"
"`:"
msgstr ""
"Sie können ein solches Array drucken, indem Sie mit `{:?}` nach seiner Debug-"
"Darstellung fragen:"
"Du kannst ein solches Array drucken (print), indem Du mit `{:?}` nach der "
"Debug-Darstellung fragst:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:11
msgid ""
@@ -3856,14 +3844,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:18
#, fuzzy
msgid ""
"Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for`\n"
"keyword:"
msgstr ""
"Mit Rust können Sie über Dinge wie Arrays und Ranges iterieren, indem Sie "
"das `for` verwenden\n"
"Stichwort:"
"Mit Rust kannst Du über Dinge wie Arrays und Ranges iterieren, indem Du "
"`for` verwendest:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:21
msgid ""
@@ -3886,17 +3872,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the above to write a function `pretty_print` which pretty-print a matrix "
"and\n"
"a function `transpose` which will transpose a matrix (turn rows into "
"columns):"
msgstr ""
"Verwenden Sie das Obige, um eine Funktion \"pretty_print\" zu schreiben, die "
"eine Matrix hübsch druckt und\n"
"eine Funktion \"transpose\", die eine Matrix transponiert (Zeilen in Spalten "
"umwandelt):"
"Verwende den obigen Code, um eine Funktion `pretty_print` zu schreiben, die "
"eine Matrix formatiert druckt und\n"
"schreibe eine Funktion `transpose`, die eine Matrix transponiert (Zeilen in "
"Spalten umwandelt):"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:41
msgid ""
@@ -3908,18 +3893,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:47
#, fuzzy
msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices."
msgstr "Kodieren Sie beide Funktionen fest, um mit 3 × 3-Matrizen zu arbeiten."
msgstr "Beide Funktionen müssen dabei nur mit 3 × 3-Matrizen arbeiten."
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:49
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the\n"
"functions:"
msgstr ""
"Kopieren Sie den folgenden Code nach <https://play.rust-lang.org/> und "
"implementieren Sie die\n"
"Kopiere den folgenden Code nach <https://play.rust-lang.org/> und "
"implementiere die\n"
"Funktionen:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:52
@@ -3954,58 +3937,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:80
#, fuzzy
msgid "## Bonus Question"
msgstr "## Bonus-Frage"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:82
#, fuzzy
msgid ""
"Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your\n"
"argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional\n"
"slice-of-slices. Why or why not?"
msgstr ""
"Könnten Sie `&[i32]`-Slices anstelle von fest codierten 3 × 3-Matrizen für "
"Ihre verwenden\n"
"Argument- und Rückgabetypen? Etwas wie `&[&[i32]]` für ein "
"zweidimensionales\n"
"Scheibe-von-Scheiben. Warum oder warum nicht?"
"Könntest Du den `&[i32]`-Anteilstyp anstelle von fest codierten 3 × 3-Matrizen als\n"
"Argument- und Rückgabetypen verwenden? Oder etwas wie `&[&[i32]]` für einen "
"zweidimensionalen Anteilstyp? \n"
"Warum oder warum nicht?"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:87
#, fuzzy
msgid ""
"See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production "
"quality\n"
"implementation."
msgstr ""
"Siehe die [`ndarray`-Kiste](https://docs.rs/ndarray/) für eine "
"Produktionsqualität\n"
"Teste die [`ndarray`-Kiste](https://docs.rs/ndarray/) für eine "
"produktionsfertige\n"
"Implementierung."
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:92
#, fuzzy
msgid ""
"The solution and the answer to the bonus section are available in the \n"
"[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section."
msgstr ""
"Die Lösung und die Antwort zum Bonusteil finden Sie im\n"
"Abschnitt [Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops)."
"Die Lösung und die Antwort zum Bonusteil findest Du im\n"
"Abschnitt [Lösung](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops)."
