mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-01-10 00:44:21 +02:00
a46bb1389a
Chromium translations from CR v.2 #262 #1463
37499 lines
1.3 MiB
37499 lines
1.3 MiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: [한국어]Comprehensive Rust 🦀\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-14T10:52:40-04:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/index.md
|
|
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
|
|
msgstr "Comprehensive Rust에 오신 것을 환영합니다 🦀"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md
|
|
msgid "Running the Course"
|
|
msgstr "강의 진행"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Course Structure"
|
|
msgstr "강의 구성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "다른 언어들"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/cargo.md
|
|
msgid "Using Cargo"
|
|
msgstr "카고 사용하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Rust Ecosystem"
|
|
msgstr "러스트 생태계"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Code Samples"
|
|
msgstr "코드 샘플"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Running Cargo Locally"
|
|
msgstr "카고(Cargo) 수행하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 1: Morning"
|
|
msgstr "1일차 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/types-and-values/hello-world.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Hello World!"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "What is Rust?"
|
|
msgstr "러스트란?"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Benefits of Rust"
|
|
msgstr "Rust의 이점"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/playground.md
|
|
msgid "Playground"
|
|
msgstr "플레이그라운드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md
|
|
msgid "Types and Values"
|
|
msgstr "타입 및 값"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/variables.md
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid "Arithmetic"
|
|
msgstr "연산"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid "Type Inference"
|
|
msgstr "타입 추론"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Fibonacci"
|
|
msgstr "연습문제: 피보나치"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md
|
|
#: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md
|
|
#: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md
|
|
#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md
|
|
#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md
|
|
#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md
|
|
#: src/error-handling/solution.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "해답"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Flow Basics"
|
|
msgstr "흐름 제어"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`if` Expressions"
|
|
msgstr "`if` 표현식"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loops"
|
|
msgstr "배열과 `for` 반복문"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`for`"
|
|
msgstr "배열과 `for` 반복문"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/loop.md
|
|
msgid "`loop`"
|
|
msgstr "`loop`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md
|
|
msgid "`break` and `continue`"
|
|
msgstr "`break`와 `continue`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue/labels.md
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid "Blocks and Scopes"
|
|
msgstr "블록 및 범위"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "Scopes and Shadowing"
|
|
msgstr "범위(Scopes)와 쉐도잉(Shadowing)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/functions.md
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "함수"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "매크로"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Collatz Sequence"
|
|
msgstr "연습문제: 콜라츠 수열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 1: Afternoon"
|
|
msgstr "1일차 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "Tuples and Arrays"
|
|
msgstr "튜플 및 배열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
msgid "Arrays"
|
|
msgstr "배열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/tuples.md
|
|
msgid "Tuples"
|
|
msgstr "튜플"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/iteration.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array Iteration"
|
|
msgstr "Cargo에 통합됨"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns and Destructuring"
|
|
msgstr "열거형 분해(역구조화)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Nested Arrays"
|
|
msgstr "연습문제: 중첩 배열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references.md
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references/shared.md
|
|
msgid "Shared References"
|
|
msgstr "공유 참조"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references/exclusive.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclusive References"
|
|
msgstr "허상(dangling) 참조"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Geometry"
|
|
msgstr "연습문제: 도형"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-Defined Types"
|
|
msgstr "사용자 정의 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named Structs"
|
|
msgstr "구조체"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "Tuple Structs"
|
|
msgstr "튜플"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/enums.md
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "Enums"
|
|
msgstr "열거형"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static and Const"
|
|
msgstr "정적변수(static)와 상수(const)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/aliases.md
|
|
msgid "Type Aliases"
|
|
msgstr "타입 별칭"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Elevator Events"
|
|
msgstr "연습문제: 엘리베이터 이벤트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 2: Morning"
|
|
msgstr "2일차 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
msgstr "패턴 매칭"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "Matching Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destructuring"
|
|
msgstr "열거형 분해(역구조화)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let Control Flow"
|
|
msgstr "흐름 제어"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/exercise.md
|
|
msgid "Exercise: Expression Evaluation"
|
|
msgstr "연습문제: 표현식 평가"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md
|
|
msgid "Methods and Traits"
|
|
msgstr "메소드와 트레이트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "메서드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits.md
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "트레잇(Trait)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Implmementing Traits"
|
|
msgstr "안전하지 않은 트레잇 구현하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/supertraits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supertraits"
|
|
msgstr "트레잇(Trait)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/associated-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associated Types"
|
|
msgstr "공유 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deriving"
|
|
msgstr "트레잇 상속하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Generic Logger"
|
|
msgstr "연습문제: 일반 `min`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics.md
|
|
msgid "Generics"
|
|
msgstr "제네릭"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Functions"
|
|
msgstr "외부(다른언어) 함수들"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "Generic Data Types"
|
|
msgstr "제네릭 데이터 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Traits"
|
|
msgstr "제네릭"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "Trait Bounds"
|
|
msgstr "제네릭 타입 제한(트레잇 경계)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid "`impl Trait`"
|
|
msgstr "트레잇 구현하기(`impl Trait`)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Generic `min`"
|
|
msgstr "연습문제: 일반 `min`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 2: Afternoon"
|
|
msgstr "2일차 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Library Types"
|
|
msgstr "표준 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/std.md
|
|
msgid "Standard Library"
|
|
msgstr "표준 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/docs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "문서화주석 테스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Option`"
|
|
msgstr "`Duration`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Result`"
|
|
msgstr "`Option`, `Result`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`String`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md
|
|
msgid "`Vec`"
|
|
msgstr "`Vec`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`HashMap`"
|
|
msgstr "`HashMap`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/exercise.md
|
|
msgid "Exercise: Counter"
|
|
msgstr "연습문제: 카운터"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Library Traits"
|
|
msgstr "표준 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/comparisons.md src/async.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparisons"
|
|
msgstr "비교"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/operators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Iterators"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid "`From` and `Into`"
|
|
msgstr "`From`과 `Into`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/casting.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Casting"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "`Read` and `Write`"
|
|
msgstr "`Read`와 `Write`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Default`, struct update syntax"
|
|
msgstr "`Default`, 구조체 업데이트 문법"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/closures.md
|
|
msgid "Closures"
|
|
msgstr "클로저(Closure)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: ROT13"
|
|
msgstr "연습문제: 바이너리 트리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 3: Morning"
|
|
msgstr "3일차 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md
|
|
msgid "Memory Management"
|
|
msgstr "메모리 관리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Review of Program Memory"
|
|
msgstr "프로그램 메모리 검토"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/approaches.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approaches to Memory Management"
|
|
msgstr "자동 메모리 관리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/ownership.md
|
|
msgid "Ownership"
|
|
msgstr "소유권"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/move.md
|
|
msgid "Move Semantics"
|
|
msgstr "Move 문법"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Clone`"
|
|
msgstr "`Clone`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/copy-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Types"
|
|
msgstr "복합 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Drop`"
|
|
msgstr "Drop"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Builder Type"
|
|
msgstr "연습문제: 빌드 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md
|
|
msgid "Smart Pointers"
|
|
msgstr "스마트 포인터"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Box<T>`"
|
|
msgstr "`Box`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid "`Rc`"
|
|
msgstr "`Rc`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "Trait Objects"
|
|
msgstr "트레잇 객체"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Binary Tree"
|
|
msgstr "연습문제: 바이너리 트리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 3: Afternoon"
|
|
msgstr "3일차 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md
|
|
msgid "Borrowing"
|
|
msgstr "빌림"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/shared.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borrowing a Value"
|
|
msgstr "빌림"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/borrowck.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borrow Checking"
|
|
msgstr "빌림"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interior Mutability"
|
|
msgstr "상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Health Statistics"
|
|
msgstr "연습문제: 엘리베이터 이벤트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slices and Lifetimes"
|
|
msgstr "수명"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slices: `&[T]`"
|
|
msgstr "슬라이스"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String References"
|
|
msgstr "허상(dangling) 참조"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetime Annotations"
|
|
msgstr "함수 호출에서의 수명"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetime Elision"
|
|
msgstr "수명"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Struct Lifetimes"
|
|
msgstr "수명"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
|
|
msgstr "연습문제: Protobuf 파싱"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day 4: Morning"
|
|
msgstr "1일차 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md
|
|
msgid "Iterators"
|
|
msgstr "Iterators"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Iterator`"
|
|
msgstr "`Iterator`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid "`IntoIterator`"
|
|
msgstr "`IntoIterator`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`FromIterator`"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Iterator Method Chaining"
|
|
msgstr "연습문제: 반복자 메서드 체이닝"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/modules.md
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "모듈"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "Filesystem Hierarchy"
|
|
msgstr "파일시스템 계층"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "가시성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`use`, `super`, `self`"
|
|
msgstr "`use`, `super`, `self`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Modules for a GUI Library"
|
|
msgstr "연습문제: GUI 라이브러리 모듈"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/chromium/testing.md
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Test Modules"
|
|
msgstr "테스트 모듈"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing/other.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Types of Tests"
|
|
msgstr "다른 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing/lints.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compiler Lints and Clippy"
|
|
msgstr "컴파일러 린트 및 Clippy"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
|
|
msgstr "룬 알고리즘"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day 4: Afternoon"
|
|
msgstr "1일차 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Panics"
|
|
msgstr "패닉"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try Operator"
|
|
msgstr "Iterator"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try Conversions"
|
|
msgstr "묵시적 형변환"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Error` Trait"
|
|
msgstr "`Error`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
|
|
msgstr "`From`과 `Into`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
|
|
msgstr "`Result`를 이용한 구조화된 오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Unsafe Rust"
|
|
msgstr "안전하지 않은 러스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe"
|
|
msgstr "안전하지 않은 러스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
|
|
msgstr "원시 포인터 역참조(따라가기)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid "Mutable Static Variables"
|
|
msgstr "정적 가변 변수"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Unions"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Functions"
|
|
msgstr "안전하지 않은 함수 호출"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Traits"
|
|
msgstr "안전하지 않은 트레잇 구현하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
|
|
msgstr "연습문제: FFI 래퍼(wrapper)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "안드로이드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/setup.md src/chromium/setup.md
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Build Rules"
|
|
msgstr "빌드 규칙"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "바이너리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "라이브러리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl.md
|
|
msgid "AIDL"
|
|
msgstr "AIDL"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday Service Tutorial"
|
|
msgstr "/** 생일 서비스 인터페이스입니다. */"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "AIDL 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Service API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "AIDL 서버"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "AIDL 서버"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
|
msgid "Deploy"
|
|
msgstr "배포"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "Changing API"
|
|
msgstr "API 수정"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating Implementations"
|
|
msgstr "서비스 구현"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIDL Types"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "Primitive Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array Types"
|
|
msgstr "배열"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending Objects"
|
|
msgstr "트레잇 객체"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parcelables"
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "Sending Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "GoogleTest"
|
|
msgstr "GoogleTest"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid "Mocking"
|
|
msgstr "모의 처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
msgstr "상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "With C"
|
|
msgstr "C와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Calling C with Bindgen"
|
|
msgstr "Bindgen을 사용한 C호출"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Calling Rust from C"
|
|
msgstr "C에서 러스트 호출"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md
|
|
msgid "With C++"
|
|
msgstr "C++와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Bridge Module"
|
|
msgstr "테스트 모듈"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Rust Bridge"
|
|
msgstr "Rust 브리지"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated C++"
|
|
msgstr "생성된 C++"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Bridge"
|
|
msgstr "C++ 브리지"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
|
|
msgid "Shared Types"
|
|
msgstr "공유 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
|
|
msgid "Shared Enums"
|
|
msgstr "공유 Enum"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Error Handling"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Error Handling"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid "Additional Types"
|
|
msgstr "추가 타입"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: C++"
|
|
msgstr "Android용 빌드: C++"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: Genrules"
|
|
msgstr "Android용 빌드: Genrules"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: Rust"
|
|
msgstr "Android용 빌드: Rust"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "With Java"
|
|
msgstr "Java와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/android/morning.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/morning.md src/exercises/concurrency/afternoon.md
|
|
msgid "Exercises"
|
|
msgstr "연습문제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr "Chromium"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing Chromium and Cargo Ecosystems"
|
|
msgstr "Chromium 및 Cargo 생태계 비교"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "정책"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Code"
|
|
msgstr "안전하지 않은 러스트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++"
|
|
msgstr "Chromium C++의 Rust 코드에 의존"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Studio Code"
|
|
msgstr "Visual Studio Code"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "연습문제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
|
|
msgid "`rust_gtest_interop` Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md
|
|
msgid "GN Rules for Rust Tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
msgid "`chromium::import!` Macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interoperability with C++"
|
|
msgstr "C와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Bindings"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid "Limitations of CXX"
|
|
msgstr "CXX 제한사항"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Handling: QR Example"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Handling: PNG Example"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using CXX in Chromium"
|
|
msgstr "Chromium에서 CXX 사용"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding Third Party Crates"
|
|
msgstr "서드 파티 크레이트 추가"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Configuring Cargo.toml"
|
|
msgstr "Cargo.toml 구성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring `gnrt_config.toml`"
|
|
msgstr "gnrt_config.toml 구성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading Crates"
|
|
msgstr "크레이트 다운로드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating `gn` Build Rules"
|
|
msgstr "gn 빌드 규칙 생성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolving Problems"
|
|
msgstr "문제 해결"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Scripts Which Generate Code"
|
|
msgstr "코드를 생성하는 스크립트 빌드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions"
|
|
msgstr "C++를 빌드하거나 임의의 작업을 실행하는 스크립트 빌드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depending on a Crate"
|
|
msgstr "크레이트에 따라 다름"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reviews and Audits"
|
|
msgstr "검토 및 분석"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking into Chromium Source Code"
|
|
msgstr "Chromium 소스 코드에 체크인"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keeping Crates Up to Date"
|
|
msgstr "크레이트를 최신 상태로 유지"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bringing It Together - Exercise"
|
|
msgstr "총정리 - 연습문제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/solutions.md
|
|
msgid "Exercise Solutions"
|
|
msgstr "연습문제 해답"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Bare Metal: Morning"
|
|
msgstr "Bare Metal 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`no_std`"
|
|
msgstr "`no_std`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "A Minimal Example"
|
|
msgstr "작은 예제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid "`alloc`"
|
|
msgstr "`alloc`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid "Microcontrollers"
|
|
msgstr "마이크로컨트롤러"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid "Raw MMIO"
|
|
msgstr "원시 MMIO"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "PACs"
|
|
msgstr "PAC"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "HAL Crates"
|
|
msgstr "HAL 크레이트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Board Support Crates"
|
|
msgstr "보드 지원 크레이트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "The Type State Pattern"
|
|
msgstr "Type State 패턴"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "`embedded-hal`"
|
|
msgstr "`embedded-hal`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
|
|
msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "디버깅"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Other Projects"
|
|
msgstr "다른 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "Compass"
|
|
msgstr "나침반"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "해답"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Bare Metal: Afternoon"
|
|
msgstr "Bare Metal 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Application Processors"
|
|
msgstr "애플리케이션 프로세서"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid "Getting Ready to Rust"
|
|
msgstr "Rust 수행 준비"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Inline Assembly"
|
|
msgstr "인라인 어셈블리"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "MMIO"
|
|
msgstr "MMIO"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Let's Write a UART Driver"
|
|
msgstr "UART 드라이버 작성"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "More Traits"
|
|
msgstr "더 많은 트레잇"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "A Better UART Driver"
|
|
msgstr "더 나은 UART 드라이버"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "Bitflags"
|
|
msgstr "비트플래그"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Multiple Registers"
|
|
msgstr "더 많은 레지스터"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "드라이버"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Using It"
|
|
msgstr "사용해 보기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "예외"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Useful Crates"
|
|
msgstr "유용한 크레이트"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid "`zerocopy`"
|
|
msgstr "`zerocopy`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid "`aarch64-paging`"
|
|
msgstr "`aarch64-paging`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
|
|
msgid "`buddy_system_allocator`"
|
|
msgstr "`buddy_system_allocator`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
|
|
msgid "`tinyvec`"
|
|
msgstr "`tinyvec`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`spin`"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`vmbase`"
|
|
msgstr "vmbase"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "RTC Driver"
|
|
msgstr "RTC 드라이버"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Concurrency: Morning"
|
|
msgstr "동시성 오전"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "스레드"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid "Scoped Threads"
|
|
msgstr "범위 스레드(Scoped Threads)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/unbounded.md
|
|
msgid "Unbounded Channels"
|
|
msgstr "무경계 채널"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid "Bounded Channels"
|
|
msgstr "경계 채널"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "`Send` and `Sync`"
|
|
msgstr "`Send`와 `Sync`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md
|
|
msgid "`Send`"
|
|
msgstr "`Send`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid "`Sync`"
|
|
msgstr "`Sync`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state.md
|
|
msgid "Shared State"
|
|
msgstr "상태 공유"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
msgid "`Arc`"
|
|
msgstr "`Arc`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
msgid "`Mutex`"
|
|
msgstr "`Mutex`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "Dining Philosophers"
|
|
msgstr "식사하는 철학자들"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid "Multi-threaded Link Checker"
|
|
msgstr "멀티스레드 링크 검사기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Concurrency: Afternoon"
|
|
msgstr "동시성 오후"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Async Basics"
|
|
msgstr "비동기 관련 기본사항"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/async-await.md
|
|
msgid "`async`/`await`"
|
|
msgstr "`async`/`await`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/futures.md
|
|
msgid "Futures"
|
|
msgstr "Future"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes.md
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "비동기 런타임들"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "Tokio"
|
|
msgstr "Tokio"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md src/async/tasks.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "태스크"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/channels.md
|
|
msgid "Async Channels"
|
|
msgstr "비동기 채널"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Control Flow"
|
|
msgstr "흐름 제어"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Pitfalls"
|
|
msgstr "함정"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Blocking the Executor"
|
|
msgstr "Executor 블로킹 하기"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "`Pin`"
|
|
msgstr "`Pin`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid "Async Traits"
|
|
msgstr "비동기 트레잇"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "Cancellation"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "Broadcast Chat Application"
|
|
msgstr "채팅 애플리케이션"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Final Words"
|
|
msgstr "끝으로..."
