1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-12-14 22:15:54 +02:00
Commit Graph

392 Commits

Author SHA1 Message Date
Martin Geisler
b83dd9a1f9
zh-CN: translate ownership (#868)
Part of #324.
2023-06-28 09:11:39 +00:00
Martin Geisler
fe40ef54e5
zh-CN: translate cargo (#870)
* zh-CN: translate cargo

Part of #324.

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Abner Chou <zhcjtht@hotmail.com>

---------

Co-authored-by: Abner Chou <zhcjtht@hotmail.com>
2023-06-28 09:01:28 +00:00
Martin Geisler
03b1c0d06b
zh-TW: translate cargo (#871)
* zh-TW: translate cargo

Part of #684.

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@chromium.org>

* Use 建構 for build instead of 建立

---------

Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@chromium.org>
Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@google.com>
2023-06-28 09:56:13 +02:00
Martin Geisler
b14aaf768d
zh-TW: translate ownership (#860)
* zh-TW: translate ownership

Part of #684.

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@chromium.org>

* Replace "擁有權" with "所有權"

* Remove "__"

---------

Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@chromium.org>
Co-authored-by: Jonathan Hao <phao@google.com>
2023-06-28 09:20:34 +02:00
Martin Geisler
a2ff653d84
zh-CN: translate credits (#867)
Part of #324.
2023-06-28 09:17:53 +02:00
Martin Geisler
86a4bb4f89
zh-CN: translate enums (#869)
Part of #324.
2023-06-28 09:17:36 +02:00
Martin Geisler
3e26c0feed
zh-CN: translate control-flow (#866)
Part of #324.
2023-06-28 09:15:18 +02:00
Zhang Rui
f7d969787b
zh-CN: translate src/basic-syntax/variables.md, src/basic-syntax/type-inference.md (#796) (#841)
* zh-CN: translate src/basic-syntax/variables.md, src/basic-syntax/type-inference.md and some words in SUMMARY.md (#796)

* zh-CN: translate src/basic-syntax/variables.md, src/basic-syntax/type-inference.md and some words in SUMMARY.md

* Use "类型推导" for "Type Inference"

* Update translation in src/basic-syntax/type-inference.md

Co-authored-by: whd <7058128+superwhd@users.noreply.github.com>

* Update translation in src/basic-syntax/variables.md

Co-authored-by: whd <7058128+superwhd@users.noreply.github.com>

* Update translation in src/basic-syntax/type-inference.md

* Add newlines inside translation at src/basic-syntax/type-inference.md:28

* Revert "Update translation in src/basic-syntax/type-inference.md"

This reverts commit 5119474c1c.

* zh-CN: use `#, fuzzy` instead of FIXME comment in basic-syntax/type-inference.md

---------

Co-authored-by: Zhang Rui <me@zhrichard.me>
Co-authored-by: whd <7058128+superwhd@users.noreply.github.com>
2023-06-27 12:55:35 -04:00
wnghl
933abb6596
zh-CN: translate src/pattern-matching/destructuring-arrays.md (#834) 2023-06-27 17:49:34 +08:00
HangDu
d5e460fddd
zh-CN: Translation for src/exercises/day-2/afternoon.md (#875)
Co-authored-by: Hang Du <hhangdu@google.com>
2023-06-25 09:58:13 +08:00
AdrienBaudemont
c4236cf718
fr: Update the translation for "Running the Course". (#874) 2023-06-24 00:37:41 +02:00
CoinEZ
525ed90084
ja: Translate chapter 5 (#825)
* ja: Ch5.0 #652

・not confident about the translation "access to low-level hardware"

* ja: Ch.5.1 #652

* ja: Ch.5.2 #652

・"integer overflow is defined" -> 「整数オーバーフローの挙動が定義されている」 not confident here

* ja: Ch.5.3 #652

・a tad nit-picky, but believe the "The reasoning behind this..." should be on a line of its own, adding a "\n" between any of the three bullet points can fix this, BUT it will add a line between them. I personally prefer adding the "\n", but left as is

* ja: Ch.5 #652

fixes suggested by @keiichiw
2023-06-23 21:30:14 +09:00
Kuba
4ed75d6b65
pl: Add mostly-machine-translated Polish translation (#688) 2023-06-22 10:18:29 +02:00
Andrew Kushyk
a311edb3fb
uk: Create Ukrainian translation (#835)
* Create ua.po

Added Ukrainian translation

* Update ua.po

* Update CODEOWNERS

* Rename ua.po to uk.po

* Update CODEOWNERS

* Update CODEOWNERS

* Update CODEOWNERS

* Update CODEOWNERS
2023-06-21 11:46:11 +01:00
Jonathan Hao
1868ef3670
zh-TW: Translate unit-tests.md. (#840)
[zh-TW] Translate unit-tests.md.
2023-06-21 16:46:56 +09:00
Anlun Xu
78a7f19e34
zh-CN: Add translation for pattern-matching.md (#821)
* [zh-CN] Add translation for pattern-matching.md