#: src/basic-syntax/variables.md:1
#, fuzzy
msgid "# Variables"
msgstr "# Variablen"
#: src/basic-syntax/variables.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are immutable "
"by\n"
"default:"
msgstr ""
"Rust bietet Typsicherheit durch statische Typisierung. Variable Bindungen "
"sind unveränderlich durch\n"
"Standard:"
"Rust bietet Typsicherheit (type safety) durch statische Typisierung (static "
"typing). Bindungen an Variablen (variable bindings) sind standardmäßig "
"unveränderlich (immutable):"
#: src/basic-syntax/variables.md:6
msgid ""
@@ -4020,29 +3996,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/variables.md:17
#, fuzzy
msgid ""
"* Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the "
"types less and less as the course progresses.\n"
"* Note that since `println!` is a macro, `x` is not moved, even using the "
"function like syntax of `println!(\"x: {}\", x)`"
msgstr ""
"* Aufgrund von Typrückschlüssen ist `i32` optional. Wir werden die Typen "
"nach und nach immer weniger zeigen, je weiter der Typ fortschreitet.\n"
"* Beachten Sie, dass, da `println!` ein Makro ist, `x` nicht verschoben "
"* Aufgrund von Typ-Inferenz (type inference) ist `i32` optional. Wir werden "
"die Typen nach und nach immer öfter weglassen, je weiter der Kurs "
"fortschreitet.\n"
"* Beachte, dass, da `println!` ein Makro ist, `x` nicht verschoben (moved) "
"wird, selbst wenn die funktionsähnliche Syntax von `println!(\"x: {}\", x)` "
"verwendet wird"
"verwendet wird."
#: src/basic-syntax/type-inference.md:1
#, fuzzy
msgid "# Type Inference"
msgstr "# Geben Sie Inferenz ein"
msgstr "# Typ-Inferenz (type inference)"
#: src/basic-syntax/type-inference.md:3
#, fuzzy
msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:"
msgstr ""
"Rust wird sich ansehen, wie die Variable _verwendet_ wird, um den Typ zu "
"Rust wird sich ansehen, wie die Variable _benutzt_ wird, um den Typ zu "
"bestimmen:"
#: src/basic-syntax/type-inference.md:5
@@ -4068,16 +4042,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/type-inference.md:26
#, fuzzy
msgid ""
"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on "
"constraints given by variable declarations and usages."
msgstr ""
"Diese Folie zeigt, wie der Rust-Compiler Typen basierend auf Einschränkungen "
"ableitet, die durch Variablendeklarationen und Verwendungen gegeben sind.\n"
"ableitet, die durch Variablendeklarationen und Verwendungen gegeben sind."
#: src/basic-syntax/type-inference.md:28
#, fuzzy
msgid ""
"It is very important to emphasize that variables declared like this are not "
"of some sort of dynamic \"any type\" that can\n"
@@ -4086,22 +4058,21 @@ msgid ""
"The compiler does the job for us and helps us write more concise code."
msgstr ""
"Es ist sehr wichtig zu betonen, dass auf diese Weise deklarierte Variablen "
"nicht von einer Art dynamischem \"beliebigen Typ\" sind, der dies kann\n"
"irgendwelche Daten halten. Der durch eine solche Deklaration erzeugte "
"**nicht** von einem dynamischem \"beliebigen Typ\" sind, der\n"
"beliebige Daten enthalten kann. Der durch eine solche Deklaration erzeugte "
"Maschinencode ist identisch mit der expliziten Deklaration eines Typs.\n"
"Der Compiler erledigt die Arbeit für uns und hilft uns, einen prägnanteren "
"Code zu schreiben."
"Der Compiler erledigt lediglich die Arbeit für uns und hilft uns "
"prägnanteren Code zu schreiben."
#: src/basic-syntax/type-inference.md:32
#, fuzzy
msgid ""
"The following code tells the compiler to copy into a certain generic "
"container without the code ever explicitly specifying the contained type, "
"using `_` as a placeholder:"
msgstr ""
"Der folgende Code weist den Compiler an, in einen bestimmten generischen "
"Container zu kopieren, ohne dass der Code jemals explizit den enthaltenen "
"Typ angibt, wobei `_` als Platzhalter verwendet wird:"
"Container zu kopieren, ohne dass jemals der enthaltene Typ explizit "
"angegeben wird. Der Unterstrich `_` wird dabei als Platzhalter verwendet:"
#: src/basic-syntax/type-inference.md:34
msgid ""
@@ -4119,36 +4090,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/type-inference.md:46
#, fuzzy
msgid ""
"[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
"html#method.collect) relies on `FromIterator`, which [`HashSet`](https://doc."
"rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) implements."
msgstr ""
"[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
"html#method.collect) stützt sich auf `FromIterator`, das [`HashSet`]"
"(https:/ /doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) implementiert."
"html#method.collect) bezieht sich auf den `FromIterator`, den [`HashSet`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) implementiert."