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/thanks.md
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "감사인사"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/glossary.md
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "용어집"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Other Resources"
|
|
msgstr "러스트 참고 자료"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/credits.md
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "도와주신 분들"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
|
|
"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/"
|
|
"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!"
|
|
"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
|
|
"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields."
|
|
"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github."
|
|
"com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
|
|
"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/"
|
|
"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!"
|
|
"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
|
|
"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/graphs/contributors)"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The "
|
|
"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced "
|
|
"topics like generics and error handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 강의는 무료이며, Google의 Android 팀이 만들었습니다. 기본 문법부터 제네"
|
|
"릭, 에러 핸들링과 같은 고급주제까지 러스트의 모든 것을 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The latest version of the course can be found at <https://google.github.io/"
|
|
"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there "
|
|
"for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 과정의 최신 버전은 <https://google.github.io/comprehensive-rust/>에서 확인"
|
|
"할 수 있습니다. 다른 곳에서 읽고 있는 경우 이곳에서 업데이트를 확인하시기 바"
|
|
"랍니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
|
|
"anything about Rust and hope to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"강의는 당신이 러스트에 대해서 아무것도 모른다고 가정하고 아래의 목표를 가지"
|
|
"고 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
|
|
msgstr "러스트 구문과 언어에 대한 포괄적인 이해를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
|
|
msgstr "기존 프로그램을 수정하고 러스트에서 새 프로그램을 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Show you common Rust idioms."
|
|
msgstr "일반적인 러스트 관용구를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
|
|
msgstr "강의의 첫 3일 동안에는 Rust의 기초를 다집니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
|
|
msgstr "그 후에는, 아래와 같은 개별 주제를 심화해서 공부할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Android](android.md): a half-day course on using Rust for Android platform "
|
|
"development (AOSP). This includes interoperability with C, C++, and Java."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Android](android.md): Android 플랫폼 개발(AOSP) 시 Rust 사용에 관한 반나절 "
|
|
"과정입니다. 여기에는 C, C++, Java와의 상호 운용성이 포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium "
|
|
"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include "
|
|
"third-party crates in Chromium."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chromium의 Rust](../chromium.md) 심층 분석은 Chromium 브라우저의 일부로 Rust"
|
|
"를 사용하는 방법에 관한 반나절 과정입니다. 여기에는 Chromium의 'gn' 빌드 시스"
|
|
"템에서 Rust를 사용하여 서드 파티 라이브러리(\"crates\")와 C++ 상호 운용성을 "
|
|
"가져오는 방법이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Bare-metal](bare-metal.md): a whole-day class on using Rust for bare-metal "
|
|
"(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are "
|
|
"covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bare-metal](bare-metal.md): bare-metal(임베디드) 개발 시 Rust 사용에 관한 종"
|
|
"일 과정입니다. 마이크로컨트롤러와 애플리케이션 프로세서를 모두 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We "
|
|
"cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and "
|
|
"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using "
|
|
"futures)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[동시성](concurrency.md): Rust의 동시성에 관한 종일 과정입니다. 여기서는 고전"
|
|
"적인 동시성(스레드와 뮤텍스를 사용하여 선점형 스케줄링을 하는 것)과 async/"
|
|
"await 동시성(future를 사용하는 협력적인 멀티태스킹)을 모두 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Non-Goals"
|
|
msgstr "제외사항"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
|
|
"days. Some non-goals of this course are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 며칠만에 모든 것을 다루기에는 너무 큰 언어입니다. 그래서 아래와 같은"
|
|
"것을 목표로 하지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Learning how to develop macros: please see [Chapter 19.5 in the Rust Book]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"매크로 만들기: 매크로와 관련한 자세한 내용은 [러스트 프로그래밍 언어, 19.1절]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html)과 [Rustonomicon]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/)를 참조하세요."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Assumptions"
|
|
msgstr "독자 수준에 대한 가정"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The course assumes that you already know how to program. Rust is a "
|
|
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
|
|
"C++ to better explain or contrast the Rust approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"본 강의는 여러분이 프로그래밍 자체에 대해서는 알고 있다고 가정합니다. 러스트"
|
|
"는 정적타입 언어이며, 강좌에서는 C/C++ 와의 비교, 대조를 통해 러스트를 설명"
|
|
"할 것입니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you know how to program in a dynamically-typed language such as Python or "
|
|
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
|
|
msgstr ""
|
|
"C/C++을 모르더라도 동적 타입 언어(Python이나 JavaScript 등) 프로그래밍 경험"
|
|
"이 있다면 따라오는데 큰 문제는 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional "
|
|
"information to the slides. This could be key points which the instructor "
|
|
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 \"발표자 노트\"의 예제입니다. 이 부분을 이용해서 추가 정보를 제공합니"
|
|
"다. 주로 강의실에서 제기되는 일반적인 질문에 대한 답변과 강사가 다루어야 할 "
|
|
"키 포인트일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "This page is for the course instructor."
|
|
msgstr "강사를 위한 안내 페이지입니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
|
|
"course internally at Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 구글 내부에서 이 과정을 어떤식으로 운영해왔는지에 대한 배경 정보입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
|
|
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
|
|
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
|
|
"to work on exercises."
|
|
msgstr ""
|
|
"수업은 보통 오전 9시부터 오후 4시까지 진행되며, 중간에 1시간의 점심시간을 제"
|
|
"공합니다. 따라서 오전 수업이 3시간, 오후 수업이 3시간입니다. 두 세션에는 여"
|
|
"러 번의 휴식 시간 및 학생들이 연습문제를 풀 수 있는 시간이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid "Before you run the course, you will want to:"
|
|
msgstr "강의를 실행하기 위한 준비:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
|
|
"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more "
|
|
"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker "
|
|
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
|
|
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
|
|
msgstr ""
|
|
"강의 자료를 숙지합니다. 주요 요점을 강조하기 위해 강의 참조 노트를 포함하였습"
|
|
"니다. (추가적인 노트를 작성하여 제공해 주시면 감사하겠습니다.) 강의 참조 노트"
|
|
"의 링크를 누르면 별도의 팝업으로 분리가 되며, 메인 화면에서는 사라집니다. 깔"
|
|
"끔한 화면으로 강의를 진행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
|
|
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
|
|
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
|
|
"the information we give them."
|
|
msgstr ""
|
|
"강의 날짜를 정합니다. 최소 3일에 걸쳐서 진행이 되기 때문에, 두 주에 걸쳐서 스"
|
|
"케줄을 잡는 것을 권합니다. 기존 강의 수강생들의 피드백에 따르면, 연달아서 강"
|
|
"의를 진행하는 것 보다, 강의를 띄엄띄엄 하는 것이 강의 내용을 소화하는데 더 도"
|
|
"움이 되었다고 합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a "
|
|
"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable "
|
|
"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have "
|
|
"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself "
|
|
"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your "
|
|
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
|
|
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"충분한 공간을 확보합니다. 15에서 20명 규모의 공간을 추천합니다. 수강생과 강사"
|
|
"가 질의를 하기에 충분한 시간과 공간이어야 합니다. 강사나 수강생 모두 \\_책상_"
|
|
"을 사용할 수 있는 강의실이면 좋습니다. 강의 중에 강사가 라이브 코딩을 하게 "
|
|
"될 경우가 많으며, 이때 자리에 앉아 노트북을 사용하는 것이 도움이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"On the day of your course, show up to the room a little early to set things "
|
|
"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your "
|
|
"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag "
|
|
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
|
|
"you or the course participants spot them."
|
|
msgstr ""
|
|
"강의 당일 조금 일찍 와서 준비합니다. 강사 노트북에서 `mdbook serve`를 이용해 "
|
|
"직접 프레젠테이션 하면 페이지 이동 시의 지연이 없습니다.([설치 방법](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust#building)을 참조하세요.) 또한, 그렇게 하"
|
|
"면 강의 도중 오타를 발견했을 때 그 자리에서 바로 수정 가능하다는 장점도 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We "
|
|
"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the "
|
|
"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people "
|
|
"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see "
|
|
"that several people have the same problem, call it out to the class and "
|
|
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
|
|
"information in the standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
"수강생들이 직접 (개별 혹은 그룹으로) 연습문제를 풀도록 합니다. 대체로 오전, "
|
|
"오후에 각각 30-45분 정도를 연습문제에 할당합니다 (이는 해답을 보고 설명하는 "
|
|
"시간까지 포함합니다). 막혀 도움을 필요로 하는 수강생이 없는지 수시로 확인합니"
|
|
"다. 만약 같은 문제를 여러 사람이 겪고 있다면, 그 문제를 강의실 전체 인원에게 "
|
|
"알리고 해결책을 제시합니다. 예를 들어 표준 라이브러리 어디에 가면 그 문제에 "
|
|
"대한 해답을 찾을 수 있는지 알려 줍니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
|
|
"for you as it has been for us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 준비는 끝났습니다. 우리가 그랬듯이 여러분들도 이 강의를 즐기시길 바랍니"
|
|
"다!"
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
|
|
"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We "
|
|
"would love to hear what worked well for you and what can be made better. "
|
|
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
|
|
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"강의를 계속 개선할 수 있도록 [피드백](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/discussions/86)을 제공해 주십시오. 우리는 무엇이 좋았고, "
|
|
"무엇이 모자랐는지 듣고 싶습니다. 수강생들로 부터의 [피드백](https://github."
|
|
"com/google/comprehensive-rust/discussions/100)도 환영합니다!"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Rust Fundamentals"
|
|
msgstr "Rust 기초"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
|
|
"days are fast paced and we cover a lot of ground!"
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 4일은 [Rust 기초](../welcome-day-1.md)로 이루어지며 짧은 시간 안에 많은 내"
|
|
"용을 다루게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Course schedule:"
|
|
msgstr "강의 구성"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 1 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 15 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[References](../references.md) (35 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 2 Morning (2 hours and 55 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)"
|
|
msgstr "패턴에 관한 설명은 [패턴 매칭](../pattern-matching.md)을 참조하세요."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Generics](../generics.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 3 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (55 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Deep Dives"
|
|
msgstr "심화 학습"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
|
|
"specialized topics:"
|
|
msgstr "Rust 기초에 관한 3일 과정 이후에는, 다음과 같은 전문 주제를 다룹니다:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust in Android"
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using "
|
|
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
|
|
"C, C++, and Java."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Android 심화 학습](../android.md)는 Android 플랫폼 개발 시 Rust 사용에 관한 "
|
|
"반나절 과정입니다. 여기에는 C, C++, Java와의 상호 운용성이 포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/"
|
|
"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/"
|
|
"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure "
|
|
"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"[AOSP 코드](https://source.android.com/docs/setup/download/downloading)를 여"
|
|
"러분의 컴퓨터에 체크아웃해야 합니다. 그런 다음, 그 컴퓨터에서 [과정 저장소]"
|
|
"(https://github.com/google/comprehensive-rust)를 체크아웃하고 `src/android/` "
|
|
"디렉터리를 AOSP 코드의 루트로 이동합니다. 이렇게 하면 안드로이드 빌드 시스템"
|
|
"에서 과제용으로 추가된 `Android.bp`파일을 인식할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build "
|
|
"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
|
|
"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"`adb sync` 명렁어가 에뮬레이터 혹은 실제 장치와 작동하는지 확인합니다. 그리"
|
|
"고 `src/android/build_all.sh`를 수행해서 모든 안드로이드 예제를 미리 빌드해 "
|
|
"보세요. 그 쉘 스크립트를 읽고, 그 안에서 수행되는 명령어들을 확인한 후 각 명"
|
|
"령어들을 수동으로 실행해도 잘 되는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Rust in Chromium"
|
|
msgstr "Chromium에서 Rust 사용"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on "
|
|
"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in "
|
|
"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
|
|
"and C++ interoperability."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chromium에서 Rust 사용](../chromium.md) 이 과정은 Chromium 브라우저의 일부"
|
|
"로 Rust를 사용하는 방법에 관한 반나절 과정입니다. 여기에는 Chromium의 gn 빌"
|
|
"드 시스템에서 Rust를 사용하는 방법과 서드 파티 라이브러리 (\"crates\")를 가져"
|
|
"오는 방법, C++ 상호 운용성 등이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is "
|
|
"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
|
|
"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium을 빌드할 수 있어야 합니다. 디버그, 구성요소 빌드는 속도를 높이기 위"
|
|
"해 [권장](../chromium/setup.md)되지만 모든 빌드가 작동합니다. 빌드한 "
|
|
"Chromium 브라우저를 실행할 수 있는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bare-Metal Rust"
|
|
msgstr "Bare-Metal"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on "
|
|
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
|
|
"application processors are covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bare-Metal 심화 학습](../bare-metal.md): bare-metal(임베디드) 개발 시 Rust "
|
|
"사용에 관한 종일 과정입니다. 마이크로컨트롤러와 애플리케이션 프로세서를 모두 "
|
|
"다룹니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]"
|
|
"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will "
|
|
"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../"
|
|
"bare-metal.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"마이크로컨트롤러 파트를 진행하기 위해서는 [BBC micro:bit](https://microbit."
|
|
"org/) v2 개발 보드를 미리 구매해야 합니다. 모든 사용자는 [시작 페이지](../"
|
|
"bare-metal.md)에 설명된 대로 각종 패키지를 설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concurrency in Rust"
|
|
msgstr "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
|
|
"on classical as well as `async`/`await` concurrency."
|
|
msgstr ""
|
|
"[동시성 심화학습](../concurrency.md)은 고전적인 동시성 및 `async`/`await` 동"
|
|
"시성을 다루는 종일 과정입니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready "
|
|
"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
|
|
"with them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 크레이트를 설정하고 몇 가지 의존성을 다운로드해 두어야 합니다. 그런 다음 "
|
|
"예제를 `src/main.rs`에 복사/붙여넣기 하여 테스트 해 볼 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "강의 형식"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md
|
|
msgid ""
|
|
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
|
|
"questions drive the exploration of Rust!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 강의는 강사와 수강생이 양방향으로 소통하면서 진행하도록 디자인 되었습니"
|
|
"다. 다양한 질문을 통해 러스트의 여러 부분을 탐험할 수 있도록 하세요!"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
|
|
msgstr "다음은, mdBook 시스템(현 사이트)에서 유용한 단축키들 입니다:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid "Arrow-Left"
|
|
msgstr "왼쪽 화살표"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid ": Navigate to the previous page."
|
|
msgstr ": 이전 페이지로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid "Arrow-Right"
|
|
msgstr "오른쪽 화살표"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid ": Navigate to the next page."
|
|
msgstr ": 다음 페이지로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid "Ctrl + Enter"
|
|
msgstr "Ctrl + Enter"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid ": Execute the code sample that has focus."
|
|
msgstr ": 현재 포커스를 받은 코드 샘플 블록을 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
|
msgid ": Activate the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
": 검색창을 활성화합니다.(mdBook 문제로 23.01.19 기준 영어로만 가능합니다.)"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
|
|
"volunteers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 과정은 다른 언어로도 제공됩니다. 괄호 안은 번역에 도움 주신 분들입니다:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) "
|
|
"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github."
|
|
"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and "
|
|
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[브라질 포르투갈어](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/): "
|
|
"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github."
|
|
"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) 그리고 "
|
|
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)가 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
|
|
"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
|
|
"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
|
|
"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
|
|
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
|
|
"(https://github.com/nodmp)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[중국어(간체)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/): "
|
|
"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), "
|
|
"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), "
|
|
"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/"
|
|
"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), [@nodmp](https://github."
|
|
"com/nodmp) 제공"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
|
|
"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
|
|
"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://"
|
|
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
|
|
"johnathan79717)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[중국어(간체)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/): "
|
|
"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), "
|
|
"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), "
|
|
"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/"
|
|
"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), [@nodmp](https://github."
|
|
"com/nodmp) 제공"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]"
|
|
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), "
|
|
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github."
|
|
"com/namhyung)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[한국어](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/): [@keispace]"
|
|
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) 그리고 "
|
|
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)가 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
|
|
"(https://github.com/deavid)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[벵갈어](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/): [@raselmandol]"
|
|
"(https://github.com/raselmandol) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
|
|
msgstr "페이지 오른쪽 위의 메뉴를 통해 다른 언어로 전환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid "Incomplete Translations"
|
|
msgstr "번역 문제"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
|
|
"recently updated translations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"진행 중인 번역이 많습니다. 최근에 업데이트된 번역본으로 연결되는 링크는 다음"
|
|
"과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
|
|
"(https://github.com/raselmandol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[벵갈어](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/): [@raselmandol]"
|
|
"(https://github.com/raselmandol) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
|
|
"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[프랑스어](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/): [@KookaS]"
|
|
"(https://github.com/KookaS) 및 [@vcaen](https://github.com/vcaen) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
|
|
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[독일어](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/): [@Throvn](https://"
|
|
"github.com/Throvn) 및 [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]"
|
|
"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
|
|
"momotaro1105)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[일본어](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/): [@CoinEZ-JPN]"
|
|
"(https://github.com/CoinEZ) 및 [@momotaro1105](https://github.com/"
|
|
"momotaro1105) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by "
|
|
"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://"
|
|
"github.com/detro)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[독일어](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/): [@Throvn](https://"
|
|
"github.com/Throvn) 및 [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw) 제공."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to "
|
|
"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 과정의 번역 작업에 도움을 주고 싶다면 [여기](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) 설명된 내용을 참고하세요. 진행 "
|
|
"중인 번역 작업에 대한 내용은 [이슈 트래커](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/issues/282)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build "
|
|
"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what "
|
|
"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this "
|
|
"training."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트를 시작하려고하면 당신은 곧 [Cargo](https://doc.rust-lang.org/cargo/)라"
|
|
"는, 러스트 생태계에서 사용하는 표준 빌드/실행 도구를 만날 것 입니다. 여기서"
|
|
"는 카고가 무엇인지, 그리고 카고가 러스트 생태계에서 어떤 역할을 하는지, 그리"
|
|
"고 이 강의에서 어떻게 사용될 지에 대해 간략히 설명하겠습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "설치하기"
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid "**Please follow the instructions on <https://rustup.rs/>.**"
|
|
msgstr "**<https://rustup.rs/>의 설치 방법을 따르세요.**"
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler "
|
|
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
|
|
"use to install to different compiler versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 설치 방법을 따르면, 빌드 시스템인 카고(`cargo`)와 러스트 컴파일러(`rustc`)"
|
|
"가 설치됩니다. 이와 함께, `rustup`도 설치되는데 이 툴은 툴체인을 설치하고, 다"
|
|
"른 툴체인으로 전환하고, 크로스 컴파일 설정을 하는 일을 담당하는 커맨드 라인 "
|
|
"유틸리티 입니다."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with "
|
|
"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-"
|
|
"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition "
|
|
"functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://"
|
|
"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-"
|
|
"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a "
|
|
"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust를 설치한 후에는 Rust와 호환되도록 편집기나 IDE를 구성해야 합니다. 대부분"
|
|
"의 편집기는 [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-"
|
|
"analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer."
|
|
"github.io/manual.html#vimneovim) 등에 자동 완성 및 정의로 이동 기능을 제공하"
|
|
"는 [rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/)와 통신하여 이를 실행합니"
|
|
"다. [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)라는 다른 IDE도 사용할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust "
|
|
"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this "
|
|
"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The "
|
|
"command would be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"데비안/우분투 시스템에서는 `apt`를 이용해서 카고, 러스트 소스, [러스트 포매"
|
|
"터](https://github.com/rust-lang/rustfmt)를 설치할 수 있습니다. 그러나 이 방"
|
|
"법을 따를 경우 최신 버전이 아닌 러스트를 사용게되며, 그 결과 예상치 못한 문제"
|
|
"를 겪을 수도 있습니다. 설치 명령어는 아래와 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid "The Rust Ecosystem"
|
|
msgstr "러스트 생태계"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 생태계는 여러가지 도구들로 구성되어 있으며, 그 중 중요한 것들은 아래"
|
|
"와 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
|
|
"intermediate formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustc`: `.rs` 확장자 파일을 바이너리 혹은 다른 중간 형식으로 변환해주는 "
|
|
"Rust 컴파일러입니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to "
|
|
"download dependencies, usually hosted on <https://crates.io>, and it will "
|
|
"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a "
|
|
"built-in test runner which is used to execute unit tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`: 러스트 의존성 관리자이자 빌드 시스템 입니다. 여러분의 프로젝트에 명"
|
|
"시된 의존성들을 <https://crates.io>에서 자동으로 다운로드 받고, 그 소스코드"
|
|
"를 `rustc`로 전달하여 빌드를 시킵니다. 또한 유닛 테스트를 실행하는 테스트 러"
|
|
"너를 내장하고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to "
|
|
"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are "
|
|
"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the "
|
|
"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once "
|
|
"and `rustup` will let you switch between them as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustup`: 러스트 툴체인 설치 프로그램이자 업데이트 프로그램 입니다. 이 도구"
|
|
"는 새 버전의 러스트가 출시될 때 `rustc` 및 `cargo` 설치하고 업데이트하는 데 "
|
|
"사용됩니다. 또한 `rustup`은 표준 라이브러리에 대한 문서를 다운로드할 수도 있"
|
|
"습니다. 한 번에 여러 버전의 러스트를 설치할 수 있으며 `rustup`을 이용해서 실"
|
|
"제로 사용할 버전을 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md
|
|
#: src/references/exclusive.md src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
#: src/memory-management/move.md src/error-handling/try.md src/android/setup.md
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid "Key points:"
|
|
msgstr "키 포인트:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six "
|
|
"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- "
|
|
"plus they enable new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 6주마다 새로운 릴리즈가 발표되며 이전 릴리즈와의 호환성을 유지하고 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"릴리즈는 3가지 버전으로 제공됩니다: \"stable\", \"beta\" 그리고 \"nightly\"."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
|
|
"\"stable\" every six weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 기능은 \"nightly\" -> \"beta\" -(6주 후)-> \"stable\" 로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"의존성은 다양한 [저장소](registries), git 프로젝트, 디렉터리 등에서 제공될 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
|
|
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 [에디션](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/)으로 구분됩니다. "
|
|
"현재는 Rust 2021 에디션입니다. 이 전 에디션으로 Rust 2015와 Rust 2018이 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
|
|
"language."