* Update po/zh-CN.po

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-06-20 08:54:11 +08:00
CoinEZ
cb32c4d108
ja: Ch.4 #652 (#809)
* ja: Ch.4 #652

・"C/C++/Java tradition" -> 「C/C++/Java系統」: could not think of anything better
・"# Small Example" left untranslated

* ja: Ch.4 #652

fixes suggested by @keiichiw
2023-06-15 13:51:18 +09:00
Doris-Ge
935456fccb
zh-CN: Translation for src/basic-syntax/scopes-shadowing.md (#793)
* zh-CN: Translation for src/basic-syntax/scopes-shadowing.md

* Change the translation for shadowing from 遮蔽 to 隐藏

* Address superwhd's comments
2023-06-15 09:28:39 +08:00
HangDu
9127253adf
zh-CN: translate src/welcome-day-2.md (#817)
Co-authored-by: Hang Du <hhangdu@google.com>
2023-06-14 17:34:07 +08:00
Ke Xu
bc031361ae
zh-CN: translate src/welcome-day-1.md (#805)
* zh-CN: translate src/welcome-day-1.md

* Update po/zh-CN.po

Co-authored-by: whd <7058128+superwhd@users.noreply.github.com>
2023-06-14 11:09:31 +08:00
Martin Geisler
02dea6bd28
zh-CN: Translate Concurrency morning (#785)
* zh-CN: translate the Concurrency morning

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Anlun Xu <anlunx@google.com>
Co-authored-by: Siwei Xu <xusiwei1236@gmail.com>

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Anlun Xu <anlunx@google.com>
Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: Anlun Xu <anlunx@google.com>
Co-authored-by: Siwei Xu <xusiwei1236@gmail.com>
Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-06-13 20:06:59 -07:00
Yulin Shen
c878ecd7a8
zh-CN: Translation for src/exercises/day-2/morning.md (#806) 2023-06-14 08:57:15 +08:00
Yulin Shen
c948186fc6
zh-CN: Translate for src/exercises/day-2/health-statistics.md (#807) 2023-06-14 08:56:21 +08:00
Louis Stanko
00835e7fd4
de: continued German translation until chapter 6.5.3 (#798)
* German translation until 6.5.3

* changed 'Sie' to 'Du'

* Apply suggestions from code review

Thanks @ronaldfw!

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>

---------

Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>
2023-06-13 18:18:06 +00:00
jasminewu229
6880671ba4
zh-CN: Translate src/android.md, src/android/build-rules.md, src/android/setup.md (#728)
* Update zh-Hans.po 

src/android.md, src/android/build-rules.md, src/android/setup.md

---------

Co-authored-by: suetfei <89482184+suetfei@users.noreply.github.com>
2023-06-13 18:14:36 +00:00
Yauheni Baltukha
078a99885d
ru: Translation for the welcome page and chapters 1,2 (#724)
Translate the welcome page and chapters 1,2
2023-06-13 15:50:55 +02:00
Hank Chen
19780b832c
zh-TW: translation for src/control-flow/if-expressions.md (#801)
* zh-TW: translation for src/control-flow/if-expressions.md

* zh-TW: add translation for src/SUMMARY.md:98
2023-06-13 12:47:08 +00:00
Hank Chen
aaf99534e0
zh-TW: fix style in src/testing.md (#795) 2023-06-12 10:30:46 +01:00
Hank Chen
f965668f63
zh-TW: translation for src/control-flow/break-continue.md (#799)
* zh-TW: translation for src/control-flow/break-continue.md

* zh-TW: update translation for src/control-flow/break-continue.md
2023-06-12 16:48:35 +08:00
CoinEZ
4f06a14954
ja: Ch.3 #652 (#777)
ja: Ch3 #652

short chapter, did not separate to sections

Co-authored-by: Keiichi Watanabe <keiichiw@chromium.org>
2023-06-12 05:52:56 +00:00
Martin Geisler
5a62f650c1
zh-TW: Translate Concurrency morning (#786)
* zh-TW: Translate Concurrency morning

* Apply suggestions from code review

Thanks @hueich!

Co-authored-by: Addison Luh <hueich@users.noreply.github.com>

---------

Co-authored-by: Addison Luh <hueich@users.noreply.github.com>
2023-06-11 13:34:57 +00:00
CoinEZ
84e6c14406
ja: Translate chapter 1 (#732)
* ja: translate ch.1 #652

* ja: ch.1 fixed 実地 to 実施 * 2 #652

changed 2 locations

* ja: 3 updates to ch.1 #652

changes suggested by @chikoski

* ja: update to Ch.1 #652

@chikoski

1. チェッカー
2. あらかじめ
3. 「の」

---------

Co-authored-by: Martin Geisler <mgeisler@google.com>
2023-06-09 09:27:30 +00:00
Louis Stanko
61a4de2303
de: Continued German translation (#735)
* Updated base translations

