From fdd73764d874ef6cfb4e64785d5bc1624114c7ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henrythebuilder Date: Thu, 13 Jul 2023 10:19:17 +0200 Subject: [PATCH] it: using cargo --- po/it.po | 163 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f679843e..c7efb6f7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1787,7 +1787,6 @@ msgid "# Using Cargo" msgstr "# Utilizzo di Cargo" #: src/cargo.md:3 -#, fuzzy msgid "" "When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." "rust-lang.org/cargo/), the standard tool\n" @@ -1797,13 +1796,13 @@ msgid "" "ecosystem\n" "and how it fits into this training." msgstr "" -"Quando inizi a leggere di Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-" +"Quando inizi a leggere su Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), lo strumento standard\n" "utilizzato nell'ecosistema Rust per creare ed eseguire applicazioni Rust. " "Qui vogliamo\n" "fornire una breve panoramica di cos'è Cargo e di come si inserisce " -"nell'ecosistema più ampio\n" -"e come si inserisce in questa formazione." +"nell'ecosistema\n" +"e in questa formazione." #: src/cargo.md:8 msgid "## Installation" @@ -1814,26 +1813,24 @@ msgid "### Rustup (Recommended)" msgstr "### Rustup (consigliato)" #: src/cargo.md:12 -#, fuzzy msgid "" "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " "other standard ecosystem tools with the [rustup][3] tool, which is " "maintained by the Rust Foundation." msgstr "" -"Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore cargo e rust, tra " +"Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore rust e cargo, tra " "gli altri strumenti standard dell'ecosistema con lo strumento [rustup][3], " "gestito dalla Rust Foundation." #: src/cargo.md:14 -#, fuzzy msgid "" "Along with cargo and rustc, Rustup will install itself as a command line " "utility that you can use to install/switch toolchains, setup cross " "compilation, etc." msgstr "" "Insieme a cargo e rustc, Rustup si installerà come un'utilità della riga di " -"comando che puoi utilizzare per installare/cambiare toolchain, configurare " -"la compilazione incrociata, ecc." +"comando che puoi utilizzare per installare/cambiare 'toolchain', configurare " +"la compilazione trasversale, ecc." #: src/cargo.md:16 msgid "### Package Managers" @@ -1844,12 +1841,11 @@ msgid "#### Debian" msgstr "#### Debian" #: src/cargo.md:20 -#, fuzzy msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can install Cargo, the Rust source and the [Rust " "formatter][6] with" msgstr "" -"Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, il sorgente Rust e il [Rust " +"Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, i sorgenti di Rust e [Rust " "formatter][6] con" #: src/cargo.md:22 @@ -1860,19 +1856,17 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cargo.md:26 -#, fuzzy msgid "" "This will allow [rust-analyzer][1] to jump to the definitions. We suggest " "using\n" "[VS Code][2] to edit the code (but any LSP compatible editor works)." msgstr "" -"Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di saltare alle definizioni. Si " +"Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di identificare le definizioni. Si " "consiglia di utilizzare\n" -"[VS Code][2] per modificare il codice (ma qualsiasi editor compatibile con " +"[VS Code][2] per editare il codice sorgente (ma qualsiasi editor compatibile con " "LSP funziona)." #: src/cargo.md:29 -#, fuzzy msgid "" "Some folks also like to use the [JetBrains][4] family of IDEs, which do " "their own analysis but have their own tradeoffs. If you prefer them, you can " @@ -1889,7 +1883,6 @@ msgid "# The Rust Ecosystem" msgstr "# L'ecosistema di Rust" #: src/cargo/rust-ecosystem.md:3 -#, fuzzy msgid "" "The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:" msgstr "" @@ -1897,7 +1890,6 @@ msgstr "" "principali sono:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md:5 -#, fuzzy msgid "" "* `rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and " "other\n" @@ -1917,24 +1909,24 @@ msgid "" "`rustup`\n" " will let you switch between them as needed." msgstr "" -"* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altro\n" +"* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altri\n" " formati intermedi.\n" "\n" "* `cargo`: il gestore delle dipendenze di Rust e lo strumento di " -"compilazione. Il carico sa come\n" -" scarica le dipendenze ospitate su e le passerà a\n" -" `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un test " -"integrato\n" -" runner che viene utilizzato per eseguire unit test.\n" +"compilazione. Cargo sa come\n" +" scaricare le dipendenze ospitate su e le passerà a\n" +" `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un 'test " +"runner'\n" +" che viene utilizzato per eseguire unit test.