|
|
msgstr "에디션은 이전 에디션과 호환이 되지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for "
|
|
"your crate via the `Cargo.toml` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"에디션이 바뀌면서 프로그램이 의도치 않게 깨지는 문제를 막기 위해, 각 프로그램"
|
|
"은 자신이 빌드될 에디션을 명시적으로 `Cargo.toml`에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for "
|
|
"different editions."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 생태계가 에디션 별로 파편회 되는 것을 막기 위해, 러스트 컴파일러는 서"
|
|
"로 다른 에디션에서 작성된 코드들을 하나의 바이너리로 묶을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through "
|
|
"`cargo` (most users never do)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`를 사용하지 않고 컴파일러를 직접 사용하는 경우는 거의 없음을 언급해 주"
|
|
"시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and "
|
|
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
|
|
"not limited to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"카고 자체가 매우 강력하고 포괄적인 도구임을 적극적으로 알리세요. 카고는 다음"
|
|
"과 같은 다양한 고급 기능을 제공합니다: "
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid "Project/package structure"
|
|
msgstr "프로젝트/패키지 구조화"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[워크스페이스](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
|
|
msgstr "개발/런타임 종속성 관리 및 캐싱"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
|
"html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[빌드 스크립트](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
|
|
"html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[전역 설치](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install.html)"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo "
|
|
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
|
|
msgstr ""
|
|
"[cargo clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy)와 같은 하위 플러그인"
|
|
"으로 확장 가능."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[공식 Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)에서 자세한 사항을 확인하"
|
|
"시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid "Code Samples in This Training"
|
|
msgstr "강의에서의 코드 샘플"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid ""
|
|
"For this training, we will mostly explore the Rust language through examples "
|
|
"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier "
|
|
"and ensures a consistent experience for everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 강의자료에 있는 모든 예제는 브라우저에서 바로 수행 가능합니다. 이렇게 한 "
|
|
"이유는, 준비 과정을 단순화 시키고, 모두가 같은 환경에서 작업할 수 있도록 하"
|
|
"기 위함입니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid ""
|
|
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
|
|
"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you "
|
|
"how to work with dependencies and for that you need Cargo."
|
|
msgstr ""
|
|
"그럼에도 불구하고, 카고(cargo)를 직접 설치하는 것을 강력 권장합니다. 이게 과"
|
|
"제 작성에 더 도움이 될겁니다. 또한, 마지막 날에는 의존성이 있는 예제를 작업하"
|
|
"게 될 텐데, 그 때에는 어차피 카고가 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
|
|
msgstr "이 강의 자료의 코드 블록들은 전부 인터엑티브 합니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid "\"Edit me!\""
|
|
msgstr "\"수정해 주세요!\""
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid "You can use "
|
|
msgstr "코드 블록에 포커스를 두고 "
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid " to execute the code when focus is in the text box."
|
|
msgstr " 를 눌러 실행해 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid ""
|
|
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not "
|
|
"editable for various reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"강의에서 대부분의 코드 샘플은 위와 같이 수정할수 있지만 일부 코드는 다음과 같"
|
|
"은 이유로 수정할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid ""
|
|
"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and "
|
|
"open it in the real Playground to demonstrate unit tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"유닛 테스트는 내장 플레이그라운드에서 실행이 안됩니다. 외부 플레이그라운드 사"
|
|
"이트에 붙여넣어 테스트를 실행하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md
|
|
msgid ""
|
|
"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from "
|
|
"the page! This is the reason that the students should solve the exercises "
|
|
"using a local Rust installation or via the Playground."
|
|
msgstr ""
|
|
"내장된 플레이그라운드에서는 페이지 이동시 작성된 모든 내용이 사라집니다. 따라"
|
|
"서 로컬 환경이나 외부 플레이그라운드 사이트에서 연습문제를 해결하는 것이 좋습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid "Running Code Locally with Cargo"
|
|
msgstr "로컬 환경의 카고"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to experiment with the code on your own system, then you will "
|
|
"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the "
|
|
"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This "
|
|
"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the "
|
|
"latest stable Rust release has these version numbers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 개인용 컴퓨터에서 코드를 실행해보려면 먼저 러스트를 설치해야 합니다. "
|
|
"[Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html)의 지침"
|
|
"에 따라 `rustc`와 `cargo`를 함께 설치 하시기 바랍니다. 설치 후 아래 커맨드를 "
|
|
"통해 각 툴의 버전을 확인 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use any later version too since Rust maintains backwards "
|
|
"compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 버전보다 더 최신의 버전이어도 상관 없습니다. 러스트는 하위 호환성을 지원합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of "
|
|
"the examples in this training:"
|
|
msgstr ""
|
|
"정상적으로 설치가 되었으면, 강의 예제중 하나를 러스트 바이너리로 빌드해 봅시"
|
|
"다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
|
|
msgstr "예시 블록에 있는 \"Copy to clipboard\" 버튼을 클릭해서 복사합니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"터미널에서 `cargo new exercise`를 입력해서 새로운 `exercise/` 폴더를 만듭니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
|
|
msgstr "`exercise/` 폴더로 이동한 후, `cargo run` 커맨드로 코드를 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For "
|
|
"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like"
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/main.rs`에 코드를 작성합니다. 예를 들어 이전 페이지의 소스를 아래와 같"
|
|
"이 `src/main.rs`에 작성합니다"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
|
|
msgstr "`cargo run`커맨드로 소스를 빌드하고 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo "
|
|
"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/"
|
|
"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an "
|
|
"optimized release build in `target/release/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo check`커맨드는 빠르게 에러를 확인할 수 있습니다. `cargo build`는 실행"
|
|
"없이 컴파일만 합니다. 이 경우에 `target/debug/`폴더에서 output을 확인 할 수 "
|
|
"있습니다. `cargo build --release`커맨드는 릴리즈 버전용 최적화를 켜서 컴파일"
|
|
"하며 `target/release/`폴더에서 확인 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you "
|
|
"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing "
|
|
"dependencies for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Cargo.toml`파일에는 의존성 패키지를 추가할 수 있습니다. `cargo`커맨드를 실행"
|
|
"하면 자동으로 의존성 패키지를 다운로드하고 컴파일 까지 해 줍니다."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local "
|
|
"editor. It will make their life easier since they will have a normal "
|
|
"development environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"수강생들이 카고를 설치하고 로컬 편집기를 이용하도록 독려하세요. 조금 귀찮을 "
|
|
"수도 있지만, 이렇게 해야만 좀 더 실제와 가까운 개발환경을 갖추게 되는 것입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Welcome to Day 1"
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
|
|
"today:"
|
|
msgstr "강의 첫 날입니다. 오늘 배울 것이 참 많습니다:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, "
|
|
"references, functions, and methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 기본 문법: 변수, 스칼라 / 복합 타입, 열거형, 구조체, 참조형, 함수와 메"
|
|
"서드."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Types and type inference."
|
|
msgstr "타입 추론"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on."
|
|
msgstr "제어 흐름은 루프, 조건문 등으로 구성됩니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "User-defined types: structs and enums."
|
|
msgstr "사용자 정의 타입: 구조체 및 enum"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
|
|
msgstr "패턴 매칭: 열거형, 구조체 그리고 배열 분해."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "일정 예약"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid "In this session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-3-afternoon.md
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Please remind the students that:"
|
|
msgstr "학생들에게 다음을 상기시켜 주시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"They should ask questions when they get them, don't save them to the end."
|
|
msgstr "궁금한 점이 있으면 주저하지 말고 질문 해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The class is meant to be interactive and discussions are very much "
|
|
"encouraged!"
|
|
msgstr "이 수업은 상호작용이 요합니다. 토론을 망설이지 마세요!"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., "
|
|
"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. "
|
|
"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing "
|
|
"discussions since they engage people much more than one-way communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"강사로서 토론이 옆길로 새지 않게 주의하세요. 예를 들어 러스트와 다른 언어들"
|
|
"을 비교한다든지 하는 것은 좋습니다. 적절한 균형을 찾기 애매한 경우라면 토론"
|
|
"을 허용하는 쪽이 일방적인 강의보다는 더 많은 사람들의 참여를 이끌어 낼 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides."
|
|
msgstr "질문이 슬라이드보다 앞서가도 괜찮습니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. "
|
|
"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as "
|
|
"you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"학습에 있어서 반복은 매우 중요합니다. 슬라이드는 그저 도움을 줄 뿐, 원하는 대"
|
|
"로 건너띄어도 됩니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that "
|
|
"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts "
|
|
"of Rust come on the subsequent days."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫날에는 다른 언어에서도 직접적인 관련이 있는 Rust의 '기본사항'을 보여드리고"
|
|
"자 합니다. Rust의 고급 부분은 그다음에 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the "
|
|
"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, "
|
|
"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. "
|
|
"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on "
|
|
"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!"
|
|
msgstr ""
|
|
"교실에서 가르치는 경우 여기에서 일정을 검토하는 것이 좋습니다. 각 세그먼트가 "
|
|
"끝나면 연습문제가 있고 그 뒤에 휴식이 이어집니다. 휴식 후 연습문제 해답을 다"
|
|
"룰 계획입니다. 여기에 표시된 시간은 과정을 일정에 맞게 진행하기 위한 권장 시"
|
|
"간입니다. 필요에 따라 유연하게 조정하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md
|
|
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md
|
|
#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/slices-and-lifetimes.md
|
|
#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "In this segment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md
|
|
msgid "[What is Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md
|
|
msgid "[Benefits of Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md
|
|
msgid "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md
|
|
msgid "This segment should take about 15 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]"
|
|
"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 2015년에 [버전 1.0](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0."
|
|
"html)을 릴리즈 한 새로운 프로그램 언어입니다:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++"
|
|
msgstr "러스트는 C++와 유사한 정적 컴파일 언어입니다"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "`rustc` uses LLVM as its backend."
|
|
msgstr "`rustc`는 LLVM을 백엔드로 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"nightly/rustc/platform-support.html):"
|
|
msgstr "러스트는 다양한 플랫폼과 아키텍쳐를 지원합니다:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..."
|
|
msgstr "x86, ARM, WebAssembly, ..."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Linux, Mac, Windows, ..."
|
|
msgstr "Linux, Mac, Windows, ..."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Rust is used for a wide range of devices:"
|
|
msgstr "러스트는 다양한 장치에서 사용될 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "firmware and boot loaders,"
|
|
msgstr "펌웨어와 부트로더(임베디드)"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "smart displays,"
|
|
msgstr "스마트 디스플레이,"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "mobile phones,"
|
|
msgstr "스마트폰,"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "desktops,"
|
|
msgstr "데스크탑,"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "servers."
|
|
msgstr "서버."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Rust fits in the same area as C++:"
|
|
msgstr "러스트는 C++가 사용되는 대부분의 곳에서 사용 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "High flexibility."
|
|
msgstr "높은 유연성."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "High level of control."
|
|
msgstr "높은 수준의 제어."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers."
|
|
msgstr "마이크로컨트롤러 같은 매우 제한된 장치로 스케일 다운 가능."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Has no runtime or garbage collection."
|
|
msgstr "별도의 런타임을 필요로 하지 않으며, 가비지 컬렉션도 없음."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md
|
|
msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance."
|
|
msgstr "성능을 타협하지 않으면서도 안정성과 안전에 중점을 둠."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Some unique selling points of Rust:"
|
|
msgstr "러스트만의 독특한 세일즈 포인트(장점):"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at "
|
|
"compile time"
|
|
msgstr ""
|
|
"_컴파일 시간 메모리 안전_ - 메모리 버그의 전체 클래스가 컴파일 시간에 방지됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No uninitialized variables."
|
|
msgstr "초기화되지 않는 변수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No double-frees."
|
|
msgstr "메모리 이중 해제가 원천적으로 불가능 합니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No use-after-free."
|
|
msgstr "메모리 해제 후 사용이 원천적으로 불가능 합니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No `NULL` pointers."
|
|
msgstr "`NULL`포인터는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No forgotten locked mutexes."
|
|
msgstr "뮤텍스를 잠궈 놓고 여는 것을 잊는 실수를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No data races between threads."
|
|
msgstr "스레드간 데이터 레이스를 막아줍니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No iterator invalidation."
|
|
msgstr "반복자가 갑자기 무효화 되는 경우가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left "
|
|
"unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
"_정의되지 않은 런타임 동작 없음_ - Rust 문이 실행하는 작업은 지정되지 않은 상"
|
|
"태로 두지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Array access is bounds checked."
|
|
msgstr "배열 접근시 경계 체크."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)."
|
|
msgstr "정수형 타입의 변수에서 오버플로우 발생시 동작이 잘 정의되어있습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level "
|
|
"languages"
|
|
msgstr ""
|
|
"_최신 언어 기능_ - 상위 수준 언어만큼 표현력이 뛰어나고 인체공학적입니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Enums and pattern matching."
|
|
msgstr "열거형과 패턴 매칭."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Generics."
|
|
msgstr "제네릭."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "No overhead FFI."
|
|
msgstr "FFI 런타임 오버헤드 없음."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Zero-cost abstractions."
|
|
msgstr "비용이 들지 않는 추상화."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Great compiler errors."
|
|
msgstr "친절한 컴파일러 오류메시지."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Built-in dependency manager."
|
|
msgstr "내장 종속성 관리자."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Built-in support for testing."
|
|
msgstr "내장 테스트 지원."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid "Excellent Language Server Protocol support."
|
|
msgstr "LSP (Language Server Protocol, 언어 서버 프로토콜) 지원이 잘되어 있음."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more "
|
|
"depth later."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서 많은 시간을 보내지 마세요. 이 모든 사항은 나중에 자세히 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to ask the class which languages they have experience with. "
|
|
"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
"수강생들에게 어떤 프로그래밍 언어를 사용했는지 물어보시기 바랍니다. 어떤 언어"
|
|
"를 사용했느냐에 따라 러스트에서 어떤 점을 강조해야 할지를 고민해 보세요:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ "
|
|
"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't "
|
|
"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with "
|
|
"constructs like pattern matching and built-in dependency management."
|
|
msgstr ""
|
|
"C/C++: 러스트는 '빌림'검사기를 통해서 수행중에 발생할 수 있는 모든 에러를 제"
|
|
"거합니다. 러스트는 C와 C++과 비슷한 수준의 성능을 보여주면서도, 그 언어들에"
|
|
"서 종종 발생하는 메모리 관련 오류가 없습니다. 또한, 패턴 매칭이나, 기본적으"
|
|
"로 제공되는 종속성 관리와 같은 현대적인 언어의 기능들을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory "
|
|
"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In "
|
|
"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage "
|
|
"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Java, Go, Python, JavaScript: 이 언어들과 동일한 메모리 안정성과 함께, '하이"
|
|
"레벨'언어의 느낌을 느낄 수 있습니다. 거기에 더해, 가비지 컬렉터가 없는 C/C+"
|
|
"+와 유사한 수준의 빠르고 예측 가능한 성능을 기대할 수 있습니다. 그리고 필요"
|
|
"한 경우 저수준 하드웨어를 다루는 코드로 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to "
|
|
"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in "
|
|
"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It "
|
|
"comes with a few handy features:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust 플레이그라운드](https://play.rust-lang.org/)는 짧은 Rust 프로그램을 쉽"
|
|
"게 실행할 수 있는 방법을 제공하며, 이 과정의 예시와 연습문제의 기초가 됩니"
|
|
"다. 먼저 'hello-world' 프로그램을 실행해 봅니다. 다음과 같은 몇 가지 편리한 "
|
|
"기능이 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md
|
|
msgid ""
|
|
"Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the "
|
|
"\"standard\" way."
|
|
msgstr ""
|
|
"'도구'에서 `rustfmt` 옵션을 사용하여 '표준' 방식으로 코드 형식을 지정합니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime "
|
|
"checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of "
|
|
"optimization). These are accessible under \"Debug\" at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 코드를 생성하기 위한 두 가지 기본 '프로필'이 있습니다. 디버그(추가 "
|
|
"런타임 검사, 최적화 감소) 및 출시(더 적은 런타임 검사, 최적화 증가)입니다. 상"
|
|
"단의 '디버그'에서 액세스할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated "
|
|
"assembly code."
|
|
msgstr ""
|
|
"관심이 있으시면 '...' 아래의 'ASM'을 사용해 생성된 어셈블리 코드를 확인하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As students head into the break, encourage them to open up the playground "
|
|
"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things "
|
|
"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced "
|
|
"students who want to know more about Rust's optimizations or generated "
|
|
"assembly."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생들이 휴식을 취할 때 플레이그라운드를 열고 약간의 실험을 해보도록 격려합니"
|
|
"다. 학생들이 탭을 계속 열어두고 나머지 과정을 진행하면서 여러 가지를 시도해 "
|
|
"보도록 권장하세요. 이는 Rust 최적화 또는 생성된 어셈블리에 관해 자세히 알고 "
|
|
"싶어하는 고급 수준의 학생에게 특히 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Hello, World](./types-and-values/hello-world.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Values](./types-and-values/values.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Arithmetic](./types-and-values/arithmetic.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Strings](./types-and-values/strings.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Type Inference](./types-and-values/inference.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md
|
|
msgid "[Exercise: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md src/iterators.md src/testing.md
|
|
msgid "This segment should take about 45 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 간단한 러스트 프로그램으로써, 고전적인 Hello World 를 작성해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello 🌍!\""
|
|
msgstr "\"Hello 🌍!\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "What you see:"
|
|
msgstr "확인할 수 있는 것들:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "Functions are introduced with `fn`."
|
|
msgstr "함수는 `fn`으로 선언합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++."
|
|
msgstr "C/C++ 와 마찬가지로 중괄호`{}`로 블록을 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "The `main` function is the entry point of the program."
|
|
msgstr "`main` 함수는 프로그램 진입점입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 똑똑한 매크로(hygienic macros) 시스템을 가지고 있습니다. `println!`"
|
|
"는 그 예시입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 문자열은 UTF-8로 인코딩되며 이모지와 같은 유니코드 문자를 포함할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will "
|
|
"see a ton of it over the next four days so we start small with something "
|
|
"familiar."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬라이드는 학생들이 러스트 코드에 익숙해지기 위해 작성되었습니다. 앞으로 3"
|
|
"일 동안 많은 코드를 접할 것이기 때문에 우선 친숙한 코드부터 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is "
|
|
"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 C/C++/Java와 같은 전통적인 다른 언어와 매우 유사합니다. 러스트는 절"
|
|
"차적 언어입니다. 정말로 필요한 경우가 아니라면, 러스트는 이미 존재하는 것을 "
|
|
"새로 구현하려고 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode."
|
|
msgstr "러스트는 유니코드 지원과 같은 현대 언어의 특징을 전부 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of "
|
|
"arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 인자의 개수를 사전에 지정할 수 없는 상황에서 함수 [오버로딩](basic-"
|
|
"syntax/functions-interlude.md)대신 매크로를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid ""
|
|
"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers "
|
|
"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially "
|
|
"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"똑똑한 매크로(hygienic macro)는 매크로가 사용되는 스코프에서 의도치 않게 변수"
|
|
"를 가로채지 않습니다. 사실 러스트 매크로는 완전히 hygenic하지는 않습니다. [링"
|
|
"크](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)를 참"
|
|
"고하세요."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented "
|
|
"programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, "
|
|
"while it is not a functional language, it includes a range of [functional "
|
|
"concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 멀티 패러다임 언어입니다. 예를 들어 강력한 [객체 지향 프로그래밍 기"
|
|
"능](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html)을 지원하기도 하며, 함수"
|
|
"형 언어로 분류되지는 않지만 폭넓은 범위의 [함수형 컨셉](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)을 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with "
|
|
"`let`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 정적 타이핑을 통해 타입 안전성을 제공합니다. 변수는 기본적으로 불변"
|
|
"(immutable)합니다:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid "\"x: {x}\""
|
|
msgstr "\"x: {x}\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md
|
|
msgid ""
|
|
"// x = 20;\n"
|
|
" // println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// x = 20;\n"
|
|
" // println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md
|
|
msgid ""
|
|
"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by "
|
|
"default. Add the `mut` keyword to allow changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`x = 20`의 주석 처리를 삭제하여 변수가 기본적으로 불변임을 보여줍니다. `mut` "
|
|
"키워드를 추가하여 변경을 허용합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile "
|
|
"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in "
|
|
"many cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 'i32'는 변수의 타입입니다. 이는 컴파일 시간에 알려져야 하지만, 타입 추"
|
|
"론(나중에 설명)을 사용하면 프로그래머가 이를 생략할 수 있는 경우가 많습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of "
|
|
"each type."