* Translated TOC to german

* Translated Chapter 1 to German

* Update po/de.po

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>

---------

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>
2023-06-09 11:14:01 +02:00
Jonathan Hao
ede2971a55
zh-TW: Translate testing.md and update CODEOWNERS (#774)
Translate testing.md to zh-TW and update CODEOWNERS
2023-06-09 09:07:12 +00:00
kuanhungchen
ebf1bbb5fe
zh-TW: translation for src/control-flow/blocks.md (#782)
* zh-TW: translation for src/control-flow/blocks.md

* zh-TW: update translation for src/control-flow/blocks.md
2023-06-09 06:04:08 +08:00
kuanhungchen
2eda22dced
zh-TW translation for src/control-flow.md (#781)
* zh-TW translation for src/control-flow.md

* zh-TW: update translation for src/control-flow.md
2023-06-09 06:03:13 +08:00
Arsile
617599e617
id: Working on SUMMARY.md translations (#780) 2023-06-08 10:49:18 +02:00
Ivan De Marino
7b7ffe58cf
it: Further misc Italian translations (#776) 2023-06-07 19:37:20 +01:00
wnghl
d1bccb7753
zh-CN: translate basic-syntax/methods.md and some words in SUMMARY.md (#753)
* zh-CN: translate basic-syntax/methods.md and some words in SUMMARY.md

* Use "构造函数" for "constructor"
2023-06-06 09:43:47 -04:00
CoinEZ
c0f84d0864
Japanese translation ch 2 #652 (#766)
* ja: Ch.2.0 #652

* ja: Ch2.1 #652

* ja: Ch2.2 #652

* ja: Ch.2.3 #652

* ja: Ch.2.0 fix dupe #652

* ja: update Ch2 #652

as per @keiichiw

* ja: fix Ch.2.1 #652

as per @chikoski comments

* ja: fix CI Ch.2.2 #652

edited directly on ja.po instead of poedit, as copy&paste in the tool auto-converted
2023-06-06 15:44:01 +09:00
kuanhungchen
63d11b1240
zh-TW: translation for src/generics/methods.md (#749)
* zh-Hant: translation for src/generics/methods.md

* zh-Hant: update translation for src/generics/methods.md

* Merge remote-tracking branch 'upstream/main' into src/generics/methods.md

* update translation for src/generics/methods.md

Part of #684.
2023-06-06 14:45:57 +09:00
kuanhungchen
b1c1c04626
zh-TW: translation for src/generics/monomorphization.md (#755)
* zh-Hant: translation for src/generics/monomorphization.md

* zh-TW: update translation for src/generics/monomorphization.md
2023-06-06 10:36:47 +09:00
Yulin Shen
c0138a424f
zh-CN: Translation for src/why-rust/runtime.md (#750)
* zh-CN: Translation for src/why-rust/runtime.md

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-06-05 01:20:22 +00:00
Yulin Shen
323114c969
zh-Hans: Translation for src/why-rust/modern.md (#744)
* zh-Hans: Translation for src/why-rust/modern.md

* remove redundant space

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-06-05 09:15:28 +08:00
wnghl
6e16928ee3
zh-Hans: translate src/basic-syntax/rustdoc.md (#736)
* zh-Hans: translate src/basic-syntax/rustdoc.md

---------

Co-authored-by: suetfei <89482184+suetfei@users.noreply.github.com>
2023-06-05 09:09:00 +08:00
Md. Rasel Mandol
8d33b7c7ac
bn: Fixed and removed some translations. (#740) 2023-06-04 18:03:10 +01:00
CoinEZ
efef5d2eb6
ja: Chapter 0 (#729)
* add consistent spacing to table of contents #652

* ja: translate ch.0 welcome section #652
2023-06-03 09:50:08 +02:00
wnghl
67a21cf2eb
zh-CN: fix display error in hello-world.md (#754) 2023-06-03 14:10:39 +08:00
Bot-Kerem
df121565fd
tr: Turkish Translation (#704)
* Completed first day titles po/tr.po

* Completed second day titles po/tr.po

* Completed third day titles po/tr.po

* tr: Completed Android titles
2023-06-02 11:28:42 +02:00
Ming-Ying Chung
f26b166bdf
zh-TW: Update english message from latest source (#758)
Auto-generated from the following commands:

```
MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' \
mdbook build -d po
msgmerge --update po/zh-TW.po po/messages.pot
```
2023-06-02 18:10:35 +09:00
Ming-Ying Chung
1d730b0e1b
Rename zh-Hant.po to zh-TW.po and add CODEOWNER (#757)
- Add myself as the code reviewer for zh-TW, as I am already listed in
  [the
  sheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bVSJEUGkI9gcqmmA4va4y-I7LzgQUqNwnZYJsQNMBGE/edit#gid=0) for zh-Hant translation
- As mentioned in
https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/684#issuecomment-1571700135, Traditional Chinese are used differently in HK and TW. The intention for zh-Hant.go was to cover zh-TW.
2023-06-02 09:53:41 +02:00
Hank Chen
77a791e9e3
zh-Hant: translation for src/generics/data-types.md (#745) 2023-06-02 08:52:37 +08:00
Yohann Coppel
7041fc62bf
fr: Updating French translation file, and a few messages. (#743)
Updating french translation file, and a few messages.
2023-06-01 18:54:11 +02:00
wnghl
23c569ca6f
zh-CN: rename zh-Hans.po to zh-CN.po (#746) 2023-06-01 23:09:22 +08:00
Martin Geisler
0e05175e16
pt-BR: fix Markdown link (#742)
Found while discussing links in #737.