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:1
#, fuzzy
msgid "# Static and Constant Variables"
msgstr "# Statische und konstante Variablen"
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:3
#, fuzzy
msgid "Global state is managed with static and constant variables."
msgstr ""
"Der globale Status wird mit statischen und konstanten Variablen verwaltet."
"Der globale Status (global state) wird mit statischen und konstanten "
"Variablen verwaltet."
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:5
#, fuzzy
msgid "## `const`"
msgstr "## `const`"
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:7
#, fuzzy
msgid "You can declare compile-time constants:"
msgstr "Sie können Kompilierzeitkonstanten deklarieren:"
msgstr "Du kannst Kompilierzeitkonstanten deklarieren:"
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:9
msgid ""
@@ -4173,18 +4140,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:27
#, fuzzy
msgid "According to the [Rust RFC Book][1] these are inlined upon use."
msgstr ""
"Gemäß dem [Rust RFC Book][1] werden diese bei der Verwendung eingefügt."
"Gemäß dem [Rust RFC Book][1] werden diese bei der Verwendung eingefügt "
"(inlined upon use)."
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:29
#, fuzzy
msgid "## `static`"
msgstr "## `statisch`"
msgstr "## `static`"
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:31
#, fuzzy
msgid "You can also declare static variables:"
msgstr "Sie können auch statische Variablen deklarieren:"
@@ -4200,7 +4165,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:41
#, fuzzy
msgid ""
"As noted in the [Rust RFC Book][1], these are not inlined upon use and have "
"an actual associated memory location. This is useful for unsafe and "
@@ -4209,20 +4173,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wie im [Rust RFC Book][1] erwähnt, werden diese bei der Verwendung nicht "
"inliniert und haben einen tatsächlich zugeordneten Speicherort. Dies ist "
"nützlich für unsicheren und eingebetteten Code, und die Variable lebt "
"während der gesamten Programmausführung."
"nützlich für unsicheren (unsafe) und eingebetteten (embedded) Code. Die "
"Variable existiert während der gesamten Programmausführung."
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:44
#, fuzzy
msgid ""
"We will look at mutating static data in the [chapter on Unsafe Rust](../"
"unsafe.md)."
msgstr ""
"Wir werden uns im [Kapitel über Unsafe Rust](../unsafe.md) mit mutierenden "
"statischen Daten befassen."
"Wir werden uns im [Kapitel über unsicheres Rust](../unsafe.md) mit "
"mutierenden statischen Daten befassen."
#: src/basic-syntax/static-and-const.md:48
#, fuzzy
msgid ""
"* Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`.\n"
"* `static`, on the other hand, is much more similar to a `const` or mutable "
@@ -4230,29 +4192,27 @@ msgid ""
"* It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, "
"but it is helpful and safer than using a static."
msgstr ""
"* Erwähnen Sie, dass sich `const` semantisch ähnlich wie `constexpr` von C++ "
"* Erwähne, dass sich `const` semantisch ähnlich wie `constexpr` in C++ "
"verhält.\n"
"* „Static hingegen ist einer const oder veränderlichen globalen Variable "
"in C++ viel ähnlicher.\n"
"* `static` hingegen ist einer `const` oder veränderlichen (mutable) globalen "
"Variable in C++ viel ähnlicher.\n"
"* Es kommt nicht sehr häufig vor, dass man eine zur Laufzeit ausgewertete "
"Konstante benötigt, aber es ist hilfreich und sicherer als die Verwendung "
"einer statischen."
#: src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:1
#, fuzzy
msgid "# Scopes and Shadowing"
msgstr "# Bereiche und Shadowing"
msgstr "# Gültigkeitsbereiche (scopes) und Verschattungen (shadowing)"
#: src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from "
"the\n"
"same scope:"
msgstr ""
"Sie können Variablen schattieren, sowohl solche aus äußeren "
"Gültigkeitsbereichen als auch Variablen aus dem\n"
"gleicher Umfang:"
"Sie können Variablen verschatten (shadow), sowohl solche aus äußeren "
"Gültigkeitsbereichen (outer scopes) als auch Variablen aus dem\n"
"gleichen Gültigkeitsbereich:"
#: src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:6
msgid ""
@@ -4275,7 +4235,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:25
#, fuzzy
msgid ""
"* Definition: Shadowing is different from mutation, because after shadowing "
"both variable's memory locations exist at the same time. Both are available "
@@ -4287,16 +4246,16 @@ msgid ""
"locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type "
"does not change."
