1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-03 16:17:28 +02:00

uk: setting up and getting ready (Rust v2) (#1679)

Setting up and getting ready sections
This commit is contained in:
Andriy Redko 2024-01-10 06:11:59 -05:00 committed by GitHub
parent 81345c0044
commit bdac84a966
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

105
po/uk.po
View File

@ -1209,10 +1209,9 @@ msgid ""
"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " "course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced "
"topics like generics and error handling." "topics like generics and error handling."
msgstr "" msgstr ""
"Це трьохденний курс по мові Rust, розроблений командою Android. Курс охоплює " "Це безкоштовний курс Rust, розроблений командою Android у Google. Курс "
"весь спектр Rust, від базового синтаксиса до складних тем, таких як " "охоплює весь спектр Rust, від базового синтаксиса до складних тем, таких як "
"узагальнення (generics) и обробка помилок. Останній день курсу теж охоплює " "узагальнення (generics) и обробка помилок."
"особливості програмування під Android."
#: src\index.md:11 #: src\index.md:11
msgid "" msgid ""
@ -1486,16 +1485,14 @@ msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "Основи Rust" msgstr "Основи Rust"
#: src\running-the-course/course-structure.md:7 #: src\running-the-course/course-structure.md:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " "The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
"days are fast paced and we cover a lot of ground!" "days are fast paced and we cover a lot of ground!"
msgstr "" msgstr ""
"Перші три дні складають [Основи Rust](../welcome-day-1.md). Дні " "Перші чотири дні складають [Основи Rust](../welcome-day-1.md). Дні "
"швидкоплинні, і ми охоплюємо багато місць:" "протікають швидко, і ми багато робимо!"
#: src\running-the-course/course-structure.md:10 #: src\running-the-course/course-structure.md:10
#, fuzzy
msgid "{{%course outline Fundamentals}}" msgid "{{%course outline Fundamentals}}"
msgstr "Основи Rust" msgstr "Основи Rust"
@ -1504,12 +1501,11 @@ msgid "Deep Dives"
msgstr "Глибоке занурення" msgstr "Глибоке занурення"
#: src\running-the-course/course-structure.md:14 #: src\running-the-course/course-structure.md:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
"specialized topics:" "specialized topics:"
msgstr "" msgstr ""
"На додаток до 3-денного курсу з основ Rust, ми розглянемо ще кілька " "На додаток до 4-денного курсу з основ Rust, ми розглянемо ще кілька "
"спеціалізованих тем:" "спеціалізованих тем:"
#: src\running-the-course/course-structure.md:17 #: src\running-the-course/course-structure.md:17
@ -1535,7 +1531,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Вам знадобиться [AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" "Вам знадобиться [AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/"
"downloading). Завантажте [репозиторій курсу](https://github.com/google/" "downloading). Завантажте [репозиторій курсу](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust) на той же комп'ютер, що і курс і перемістіть каталог " "comprehensive-rust) на той же комп'ютер, що і курс та перемістіть каталог "
"`src/android/` в кореневий каталог вашого AOSP. Це гарантує, що система " "`src/android/` в кореневий каталог вашого AOSP. Це гарантує, що система "
"збирання Android побачить файли `Android.bp` в `src/android/`." "збирання Android побачить файли `Android.bp` в `src/android/`."
@ -1551,9 +1547,8 @@ msgstr ""
"запускає, і переконайтеся, що вони працюють, коли ви запускаєте їх вручну." "запускає, і переконайтеся, що вони працюють, коли ви запускаєте їх вручну."
#: src\running-the-course/course-structure.md:35 #: src\running-the-course/course-structure.md:35
#, fuzzy
msgid "Rust in Chromium" msgid "Rust in Chromium"
msgstr "Rust в Android" msgstr "Rust в Chromium"
#: src\running-the-course/course-structure.md:37 #: src\running-the-course/course-structure.md:37
msgid "" msgid ""
@ -1562,6 +1557,10 @@ msgid ""
"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " "Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
"and C++ interoperability." "and C++ interoperability."
msgstr "" msgstr ""
"Глибоке занурення [Rust in Chromium](../chromium.md) — це південний курс із "
"використання Rust як частини браузера Chromium. Він включає використання "
"Rust у системі збирання `gn` Chromium, залучення сторонніх бібліотек "
"(\"крейтів\") і взаємодію з C++."
#: src\running-the-course/course-structure.md:42 #: src\running-the-course/course-structure.md:42
msgid "" msgid ""
@ -1569,6 +1568,10 @@ msgid ""
"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " "[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." "Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
msgstr "" msgstr ""
"Вам потрібно буде мати можливість зібрати Chromium --- налагодженна, "
"компонентна побудова [рекомендується](../chromium/setup.md) для швидкості, "
"але будь-яка збірка буде працювати. Переконайтеся, що ви можете запустити "
"веб-переглядач Chromium, який ви побудували."