Part of #317.
2023-06-01 13:14:55 +01:00
Riri
54ed5a322d
zh-Hans: Translation for src/basic-syntax/fnctions.md (#727) 2023-06-01 09:42:09 +08:00
Hank Chen
c4ce7b498e
zh-Hant: translation for src/generics.md (#723)
* zh-Hant: translation for src/generics.md

* zh-Hant: add English name of Generics in src/generics.md

* zh-Hant: update style of translation in src/generics.md

* zh-Hant: update translation in src/generics.md
2023-06-01 08:03:49 +08:00
Anlun Xu
02b8243de2
zh-Hans: Add translation for slices.md (#738)
* zh-Hans: Add translation for slices.md

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-31 21:51:31 +08:00
rastringer
ea846407fb
pt-BR: Updates Brazilian Portuguese translation to add new content (with cloud-translate) (#687)
* Updates Brazilian Portuguese translation with cloud-translate, will need fine-tuning

* no-wrap version for pt-BR update
2023-05-31 15:06:21 +02:00
Yulin Shen
fad6f90216
zh-Hans: Translation for src/exercises/day-1/for-loops.md (#719)
* zh-Hans: Translation for src/exercises/day-1/for-loops.md

* Update po/zh-Hans.po

* Update po/zh-Hans.po

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

* Add spaces between chinese characters and symbols

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-31 17:32:05 +08:00
Yulin Shen
2e9e166f65
zh-Hans: Translation for src/why-rust/compile-time.md (#737)
* zh-Hans: Translation for src/why-rust/compile-time.md

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-31 17:30:34 +08:00
wnghl
5943dfa60e
zh-Hans: translate src/basic-syntax/compound-types.md (#708)
Great translation! Thanks!
2023-05-30 22:19:10 -07:00
Yulin Shen
2d6cfe3641
zh-Hans: Translation for src/why-rust.md (#726)
* zh-Hans: Translation for src/src/why-rust.md

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: suetfei <89482184+suetfei@users.noreply.github.com>

* Fix unescaped quotes and add spaces between chars

---------

Co-authored-by: suetfei <89482184+suetfei@users.noreply.github.com>
2023-05-31 09:44:46 +08:00
Yulin Shen
98e434d360
zh-Hans: Translate for src/exercises/day-1/morning.md (#709)
zh-Hans: Translate src/exercises/day-1/morning.md
2023-05-31 09:21:22 +08:00
Doris-Ge
054583f26b
zh-Hans: Translation for src/functions-interlude.md (#712)
* zh-Hans: Translation for src/functions-interlude.md

* Update po/zh-Hans.po

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-31 09:21:03 +08:00
Riri
ebbc7501fb
zh-Hans: Translation for src/async/async-await.md (#720) 2023-05-31 09:20:15 +08:00
Martin Geisler
6920a4787b
da: Sync translation (#714)
* da: Sync translation

This resulted in some rewrapped strings due to how `msgmerge` wraps
the strings compared to how `mdbook-xgettext` extracts them.

I also translated a few strings.

* Apply suggestions from code review
2023-05-30 14:34:35 +00:00
Md. Rasel Mandol
b6be5bca16
bn: Fixed some translations and added more (#685)
* Add files via upload

Added Bengali translation (bn.po) file
2023-05-30 14:31:38 +01:00
Yulin Shen
3fb3345de1
zh-Hans: Translation for src/hello-world/small-example.md (#721) 2023-05-30 11:45:56 +09:00
wnghl
c402f512f4
zh-Hans: translate src/basic-syntax/dangling-references.md (#725) 2023-05-30 11:45:38 +09:00
CoinEZ
eb7fe629ea
ja: Translate table of contents (#659)
* ja: tooling check (#652)

* updating table of contents based on suggestions

---------

Co-authored-by: Kenta Aratani <kenta.aratani5011@gmail.com>
2023-05-29 04:17:30 +00:00
Yulin Shen
bdcb102970
zh-Hans: Translation for exercises/day-1/implicit-conversions.md (#710)
* zh-Hans: Translation for exercises/day-1/implicit-conversions.md

* Update po/zh-Hans.po

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-29 11:56:08 +08:00
Anlun Xu
5e883b9c1a
zh-Hans: Translation for basic_syntax/references.md (#705)
* zh-Hans: Translation for basic_syntax/references.md