msgstr ""
"* Definition: Shadowing unterscheidet sich von Mutation, da nach dem "
"Shadowing die Speicherplätze beider Variablen gleichzeitig existieren. Beide "
"sind unter demselben Namen verfügbar, je nachdem, wo Sie ihn im Code "
"verwenden.\n"
"* Definition: Verschattung (shadowing) unterscheidet sich von Mutation, da "
"nach der Verschattung die Speicherplätze beider Variablen gleichzeitig "
"existieren. Beide Speicherplätze sind unter demselben Namen verfügbar, je nachdem, wo Sie "
"die Variablen im Code verwenden.\n"
"* Eine Shadowing-Variable kann einen anderen Typ haben.\n"
"* Shadowing sieht zunächst obskur aus, ist aber praktisch, um Werte nach `."
"unwrap()` festzuhalten.\n"
"* Der folgende Code demonstriert, warum der Compiler Speicherorte nicht "
"einfach wiederverwenden kann, wenn er eine unveränderliche Variable in einem "
"Bereich schattiert, selbst wenn sich der Typ nicht ändert."
"Bereich verschattet, selbst wenn sich der Typ nicht ändert."
#: src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:30
msgid ""
@@ -4311,17 +4270,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/memory-management.md:1
#, fuzzy
msgid "# Memory Management"
msgstr "# Speicherverwaltung"
#: src/memory-management.md:3
#, fuzzy
msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:"
msgstr "Traditionell fallen Sprachen in zwei große Kategorien:"
msgstr "Traditionell fallen Sprachen in zwei grobe Kategorien:"
#: src/memory-management.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"* Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ...\n"
"* Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, "
@@ -4332,39 +4288,33 @@ msgstr ""
"Python, Go, Haskell, ..."
#: src/memory-management.md:8
#, fuzzy
msgid "Rust offers a new mix:"
msgstr "Rust bietet eine neue Mischung:"
#: src/memory-management.md:10
#, fuzzy
msgid ""
"> Full control *and* safety via compile time enforcement of correct memory\n"
"> management."
msgstr ""
"> Volle Kontrolle *und* Sicherheit durch Erzwingung des korrekten Speichers "
"zur Kompilierzeit\n"
"> Verwaltung."
"zur Kompilierzeit."
#: src/memory-management.md:13
#, fuzzy
msgid "It does this with an explicit ownership concept."
msgstr "Dies geschieht mit einem expliziten Eigentumskonzept."
msgstr ""
"Dies geschieht mit einem expliziten Eigentumskonzept (explicit ownership "
"concept)."
#: src/memory-management.md:15
#, fuzzy
msgid "First, let's refresh how memory management works."
msgstr ""
"Lassen Sie uns zunächst die Funktionsweise der Speicherverwaltung "
"auffrischen."
"Lasst uns zunächst die Funktionsweise der Speicherverwaltung auffrischen."
#: src/memory-management/stack-vs-heap.md:1
#, fuzzy
msgid "# The Stack vs The Heap"
msgstr "# Der Stapel gegen den Haufen"
msgstr "# Stapel vs. Haufen"
#: src/memory-management/stack-vs-heap.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"* Stack: Continuous area of memory for local variables.\n"
" * Values have fixed sizes known at compile time.\n"
@@ -4379,9 +4329,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Stack: Kontinuierlicher Speicherbereich für lokale Variablen.\n"
" * Werte haben feste Größen, die zur Kompilierzeit bekannt sind.\n"
" * Extrem schnell: Bewegen Sie einfach einen Stapelzeiger.\n"
" * Extrem schnell: Durch Bewegen eines Stapelzeigers.\n"
" * Einfach zu verwalten: folgt Funktionsaufrufen.\n"
" * Große Gedächtnislokalität."
" * Große Speicherlokalität (memory locality).\n"
"\n"
"* Heap: Speicherung von Werten außerhalb von Funktionsaufrufen.\n"
" * Werte haben dynamische Größen, die zur Laufzeit bestimmt werden.\n"
" * Etwas langsamer als der Stapel: Etwas Buchhaltung ist erforderlich.\n"
" * Keine Garantie für Speicherlokalität."
#: src/memory-management/stack.md:1
#, fuzzy