|
|
msgstr "다음은 몇 가지 기본 내장 타입과 각 타입의 리터럴 값 문법입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Literals"
|
|
msgstr "리터럴 값"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Signed integers"
|
|
msgstr "부호있는 정수"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
|
|
msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`"
|
|
msgstr "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Unsigned integers"
|
|
msgstr "부호없는 정수"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
|
|
msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`0`, `123`, `10_u16`"
|
|
msgstr "`0`, `123`, `10_u16`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Floating point numbers"
|
|
msgstr "부동소수"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`f32`, `f64`"
|
|
msgstr "`f32`, `f64`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`"
|
|
msgstr "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Unicode scalar values"
|
|
msgstr "유니코드 문자"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`char`"
|
|
msgstr "`char`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`'a'`, `'α'`, `'∞'`"
|
|
msgstr "`'a'`, `'α'`, `'∞'`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "불리언"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`bool`"
|
|
msgstr "`bool`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`true`, `false`"
|
|
msgstr "`true`, `false`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "The types have widths as follows:"
|
|
msgstr "각 타입의 크기는 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`iN`, `uN`, and `fN` are _N_ bits wide,"
|
|
msgstr "`iN`, `uN`, `fN`은 모두 _N_비트 입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`isize` and `usize` are the width of a pointer,"
|
|
msgstr "`isize` 와 `usize` 는 포인터와 같은 크기입니다,"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`char` is 32 bits wide,"
|
|
msgstr "`char` 32 비트 입니다,"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "`bool` is 8 bits wide."
|
|
msgstr "`bool`은 8 비트 입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid "There are a few syntaxes which are not shown above:"
|
|
msgstr "위에 표시되지 않은 몇 가지 문법이 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md
|
|
msgid ""
|
|
"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So "
|
|
"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written "
|
|
"as `123i64`."
|
|
msgstr ""
|
|
"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So "
|
|
"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written "
|
|
"as `123i64`."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid "\"result: {}\""
|
|
msgstr "\"결과: {}\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the "
|
|
"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. "
|
|
"Functions will be covered in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main` 이외의 함수는 이번이 처음이지만 의미는 명확합니다. 세 개의 정수를 사용"
|
|
"하고 정수를 반환합니다. 함수는 나중에 더 자세히 다루겠습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence."
|
|
msgstr "산술연산은 다른 언어와 매우 유사하며 우선순위가 비슷합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid ""
|
|
"What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is "
|
|
"actually undefined, and might do different things on different platforms or "
|
|
"compilers. In Rust, it's defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"정수 오버플로는 어떻게 되나요? C 및 C++에서 _부호있는_ 정수의 오버플로는 실제"
|
|
"로 정의되지 않으며, 다른 플랫폼이나 컴파일러에서 다른 작업을 실행할 수 있습니"
|
|
"다. Rust에서는 정수 오버플로 시의 동작이 정의되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics "
|
|
"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other "
|
|
"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed "
|
|
"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * "
|
|
"a)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`i32`를 `i16`으로 변경하여 정수 오버플로 시의 동작을 확인해 봅니다. 디버그 빌"
|
|
"드에서는 패닉(확인됨)이 발생하고 출시 빌드에서는 래핑(wrap)이 일어납니다. 오"
|
|
"버플로(overflowing), 포화(saturating), 이동(carrying)과 같은 다른 옵션도 있습"
|
|
"니다. 이는 메서드 문법을 사용하여 액세스합니다. 예: `(a * b)."
|
|
"saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is "
|
|
"why the example requires a separate function."
|
|
msgstr ""
|
|
"사실 컴파일러는 상수 표현식의 오버플로를 감지하므로 이 예에서는 별도의 함수"
|
|
"가 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has two types to represent strings, both of which will be covered in "
|
|
"more depth later. Both _always_ store UTF-8 encoded strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 문자열을 나타내는 두 가지 타입이 있습니다. 두 타입 모두 나중에 자세"
|
|
"히 다룹니다. 둘 다 _항상_ UTF-8로 인코딩된 문자열을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`String` - a modifiable, owned string."
|
|
msgstr "`String`은 문자열을 담을 수 있는 버퍼입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type."
|
|
msgstr "`&str` - 읽기 전용 문자열입니다. 문자열 리터럴은 이 타입을 가집니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "\"Greetings\""
|
|
msgstr "\"인사말\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "\"🪐\""
|
|
msgstr "\"🪐\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "\", \""
|
|
msgstr "\", \""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "\"final sentence: {}\""
|
|
msgstr "\"마지막 문장: {}\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "\"{:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?}\""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n"
|
|
msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth "
|
|
"later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬라이드는 문자열을 소개합니다. 여기에 있는 모든 내용은 나중에 자세히 다루"
|
|
"겠지만 후속 슬라이드와 연습문제에서 문자열을 사용하는 데는 이것으로 충분합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열 내에 잘못된 UTF-8 인코딩이 있는 것은 정의되지 않은 동작이며, 이는 안전"
|
|
"한 Rust에서는 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods "
|
|
"like `s.push_str(..)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String`은 생성자(`::new()`) 및 `s.push_str(..)`과 같은 메서드가 포함된 사용"
|
|
"자 정의 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover "
|
|
"references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-"
|
|
"only string\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&str`의 `&`는 참조임을 나타냅니다. 참조는 나중에 다루므로 지금은 `&str`을 "
|
|
"'읽기 전용 문자열'을 의미하는 단위로 생각하세요."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"The commented-out line is indexing into the string by byte position. "
|
|
"`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust "
|
|
"it to a range that does, based on the error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"주석 처리된 줄은 바이트 위치별로 문자열의 색인을 생성합니다. `12..13`은 문자 "
|
|
"경계에서 끝나지 않으므로 프로그램이 패닉 상태가 됩니다. 오류 메시지에 따라 문"
|
|
"자 경계에서 끝나는 범위로 조정합니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: "
|
|
"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal "
|
|
"amount of `#` on either side of the quotes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: "
|
|
"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal "
|
|
"amount of `#` on either side of the quotes:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/strings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Using `{:?}` is a convenient way to print array/vector/struct of values for "
|
|
"debugging purposes, and it's commonly used in code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:"
|
|
msgstr "러스트는 변수가 어떻게 사용되는지를 보고 그 변수의 타입을 추론합니다:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid ""
|
|
"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on "
|
|
"constraints given by variable declarations and usages."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬라이드는, 러스트 컴파일러가 변수가 어떻게 선언되어 있고, 어떻게 사용되는"
|
|
"지를 제약 조건으로 삼아서 변수의 타입을 추론하는 모습을 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is very important to emphasize that variables declared like this are not "
|
|
"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine "
|
|
"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration "
|
|
"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 중요한 것은, 이렇게 명시적인 타입을 생략하고 선언되었다고 해서 \"어떤 "
|
|
"타입\"이라도 다 담을 수 있는 타입이 되는 것은 아니라는 점입니다. 명시적인 타"
|
|
"입 선언이 있던 없던, 컴파일러가 생성한 머신코드는 동일합니다. 컴파일러는 단"
|
|
"지 타입 선언을 생략할 수 있도록 해서 프로그래머가 더 간결한 코드를 쓸 수 있도"
|
|
"록 도와줄 뿐입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid ""
|
|
"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to "
|
|
"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, "
|
|
"floating-point literals default to `f64`."
|
|
msgstr ""
|
|
"아무것도 정수 리터럴의 타입을 제한하지 않는 경우 Rust는 기본적으로 `i32`를 사"
|
|
"용합니다. 그러면 오류 메시지에 `{integer}`로 표시될 수 있습니다. 마찬가지로 "
|
|
"부동 소수점 리터럴의 기본값은 `f64`입니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md
|
|
msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n"
|
|
msgstr "// ERROR: `{float} == {integer}` 구현이 없음\n"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The first and second Fibonacci numbers are both `1`. For n>2, the n'th "
|
|
"Fibonacci number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and "
|
|
"n-2'th Fibonacci numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째와 두 번째 피보나치 수는 모두 '1'입니다. n>2인 경우 n번째 피보나치 수"
|
|
"는 n-1번째 피보나치 수와 n-2번째 피보나치 수의 합으로 재귀적으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When "
|
|
"will this function panic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"n번째 피보나치 수를 계산하는 `fib(n)` 함수를 작성합니다. 이 함수는 언제 패"
|
|
"닉 상태가 되나요?"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md
|
|
msgid "// The base case.\n"
|
|
msgstr "// 기본 사례입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Implement this\""
|
|
msgstr "서비스 구현"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md
|
|
msgid "// The recursive case.\n"
|
|
msgstr "// 재귀 사례입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md src/types-and-values/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"fib({n}) = {}\""
|
|
msgstr "\"fib(n) = {}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid "[if Expressions](./control-flow-basics/if.md) (4 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid "[Loops](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"[break and continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (4 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md src/generics.md src/modules.md
|
|
msgid "This segment should take about 40 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "`if` expressions"
|
|
msgstr "`if` 표현식"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid ""
|
|
"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/"
|
|
"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 언어의 `if` 문과 똑같이 [`if` 표현식](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"reference/expressions/if-expr.html#if-expressions)을 사용합니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"zero!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"biggish\""
|
|
msgstr "\"큰\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"huge\""
|
|
msgstr "\"거대한\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each "
|
|
"block becomes the value of the `if` expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
"게다가 `if`는 표현식으로 사용할 수도 있습니다. 아래 코드는 위와 동일합니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"small\""
|
|
msgstr "\"작은\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"large\""
|
|
msgstr "\"대형\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid "\"number size: {}\""
|
|
msgstr "\"숫자 크기: {}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its "
|
|
"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` "
|
|
"after `\"small\"` in the second example."
|
|
msgstr ""
|
|
"`if`는 표현식이고 타입을 가져야 하므로 분기 블록은 모두 같은 타입을 가져야 합"
|
|
"니다. 두번째 예시의 `x / 2` 뒤에 `;`를 추가하여 어떻게 되는지 확인해 보시기 "
|
|
"바랍니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md
|
|
msgid ""
|
|
"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to "
|
|
"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see "
|
|
"the compiler error."
|
|
msgstr ""
|
|
"표현식에 'if'가 사용된 경우 다음 문과 구분하기 위해 표현식에 `;`이 있어야 합"
|
|
"니다. 컴파일러 오류를 보려면 `println!` 앞의 `;`을 삭제하세요."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md
|
|
msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:"
|
|
msgstr "Rust에는 `while`, `loop`, `for`라는 세 가지 반복 키워드가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`while`"
|
|
msgstr "`while` 반복문"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-"
|
|
"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the "
|
|
"loop body as long as the condition is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`while` 키워드](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr."
|
|
"html#predicate-loops)는 다른 언어와 매우 비슷하게 작동합니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md
|
|
msgid "\"Final x: {x}\""
|
|
msgstr "\"최종 x: {x}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates "
|
|
"over ranges of values or the items in a collection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) 트레잇은 소멸자 "
|
|
"정의에 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
msgid "\"elem: {elem}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
msgid ""
|
|
"Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle "
|
|
"iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be "
|
|
"discussed in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax for "
|
|
"an inclusive range."
|
|
msgstr ""
|
|
"`for` 반복문은 `4`까지만 실행됩니다. 마지막 값을 포함시키는 방법으로 `1..=5`"
|
|
"와 같은 문법을 보여주세요."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/loop.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just "
|
|
"loops forever, until a `break`."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) 트레잇은 소멸자 "
|
|
"정의에 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/loop.md
|
|
msgid "\"{i}\""
|
|
msgstr "\"{i}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 반복을 즉시 시작하려면 [`continue`](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
"expressions/loop-expr.html#continue-expressions)를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For "
|
|
"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the "
|
|
"`loop` expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"루프를 조기에 종료하려면 [`break`](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
"expressions/loop-expr.html#break-expressions)를 사용합니다,"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md src/std-traits/exercise.md
|
|
#: src/std-traits/solution.md src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "\"{}\""
|
|
msgstr "'{}'"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md
|
|
msgid ""
|
|
"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is "
|
|
"used to break out of nested loops:"
|
|
msgstr "사용합니다. 중첩 루프에서는 레이블과 함께 사용할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md
|
|
msgid "\"elements searched: {elements_searched}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `loop` is the only looping construct which returns a non-trivial "
|
|
"value. This is because it's guaranteed to be entered at least once (unlike "
|
|
"`while` and `for` loops)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`loop`는 non-trivial 값을 반환하는 유일한 반복문입니다. 이는 `while` 및 "
|
|
"`for` 반복문과 달리 최소한 한 번은 루프문을 수행하는 것이 보장되기 때문입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. "
|
|
"Each block has a value and a type, which are those of the last expression of "
|
|
"the block:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트에서 블록은 값과 타입을 갖습니다. 블록의 마지막 표현식이 블록의 값이 됩"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid "\"y: {y}\""
|
|
msgstr "\"y: {y}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is "
|
|
"`()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"위의 `main` 함수는 마지막 표현식이 `;`로 끝나기 때문에 반환되는 값과 타입이 "
|
|
"`()`입니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can show how the value of the block changes by changing the last line in "
|
|
"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`."
|
|
msgstr ""
|
|
"블록 마지막 줄을 수정하면서 블록의 값이 어떻게 바뀌는지 보여주세요. 예를 들"
|
|
"어, 세미콜론을 넣거나 뺀다든지, 아니면 `return`을 사용해 보세요."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block."
|
|
msgstr "변수의 범위는 자신을 포함하는 블록으로 제한됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from "
|
|
"the same scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 범위에 있는 변수와, 바깥 범위에 있는 변수 모두 가릴(쉐도잉)수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "\"before: {a}\""
|
|
msgstr "\"이전: {a}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md src/generics/exercise.md
|
|
#: src/generics/solution.md src/std-traits/from-and-into.md
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"hello\""
|
|
msgstr "\"안녕하세요\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "\"inner scope: {a}\""
|
|
msgstr "\"내부 범위: {a}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "\"shadowed in inner scope: {a}\""
|
|
msgstr "\"내부 범위 섀도 처리됨: {a}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid "\"after: {a}\""
|
|
msgstr "\"이후: {a}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block "
|
|
"in the last example, and then trying to access it outside that block."
|
|
msgstr ""
|
|
"변수의 범위가 제한된다는 것을 보여주기 위해 마지막 예제의 안쪽 블록에 `b` 라"
|
|
"는 변수를 추가하고 블록의 밖에서 이를 사용하도록 해 봅니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both "
|
|
"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under "
|
|
"the same name, depending where you use it in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"쉐도잉은 기존 변수에 새로운 값을 할당하는 것이 아닙니다. 쉐도잉을 하면 새로"
|
|
"운 변수가 생기며, 이전 변수와 새 변수는 메모리의 서로 다른 위치에 존재합니"
|
|
"다. 그 두 변수는 단지 이름이 같은 뿐이며, 코드 중 어디에서 그 이름이 사용되었"
|
|
"느냐에 따라 어떤 변수를 지칭하는 지가 결정됩니다. "
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A shadowing variable can have a different type."
|
|
msgstr "쉐도잉 시 타입을 바꿀 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values "
|
|
"after `.unwrap()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"처음에 쉐도잉을 보면 코드를 더 모호하게 만든다고 생각할 수 도 있습니다. 그러"
|
|
"나 실제로 쉐도잉을 이용하면, 어떤 변수에서 `.unwrap()` 된 값을 새로운 변수에 "
|
|
"담을 경우 새로운 이름을 지을 필요 없이 기존 이름을 유지할 수 있어서 편리합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some "
|
|
"programming languages), then a return type."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수를 선언할 때에는 이름을 먼저 쓰고, 타입을 나중에 씁니다. 이름과 타입"
|
|
"은 `:` 로 구분합니다. 이는 일부 언어(예를 들어 C)와 반대임에 유의하시기 바랍"
|
|
"니다. 마찬가지로, 리턴 타입도 함수의 시작이 아닌 가장 뒷부분에 선언합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The last expression in a function body (or any block) becomes the return "
|
|
"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` "
|
|
"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is "
|
|
"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"함수 본문의 마지막 표현식은 반환 값이 됩니다. 간단히, 식 끝에 있는 `;`를 생략"
|
|
"하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The "
|
|
"compiler will infer this if the `-> ()` return type is omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"반환값이 없는 함수의 경우, 유닛 타입 `()`을 반환합니다. `-> ()`가 생략된 경"
|
|
"우 컴파일러는 이를 추론합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Overloading is not supported -- each function has a single implementation."
|
|
msgstr "개별함수는 단일 구현만 갖습니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not "
|
|
"supported. Macros can be used to support variadic functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"항상 고정된 개수의 매개변수를 사용합니다. 기본 인수는 지원되지 않습니다. 매크"
|
|
"로는 가변 함수를 지원하는 데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, "
|
|
"which will be covered later."
|
|
msgstr "파라매터들의 타입은 항상 고정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a "
|
|
"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. "
|
|
"The Rust standard library includes an assortment of useful macros."
|
|
msgstr ""
|
|
"매크로는 컴파일 중에 Rust 코드로 확장되며 다양한 수의 인수를 사용할 수 있습니"
|
|
"다. 끝에 `!`로 구분됩니다. Rust 표준 라이브러리에는 여러 가지 유용한 매크로"
|
|
"가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting "
|
|
"described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)."
|
|
msgstr "연산자 오버로드는 `std::ops`에 있는 다양한 트레잇들을 통해 구현됩니다:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"`format!(format, ..)`은 `println!`처럼 작동하지만 결과를 문자열로 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it."
|
|
msgstr "`dbg!(expression)`은 표현식의 값을 기록하고 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will "
|
|
"panic."
|
|
msgstr ""
|
|
"`todo!()`는 일부 코드를 아직 구현되지 않은 것으로 표시합니다. 실행하면 패닉"
|
|
"이 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will "
|
|
"panic."
|
|
msgstr ""
|
|
"`unreachable!()`은 일부 코드를 연결할 수 없다고 표시합니다. 실행하면 패닉이 "
|
|
"발생합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid "\"{n}! = {}\""
|
|
msgstr "\"{n}! = {}\""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and "
|
|
"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is "
|
|
"not especially critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 이러한 일반적인 편의 기능이 있으며 이를 사용하는 방법을 기억해"
|
|
"야 합니다. 매크로로 정의되는 이유와 확장 대상은 특별히 중요하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md
|
|
msgid ""
|
|
"The course does not cover defining macros, but a later section will describe "
|
|
"use of derive macros."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 과정에서는 매크로 정의를 다루지 않지만 이후 섹션에서는 파생 매크로의 사용"
|
|
"에 관해 설명합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is "
|
|
"defined as follows, for an arbitrary n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[콜라츠 수열](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture)은 임의의 n에 "
|
|
"대해 다음과 같이 정의됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid " greater than zero:"
|
|
msgstr " 0보다 큰 경우:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "If _n"
|
|
msgstr "_n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ is 1, then the sequence terminates at _n"
|
|
msgstr "_이 1이면 수열은 _n에서 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_."
|
|
msgstr "_."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ is even, then _n"
|
|
msgstr "_이(가) 짝수면 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "i+1"
|
|
msgstr "i+1"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid " = n"
|
|
msgstr " = n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid " / 2_."
|
|
msgstr " / 2_입니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ is odd, then _n"
|
|
msgstr "_이(가) 홀수이면 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid " = 3 * n"
|
|
msgstr " = 3 * n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid " + 1_."