* Add space between Chinese and English words

For better display effect when compiled to markdown file

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-29 11:19:28 +08:00
wnghl
2caa7d4d07
zh-Hans: Translation for src/welcome-day-1/what-is-rust.md (#693)
zh-Hans: translate src/welcome-day-1/what-is-rust.md
2023-05-28 21:53:47 +08:00
jasminewu229
d93e71fb6b
zh-Hans: Translation of hello-world.md (#694)
* zh-hans translation of hello-world.md

---------

Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
2023-05-28 09:22:26 +08:00
Yulin Shen
c349108d2a
zh-Hans: Translation for basic_syntax/scalar_types.md (#698)
zh-Hans: basic_syntax/scalar_types.md
2023-05-26 23:08:12 +08:00
Martin Geisler
e3731bf638
zh-Hant: Create po/zh-Hant.po (#697)
Part of #684.
2023-05-26 15:03:37 +00:00
Yulin Shen
8171ce00c2
zh-Hans: Translation for basic-syntax.md (#692)
* zh-Hans translation for basic-syntax.md

* Update zh-Hans.po by translating "delimited" as "界定"

---------

Co-authored-by: Yulin Shen <yulinshen@google.com>
2023-05-26 22:58:23 +08:00
Yauheni Baltukha
93e338d6ab
ru: Run msgmerge with --no-wrap to avoid unnecessary diffs (#689)
Run msgmerge --no-wrap --update po/ru.po po/messages.pot
2023-05-26 09:17:14 +02:00
jzpin
c3ac70b8e5
zh-Hans: Create zh-Hans.po (#676)
* Create zh-CN.po

Start the translation of Chinese (Simplified).

* Create zh-Hans.po

Start the translation of Chinese (Simplified).

* Delete zh-CN.po

Use zh-Hans instead of zh-CN unless there are translations for different regions.
2023-05-25 19:29:58 +02:00
Martin Geisler
6311f2855b
ko: Fix the link back to the English translation (#673) 2023-05-25 09:19:05 -04:00
Yauheni Baltukha
59d75c6f85
ru: Create ru.po file (#677)
Russian translation: initial setup
2023-05-25 10:42:01 +02:00
Keiichi Watanabe
e7bc793608
Create initial ja.po file (#680)
ja: Create initial ja.po file

Start working on #652
2023-05-25 11:09:47 +09:00
Md. Rasel Mandol
d73de18c2b
bn: Add Bengali file with ~150 translations (#662) 2023-05-24 15:04:44 +01:00
Martin Geisler
de5f796da4
da: Small fixes from #646 (#648) 2023-05-22 19:44:53 +02:00
Martin Geisler
06e4f7843f
da: Translate pages about threads (#649) 2023-05-22 14:47:35 +02:00
Martin Geisler
98f3e6bf81
da: Translate most small messages (#646)
This copies a bunch of untranslatable page titles (such as crate
names) to the translation. I also translated a lot of small and fuzzy
entries. We should now be at 200 translated entries.
2023-05-19 07:44:51 -07:00
Per Larsen
add35bab8c
da: Additional translations (#644) 2023-05-19 14:23:49 +00:00
Ivan De Marino
e83140b42c
Additional Italian translation (#642)
* Additional Italian translations

* Updated base template

* git-ignoring backup copies `po/*.po~` files, generated when updating an existing translation
2023-05-19 12:52:32 +01:00
Martin Geisler
6e9b02e5f4
da: Sync translation with c45b350 (#616)
da: sync with c45b350

This is the result of running

    MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
    msgmerge --update po/da.po po/messages.pot
2023-05-18 06:59:45 -07:00
Per Larsen
c45b35011c
da: Update translation (#632)
A few more translations in order for me to get my feet wet.
2023-05-15 11:46:33 +00:00
Martin Geisler
4c91965224
pt-BR: Fix broken links (#622) 2023-05-09 16:44:26 +01:00
Louis Stanko
2706c3f532
de: Translated Chapter 1 (#577)
* Updated base translations

Co-authored-by: ronaldfw <wotzlaw@gmail.com>
2023-05-05 10:08:33 +02:00
Ivan De Marino
853c80a854
Italian: Google Translate API submission (#613)
* First pass of automated translation, using https://github.com/mgeisler/cloud-translate

I think it can give this a leg start.

* First batch of corrections from automatic translations
2023-05-05 10:05:26 +02:00
Olivier Charrez
d394968eaf
First part of the French translation (#559)
---------

Co-authored-by: Vadim Caen <vadimcaen@gmail.com>
2023-04-27 20:34:57 +02:00
jd9x
274f16b839
Add some missing Korean translation (#582)
Add some missing translation
2023-04-27 15:30:45 +00:00
Louis Stanko
3cbd652698
Translate table of contents to German (#568) 2023-04-20 03:03:00 +02:00
Kostis Andrikopoulos
c299bf58a8
Add initial and incomplete Greek translation (#534)
Add initial and incomplete greek translation
2023-04-05 02:42:44 +02:00
Louis
4527d5f3de Updated po/de.po to include latest strings 2023-04-03 09:28:02 +02:00
Louis
6568559e27 Synced file with latest strings added 2023-04-03 09:28:02 +02:00
Ivan De Marino
032ca7e9d7
Italian translation: initial setup (#541)
* Git-ignore Jetbrains IDEs project files

* First commit of Italian translation file

Just a few translations so far, to get things going.
2023-04-01 21:56:38 +00:00
Martin Geisler
6db71ebb1a
Start Spanish translation (#539)
The translation here comes from @wfranck, I merely resurrected it from #495.