\n" "\n" "* `rustup`: il programma di installazione e aggiornamento della toolchain di " "Rust. Questo strumento è utilizzato per\n" " installare e aggiornare `rustc` e `cargo` quando vengono rilasciate nuove " "versioni di Rust.\n" -" Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per lo standard\n" -" biblioteca. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente " +" Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per la libreria\n" +" standard. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente " "e `rustup`\n" -" ti permetterà di passare da uno all'altro secondo necessità." +" ti permetterà di passare da una all'altra secondo le necessità." #: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/hello-world.md:25 #: src/hello-world/small-example.md:27 src/why-rust/runtime.md:10 @@ -1948,7 +1940,6 @@ msgid "Key points:" msgstr "Punti chiave:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md:23 -#, fuzzy msgid "" "* Rust has a rapid release schedule with a new release coming out\n" " every six weeks. New releases maintain backwards compatibility with\n" @@ -1997,22 +1988,21 @@ msgstr "" "diventa\n" " \"stabile\" ogni sei settimane.\n" "\n" -"* Rust ha anche [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Precedente\n" -" le edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n" +"* Rust ha anche le [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Le precedenti\n" +" edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n" "\n" " * Le edizioni possono apportare modifiche incompatibili con le versioni " -"precedenti\n" -" la lingua.\n" +"precedenti del linguaggio.\n" "\n" -" * Per evitare di violare il codice, le edizioni sono opt-in: selezioni il " -"file\n" -" edizione per la tua cassa tramite il file `Cargo.toml`.\n" +" * Per evitare incompatibilità del codice, le edizioni sono opt-in: si può selezionare " +"l'edizione di riferimento'\n" +" attraverso il file `Cargo.toml`.\n" "\n" " * Per evitare di dividere l'ecosistema, i compilatori di Rust possono " "mescolare il codice\n" " scritto per diverse edizioni.\n" "\n" -" * Menziona che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non " +" * Nota che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non " "attraverso `cargo` (la maggior parte degli utenti non lo fa mai).\n" "\n" " * Potrebbe valere la pena accennare al fatto che Cargo stesso è uno " @@ -2022,18 +2012,17 @@ msgstr "" " * [aree di lavoro]\n" " * Dipendenze di sviluppo e gestione/memorizzazione nella cache delle " "dipendenze di runtime\n" -" * [costruisci script]\n" +" * [costruzione script]\n" " * [installazione globale]\n" -" * È anche estensibile anche con plug-in di comandi secondari (come " +" * È anche estensibile con plug-in di comandi secondari (come " "[cargo clippy]).\n" -" * Leggi di più dal [libro ufficiale dei carichi]" +" * Leggi di più dall' [official Cargo Book]" #: src/cargo/code-samples.md:1 msgid "# Code Samples in This Training" msgstr "# Esempi di codice in questo Corso" #: src/cargo/code-samples.md:3 -#, fuzzy msgid "" "For this training, we will mostly explore the Rust language through " "examples\n" @@ -2043,12 +2032,11 @@ msgid "" msgstr "" "Per questa formazione, esploreremo principalmente il linguaggio Rust " "attraverso esempi\n" -"che può essere eseguito tramite il tuo browser. Questo rende la " +"che possono essere eseguiti tramite il tuo browser. Questo rende la " "configurazione molto più semplice e\n" "garantisce un'esperienza coerente per tutti." #: src/cargo/code-samples.md:7 -#, fuzzy msgid "" "Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " "the\n" @@ -2057,10 +2045,10 @@ msgid "" "work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "L'installazione di Cargo è ancora incoraggiata: ti renderà più facile fare " -"il\n" +"gli\n" "esercizi. L'ultimo giorno faremo un esercizio più ampio che ti mostrerà come " -"farlo\n" -"lavora con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo." +"lavorare\n" +"con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo." #: src/cargo/code-samples.md:11 msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" @@ -2076,18 +2064,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cargo/code-samples.md:19 -#, fuzzy msgid "" "You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in " "the\n" "text box." msgstr "" "Puoi usare Ctrl + Invio per eseguire il codice quando il focus è " -"in\n" +"sulla\n" "casella di testo." #: src/cargo/code-samples.md:24 -#, fuzzy msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples\n" "are not editable for various reasons:" @@ -2097,7 +2083,6 @@ msgstr "" "non sono modificabili per vari motivi:" #: src/cargo/code-samples.md:27 -#, fuzzy msgid "" "* The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the\n" " code and open it in the real Playground to demonstrate unit tests.