|
|
msgstr " + 1_입니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "For example, beginning with _n"
|
|
msgstr "예를 들어 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ = 3:"
|
|
msgstr "_ = 3:으로 시작하면"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 is odd, so _n"
|
|
msgstr "3이 홀수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ = 3 * 3 + 1 = 10;"
|
|
msgstr "_ = 3 * 3 + 1 = 10이며"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 is even, so _n"
|
|
msgstr "10은 짝수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ = 10 / 2 = 5;"
|
|
msgstr "_ = 10 / 2 = 5이며"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5 is odd, so _n"
|
|
msgstr "5는 홀수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ = 3 * 5 + 1 = 16;"
|
|
msgstr "_ = 3 * 15 + 1 = 16이며"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16 is even, so _n"
|
|
msgstr "16은 짝수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ = 16 / 2 = 8;"
|
|
msgstr "_ = 16 / 2 = 8이고"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8 is even, so _n"
|
|
msgstr "8은 짝수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ = 8 / 2 = 4;"
|
|
msgstr "_ = 8 / 2 = 4이고"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 is even, so _n"
|
|
msgstr "4는 짝수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ = 4 / 2 = 2;"
|
|
msgstr "_ = 4 / 2 = 2이며"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 is even, so _n"
|
|
msgstr "2는 짝수이므로 _n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "_ = 1; and"
|
|
msgstr "_ = 1이 되어"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid "the sequence terminates."
|
|
msgstr "수열이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given "
|
|
"initial `n`."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 첫 번째 `n`에 대해 콜라츠 수열의 길이를 계산하는 함수를 작성합니다."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md
|
|
msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n"
|
|
msgstr "/// `n`에서 시작하는 콜라츠 수열의 길이를 결정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/solution.md src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid "\"Length: {}\""
|
|
msgstr "\"길이: {}\""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome Back"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid "[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays.md) (35 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid "[References](./references.md) (35 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid "[User-Defined Types](./user-defined-types.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "[Arrays](./tuples-and-arrays/arrays.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "[Tuples](./tuples-and-arrays/tuples.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "[Array Iteration](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Patterns and Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md
|
|
msgid "This segment should take about 35 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) "
|
|
"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of "
|
|
"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two "
|
|
"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are "
|
|
"covered later."
|
|
msgstr ""
|
|
"배열은, 같은 타입 `T`의 값이 `N`개 있는 것입니다. 여기서 `N`은 컴파일 타임에 "
|
|
"결정된 값이어야 합니다. 이 길이도 타입의 일부입니다. 따라서, `[u8; 3]`와 "
|
|
"`[u8; 4]`은 서로 다른 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at "
|
|
"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be "
|
|
"avoided using unsafe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"범위를 벗어난 배열 요소에 액세스해 보세요. 배열 액세스는 런타임에 확인됩니"
|
|
"다. Rust는 일반적으로 이러한 확인을 최적화할 수 있으며, 안전하지 않은 Rust를 "
|
|
"사용하면 범위 확인을 하지 않을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
msgid "We can use literals to assign values to arrays."
|
|
msgstr "리터럴을 사용하여 배열에 값을 할당할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format "
|
|
"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. "
|
|
"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays "
|
|
"only implement the debug output. This means that we must use debug output "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"포매팅 문자열에서 `?`는 디버깅 출력을 의미합니다. `{}`는 기본 출력이며, `{:?}"
|
|
"`는 디버깅 출력입니다. `{a}`, `{a:?}`와 같이 출력할 변수 이름을 포매팅 문자열"
|
|
"에 포함시킬 수도 있으며, 이 경우 인자 `a`는 별도의 인자로 추가하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md
|
|
msgid ""
|
|
"Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be "
|
|
"easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"`#`을 추가하면(`{a:#?}`) 좀 더 읽기 쉬운 \"이쁜\" 형태로 출력이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md
|
|
msgid "Like arrays, tuples have a fixed length."
|
|
msgstr "배열과 마찬가지로 튜플은 고정 길이를 갖습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md
|
|
msgid "Tuples group together values of different types into a compound type."
|
|
msgstr "튜플은 서로 다른 타입의 값들을 하나의 복합 타입으로 묶습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, "
|
|
"e.g. `t.0`, `t.1`."
|
|
msgstr "튜플에 속한 값은 `t.0`, `t.1`과 같이 인덱스로 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md
|
|
msgid ""
|
|
"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies "
|
|
"absence of a return value, akin to `void` in other languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
|
|
msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)."
|
|
msgstr "`for` 문은 배열 반복을 지원하지만 튜플은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
|
|
msgid ""
|
|
"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered "
|
|
"that yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 `IntoIterator` 트레잇을 사용하지만 여기서는 아직 다루지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!"
|
|
"` macros. These are always checked while, debug-only variants like "
|
|
"`debug_assert!` compile to nothing in release builds."
|
|
msgstr ""
|
|
"`assert_ne!` 매크로가 여기에 새로 추가되었습니다. `assert_eq!` 및 `assert!` "
|
|
"매크로도 있습니다. 이 매크로들은 항상 값을 확인하지만, `debug_assert!`와 같"
|
|
"은 디버그 전용 매크로는 출시 빌드에서 컴파일되지 않고 사라집니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"When working with tuples and other structured values it's common to want to "
|
|
"extract the inner values into local variables. This can be done manually by "
|
|
"directly accessing the inner values:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid "\"left: {left}, right: {right}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger "
|
|
"value into its constituent parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid "This works with any kind of structured value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"a: {a}, b: {b}\""
|
|
msgstr "\"a = {}, b = {}\""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can "
|
|
"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure "
|
|
"as the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, "
|
|
"hence why we can also use `let` to declare a single variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality "
|
|
"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of "
|
|
"pattern matching will be discussed in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't "
|
|
"match the value being matched on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
msgid "Arrays can contain other arrays:"
|
|
msgstr "배열에는 다음과 같은 다른 배열이 포함될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the type of this variable?"
|
|
msgstr "매 루프에서 `word`의 타입은 무엇입니까?"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will "
|
|
"transpose a matrix (turn rows into columns):"
|
|
msgstr ""
|
|
"위 코드를 이용해서, 행렬을 예쁘게 출력하는 `pretty_print`함수와, 행렬을 전치"
|
|
"(행과 열을 서로 바꾸는)시키는 `transpose`함수를 작성해 보시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices."
|
|
msgstr "두 함수 모두 행렬의 크기는 3 x 3 으로 하드코딩 합니다."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the "
|
|
"functions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사해서 구현하시면 됩니다:"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
msgstr "// TODO: 구현이 완료되면 이를 삭제합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
|
|
msgid "//\n"
|
|
msgstr "//\n"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
|
|
msgid "// <-- the comment makes rustfmt add a newline\n"
|
|
msgstr "// <-- 주석으로 rustfmt가 줄바꿈을 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
|
|
msgid "\"matrix: {:#?}\""
|
|
msgstr "\"행렬: {:#?}\""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
|
|
msgid "\"transposed: {:#?}\""
|
|
msgstr "\"전치행렬: {:#?}\""
|
|
|
|
#: src/references.md
|
|
msgid "[Shared References](./references/shared.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references.md
|
|
msgid "[Exclusive References](./references/exclusive.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references.md
|
|
msgid "[Exercise: Geometry](./references/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"A reference provides a way to access another value without taking "
|
|
"responsibility for the value, and is also called \"borrowing\". Shared "
|
|
"references are read-only, and the referenced data cannot change."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조는 값에 대한 책임을 지지 않고 다른 값에 액세스하는 방법을 제공하며 '빌"
|
|
"림'이라고도 합니다. 공유 참조는 읽기 전용이며 참조된 데이터는 변경할 수 없습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made "
|
|
"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, "
|
|
"yielding its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"`T` 타입에 대한 공유 참조는 `&T` 타입을 갖습니다. 참조 값은 `&` 연산자로 작성"
|
|
"됩니다. `*` 연산자는 참조를 '역참조'하여 값을 산출합니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid "Rust will statically forbid dangling references:"
|
|
msgstr "러스트는 허상(dangling) 참조를 컴파일러 단계에서 찾아내고 금지합니다:"
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good "
|
|
"model for students not familiar with pointers: code can use the reference to "
|
|
"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The "
|
|
"course will get into more detail on ownership in day 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조는 참조되는 값을 '빌린다'고 하며, 이는 포인터에 익숙하지 않은 학생들에게 "
|
|
"좋은 모델입니다. 코드에서는 참조를 사용하여 값에 액세스할 수 있지만 여전히 원"
|
|
"래 변수가 값을 '소유'합니다. 소유권에 관한 자세한 내용은 3일 차에 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can "
|
|
"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+"
|
|
"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will "
|
|
"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw "
|
|
"pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조는 포인터로 구현되며 주요 이점은 가리키는 대상보다 훨씬 작을 수 있다는 것"
|
|
"입니다. C 또는 C++에 익숙한 학생은 참조를 포인터로 인식합니다. 과정의 후반부"
|
|
"에서는 Rust가 원시 포인터 사용에서 비롯되는 메모리 안전 버그를 방지하는 방법"
|
|
"을 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust does not automatically create references for you - the `&` is always "
|
|
"required."
|
|
msgstr "Rust는 참조를 자동으로 생성하지 않습니다. `&`가 항상 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking "
|
|
"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in "
|
|
"C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 특정한 경우(메서드 호출)에 자동으로 역참조를 합니다.(`ref_x."
|
|
"count_one()`을 하면 `*ref_x`가 `count_one`의 인자로 전달됩니다.)"
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). "
|
|
"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is "
|
|
"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서 `r`은 변경 가능하므로 다시 할당할 수 있습니다(`r = &b`). 이렇게 하"
|
|
"면 `r`이 다시 바인딩되어 다른 것을 참조합니다. 이는 참조에 할당하면 참조된 값"
|
|
"이 변경되는 C++와는 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if "
|
|
"that value was mutable. Try `*r = 'X'`."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 참조에서는 참조 값이 변경 가능하더라도 이를 수정할 수 없습니다. `*r = "
|
|
"'X'`를 입력해 보세요."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
|
|
"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return "
|
|
"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function "
|
|
"returns, so this will not compile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust는 모든 참조의 전체 기간을 추적하여 충분히 오래 지속되는지 확인합니다. 안"
|
|
"전한 Rust에서는 댕글링 참조가 발생할 수 없습니다. `x_axis`는 `point`에 대한 "
|
|
"참조를 반환하지만 `point`는 함수가 반환되면 할당이 해제되므로 컴파일되지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md
|
|
msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership."
|
|
msgstr ""
|
|
"소유권에 대한 주제를 다룰 때 이 빌림에 대해 더 자세히 이야기 하겠습니다."
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md
|
|
msgid ""
|
|
"Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the "
|
|
"value they refer to. They have type `&mut T`."
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 가능한 참조라고도 하는 배타적 참조를 사용하면 참조되는 값을 변경할 수 있"
|
|
"습니다. 타입은 `&mut T`입니다."
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the "
|
|
"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, "
|
|
"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference "
|
|
"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is "
|
|
"alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"'배타적'이란 값에 액세스하는 데 이 참조만 사용할 수 있음을 의미합니다. 동시"
|
|
"에 다른 참조(공유 또는 배타적)가 존재할 수 없으며, 배타적 참조가 존재하는 동"
|
|
"안에는 참조된 값에 액세스할 수 없습니다. `x_coord`가 활성화되어 있는 동안 "
|
|
"`&point.0`을 만들거나 `point.0`을 변경해 보세요."
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let "
|
|
"x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be "
|
|
"bound to different values, while the second represents an exclusive "
|
|
"reference to a mutable value."
|
|
msgstr ""
|
|
"`let mut ref_x: &i32`와 `let ref_x: &mut i32`의 차이점에 주의 하시기 바랍니"
|
|
"다. 첫번째 값은 다른 값에 바인딩 될 수 있는 가변 참조이고, 두번째 값은 가변 "
|
|
"값에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, "
|
|
"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function "
|
|
"signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"3차원 도형을 위한 몇 가지 유틸리티 함수를 만들어 보겠습니다. 3차원 상의 한 점"
|
|
"을 `[f64;3]`으로 나타내도록 합니다. 함수 서명은 개발자가 결정합니다."
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its "
|
|
"coordinates\n"
|
|
"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the "
|
|
"square\n"
|
|
"// root, like `v.sqrt()`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 해당 좌표의 제곱을 더하고\n"
|
|
"// 제곱근을 사용하여 벡터의 크기를 계산합니다. `v.sqrt()`와 같은 `sqrt()` 메"
|
|
"서드를 사용하여 제곱근을\n"
|
|
"// 계산합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Normalize a vector by calculating its magnitude and dividing all of its\n"
|
|
"// coordinates by that magnitude.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 벡터의 크기를 계산하고 모든 좌표를 해당 크기로 나눠서\n"
|
|
"// 벡터를 정규화합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md
|
|
msgid "// Use the following `main` to test your work.\n"
|
|
msgstr "// 다음 `main`을 사용하여 작업을 테스트합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
|
|
msgid "\"Magnitude of a unit vector: {}\""
|
|
msgstr "\"단위 벡터의 크기: {}\""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
|
|
msgid "\"Magnitude of {v:?}: {}\""
|
|
msgstr "\"{v:?} 크기: {}\""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
|
|
msgid "\"Magnitude of {v:?} after normalization: {}\""
|
|
msgstr "\"정규화 후 {v:?}의 크기: {}\""
|
|
|
|
#: src/references/solution.md
|
|
msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector.\n"
|
|
msgstr "/// 지정된 벡터의 크기를 계산합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/references/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its "
|
|
"direction.\n"
|
|
msgstr "/// 방향 변경 없이 벡터 크기를 1.0으로 변경합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid "[Named Structs](./user-defined-types/named-structs.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid "[Tuple Structs](./user-defined-types/tuple-structs.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid "[Enums](./user-defined-types/enums.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Elevator Events](./user-defined-types/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/borrowing.md
|
|
msgid "This segment should take about 50 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:"
|
|
msgstr "C/C++ 와 마찬가지로 러스트는 커스텀 구조체를 지원합니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "\"{} is {} years old\""
|
|
msgstr "\"{}은(는) {}세입니다.\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "\"Peter\""
|
|
msgstr "\"피터\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "\"Avery\""
|
|
msgstr "\"에이버리\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "\"Jackie\""
|
|
msgstr "\"재키\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md src/user-defined-types/enums.md
|
|
#: src/pattern-matching/match.md src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "Key Points:"
|
|
msgstr "키 포인트:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "Structs work like in C or C++."
|
|
msgstr "구조체는 C/C++ 와 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++ 와 같지만 C와는 달리 타입을 정의하기 위해 'typedef'가 필요하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs."
|
|
msgstr "C++ 와 달리 구조체 간 상속은 없습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This may be a good time to let people know there are different types of "
|
|
"structs."
|
|
msgstr ""
|
|
"사람들에게 다른 종류의 구조체가 있음을 알게 하기에 좋은 시간일 것입니다. "
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a "
|
|
"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the "
|
|
"value itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 크기 구조체(예: `struct Foo;`)는 데이터를 가지고 있지 않지만 특정 타입의 트"
|
|
"레잇을 구현할 때 유용합니다. "
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
msgid ""
|
|
"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are "
|
|
"not important."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 슬라이드에서는 필드 이름이 덜 중요할 때 사용할 수 있는 튜플 구조체를 소"
|
|
"개합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have variables with the right names, then you can create the "
|
|
"struct using a shorthand."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체 필드와 동일한 이름의 변수가 있다면 아래와 같이 \"짧은 문법\"으로 구조"
|
|
"체를 생성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the "
|
|
"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be "
|
|
"the last element."
|
|
msgstr ""
|
|
"`..peter` 문법은 한 구조체에서 다른 구조체로 대부분의 값을 복사하려고 하는 경"
|
|
"우에 하나하나 타이핑하는 수고를 덜어줍니다. 반드시 맨 마지막에 와야 합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:"
|
|
msgstr "각 필드 이름이 중요하지 않다면 튜플 구조체를 사용할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "\"({}, {})\""
|
|
msgstr "\"({}, {})\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):"
|
|
msgstr ""
|
|
"튜플 구조체는 종종 단일 필드의 래퍼(wrapper, 러스트에서 뉴타입(newtype)이라"
|
|
"고 부름)로 사용됩니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\""
|
|
msgstr "\"NASA 로켓 과학자에게 물어보세요\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "// ...\n"
|
|
msgstr "// ...\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid ""
|
|
"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in "
|
|
"a primitive type, for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"뉴타입은 기본 타입에 부가적인 의미를 더하는 좋은 방법입니다. 예를 들어:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above."
|
|
msgstr "숫자값에 단위를 표시할 수 있음: 위에서 `Newtons`이 그 예입니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The value passed some validation when it was created, so you no longer have "
|
|
"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"값이 생성될 때 이미 유효성 검사를 통과 했으므로 추가적인 검사가 필요없습니"
|
|
"다: `PhoneNumber(String)`또는 `OddNumber(u32)`."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the "
|
|
"single field in the newtype."
|
|
msgstr "`Newtons` 타입의 값에 `f64` 값을 더하는 방법을 보여주세요."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or "
|
|
"for instance using booleans as integers."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 분명하지 않은 것을 싫어합니다. 예를 들면 자동으로 unwrap하거나 불리"
|
|
"언 값을 정수 값으로 사용하는 것들이 그렇습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid "Operator overloading is discussed on Day 3 (generics)."
|
|
msgstr "연산자 재정의는 3일차 제네릭 부분에서 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
|
|
msgid ""
|
|
"The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 [화성 기후 궤도선 (Mars Climate Orbiter)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Mars_Climate_Orbiter)의 실패 원인으로 지목된 도량형 입력 오류를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different "
|
|
"variants:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`enum` 키워드는 몇가지 변형(variant)으로 표현되는 열거형 타입을 생성합니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "// Simple variant\n"
|
|
msgstr "// 단순 변형\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "// Tuple variant\n"
|
|
msgstr "// 튜플 변형\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "// Struct variant\n"
|
|
msgstr "// 구조체 변형\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "\"On this turn: {:?}\""
|
|
msgstr "\"이번 차례: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type."
|
|
msgstr "열거형은 값들의 집합을 하나의 타입으로 표현할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: "
|
|
"`Direction::Left` and `Direction::Right`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Direction`은 변형을 가지는 열거형 타입입니다. 여기에는 `Direction::Left`와 "
|
|
"`Direction::Right`의 두 값이 포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, "
|
|
"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is "
|
|
"in a `PlayerMove` value."
|
|
msgstr ""
|
|
"`PlayerMove`는 세 가지 변형을 가지는 열거형 타입입니다. Rust는 각 변형에 속"
|
|
"한 데이터 뿐 아니라, 어떤 종류의 변형이 값에 포함되어 있는지 런타임에 판별할 "
|
|
"수 있는 판별식(discriminant)도 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This might be a good time to compare structs and enums:"
|
|
msgstr "구조체와 열거형을 비교해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one "
|
|
"with different types of fields (variant payloads)."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체나 열거형 모두, 필드가 하나도 없는 단순한 형태도 가능 하고, 여러 타입"
|
|
"의 필드를 가질 수도 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You could even implement the different variants of an enum with separate "
|
|
"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were "
|
|
"all defined in an enum."
|
|
msgstr ""
|
|
"열거형 타입의 각 variant를 별도의 구조체로 정의할 수도 있지만, 그러면 열거형"
|
|
"을 사용했을 때처럼 하나의 타입으로 취급할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant."