#: src\running-the-course/course-structure.md:46 #: src\running-the-course/course-structure.md:46
msgid "Bare-Metal Rust" msgid "Bare-Metal Rust"
@ -1615,7 +1618,7 @@ msgid ""
"with them:" "with them:"
msgstr "" msgstr ""
"Вам знадобиться налаштований новий крейт, а також завантажені залежності " "Вам знадобиться налаштований новий крейт, а також завантажені залежності "
"готові до роботи. Потім ви можете скопіювати приклади в `src/main.rs`, щоб " "готові до роботи. Потім ви сможете скопіювати приклади в `src/main.rs`, щоб "
"поекспериментувати з ними:" "поекспериментувати з ними:"
#: src\running-the-course/course-structure.md:73 #: src\running-the-course/course-structure.md:73
@ -1656,7 +1659,7 @@ msgstr "Ctrl + Enter"
#: src\running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7 #: src\running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7
msgid ": Execute the code sample that has focus." msgid ": Execute the code sample that has focus."
msgstr ": Виконайте приклад коду, який знаходиться у фокусі." msgstr ": Виконати приклад коду, який знаходиться у фокусі."
#: src\running-the-course/keyboard-shortcuts.md:8 #: src\running-the-course/keyboard-shortcuts.md:8
msgid "s" msgid "s"
@ -1673,7 +1676,6 @@ msgid ""
msgstr "Курс був перекладений іншими мовами групою чудових волонтерів:" msgstr "Курс був перекладений іншими мовами групою чудових волонтерів:"
#: src\running-the-course/translations.md:6 #: src\running-the-course/translations.md:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " "[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) "
"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." "by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github."
@ -1681,8 +1683,9 @@ msgid ""
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." "[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://"
"github.com/hugojacob)." "github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), "
"та [@henrif75](https://github.com/henrif75)."
#: src\running-the-course/translations.md:7 #: src\running-the-course/translations.md:7
msgid "" msgid ""
@ -1693,9 +1696,14 @@ msgid ""
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)." "(https://github.com/nodmp)."
msgstr "" msgstr ""
"[Китайська (спрощена)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
"від [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)."
#: src\running-the-course/translations.md:8 #: src\running-the-course/translations.md:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " "[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
@ -1703,21 +1711,21 @@ msgid ""
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)." "johnathan79717)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" "[Китайська (традиційна)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://" "від [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
"github.com/hugojacob)." "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://"
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)."
#: src\running-the-course/translations.md:9 #: src\running-the-course/translations.md:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]" "[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]"
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), and " "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), and "
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
msgstr "" msgstr ""
"[Корейска](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) від [@keispace]" "[Корейска](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) від [@keispace]"
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) і " "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) та "
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan).\\* \\[Українська\\]\\[ua\\] " "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
"від \\[@git-user-cpp\\]."
#: src\running-the-course/translations.md:10 #: src\running-the-course/translations.md:10
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1725,8 +1733,8 @@ msgid ""
"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
"(https://github.com/deavid)." "(https://github.com/deavid)."
msgstr "" msgstr ""
"[Бенгальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn) від " "[Іспанська](https://google.github.io/comprehensive-rust/es) від [@deavid]"
"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)." "(https://github.com/deavid)."
#: src\running-the-course/translations.md:12 #: src\running-the-course/translations.md:12
msgid "" msgid ""
@ -1737,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: src\running-the-course/translations.md:14 #: src\running-the-course/translations.md:14
msgid "Incomplete Translations" msgid "Incomplete Translations"
msgstr "Переклади" msgstr "Незавершені переклади"
#: src\running-the-course/translations.md:16 #: src\running-the-course/translations.md:16
msgid "" msgid ""
@ -1788,10 +1796,10 @@ msgid ""
"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." "github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти в цьому, будь ласка, ознайомтеся з [our " "Якщо ви хочете допомогти в цьому, будь ласка, ознайомтеся з [нашими "
"instructions](https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/" "інструкціями](https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/"
"TRANSLATIONS.md) про те, як розпочати роботу. Переклади координуються за " "TRANSLATIONS.md) про те, як розпочати роботу. Переклади координуються за "
"допомогою [issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/" "допомогою [трекера проблем](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"issues/282)." "issues/282)."
#: src\cargo.md:3 #: src\cargo.md:3
@ -1817,16 +1825,14 @@ msgid "**Please follow the instructions on <https://rustup.rs/>.**"
msgstr "**Дотримуйтесь інструкцій на <https://rustup.rs/>.**" msgstr "**Дотримуйтесь інструкцій на <https://rustup.rs/>.**"
#: src\cargo.md:12 #: src\cargo.md:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler "
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " "(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
"use to install to different compiler versions." "use to install to different compiler versions."
msgstr "" msgstr ""
"Як результат, ви отримаэте інструмент побудови Cargo (`cargo`) та компілятор " "Як результат, ви отримаэте інструмент побудови Cargo (`cargo`) та компілятор "
"Rust (`rustc`). Поряд з `cargo` та `rustc`, буде встановлений `rustup` як " "Rust (`rustc`). Ви також отримаэте `rustup`, утиліту командної стрічки, яку "
"утиліта командної стрічки, яку можна використовувати для встановлення/" "виможете використовувати для встановлення на різних версій компілятора."