\n" @@ -2108,21 +2093,19 @@ msgid "" " Playground." msgstr "" "* I playground incorporati non possono eseguire unit test. Copia e incolla " -"il file\n" -" code e aprilo nel Playground reale per dimostrare i test unitari.\n" +"il codice\n" +" e aprilo nel Playground reale per dimostrare le 'unit test'.\n" "\n" -"* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui navighi\n" -" via dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n" +"* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui esci\n" +" dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n" " risolvere gli esercizi utilizzando un'installazione locale di Rust o " -"tramite il\n" -" Terreno di gioco." +"tramite Playground." #: src/cargo/running-locally.md:1 msgid "# Running Code Locally with Cargo" msgstr "# Esecuzione del codice in locale con Cargo" #: src/cargo/running-locally.md:3 -#, fuzzy msgid "" "If you want to experiment with the code on your own system, then you will " "need\n" @@ -2132,10 +2115,10 @@ msgid "" "writing, the latest stable Rust release has these version numbers:" msgstr "" "Se vuoi sperimentare il codice sul tuo sistema, avrai bisogno di\n" -"per installare prima Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel file Rust\n" -"Libro][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al " -"tempo di\n" -"scrivendo, l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:" +"per installare prima di tutto Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel 'Rust\n" +"Book][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al " +"monento della scrittura,\n" +" l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:" #: src/cargo/running-locally.md:8 msgid "" @@ -2148,14 +2131,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cargo/running-locally.md:15 -#, fuzzy msgid "" "With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one\n" "of the examples in this training:" msgstr "" -"Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un binario Rust da " +"Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un 'binario Rust' da " "uno\n" -"degli esempi in questa formazione:" +"degli esempi in questo training:" #: src/cargo/running-locally.md:18 msgid "" @@ -2214,18 +2196,67 @@ msgid "" " run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing\n" " dependencies for you." msgstr "" +"1. Click sul bottone \"Copy to clipboard\" nell'esempio che si vuole copiare'.\n" +"\n" +"2. Usa `cargo new exercise` per creare una nuova directory `exercise/` per il tuo " +"codice:\n" +"\n" +" ```shell\n" +" $ cargo new exercise\n" +" Created binary (application) `exercise` package\n" +" ```\n" +"\n" +"3. Naviga in `exercise/` e usa `cargo run` per compilare ed eseguire " +"l'esercizio:\n" +"\n" +" ```shell\n" +" $ cd exercise\n" +" $ cargo run\n" +" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n" +" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n" +" Running `target/debug/exercise`\n" +" Hello, world!\n" +" ```\n" +"\n" +"4. Sostituisci il codice predefinito in `src/main.rs` con il tuo codice. Per\n" +" esempio, usando l'esempio della pagina precedente, cambia `src/main.rs` in\n" +"\n" +" ```rust\n" +" fn main() {\n" +" println!(\"Edit me!\");\n" +" }\n" +" ```\n" +"\n" +"5. Usa `cargo run` per compilare ed eseguire il codice aggiornato:\n" +"\n" +" ```shell\n" +" $ cargo run\n" +" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n" +" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n" +" Running `target/debug/exercise`\n" +" Edit me!\n" +" ```\n" +"\n" +"6. Usa `cargo check` per controllare rapidamente gli errori nel tuo progetto, usa `cargo " +"build`\n" +" per compilare senza eseguire. Per una compilazione normale di debug l'output si trova in `target/" +"debug/`.\n" +" Usa `cargo build --release` per produrre una versione ottimizzata del codice, in questo caso l'output si trova in `target/release/`.\n" +"\n" +"7. Puoi aggiungere dipendenze al tuo progetto modificando il file `Cargo.toml`. Quando " +"si\n" +" esegue il comando `cargo`, sono automaticamente scaricate e compilate le dipendenze mancanti." #: src/cargo/running-locally.md:70 -#, fuzzy msgid "" "Try to encourage the class participants to install Cargo and use a\n" "local editor. It will make their life easier since they will have a\n" "normal development environment." msgstr "" "Cerca di incoraggiare i partecipanti alla classe a installare Cargo e " -"utilizzare a\n" -"editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno a\n" -"normale ambiente di sviluppo." +"utilizzare un\n" +"editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno un\n" +"ambiente di sviluppo normale." #: src/welcome-day-1.md:1 msgid "# Welcome to Day 1"