|
|
msgstr "Rust는 판별식을 저장하는 데 최소한의 공간을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid "If necessary, it stores an integer of the smallest required size"
|
|
msgstr "필요한 경우 필요한 가장 작은 크기의 정수를 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use "
|
|
"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche "
|
|
"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an "
|
|
"integer or `NULL` for the `None` variant."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용된 변형 값이 모든 비트 패턴을 포함하지 않는 경우 잘못된 비트 패턴을 사용"
|
|
"하여 판별식을 인코딩합니다('틈새 최적화'). 예를 들어 `Option<&u8>`은 정수를 "
|
|
"가리키는 포인터나 `None` 변형의 경우 `NULL`을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):"
|
|
msgstr "C와의 연동을 위해 식별자 값을 직접 지정할 수도 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`repr` 속성이 없다면 10001이 2 바이트로 표현가능하기 때문에 식별자의 타입 크"
|
|
"기는 2 바이트가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md
|
|
#: src/smart-pointers/box.md src/borrowing/shared.md
|
|
msgid "More to Explore"
|
|
msgstr "더 살펴보기"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 enum이 더 적은 공간을 차지하도록 하는 데 사용할 수 있는 여러 최적화"
|
|
"가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::<T>()` equals "
|
|
"`size_of::<Option<T>>()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"널포인터 최적화: [어떤 타입들](https://doc.rust-lang.org/std/option/"
|
|
"#representation)에 대해서 러스트는 `size_of::<T>()`가 `size_of::"
|
|
"<Option<T>>()`와 같은 것을 보장합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look "
|
|
"like in practice. It's important to note that the compiler provides no "
|
|
"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제로 널포인터 최적화가 적용된 것을 확인하고 싶다면 아래의 예제코드를 사용하"
|
|
"세요. 주의할 점은, 여기에서 보여주는 비트 패턴이 컴파일러가 보장해 주는 것은 "
|
|
"아니라는 점입니다. 여기에 의존하는 것은 완전히 unsafe합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Static and constant variables are two different ways to create globally-"
|
|
"scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of "
|
|
"the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"정적 변수와 상수는 전역 스코프에서 값을 생성하는 두 가지 방법입니다. 전역 스"
|
|
"코프에 생성된 값은 프로그램 수행 도중에 다른 값으로 이동되지 않으며, 메모리 "
|
|
"상에서 그 위치가 변하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "`const`"
|
|
msgstr "상수(`const`)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"Constant variables are evaluated at compile time and their values are "
|
|
"inlined wherever they are used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"상수는 컴파일 할 때 그 값이 정해집니다. 그리고 그 값은 그 상수가 사용되는 모"
|
|
"든 부분에서 인라인 됩니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-"
|
|
"vs-static.html) these are inlined upon use."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html)"
|
|
"에 따르면 상수는, 그 상수가 사용되는 곳에 인라인 됩니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate "
|
|
"`const` values. `const` functions can however be called at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"`const` 값을 생성할 때에는 `const`로 마킹된 함수만이 호출 가능하며, 이 함수들"
|
|
"은 컴파일 시에 호출이 됩니다. 물론 `const`함수들을 런타임에 호출하는 것도 가"
|
|
"능합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "`static`"
|
|
msgstr "정적변수(`static`)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"Static variables will live during the whole execution of the program, and "
|
|
"therefore will not move:"
|
|
msgstr ""
|
|
"정적 변수는 프로그램이 수행되는 동안 유지가 됩니다. 그러므로 다른 변수로 이동"
|
|
"(move)되지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\""
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "\"{BANNER}\""
|
|
msgstr "\"{BANNER}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-"
|
|
"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual "
|
|
"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and "
|
|
"the variable lives through the entirety of the program execution. When a "
|
|
"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, "
|
|
"`const` is generally preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static.html)에"
|
|
"서 언급한 바와 같이, 정적 변수는 별도의 메모리 공간을 가지며, 인라인 되지 않"
|
|
"습니다. 정적 변수는 안전하지 않은(unsafe) 러스트와 임베디드 시스템용 코드에"
|
|
"서 유용합니다. 이들의 수명은 프로그램이 수행되는 전체 시간과 동일합니다. 전"
|
|
"역 스코프를 가진 어떤 값이, 메모리 상에 단 하나만 존재해야 한다는 요구조건이 "
|
|
"없다면, 정적 변수 대신 `const`를 쓰는 것이 옳습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`."
|
|
msgstr "러스트의 `const`는 C++의 `constexpr`과 매우 비슷합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"`static`, on the other hand, is much more similar to a `const` or mutable "
|
|
"global variable in C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"반면에 러스트의 `static`은 C++의 `const`나 가변 정적 변수(mutable global "
|
|
"variable)와 훨씬 더 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"`static` provides object identity: an address in memory and state as "
|
|
"required by types with interior mutability such as `Mutex<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`static`은 객체에 정체성을 부여합니다. 정체정이란 메모리 상에서의 주소, 그리"
|
|
"고 내부 상태를 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid ""
|
|
"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but "
|
|
"it is helpful and safer than using a static."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램 수행시 그 값이 정해지는 상수가 필요한 경우는 드뭅니다. 그러나 그렇다"
|
|
"고 해도, 정적 변수를 사용하는 것 보다는 더 유용하고 안전합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Properties table:"
|
|
msgstr "속성 비교 테이블:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "정적(static) 변수"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "상수(constant)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Has an address in memory"
|
|
msgstr "메모리 상에 주소가 있는가"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "No (inlined)"
|
|
msgstr "아니오(인라인 됨)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Lives for the entire duration of the program"
|
|
msgstr "프로그램이 수행되는 동안 계속 살아 있는가"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Can be mutable"
|
|
msgstr "변경 가능한가"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Yes (unsafe)"
|
|
msgstr "예 (그러나 안전하지 않음)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Evaluated at compile time"
|
|
msgstr "컴파일시 그 값이 결정되는가"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Yes (initialised at compile time)"
|
|
msgstr "예 (컴파일시 초기화 됨)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
msgid "Inlined wherever it is used"
|
|
msgstr "사용되는 곳에 인라인 되는가"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be "
|
|
"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"`static`변수들은 어떤 스레드에서도 접근 가능하기 때문에, `Sync`트레잇을 구현"
|
|
"해야 합니다. 이 변수를 읽고 쓰려면 [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"sync/struct.Mutex.html)로 감싸거나, atomic 연산을 써야 합니다. `static` 변수"
|
|
"를 mutable하게 선언할 수도 있지만, 이 경우 동기화 작업을 수동으로 해 주어야 "
|
|
"합니다. 그래서 그러한 변수를 접근하는 코드는`unsafe`로 명시적으로 표시가 되어"
|
|
"야 합니다. \"안전하지 않은 러스트\"를 배울 때 [mutable statics](../unsafe/"
|
|
"mutable-static-variables.md) 부분에서 좀 더 자세히 다루겠습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`thread_local` 데이터는 `std::thread_local` 매크로를 이용하여 생성할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md
|
|
msgid ""
|
|
"A type alias creates a name for another type. The two types can be used "
|
|
"interchangeably."
|
|
msgstr ""
|
|
"타입 별칭은 다른 타입의 이름을 생성합니다. 두 타입은 서로 바꿔서 사용할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md
|
|
msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n"
|
|
msgstr "// 별칭은 다음과 같이 길고 복잡한 타입에서 더 유용합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md
|
|
msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`."
|
|
msgstr "C 프로그래머는 이를 `typedef`와 유사한 것으로 인식합니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will create a data structure to represent an event in an elevator control "
|
|
"system. It is up to you to define the types and functions to construct "
|
|
"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted "
|
|
"with `{:?}`."
|
|
msgstr ""
|
|
"엘리베이터 제어 시스템의 이벤트를 나타내는 데이터 구조를 만들어 보겠습니다. "
|
|
"다양한 이벤트를 구성하기 위해 타입과 함수를 정의하는 것은 개발자의 몫입니다. "
|
|
"해당 타입을 `{:?}` 문법을 통해 출력할 수 있도록 `#[derive(Debug)]`를 사용합시"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"This exercise only requires creating and populating data structures so that "
|
|
"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting "
|
|
"data out of these structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 `main` 함수가 에러없이 동작하도록 데이터 구조만 만들면 됩니다. "
|
|
"이 과정의 다음 부분에서는 이러한 구조에서 데이터를 가져오는 방법을 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n"
|
|
msgstr "/// 컨트롤러가 반응해야 하는 엘리베이터 시스템의 이벤트입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md
|
|
msgid "// TODO: add required variants\n"
|
|
msgstr "// TODO: 필요한 변형들을 추가하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A direction of travel.\n"
|
|
msgstr "/// 이동 방향입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car has arrived on the given floor.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터가 지정된 층에 도착했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car doors have opened.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터 문이 열렸습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car doors have closed.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터 문이 닫혔습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given "
|
|
"floor.\n"
|
|
msgstr "/// 지정된 층의 엘리베이터 로비에서 방향 버튼을 눌렀습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터에서 층 버튼을 눌렀습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\""
|
|
msgstr "\"1층 승객이 위쪽 버튼을 눌렀습니다. {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\""
|
|
msgstr "\"엘리베이터가 1층에 도착했습니다: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"The car door opened: {:?}\""
|
|
msgstr "\"엘리베이터 문이 열렸습니다. {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"A passenger has pressed the 3rd floor button: {:?}\""
|
|
msgstr "\"승객이 3층 버튼을 눌렀습니다. {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"The car door closed: {:?}\""
|
|
msgstr "\"엘리베이터 문이 닫혔습니다: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "\"The car has arrived on the 3rd floor: {:?}\""
|
|
msgstr "\"엘리베이터가 3층에 도착했습니다. {:?}\""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A button was pressed.\n"
|
|
msgstr "/// 버튼을 눌렀습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car has arrived at the given floor.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터가 지정된 층에 도착했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car's doors have opened.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터 문이 열렸습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// The car's doors have closed.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터 문이 닫혔습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A floor is represented as an integer.\n"
|
|
msgstr "/// 층은 정수로 표시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A user-accessible button.\n"
|
|
msgstr "/// 사용자가 액세스할 수 있는 버튼입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A button in the elevator lobby on the given floor.\n"
|
|
msgstr "/// 특정 층의 엘리베이터 로비에 있는 버튼입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md
|
|
msgid "/// A floor button within the car.\n"
|
|
msgstr "/// 엘리베이터 내부의 층 버튼입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Welcome to Day 2"
|
|
msgstr "2일차 개요"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type "
|
|
"system:"
|
|
msgstr "상당한 분량의 러스트에 대해 보았고, 이어서 오늘 강의를 진행하겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern matching: extracting data from structures."
|
|
msgstr "패턴 매칭: 열거형, 구조체 그리고 배열 분해."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Methods: associating functions with types."
|
|
msgstr "메서드: 함수를 타입과 연결"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Traits: behaviors shared by multiple types."
|
|
msgstr "트레잇: 여러 타입에서 공유하는 동작"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Generics: parameterizing types on other types."
|
|
msgstr "제네릭: 다른 타입의 타입 매개변수화"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid ""
|
|
"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library."
|
|
msgstr "표준 라이브러리 타입 및 트레잇: Rust의 풍부한 표준 라이브러리 둘러보기"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "[Welcome](./welcome-day-2.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (1 hour)"
|
|
msgstr "패턴에 관한 설명은 [패턴 매칭](../pattern-matching.md)을 참조하세요."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "[Methods and Traits](./methods-and-traits.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "[Generics](./generics.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 55 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md
|
|
msgid "[Matching Values](./pattern-matching/match.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md
|
|
msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md
|
|
msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md src/memory-management.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. "
|
|
"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins."
|
|
msgstr ""
|
|
"`match`키워드는 값을 여러 형태의 패턴과 매치시킬 수 있습니다. 맨 위 패턴부터 "
|
|
"하나씩 매치되는지 검사하며, 처음으로 매치되는 패턴이 선택됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:"
|
|
msgstr "C/C++의 `switch`와 비슷하게 값을 패턴으로 사용할 수도 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "'x'"
|
|
msgstr "'x'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "'q'"
|
|
msgstr "'q'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Quitting\""
|
|
msgstr "\"종료\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md
|
|
#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'a'"
|
|
msgstr "'a'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "'s'"
|
|
msgstr "'s'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "'w'"
|
|
msgstr "'w'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "'d'"
|
|
msgstr "'d'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "\"Moving around\""
|
|
msgstr "\"이리저리 이동\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'0'"
|
|
msgstr "'0'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'9'"
|
|
msgstr "'9'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "\"Number input\""
|
|
msgstr "\"숫자 입력\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "\"Lowercase: {key}\""
|
|
msgstr "\"소문자: {key}\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "\"Something else\""
|
|
msgstr "\"기타\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The "
|
|
"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, "
|
|
"so `_` is often used as the final catch-all case."
|
|
msgstr ""
|
|
"`_` 패턴은 모든 값과 일치하는 와일드 카드 패턴입니다. 이 표현식은 반박할 수 _"
|
|
"없어야 합니다_. 즉, 모든 가능성을 포함하므로 '_'가 최종 포괄 사례로 사용되는 "
|
|
"경우가 많습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have "
|
|
"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the "
|
|
"example above, the type is `()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`if let`과 마찬가지로 매치의 모든 팔(arm)은 같은 타입이어야 합니다. 팔이 블록"
|
|
"이라면 블록의 마지막 표현식이 그 타입이 됩니다. 위의 예제에서 매치 표현식의 "
|
|
"타입은 `()`입니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid ""
|
|
"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that "
|
|
"can be used within the match arm."
|
|
msgstr ""
|
|
"패턴의 변수(이 예에서는 `key`)는 일치 부문 내에서 사용할 수 있는 바인딩을 만"
|
|
"듭니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true."
|
|
msgstr "일치 가드는 조건이 참인 경우에만 부분이 일치하도록 합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid ""
|
|
"You might point out how some specific characters are being used when in a "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr "패턴에서 사용되는 특수 문자들을 알려주세요"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "`|` as an `or`"
|
|
msgstr "`|`: or 기호입니다"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "`..` can expand as much as it needs to be"
|
|
msgstr "`..`: 필요한 만큼 확장합니다"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "`1..=5` represents an inclusive range"
|
|
msgstr "`1..=5`: 끝 값(여기서는 5)을 포함하는 범위를 나타냅니다"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid "`_` is a wild card"
|
|
msgstr "`_`: 와일드카드입니다"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid ""
|
|
"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when "
|
|
"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would "
|
|
"allow."
|
|
msgstr ""
|
|
"매치 가드는 별도의 문법 요소로서 패턴 자체만으로 표현하기 어려운 복잡한 경우"
|
|
"를 간결하게 표현하고자 할 때 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid ""
|
|
"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. "
|
|
"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the "
|
|
"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't "
|
|
"result in other arms of the original `match` expression being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"매치의 각 팔(혹은 가지) 안에 따로 `if`를 사용한 것과 다릅니다. 매치 가지의 "
|
|
"`=>` 뒤에 사용된 `if` 표현식은 해당 가지가 선택된 다음에 실행됩니다. 따라서 "
|
|
"여기서 `if` 조건이 실패하더라도 원래 `match`의 다른 가지는 고려되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md
|
|
msgid ""
|
|
"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern "
|
|
"with an `|`."
|
|
msgstr "가드에 정의된 조건은 `|` 를 포함하는 패턴의 모든 표현식에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "Like tuples, structs and enums can also be destructured by matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
"튜플과 마찬가지로 구조체 및 enum도 다음을 일치시켜 디스트럭처링할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "구조체"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\""
|
|
msgstr "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"y = 2, x = {i:?}\""
|
|
msgstr "\"y = 2, x = {i:?}\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"y = {y}, other fields were ignored\""
|
|
msgstr "\"y = {y}, 다른 필드는 무시됨\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is "
|
|
"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple "
|
|
"`enum` type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체나 열거형 값의 일부를 패턴 매치를 통해 변수에 바인딩할 수 있습니다. 간"
|
|
"단한 `enum` 타입을 먼저 살펴보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\""
|
|
msgstr "\"{n}을(를) 두 개의 동일한 부분으로 나눌 수 없음\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"{n} divided in two is {half}\""
|
|
msgstr "\"{n}을(를) 둘로 나눈 값은 {half}입니다.\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "\"sorry, an error happened: {msg}\""
|
|
msgstr "\"죄송합니다. 오류가 발생했습니다. {msg}\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first "
|
|
"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second "
|
|
"arm, `msg` is bound to the error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"`match`구문에서 `divide_in_two`함수에서 반환되는 `Result` 값을 두 개의 팔(혹"
|
|
"은 가지)로 _분해(destructure)_ 하였습니다. 첫번째 팔에서 `half`는 `Ok` "
|
|
"variant에 담긴 값으로 바인딩됩니다. 두번째 팔에서 `msg`는 오류 메시지 문자열"
|
|
"에 바인딩됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns."
|
|
msgstr "`foo`의 리터럴 값을 다른 패턴과 일치하도록 변경합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed."
|
|
msgstr "`Foo`에 새 필드를 추가하고 필요에 따라 패턴을 변경합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to "
|
|
"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it "
|
|
"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again."
|
|
msgstr ""
|
|
"캡처와 상수 표현식은 구분하기 어려울 수 있습니다. 두 번째 부문의 `2`를 변수"
|
|
"로 변경해 보고 작동하지 않는 것을 확인하세요. `const`로 변경하고 다시 작동하"
|
|
"는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with "
|
|
"a `match`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`if`/`else` 표현식은 열거형을 반환하고, 이 값은 나중에 `match`로 분해됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the "
|
|
"errors when running the code. Point out the places where your code is now "
|
|
"inexhaustive and how the compiler tries to give you hints."
|
|
msgstr ""
|
|
"열거형에 세번째 variant를 추가하고 코드를 실행하여 오류를 표시해보세요. 코드 "
|
|
"어느 부분에 누락이 있는지, 그리고 컴파일러가 어떤 식으로 힌트를 주는지 같이 "
|
|
"살펴보세요."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The values in the enum variants can only be accessed after being pattern "
|
|
"matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"열거형 안의 값은 패턴 매칭이 되고 난 이후에만 접근 가능합니다. 그 값에 대한 "
|
|
"레퍼런스는 `=>` 이후에 사용가능합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage "
|
|
"the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled."
|
|
msgstr ""
|
|
"매칭 패턴들이 불충분 하다면 어떤 일이 일어나는지 설명하세요. 러스트 컴파일러"
|
|
"는 모든 가능한 케이스들이 핸들링 되는지 체크한다는 점을 상기시키세요. "
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring.md
|
|
msgid ""
|
|
"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it "
|
|
"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix "
|
|
"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so "
|
|
"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github."
|
|
"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to "
|
|
"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. "
|
|
"They are used for pattern matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 다른 언어와는 다른 몇 가지 제어 흐름 구조가 있으며 패턴 일치에 사용"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "`if let` expressions"
|
|
msgstr "`if let` 표현식"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`while let` expressions"
|
|
msgstr "while let 표현식"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "`match` expressions"
|
|
msgstr "`match` 표현식"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-"
|
|
"expr.html#if-let-expressions) lets you execute different code depending on "
|
|
"whether a value matches a pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`if let` 표현식](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr."
|
|
"html#if-let-expressions)을 사용하면 값이 패턴과 일치하는지에 따라 다른 코드"
|
|
"를 실행할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "\"slept for {:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?} 동안 잠들었습니다.\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`let else` expressions"
|
|
msgstr "`if let` 표현식"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the common case of matching a pattern and returning from the function, "
|
|
"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/"
|
|
"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic "
|
|
"- anything but falling off the end of the block)."
|
|
msgstr ""
|
|
"패턴을 일치시키고 함수에서 반환하는 일반적인 경우에는 [`let else`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html)를 사용합니다. "
|
|
"'else' 사례는 해당 코드를 벗어나야 합니다 (`return`, `break` 또는 패닉 - 블록"
|
|
"의 다음 위치로 이동하는 것만 아니면 됩니다)."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "\"got None\""
|
|
msgstr "\"None을 가져옴\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"got empty string\""
|
|
msgstr "\"빈 문자열을 가져옴\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "\"not a hex digit\""
|
|
msgstr "\"16진수가 아님\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "\"result: {:?}\""
|
|
msgstr "'결과: {:?}'"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md
|
|
#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "\"foo\""
|
|
msgstr "\"foo\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which "
|
|
"repeatedly tests a value against a pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로, 무한 루프를 만드는 [`loop` 키워드](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"reference/expressions/loop-expr.html#infinite-loops)가 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct."
|
|
"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after "
|
|
"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through "
|
|
"all items."
|
|
msgstr ""
|
|
"`v.into_iter()`가 반환한 반복자는 `next()`가 호출될 때마다 `Option<i32>`를 반"
|
|
"환합니다. 반복자가 완료될 때까지는 `Some(x)`를 반환하고 마지막엔 `None`을 반"
|
|
"환합니다. `while let`을 통해 반복자의 모든 아이템을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "if-let"
|
|
msgstr "if-let"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make "
|
|
"it more concise than `match`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`if let`이 `match`보다 더 간결할 수 있습니다(예: 한가지 브랜치만 흥미로운 경"
|
|
"우). 이와 달리 `match`에서는 모든 브랜치가 처리되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`."