"перемикання наборів інструментів, налаштування крос-компіляції і т.д."
#: src\cargo.md:14 #: src\cargo.md:14
msgid "" msgid ""
@ -1838,6 +1844,14 @@ msgid ""
"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " "analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a "
"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." "different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)."
msgstr "" msgstr ""
"Після встановлення Rust вам слід налаштувати редактор або IDE для роботи з "
"Rust. Більшість редакторів роблять це, звертаючись до [rust-analyzer]"
"(https://rust-analyzer.github.io/), який забезпечує автозаповнення та "
"функцію переходу до визначення для [VS Code](https://code .visualstudio."
"com/), [Emacs](https://rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/"
"Neovim](https://rust-analyzer.github.io/manual. html#vimneovim), та багато "
"інших. Існує також інша доступна IDE під назвою [RustRover](https://www."
"jetbrains.com/rust/)."
#: src\cargo.md:18 #: src\cargo.md:18
msgid "" msgid ""
@ -1882,7 +1896,6 @@ msgstr ""
"тестів." "тестів."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:13 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to "
"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " "install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are "
@ -1917,15 +1930,15 @@ msgstr ""
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:27 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:27
msgid "" msgid ""
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
msgstr "Існує три види релізів: \"stable\", \"beta\" та \"nightly\"." msgstr "Існує три канали релізів: \"stable\", \"beta\" та \"nightly\"."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:29 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:29
msgid "" msgid ""
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " "New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
"\"stable\" every six weeks." "\"stable\" every six weeks."
msgstr "" msgstr ""
"Нові функції тестуються на \"nightly\", \"beta\" --- це те, що стає " "Нові функції тестуються на \"nightly\", \"beta\" це те, що стає \"stable\" "
"\"stable\" кожні шість тижнів." "кожні шість тижнів."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:32 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:32
msgid "" msgid ""
@ -1940,7 +1953,7 @@ msgid ""
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " "Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." "current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
msgstr "" msgstr ""
"Rust також має \\[редакції\\]: поточна редакція --- Rust 2021. Попередніми " "Rust також має \\[редакції\\]: поточна редакція це Rust 2021. Попередніми "
"редакціями були Rust 2015 та Rust 2018." "редакціями були Rust 2015 та Rust 2018."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:37 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:37
@ -1954,8 +1967,8 @@ msgid ""
"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " "To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for "
"your crate via the `Cargo.toml` file." "your crate via the `Cargo.toml` file."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб уникнути збоїв, редакцію для свого пакета можна явно вказати у файлі " "Щоб уникнути збоїв коду, редакцію для свого пакета можна явно вказати у "
"`Cargo.toml`." "файлі `Cargo.toml`."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:43 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:43
msgid "" msgid ""
@ -1970,7 +1983,7 @@ msgid ""
"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through "
"`cargo` (most users never do)." "`cargo` (most users never do)."
msgstr "" msgstr ""
"Варто згадати, що використання компілятора безпосередньо, а не через " "Варто нагадати, що використання компілятора безпосередньо, а не через "
"`cargo`, є рідкісним явищем (більшість користувачів ніколи цього не роблять)." "`cargo`, є рідкісним явищем (більшість користувачів ніколи цього не роблять)."
#: src\cargo/rust-ecosystem.md:48 #: src\cargo/rust-ecosystem.md:48
@ -2057,7 +2070,7 @@ msgstr "Блоки коду в цьому курсі є повністю інт
#: src\cargo/code-samples.md:15 src\cargo/running-locally.md:45 #: src\cargo/code-samples.md:15 src\cargo/running-locally.md:45
msgid "\"Edit me!\"" msgid "\"Edit me!\""
msgstr "" msgstr "\"Відредагуте мене!\""
#: src\cargo/code-samples.md:19 #: src\cargo/code-samples.md:19
msgid "You can use " msgid "You can use "
@ -2174,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте `cargo check` для швидкої перевірки проекту на наявність " "Використовуйте `cargo check` для швидкої перевірки проекту на наявність "
"помилок і `cargo build` для компіляції проекту без його запуску. Ви " "помилок і `cargo build` для компіляції проекту без його запуску. Ви "
"знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувальної збірки. " "знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувальної збірки. "
"Використовуйте `cargo build --release` для створення оптимізованох фінальної " "Використовуйте `cargo build --release` для створення оптимізованої фінальної "
"збірки в `target/release/`." "збірки в `target/release/`."
#: src\cargo/running-locally.md:64 #: src\cargo/running-locally.md:64