* Translated Day 1: Morning
* Translated Day 1: Afternoon


---------

Co-authored-by: Walter Javier Franck <walterjfranck@gmail.com>
Co-authored-by: Kevin Islas <kevin.islas.abud@gmail.com>
2023-03-31 17:24:46 +02:00
Jooyung Han
61c0fe2951
Add some missing translation in #513 (#515)
Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-03-23 16:12:19 +09:00
Jiuney Pachevitch
365795f9cd
pt-BR translation revision (#505)
Review of the translation for pt-BR.
Some terms cannot be translated.
Other terms have no translation and have been adapted.
Code examples have been translated, where possible, for ease of understanding.
2023-03-20 16:22:33 +00:00
Jooyung Han
d1ca434023
Update Korean Translation 20230317 (#513)
* Update Korean Translation (20230217)

carg install & gen messages.pot & msgmerge

* Resolve fuzzy entries in Korean

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-03-20 12:41:25 +09:00
Eunsu(Daniel) Kim
dc0091882a
fix: fix typo at ko.po (#514) 2023-03-20 09:25:28 +09:00
Jooyung Han
ef9d9e3bbe
Update Korean Translation (20230310) (#493)
* Update Korean translation

```
$ MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
$ msgmerge --no-wrap --update po/ko.po po/messages.pot
$ LANGUAGE=C msgfmt  -o /dev/null --statistics po/ko.po
 1235 translated messages, 36 fuzzy translations, 633 untranslated messages.
```

* Resolve fuzzy entries in Korean translation

```
$ LANGUAGE=C msgfmt  -o /dev/null --statistics po/ko.po
1278 translated messages, 626 untranslated messages.
```

* Remove obsolete entries

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-03-11 09:48:38 +09:00
Dustin J. Mitchell
ba28dd2d4c
Parse Markdown in mdbook-xgettext (#449)
* Parse Markdown to support translation.

This upgrades from just splitting Markdown files on double-newlines, to
using a Markdown parser to break them into more appropriate chunks. The
upshot is that code samples are all in one message, lists are bundled
together, and generally it should be easier to translate.

* [WIP] helper to update po files for new translation

* process synthetic input file-by-file

* review comments

* remove temporary code

* fix msgfmt lints
2023-03-07 18:07:07 +00:00
Martin Geisler
e366d833d0
Update mdbook to 0.4.28 (#480)
* Update mdbook to 0.4.28

This version contains https://github.com/rust-lang/mdBook/pull/1986 which will allow us to test the code in each translation.

* Fix formatting in Korean translation

The extra code block made `mdbook test` fail.
2023-03-07 10:14:26 +01:00
ronaldfw
46aeaa508c Make some more progress on the German translation 2023-03-06 15:42:11 +01:00
JeongHyeon Lee
c7d03651ff
Fix a typo at ko translation (#477) 2023-03-06 00:04:31 +09:00
Jooyung Han
e1546235c8
Update Korean Translation (2023-03-01) (#465)
* Update po/ko.po with the latest changes

```
$ MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
$ msgmerge --update po/ko.po --no-wrap po/messages.pot
```

* Resolve fuzzy translations in Korean

* Translate new texts into Korean

* Copy code blocks as msgstr in Korean

and fix some minor typos.

* Remove #~ lines from ko.po

* Address Jiyong's comments

* Fix typos and translate untranslated messages in Korean

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-03-02 18:31:01 +09:00
Jooyung Han
7bddf5e6d6
Remove Last-* properties in po/ko.po (#468)
* Remove Last-* properties in po/ko.po

* Remove Last* properties in other po files

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-03-01 20:57:47 +09:00
Jooyung Han
b65c30fb5f
Update Korean Translation. (#460)
* Resolve fuzzy items in Korean

* Add missing translation in Korean (visibility)

* Translate filesystem in Korean

* Update po/ko.po

Co-authored-by: Jiyong Park <55639800+jiyongp@users.noreply.github.com>

* Update po/ko.po

Co-authored-by: Jiyong Park <55639800+jiyongp@users.noreply.github.com>

* Update po/ko.po

Co-authored-by: Jiyong Park <55639800+jiyongp@users.noreply.github.com>

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
Co-authored-by: Jiyong Park <55639800+jiyongp@users.noreply.github.com>
2023-02-27 23:14:52 +00:00
Jooyung Han
973e27a322
Cleanup Korean Translation (#458)
* s/블럭/블록

* Add missing translation for Korean

* Fix spacing in Korean

along with typos.