|
|
msgstr "일반적 사용법은 `Option`을 사용할 때 `Some` 값을 처리하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"`match`와 달리 `if let`은 패턴 일치를 위한 보호 절을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "let-else"
|
|
msgstr "let-else"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports "
|
|
"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so "
|
|
"they can see the transformation."
|
|
msgstr ""
|
|
"위에서 본 것처럼 `if-let`은 중첩할 수 있습니다. `let-else` 구조는 이 중첩된 "
|
|
"코드의 평면화를 지원합니다. 코드가 어떻게 변화하는지 학생들이 볼 수 있도록 어"
|
|
"색한 버전을 다시 작성하세요."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "The rewritten version is:"
|
|
msgstr "다시 작성된 버전은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid "while-let"
|
|
msgstr "while-let"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value "
|
|
"matches the pattern."
|
|
msgstr "`while let`은 값이 패턴에 매치되는 동안 계속됩니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if "
|
|
"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The "
|
|
"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"`while let` 루프 대신 무한 루프를 사용하고 `iter.next()`가 빈 값을 반환할 때 "
|
|
"루프를 빠져나오도록 작성할수도 있습니다. `while let`은 그러한 경우를 위한 문"
|
|
"법적 편의를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"산술식을 위한 간단한 재귀 평가자를 작성해 보겠습니다. 이진 연산을 정의하는 "
|
|
"enum으로 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later "
|
|
"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the "
|
|
"tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to "
|
|
"\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 `Box` 타입은 스마트 포인터이며 이 과정의 후반부에서 자세히 다룹니다. "
|
|
"테스트에서 볼 수 있듯이 표현식은 `Box::new`를 사용하여 \"박스로 표시\"할 수 "
|
|
"있습니다. 박스로 표시된 표현식을 평가하려면 deref 연산자 (`*`)를 사용하여 "
|
|
"\"박스 표시를 해제\"합니다: `eval(*boxed_expr)`."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard "
|
|
"[`Result<Value, String>`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result."
|
|
"html) type is an enum that represents either a successful value "
|
|
"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 표현식은 평가할 수 없으며 오류를 반환합니다. 표준 [`Result<Value, "
|
|
"String>`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result.html) 타입은 성공"
|
|
"한 값을 나타내거나 (`Ok(Value)`) 메시지와 함께 오류를 나타냅니다 "
|
|
"(`Err(String)`). 나중에 이 Result 타입에 대해서 자세히 살펴보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing "
|
|
"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use "
|
|
"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test "
|
|
"temporarily with `#[ignore]`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"코드를 복사하여 Rust 플레이그라운드에 붙여넣고 `eval` 구현을 시작합니다. 최"
|
|
"종 생성물은 테스트를 통과해야 합니다. `todo!()`를 사용하고 테스트를 하나씩 통"
|
|
"과하도록 하면 도움이 될 수 있습니다. `#[ignore]`를 사용하여 테스트를 일시적으"
|
|
"로 건너뛸 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you finish early, try writing a test that results in division by zero or "
|
|
"integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"일찍 완료한 경우 0으로 나누기나 정수 오버플로가 발생하는 테스트를 작성해 보세"
|
|
"요. 패닉 대신 `Result`로 이 문제를 어떻게 처리할 수 있을까요?"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "/// An operation to perform on two subexpressions.\n"
|
|
msgstr "/// 두 개의 하위 표현식에서 실행할 연산입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "/// An expression, in tree form.\n"
|
|
msgstr "/// 트리 형식의 표현식입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "/// An operation on two subexpressions.\n"
|
|
msgstr "/// 두 개의 하위 표현식에 관한 연산입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "/// A literal value\n"
|
|
msgstr "/// 리터럴 값\n"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "\"division by zero\""
|
|
msgstr "\"0으로 나누기\""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md
|
|
msgid "\"expr: {:?}\""
|
|
msgstr "\"expr: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits.md
|
|
msgid "[Methods](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits.md
|
|
msgid "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits.md
|
|
msgid "[Deriving](./methods-and-traits/deriving.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with "
|
|
"an `impl` block:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트에서 선언된 타입에 대해 `impl`블록에 함수를 선언하여 메서드를 연결 할 "
|
|
"수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "// No receiver, a static method\n"
|
|
msgstr "// 수신자 없음, 정적 메서드입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "// Exclusive borrowed read-write access to self\n"
|
|
msgstr "// self에 대한 독점적 빌림 읽기/쓰기 액세스입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "// Shared and read-only borrowed access to self\n"
|
|
msgstr "// self에 대한 공유 및 읽기 전용 빌림 액세스입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "\"Recorded {} laps for {}:\""
|
|
msgstr "\"랩 타임 {}회, {} 경기:\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "\"Lap {idx}: {lap} sec\""
|
|
msgstr "\"{idx}랩: {lap}초\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "// Exclusive ownership of self\n"
|
|
msgstr "// self의 독점적 소유권\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "\"Race {} is finished, total lap time: {}\""
|
|
msgstr "\"{} 레이스 종료, 총 랩 시간: {}\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "\"Monaco Grand Prix\""
|
|
msgstr "\"모나코 그랑프리\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "// race.add_lap(42);\n"
|
|
msgstr "// race.add_lap(42);\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts "
|
|
"on. There are several common receivers for a method:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`&self`는 메서드가 객체를 불변하게 빌려옴을 나타냅니다. 메서드의 리시버는 다"
|
|
"음의 형태들이 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable "
|
|
"reference. The object can be used again afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&self`: 호출자로부터 공유가능한 불변 참조 방식으로 객체를 빌려옴을 나타냅니"
|
|
"다. 객체는 메소드 호출 뒤에도 사용될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable "
|
|
"reference. The object can be used again afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&mut self`: 호출자로부터 유일한 가변 참조 방식으로 객체를 빌려옴을 나타냅니"
|
|
"다. 객체는 메소드 호출 뒤에도 사용될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The "
|
|
"method becomes the owner of the object. The object will be dropped "
|
|
"(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly "
|
|
"transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability."
|
|
msgstr ""
|
|
"`self`: 호출자로부터 객체의 소유권을 가져오고 객체는 호출자로부터 메소드로 이"
|
|
"동됩니다. 메소드가 객체를 소유하게 되며 따라서 명시적으로 소유권을 다른 곳으"
|
|
"로 전달하지 않는다면 메서드 종료와 함께 객체는 drop(해제)됩니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object."
|
|
msgstr ""
|
|
"`mut self`: 위와 동일하지만 메서드가 객체의 소유권을 가지면서 동시에 객체를 "
|
|
"수정할 수도 있습니다. 소유권을 가지는 것이 수정할 수 있음을 의미하는 것은 아"
|
|
"닙니다. "
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to "
|
|
"create constructors which are called `new` by convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"리시버 없음: 구조체의 정적 메서드가 됩니다. 주로 생성자를 만들때 사용하게 되"
|
|
"며, 생성자는 흔히 `new`라고 이름붙입니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions."
|
|
msgstr "메서드를 함수와 비교하여 소개하는 것도 도움이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the "
|
|
"first parameter represents the instance as `self`."
|
|
msgstr ""
|
|
"메서드는 구조체나 열거형과 같은 타입의 인스턴스에서 호출 되며, 첫번째 매개변"
|
|
"수(파라메터)는 인스턴스를 `self`로 표기합니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver "
|
|
"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep "
|
|
"all the implementation code in one predictable place."
|
|
msgstr ""
|
|
"메서드를 이용하면 receiver 문법을 사용할 수 있고 코드를 좀더 체계적으로 정리"
|
|
"할 수 있습니다. 메서드들이 예측 가능한 위치에 모여 있으니 찾기 쉽습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver."
|
|
msgstr "메서드 receiver인 `self` 키워드 사용을 언급해 주시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how "
|
|
"the struct name could also be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"예제의 경우 `self: &Self`의 줄인 버전임을 알려주고, 구조체의 이름을 직접 사용"
|
|
"하면 어떻게 되는지 보여주는 것도 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and "
|
|
"can be used elsewhere in the block."
|
|
msgstr ""
|
|
"`impl` 블록 내부에서는 `Self`가 해당 타입의 이름 대용으로 사용될 수 있음을 알"
|
|
"려주세요."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to "
|
|
"refer to individual fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체의 필드를 접근할 때 점 표기를 사용하듯이 `self`에 점 표기를 사용하여 개"
|
|
"별 필드들을 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` "
|
|
"by trying to run `finish` twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"`say_hello` 함수가 두 번 호출되도록 코드를 수정하여 `&self`와 `self`가 어떻"
|
|
"게 다른지 보여주는 것도 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md
|
|
msgid ""
|
|
"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be "
|
|
"receiver types, such as `Box<Self>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`self`를 사용하는 이같은 변형들 외에도 `Box<Self>`와 같이 리시버 타입으로 허"
|
|
"용되는 [특별한 래퍼 타입](https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-"
|
|
"and-traits.html)이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust lets you abstract over types with traits. They're similar to interfaces:"
|
|
msgstr "트레잇은 타입을 추상화 하는데 사용됩니다. 인터페이스와 비슷합니다:"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/// Return a sentence from this pet.\n"
|
|
msgstr "// 이 모듈에서 타입을 다시 내보냅니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/// Print a string to the terminal greeting this pet.\n"
|
|
msgstr "/// 인사말을 표준 출력으로 인쇄합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"A trait defines a number of methods that types must have in order to "
|
|
"implement the trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇은 해당 트레잇을 구현하기 위해 타입이 가져야 하는 여러 메서드를 정의합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality "
|
|
"that is generic over all types implementing a trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Implementing Traits"
|
|
msgstr "안전하지 않은 트레잇 구현하기"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\""
|
|
msgstr "\"오, 귀여워! 이름이 뭐야? {}\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "\"Woof, my name is {}!\""
|
|
msgstr "\"멍멍, 제 이름은 {}입니다.\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "\"Fido\""
|
|
msgstr "\"Fido\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` "
|
|
"block."
|
|
msgstr "트레잇은 `impl <trait> for <type> { .. }` 블록에서 구현됩니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` "
|
|
"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it "
|
|
"is in an `impl Pet` block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Traits may provide default implementations of some methods. Default "
|
|
"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, "
|
|
"`greet` is provided, and relies on `talk`."
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇은, 그 트레잇이 정의된 위치에서 직접 구현되는 디폴트 메서드와, 거기에서"
|
|
"는 선언만 존재하고 그 트레잇을 구현하는 타입에서 구현해야 하는, 두 종류의 메"
|
|
"서드를 가질 수 있습니다. 디폴트 메서드를 구현할 때에는, 두 종류의 메서드 모"
|
|
"두 사용(호출)할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md
|
|
msgid ""
|
|
"A trait can require that types implementing it also implement other traits, "
|
|
"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement "
|
|
"`Animal`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Rex\""
|
|
msgstr "\"렉스\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"{} has {} legs\""
|
|
msgstr "\"{}은(는) {}세입니다.\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not "
|
|
"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional "
|
|
"requirement on implementations of a trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Associated types are placeholder types which are supplied by the trait "
|
|
"implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Associated types are sometimes also called \"output types\". The key "
|
|
"observation is that the implementer, not the caller, chooses this type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Many standard library traits have associated types, including arithmetic "
|
|
"operators and `Iterator`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid ""
|
|
"Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr "지원되는 트레잇은 다음과 같이 맞춤 타입에 자동으로 구현할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n"
|
|
msgstr "// 기본 트레잇은 `default` 생성자를 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid "// Clone trait adds `clone` method.\n"
|
|
msgstr "// Clone 트레잇은 `clone` 메서드를 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid "\"EldurScrollz\""
|
|
msgstr "'EldurScrollz'"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n"
|
|
msgstr "// Debug 트레잇은 `{:?}` 표현을 사용한 출력을 지원합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid "\"{:?} vs. {:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?} 대 {:?}\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md
|
|
msgid ""
|
|
"Derivation is implemented with macros, and many crates provide useful derive "
|
|
"macros to add useful functionality. For example, `serde` can derive "
|
|
"serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`."
|
|
msgstr ""
|
|
"상속은 매크로를 사용하여 구현되며 많은 크레이트가 유용한 상속 매크로를 제공하"
|
|
"여 유용한 기능을 추가합니다. 예를 들어 `serde`는 `#[derive(Serialize)]`를 사"
|
|
"용하여 구조체의 직렬화 지원을 상속할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Logger Trait"
|
|
msgstr "연습문제: 카운터"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` "
|
|
"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. "
|
|
"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a "
|
|
"production build it would send messages to a log server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of "
|
|
"verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore "
|
|
"messages above a maximum verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and "
|
|
"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other "
|
|
"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
|
|
msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
|
|
msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
|
|
msgid "\"FYI\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Uhoh\""
|
|
msgstr "\"이런\""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md
|
|
msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/solution.md
|
|
msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "[Generic Data Types](./generics/generic-data.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "[Trait Bounds](./generics/trait-bounds.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "[Exercise: Generic min](./generics/exercise.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data "
|
|
"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 제네릭을 지원합니다. 이를 이용하면 알고리즘(정렬과 같은)이나 데이터 "
|
|
"구조(이진 트리 같은)를 추상화 하여 특정 타입에 의존하지 않도록 할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n"
|
|
msgstr "/// `n` 값에 따라 `even` 또는 `odd`를 선택합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid "\"picked a number: {:?}\""
|
|
msgstr "\"선택한 숫자: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid "\"picked a tuple: {:?}\""
|
|
msgstr "\"선택한 튜플: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid "\"dog\""
|
|
msgstr "\"개\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid "\"cat\""
|
|
msgstr "\"고양이\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return "
|
|
"value."
|
|
msgstr "Rust는 인수 및 반환 값의 타입을 기반으로 T의 타입을 추론합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic "
|
|
"function immediately, so that function must be valid for all types matching "
|
|
"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if "
|
|
"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust "
|
|
"still considers it invalid. C++ would let you do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 C++ 템플릿과 비슷하지만, Rust는 제네릭 함수를 즉시 부분적으로 컴파일하므"
|
|
"로 제약 조건과 일치하는 모든 타입에 함수가 유효해야 합니다. 예를 들어 `n == "
|
|
"0`인 경우 `even + odd`를 반환하도록 `pick`을 수정하세요. 정수가 포함된 "
|
|
"`pick` 인스턴스화만 사용되더라도 Rust는 이를 유효하지 않은 것으로 간주합니"
|
|
"다. C++에서는 이를 허용합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This "
|
|
"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had "
|
|
"hand-coded the data structures without the abstraction."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것이 바로 비용이 들지 않는 (zero-cost) 추상화 입니다: 러스트의 제네릭은 추"
|
|
"상화를 거치지 않고 직접 구체적인 타입을 써서 코딩한 것과 정확히 동일한 결과"
|
|
"를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:"
|
|
msgstr "제네릭을 사용하여 필드의 타입을 추상화 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "// fn set_x(&mut self, x: T)\n"
|
|
msgstr "// fn set_x(&mut self, x: T)\n"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "\"{integer:?} and {float:?}\""
|
|
msgstr "\"{integer:?} 및 {float:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "\"coords: {:?}\""
|
|
msgstr "\"좌표: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl<T> Point<T> {}`? Isn't that "
|
|
"redundant?"
|
|
msgstr "_질문:_ `impl<T> Point<T> {}`에서 `T`가 왜 두 번 사용됩니까?"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is because it is a generic implementation section for generic type. "
|
|
"They are independently generic."
|
|
msgstr ""
|
|
"제네릭 타입에 대한 제네릭 구현 이기 때문입니다. 이 두 제네릭은 서로 독립적입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid "It means these methods are defined for any `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 임의의 모든 `T`에 대해서 이 메소드들이 정의된다는 것을 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is possible to write `impl Point<u32> { .. }`."
|
|
msgstr "`impl Point<u32> { .. }`와 같이 작성하는 것도 가능합니다. "
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Point` is still generic and you can use `Point<f64>`, but methods in this "
|
|
"block will only be available for `Point<u32>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Point`는 여전히 제네릭이며 `Point<f64>`를 사용할 수도 있지만 이 블록의 메서"
|
|
"드는 `Point<u32>`만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the "
|
|
"code to allow points that have elements of different types, by using two "
|
|
"type variables, e.g., `T` and `U`."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 변수 `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`를 선언해 보세요. 다음과 같은 두 개"
|
|
"의 타입 변수를 사용하여 다른 타입의 요소를 가진 포인트를 허용하도록 코드를 업"
|
|
"데이트합니다. `T`와 `U`"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's "
|
|
"parameters get concrete types when it is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid "\"Converted from integer: {from}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid "\"Converted from bool: {from}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `From` trait will be covered later in the course, but its [definition in "
|
|
"the `std` docs](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) is "
|
|
"simple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Implementations of the trait do not need to cover all possible type "
|
|
"parameters. Here, `Foo::From(\"hello\")` would not compile because there is "
|
|
"no `From<&str>` implementation for `Foo`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of "
|
|
"\"output type. A trait can have multiple implementations for different input "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for "
|
|
"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing "
|
|
"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called "
|
|
"[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid ""
|
|
"When working with generics, you often want to require the types to implement "
|
|
"some trait, so that you can call this trait's methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"제네릭을 이용하다 보면 타입이 어떤 트레잇을 구현하고 있어야 하는 경우가 있습"
|
|
"니다. 그래야 그 트레잇의 메서드를 호출할 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:"
|
|
msgstr "`T: Trait` 혹은 `impl Trait`를 사용하면 됩니다:"
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "// struct NotClonable;\n"
|
|
msgstr "// struct NotClonable;\n"
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "\"{pair:?}\""
|
|
msgstr "\"{pair:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "Try making a `NonClonable` and passing it to `duplicate`."
|
|
msgstr "`NonClonable`을 만들어 `duplicate`에 전달해 보세요."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "When multiple traits are necessary, use `+` to join them."
|
|
msgstr "여러 트레잇이 필요한 경우 `+`를 사용하여 트레잇을 결합합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "Show a `where` clause, students will encounter it when reading code."
|
|
msgstr ""
|
|
"`where` 문법을 사용할 수도 있습니다. 수강생들도 코드를 읽다가 그 문법을 마주"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "It declutters the function signature if you have many parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"이를 이용하면 타입 파라메터가 많은 경우 함수 시그니처를 간결하게 정리하는 데 "
|
|
"도움이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid "It has additional features making it more powerful."
|
|
msgstr "좀 더 강력한 추가 기능도 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid ""
|
|
"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can "
|
|
"be arbitrary, like `Option<T>`."
|
|
msgstr "`:` 왼쪽에 임의의 타입(예를 들어 `Option<T>`)을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the "
|
|
"original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust는 아직 특수화를 지원하지 않습니다. 예를 들어 원본 `duplicate`가 있는 경"
|
|
"우 특수 `duplicate(a: u32)`를 추가하는 것은 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to trait bounds, an `impl Trait` syntax can be used in function "
|
|
"arguments and return values:"
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇 바운드와 유사하게 `impl Trait` 문법은 함수의 인자와 반환값에도 적용 가"
|
|
"능합니다:"
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Syntactic sugar for:\n"
|
|
"// fn add_42_millions<T: Into<i32>>(x: T) -> i32 {\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 다음과 동일합니다:\n"
|
|
"// fn add_42_millions<T: Into<i32>>(x: T) -> i32 {\n"
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid "\"{many}\""
|
|
msgstr "\"{many}\""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid "\"{many_more}\""
|
|
msgstr "\"{many_more}\""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\""
|
|
msgstr "\"디버그 가능: {debuggable:?}\""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The "
|
|
"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"`impl Trait`는 이름을 지을 수 없는 타입을 다룰 수 있게 해줍니다. `impl Trait`"
|
|
"의 의미는 다른 위치에서 약간 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"For a parameter, `impl Trait` is like an anonymous generic parameter with a "
|
|
"trait bound."
|
|
msgstr ""
|
|
"함수 인자의 타입으로 사용되었을 경우에는 `impl Trait`는 트레잇 경계가 있는 익"
|
|
"명의 제네릭 타입을 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"For a return type, it means that the return type is some concrete type that "
|
|
"implements the trait, without naming the type. This can be useful when you "
|
|
"don't want to expose the concrete type in a public API."