* Add missing msgstr in Korean

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-27 09:42:50 +09:00
Jooyung Han
98ec5c65af
Cosmetic refinement in Korean translation (#455)
* Add missing translation in Korean

* Cosmetic refinement of Korean translation

* typo
* spacing
* newlines
* `_text_` into `*text*` or `*text*`
* removed a few "translation note"(역주)

* Fix typo in Korean

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-25 01:34:27 +09:00
Jiyong Park
10e918d897
Revise the translation for Korean (#450)
* Run msgmerge --no-wrap --update po/ko.po po/messages.pot

* Be consistent with the line ending. For example, if the original text
ends with ":", so the translation is.

* Remove unnecessary newline characters

If a newline character is from the rendering of the source text, remove
it in the translated text.

* Fix the remaining inconsistencies on line ending chracters

* s/제너릭/제네릭/g

제네릭 seems to be the popular translation for "generic":

제너릭: 120K results
제네릭: 1M results

* s/트레이트/트레잇/g

트레잇 seems to be the popular translation for "trait" at least in the
Rust ecosystem. The Rust book also uses 트레잇.
https://rinthel.github.io/rust-lang-book-ko/appendix-08-glossary.html

* Revive the missing translations for the Translations section

* Resolve remaining fuzzy translations
2023-02-24 10:40:22 +09:00
Jooyung Han
c88738db02
Update Korean Translation (#444)
* Update Korean translation

* Apply --no-wrap for Korean translation

Use `--no-wrap` for Korean translation to avoid unnecessary diffs.

When updating ko.po,
`msgmerge --no-wrap --update po/ko.po po/messages.pot`

Poedit's settings:
- uncheck "line-wrapping"
- uncheck "keep old formatting"

Note that with these settings/options `msgstr` will be still
line-wrapped at `\n`.

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-20 16:02:20 +09:00
Jooyung Han
c885bbf2ee
Remove all fuzzy items in Korean translation (#433)
* Remove all fuzzy items in Korean translation

* Apply grammar fixes in Korean Translation

of #440, #441

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-20 10:05:18 +09:00
Eunsu(Daniel) Kim
582500b0b2
Fix a typo (#443) 2023-02-19 20:17:30 +09:00
Eunsu(Daniel) Kim
9a31c2e5e5
Fix a typo (#442) 2023-02-19 17:29:16 +09:00
Hugo Drumond Jacob
df2c773652
More polishing on the pt-BR translation (#425)
* More polishing on the pt-BR translation

* Fix translation to make code compile

This was tested with `mdbook test` from
https://github.com/rust-lang/mdBook/pull/1986.

---------

Co-authored-by: Martin Geisler <mgeisler@google.com>
2023-02-17 16:55:59 +01:00
Jooyung Han
00edafbf77
Update Korean translation and resolve some fuzzy marks (#431)
* Update Korean translation with latest English

- mdbuild build
- msgmerge --update
- poedit

* Resolve some fuzzy marks

and also add Korean translation for translations.md.

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-17 18:38:35 +09:00
Jiyong Park
92d00f2fd4
Fix typo: patten -> pattern (#430) 2023-02-17 18:34:35 +09:00
Jiyong Park
11ef0d3e49
Refine Korean translation for Day 3 afternoon (#422)
* Refine ko-translation for Day 3 afternoon

* Address comments from Jooyung
2023-02-17 09:28:51 +09:00
Hugo Drumond Jacob
6edc5b1155
pt-BR.po: fine tuning (#418)
* pt-BR.po: fine tuning for slide #1

* pt-BR.po: orador -> instrutor

Orador is a person who speaks to the public while instrutor is literally a trainer.
2023-02-16 11:48:26 +00:00
Jiyong Park
057d50a3bc
Refine ko-translation for Day 3 morning (#420) 2023-02-16 16:40:54 +09:00
Jooyung Han
93d61b2e7d
Apply latest English changes to the Korean translation (#413)
* Applies en changes to ko.

$ MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
$ msgmerge --update po/ko.po po/messages.pot
$ poedit po/ko.po (with "save")

* Add missing translation(ko) for `Default` trait.

* Resolve some "fuzzy" translations (ko)

* Fix formatting in <details> of lifetimes-data-structures.md (ko)

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-16 02:36:45 +00:00
rastringer
747589ae8c
Fixing mistranslation in match statement (#416) 2023-02-15 18:07:58 +01:00
rastringer
302c93e3fd
Adds latest English changes to pt-BR translation (#396)
* Adds latest English changes to  pt-BR translation

Updating latest changes in English version to pt-BR.po file using the `msgmerge --update po/pt-BR.po po/messages.pot` command.

* Removes all `fuzzy`

Removing all `#, fuzzy` lines so the translation can be live.
2023-02-14 18:43:00 +01:00
Jooyung Han
8ff5a54599
Refine ko-translation for Day 2 (#404)
* Refine ko-translation for "15.methods"

* Fix typo in ko (src/enums/variant-payloads.md:35)

* Refine ko-translation for Day 2

* Fix syntax errors

* Fix newlines

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-14 16:23:53 +09:00
ronaldfw
2042dc1af9
Translate "Running the course" section to German (#395)
I started using poedit to work on the translation, which has
reformatted large parts of the file, so the change is a lot larger
than just the newly translated parts.
2023-02-13 16:26:50 +01:00
Martin Geisler
3a29be8c7d
Publish Brazilian Portuguese translation (#381)
The IETF language tag for “Brazilian Portuguese” is “pt-BR”[1]. This
tag is also used in the HTML lang attribute[2].

We derive the language code directly from the “.po” filename, so I’ve
renamed “pt_BR.po” to “pt-BR.po” make everything use the correct
language code. Nothing in the Gettext pipeline cares about the precise
filename, so it should be fine to rename it like this.

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Portuguese#Language_codes
[2]: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Global_attributes/lang
2023-02-13 13:45:58 +00:00
Martin Geisler
e054abd3da
Clear language-team field from pt_BR.po (#384)
The translators are not actually part of this team.
2023-02-10 15:45:52 +01:00
rastringer
36985195e4
Additional work on Brazilian Portuguese translation (#355)
* Add Brazilian Portuguese translation

Adds Brazilian Portuguese translation. Day 1 is respectable and the most glaring machine translation errors are removed throughout. There will of course be exceptions at this early stage.

Conventions: followed standards of the Rust Book translation at https://rust-br.github.io/rust-book-pt-br/ for guidance on Anglicization of programming vocab.

Generally where words refer to a type, method etc in Rust, I switch the translation to English (eg 'Enum', 'read') and stick to the Portuguese when the word refers to an abstract concept (eg shadowing, sombreamento).

The entire 20k lines have been parsed to remove all over-eager translations, many of course of which were in the code blocks ('let mut x / deixe mut x).
Variable / struct names (eg Pessoa -> Person) have been translated so the code runs, comments and some print statements are left in Portuguese.
2023-02-10 13:49:37 +01:00
Jooyung Han
6df343736a
Fix Day 2 (morning part) of the Korean translation (#327)
* fix: korean translation for day2

This covers 12, 13, 14 in TOC.

* Refine ko-translation regarding match with enum

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-09 12:18:40 +09:00
Jiyong Park
cc9c39cc16
Fix Day 4 of the Korean translation (#351)
* Fix Day 4 morning of the Korean translation

* Fix newline issues

* KO translation for day 4 afternoon

* Address comments from jooyunghan
2023-02-09 12:17:07 +09:00
Ronald Wotzlaw
13b2c300ce Start of the German translation 2023-02-06 11:56:48 +01:00
Jiyong Park
9fc203b217
Refine KO translation up to the day 1 part (#302)
Co-authored-by: Evan kim <keispace.kyj@gmail.com>
2023-02-06 12:57:19 +09:00
Robin Stringer
06c7346979
Add Brazilian Portuguese translation (#340)
* Add Brazilian Portuguese translation

Adds Brazilian Portuguese translation. Day 1 is respectable and the most glaring machine translation errors are removed throughout. There will of course be exceptions at this early stage.

Conventions: followed standards of the Rust Book translation at https://rust-br.github.io/rust-book-pt-br/
for guidance on Anglicization of programming vocab.
Generally where words refer to a type, method etc in Rust, I switch the translation to English (eg 'Enum', 'read') and stick to the Portuguese when the word refers to an abstract concept (eg shadowing, sombreamento).
The entire 20k lines have been parsed to remove all over-eager translations, many of course of which were in the code blocks ('let mut x / deixe mut x).
Variable / struct names (eg Pessoa -> Person) have been translated so the code runs, comments and some print statements are left in Portuguese.
Assistance welcomed!

* Update pt_BR.po
2023-02-03 15:41:25 +00:00
Jiyong Park
1040115d8c
Add Korean translation (#300)
* add ko.po

* translate ko(~23.01.19)

* change speaker-note ko

* change id

* translate ko(~23.01.20)

* ~day3 keynote

* draft done to f3446a91

* add @jiyongp comments of upstream PR #276.

* sync & apply review comments(upstream)

sync 585509bb

* After 10000 line apply review comments(upstream)

* chgange build.yml

* Fix the inconsistent newline character problem for the KO translation

If a msgid does not end with the newline character, so should the
msgstr.

Test: msgfmt --statistics -o /dev/null po/ko.po
No error, but shows `1085 translated messages, 675 untranslated
messages.`

---------

Co-authored-by: Evan kim(cli) <keispace.kyj@gmail.com>
2023-01-30 14:12:33 +09:00
Martin Geisler
2de9c0dae8 Start a Danish translation 2023-01-18 16:12:53 +01:00