|
|
msgstr ""
|
|
"리턴 타입으로 사용되었을 경우에는, 그 트레잇을 구현하는 구체적인 타입인데, 타"
|
|
"입 이름을 프로그래머가 짓지 않았다는 것을 의미합니다. 이는 그 구체적인 타입 "
|
|
"이름을 API로 공개하고 싶지 않은 경우에 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks "
|
|
"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A "
|
|
"function returning a generic type like `collect<B>() -> B` can return any "
|
|
"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with "
|
|
"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::"
|
|
"<Vec<_>>()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"함수가 리턴되는 곳에서의 타입 추론은 어렵습니다. 어떤 함수의 리턴 타입이 "
|
|
"`impl Foo`로 선언되어 있을 경우, 그 함수가 실제로 리턴하는 타입은 소스 코드 "
|
|
"상 어디에도 나타나 있지 않습니다. `collect<B<() -> B`와 같이 제너릭 타입을 리"
|
|
"턴하는 함수는 `B`를 만족하는 어떤 타입도 리턴할 수 있습니다. 이 경우, 호출하"
|
|
"는 측에서는 `let x: Vec<_> = foo.collect()`나 터보피시 문법을 써서 `foo."
|
|
"collect::<Vec<_>>()`와 같이 리턴 타입을 명시적으로 써 주어야 할 수도 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md
|
|
msgid ""
|
|
"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what "
|
|
"the error message shows."
|
|
msgstr ""
|
|
"`debuggable` 타입은 무엇인가요? `let debuggable: () = ..`을 시도하여 오류 메"
|
|
"시지가 어떻게 표시되는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that "
|
|
"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 짧은 연습에서는 `LessThan` 트레잇을 사용하여 두 값의 최솟값을 결정하는 제"
|
|
"네릭 `min` 함수를 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md
|
|
msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n"
|
|
msgstr "// TODO: `main`에 사용되는 `min` 함수를 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'z'"
|
|
msgstr "'z'"
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'7'"
|
|
msgstr "'x'"
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'1'"
|
|
msgstr "'x'"
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
msgid "\"goodbye\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
msgid "\"bat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
|
|
msgid "\"armadillo\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord."
|
|
"html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum."
|
|
"Ordering.html) enum."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html)와 [`OsString`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 10 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Documentation](./std-types/docs.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Option](./std-types/option.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Result](./std-types/result.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[String](./std-types/string.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Vec](./std-types/vec.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "[Exercise: Counter](./std-types/exercise.md) (20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 20 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"For each of the slides in this section, spend some time reviewing the "
|
|
"documentation pages, highlighting some of the more common methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션의 각 슬라이드에서는 문서 페이지를 검토하고 보다 일반적인 메서드를 중"
|
|
"점적으로 살펴봅니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common "
|
|
"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work "
|
|
"together smoothly because they both use the same `String` type."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트에서 제공하는 표준 라이브러리는 러스트로 라이브러리나 프로그램을 작성"
|
|
"할 때 공통적으로 사용할 수 있는 여러 타입들을 포함하고 있습니다. 이를 통해 서"
|
|
"로 다른 두 라이브러리라 하더라도 함께 사용하는데 큰 어려움이 없게 됩니다. 예"
|
|
"를 들면 두 라이브러리 모두 같은 `String` 타입을 사용하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, "
|
|
"`alloc` and `std`."
|
|
msgstr ""
|
|
"사실, 러스트의 표준 라이브러리는 `core`, `alloc`, `std`와 같이 계층(layer)으"
|
|
"로 나눠집니다. "
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on "
|
|
"`libc`, allocator or even the presence of an operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"`core`는 `libc`나 할당자(allocator), 심지어 OS에도 의존하지 않는 가장 기본적"
|
|
"인 함수와 타입을 포함합니다. "
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md
|
|
msgid ""
|
|
"`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, "
|
|
"`Box` and `Arc`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`alloc`은 `Vec`, `Box`, `Arc`와 같이 전역 힙 할당이 필요한 타입을 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md
|
|
msgid ""
|
|
"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`."
|
|
msgstr ""
|
|
"임베디드 러스트 응용프로그램은 주로 `core`만 사용하거나 가끔 `alloc`을 함께 "
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 언어와 표준 라이브러리에 관한 광범위한 문서가 함께 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/"
|
|
"expressions/loop-expr.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"루프를 조기에 종료하려면 [`break`](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
"expressions/loop-expr.html#break-expressions)를 사용합니다,"
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid ""
|
|
"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive."
|
|
"u8.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8.html)과 같은 기본 타"
|
|
"입"
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/"
|
|
"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/"
|
|
"std/collections/struct.BinaryHeap.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html)과 [`String`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)"
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid "In fact, you can document your own code:"
|
|
msgstr "사실 자체 코드를 문서화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Determine whether the first argument is divisible by the second "
|
|
"argument.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// If the second argument is zero, the result is false.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 첫 번째 인수를 두 번째 인수로 나눌 수 있는지 확인합니다.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// 두 번째 인수가 0이면 결과는 false입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid ""
|
|
"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are "
|
|
"automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is "
|
|
"idiomatic to document all public items in an API using this pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"콘텐츠는 마크다운으로 처리됩니다. 게시된 모든 Rust 라이브러리 크레이트는 "
|
|
"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) 도구를 사용"
|
|
"하여 [`docs.rs`](https://docs.rs)에 자동으로 문서화됩니다. 일반적으로 API의 "
|
|
"모든 공개 항목은 이 패턴을 사용하여 문서화됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid ""
|
|
"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!"
|
|
"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"항목 내부(예: 모듈 내부)의 항목을 문서화하려면 '내부 문서 주석'이라고 하는 "
|
|
"`//!` 혹은 `/*! .. */`를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
msgid ""
|
|
"//! This module contains functionality relating to divisibility of "
|
|
"integers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"//! 이 모듈에는 정수의 분할 가능성과 관련된 기능이 포함되어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show students the generated docs for the `rand` crate at <https://docs.rs/"
|
|
"rand>."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand)에서 `rand` 크레이트용으로 생성된 문서"
|
|
"를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "예외"
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid ""
|
|
"We have already seen some use of `Option<T>`. It stores either a value of "
|
|
"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option<usize>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Option<T>`의 일부 사용법은 이미 살펴봤습니다. 'T' 타입의 값을 저장하거나 아"
|
|
"무것도 저장하지 않습니다. 예를 들어 [`String::find`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/stable/std/string/struct.String.html#method.find)는 `Option<usize>`를 반"
|
|
"환합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\""
|
|
msgstr "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid "'é'"
|
|
msgstr "'é'"
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid "\"find returned {position:?}\""
|
|
msgstr "\"find의 반환값 {position:?}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid "'Z'"
|
|
msgstr "'Z'"
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid "\"Character not found\""
|
|
msgstr "\"문자를 찾을 수 없음\""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Option`과 `Result`는 표준 라이브러리뿐만아니라 매우 광범위하게 사용되는 타입"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid ""
|
|
"`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar "
|
|
"but takes an error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"`unwrap`은 `Option`의 값을 반환하거나 패닉을 반환합니다. `expect`도 비슷하지"
|
|
"만 오류 메시지가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for "
|
|
"None."
|
|
msgstr ""
|
|
"None 발생 시 패닉 상태가 될 수 있지만 '실수'로 None을 체크하는 것을 잊을 수"
|
|
"는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid ""
|
|
"It's common to `unwrap`/`expect` all over the place when hacking something "
|
|
"together, but production code typically handles `None` in a nicer fashion."
|
|
msgstr ""
|
|
"무언가를 함께 해킹할 때 모든 곳에서 `unwrap`/`expect`를 실행하는 것이 일반적"
|
|
"이지만 프로덕션 코드는 일반적으로 더 나은 방식으로 `None`을 처리합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md
|
|
msgid ""
|
|
"The niche optimization means that `Option<T>` often has the same size in "
|
|
"memory as `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
"틈새 최적화란 `Option<T>`가 메모리에서 `T`와 크기가 같은 경우가 많다는 것을 "
|
|
"의미합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Result"
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an "
|
|
"operation, each with a different type. This is similar to the `Res` defined "
|
|
"in the expression exercise, but generic: `Result<T, E>` where `T` is used in "
|
|
"the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Result`는 `Option`과 유사하지만 작업의 성공 또는 실패를 나타내며, 각각 타입"
|
|
"이 다릅니다. 이는 표현식 연습에서 정의된 `Res`와 유사하지만 제네릭: "
|
|
"`Result<T, E>`입니다. 여기서 `T`는 `Ok` 변형에 사용되고 `E`는 `Err` 변형에 표"
|
|
"시됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid "\"diary.txt\""
|
|
msgstr "\"diary.txt\""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid "\"Dear diary: {contents} ({bytes} bytes)\""
|
|
msgstr "\"다이어리: {contents}({bytes}바이트)\""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid "\"Could not read file content\""
|
|
msgstr "\"파일 콘텐츠를 읽을 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid "\"The diary could not be opened: {err}\""
|
|
msgstr "\"다이어리를 열 수 없습니다. {err}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid ""
|
|
"As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the "
|
|
"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the "
|
|
"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be "
|
|
"called, and this is a signal of the developer intent too."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Option`와 마찬가지로, 성공한 경우의 값은 `Result` 내부에 있습니다. 그래서, "
|
|
"개발자는 명시적으로 이를 추출하여야 합니다. 이렇게 함으로써 값을 읽기 전에 오"
|
|
"류 발생 여부를 반드시 체크하도록 유도하고 있습니다. 만일 오류가 절대 발생하"
|
|
"지 않는 경우라면 `unwrap()`이나 `expect()`를 사용할 수 있으며, 이는 개발자의 "
|
|
"의도(_역주_: 오류가 발생할 수 없음)을 명시적으로 나타내는 방법이기도 합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it "
|
|
"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions "
|
|
"that help functional-style programming."
|
|
msgstr ""
|
|
"수업중엔 아니지만 `Result`의 API 레퍼런스를 읽는 것을 권장합니다. 함수형 프로"
|
|
"그래밍 스타일에 도움이 되는 편리한 메서드와 함수를 많이 배울 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on "
|
|
"Day 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Result`는 오류 처리를 위한 표준 타입입니다. 3일차 과정에서 살펴봅니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is the "
|
|
"standard heap-allocated growable UTF-8 string buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)은 힙에 할"
|
|
"당되고 가변 길이의 표준 UTF-8 문자열 버퍼입니다:"
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md
|
|
#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md
|
|
#: src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid "\"Hello\""
|
|
msgstr "\"안녕하세요\""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "\"s1: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr "\"s1: len = {}, 용량 = {}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "'!'"
|
|
msgstr "'!'"
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "\"s2: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr "\"s2: len = {}, 용량 = {}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "\"🇨🇭\""
|
|
msgstr "\"🇨🇭\""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "\"s3: len = {}, number of chars = {}\""
|
|
msgstr "\"s3: len = {}, 문자 수 = {}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String` implements [`Deref<Target = str>`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call "
|
|
"all `str` methods on a `String`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String`은 [`Deref<Target = str>`](https://doc.rust-lang.org/std/string/"
|
|
"struct.String.html#deref-methods-str)을 구현합니다. 이는 , `String` 값에 대해"
|
|
"서도 `str`의 모든 메서드를 호출 할 수 있다는 의미 입니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when "
|
|
"you know how much data you want to push to the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String::new`는 새로운 빈 문자열을 반환합니다. `String::with_capacity`는 새"
|
|
"로 만들 문자열 버퍼에 넣을 데이터 크기를 알고 있는 경우에 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be "
|
|
"different from its length in characters)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String::len`은 `String`의 바이트 크기를 반환합니다. (실제 문자 개수와는 다"
|
|
"를 수 있습니다.)"
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a "
|
|
"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due "
|
|
"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/"
|
|
"unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String::chars`는 실제 문자(character)들에 대한 이터레이터를 반환합니다. "
|
|
"`char`로 표현되는 문자는 우리가 실제로 인식하고 사용하는 문자와는 다를 수 있"
|
|
"습니다. 자소 결합으로 문자를 표현하는 경우가 있기 때문입니다. 이에 대해서는 "
|
|
"[Grapheme Cluster](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/"
|
|
"unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"When people refer to strings they could either be talking about `&str` or "
|
|
"`String`."
|
|
msgstr "사람들이 문자열이라고 말할 때에는 `&str`이거나 `String`일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"When a type implements `Deref<Target = T>`, the compiler will let you "
|
|
"transparently call methods from `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 타입이 `Deref<Target = T>`를 구현하고 있으면, 컴파일러는 여러분이 `T`의 "
|
|
"메소드들을 호출할 수 있게 도와줍니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"We haven't discussed the `Deref` trait yet, so at this point this mostly "
|
|
"explains the structure of the sidebar in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Deref` 트레잇에 관해서 아직 다루지 않았으므로 이 시점에서는 이것으로 문서의 "
|
|
"사이드바 구조가 대부분 설명됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String` implements `Deref<Target = str>` which transparently gives it "
|
|
"access to `str`'s methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String`은 `Deref<Target = str>`을 구현하고 있기 때문에 `String`에 대해서도 "
|
|
"`str` 메소드들을 호출할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`."
|
|
msgstr "`let s3 = s1.deref();`와 `let s3 = &*s1;`을 비교해보세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String` is implemented as a wrapper around a vector of bytes, many of the "
|
|
"operations you see supported on vectors are also supported on `String`, but "
|
|
"with some extra guarantees."
|
|
msgstr ""
|
|
"`String`은 바이트 벡터의 래퍼로 구현되어 있습니다. 벡터가 지원하는 여러가지 "
|
|
"연산들을 `String`도 지원합니다. 다만 `String`은 몇가지 보장 내용이 더 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid "Compare the different ways to index a `String`:"
|
|
msgstr "`String`을 인덱스로 접근하는 방법들을 비교해보세요:"
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, "
|
|
"out-of-bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"`s3.chars().nth(i).unwrap()`를 이용하여 한 문자를 선택하는 경우, `i`값이 범위"
|
|
"를 벗어날 때, 벗어나지 않을 때 동작을 설명하세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character "
|
|
"boundaries or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"`s3[0..4]`를 이용해서 문자열의 일부를 선택하는데, 슬라이스가 유니코드 문자열 "
|
|
"경계에 딱 맞지 않을 경우 어떻게 되는지 설명하세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md
|
|
msgid ""
|
|
"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. "
|
|
"This trait is automatically implemented for all types that implement "
|
|
"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard "
|
|
"resizable heap-allocated buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) 는 힙에 할당된 표"
|
|
"준 가변 크기 버퍼입니다:"
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr "\"v1: len = {}, 용량 = {}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "\"v2: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr "\"v2: len = {}, 용량 = {}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "// Canonical macro to initialize a vector with elements.\n"
|
|
msgstr "// 요소가 있는 벡터를 초기화하는 표준 매크로입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "// Retain only the even elements.\n"
|
|
msgstr "// 짝수 요소만 유지합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "\"{v3:?}\""
|
|
msgstr "\"{v3:?}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid "// Remove consecutive duplicates.\n"
|
|
msgstr "// 연속 중복 삭제\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Vec` implements [`Deref<Target = [T]>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
|
|
"struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice "
|
|
"methods on a `Vec`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Vec`은 [`Deref<Target = [T]>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec."
|
|
"html#deref-methods-%5BT%5D)를 구현합니다. 이는 `Vec`에서 슬라이스 메서드를 호"
|
|
"출 할 수 있다는 의미입니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data "
|
|
"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't "
|
|
"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Vec`은 `String`이나 `HashMap`과 같은 컬렉션 타입입니다. 벡터는 데이터를 힙"
|
|
"에 저장합니다. 이는 컴파일 시점에 데이터 크기를 알 필요가 없다는 의미고, 런타"
|
|
"임에 더 커질 수도 작아질 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how `Vec<T>` is a generic type too, but you don't have to specify `T` "
|
|
"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established "
|
|
"during the first `push` call."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Vec<T>`는 제네릭 타입이기도 합니다. 하지만 `T`를 꼭 지정해줄 필요는 없습니"
|
|
"다. 이 경우, 러스트 타입 추론이 벡터에 처음 `push`하는 데이터로 `T`를 알 수 "
|
|
"있었습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid ""
|
|
"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it "
|
|
"supports adding initial elements to the vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"`vec![...]`는 `Vec::new()` 대신 쓸 수 있는 표준 매크로로서, 초기 데이터를 추"
|
|
"가한 벡터를 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
msgid ""
|
|
"To index the vector you use `[` `]`, but they will panic if out of bounds. "
|
|
"Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will "
|
|
"remove the last element."
|
|
msgstr ""
|
|
"벡터는 `[` `]`를 사용하여 인덱스로 접근할 수 있습니다. 하지만 범위를 벗어나"
|
|
"면 패닉이 발생합니다. 대신 `get`을 사용하면 `Option`을 반환합니다. `pop` 함수"
|
|
"는 마지막 요소를 제거합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a "
|
|
"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이스는 3일 차에 다룹니다. 지금은 'Vec' 타입의 값을 통해 문서화된 모든 읽"
|
|
"기 전용 슬라이스 메서드에도 액세스할 수 있다는 사실만 알면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:"
|
|
msgstr "HashDoS 공격으로부터 보호되는 표준 해시 맵입니다:"
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Adventures of Huckleberry Finn\""
|
|
msgstr "\"허클베리 핀의 모험\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Grimms' Fairy Tales\""
|
|
msgstr "\"그림 동화\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Pride and Prejudice\""
|
|
msgstr "\"오만과 편견\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Les Misérables\""
|
|
msgstr "\"레 미제라블\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\""
|
|
msgstr "\"{}의 책은 알고 있지만 레 미제라블은 알지 못합니다.\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\""
|
|
msgstr "\"이상한 나라의 앨리스\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"{book}: {count} pages\""
|
|
msgstr "\"{book}: {count}페이지\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"{book} is unknown.\""
|
|
msgstr "\"{book}을(를) 알 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 값을 찾을 수 없는 경우 .entry() 메서드를 사용하여 값을 삽입합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"{page_counts:#?}\""
|
|
msgstr "\"{page_counts:#?}\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"`HashMap` is not defined in the prelude and needs to be brought into scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"`HashMap`은 prelude에 정의되어 있지 않기 때문에 명시적으로 추가해줘야 합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the "
|
|
"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert "
|
|
"the alternative value in the hashmap if the book is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 테스트해보세요. 첫 문장에서는 해시맵에 책이 있는지 검사하여, 없으"
|
|
"면 디폴트 값을 반환합니다. 두번 째 문장에서는 해시맵에 해당 책이 없는 경우, "
|
|
"지정한 값을 해시맵에 추가한 뒤 그 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\""
|
|
msgstr "\"해리 포터와 마법사의 돌\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "\"The Hunger Games\""
|
|
msgstr "\"헝거게임\""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro."
|
|
msgstr "안타깝지만 `hashmap!`같은 매크로가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-"
|
|
"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows "
|
|
"us to easily initialize a hash map from a literal array:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 1.56부터는 `HashMap`이 [`From<[(K, V); N]>`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K,+V);"
|
|
"+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E)을 구현하기 때문에 배열 리터럴을 "
|
|
"이용하여 쉽게 해시맵을 초기화할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-"
|
|
"value tuples."
|
|
msgstr "키-값 쌍에 대한 `Iterator`로 해시맵을 만들 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"We are showing `HashMap<String, i32>`, and avoid using `&str` as key to make "
|
|
"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, "
|
|
"but it can lead into complications with the borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
"예제 코드에서는 편의상 해시맵의 키로 `&str`를 사용하지 않았습니다. 물론 컬렉"
|
|
"션에 참조를 사용할 수도 있습니다. 다만 참조를 사용하게 되면 빌림 검사기 때문"
|
|
"에 복잡해 질 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still "
|
|
"compiles. Where do you think we might run into issues?"
|
|
msgstr ""
|
|
"예제 코드에서 `to_string()`을 없애도 컴파일에 문제가 없는지 확인해보세요. 어"
|
|
"떤 문제에 부딪힐까요?"
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md
|
|
msgid ""
|
|
"This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::"
|
|
"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the "
|
|
"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back "
|
|
"to the `keys` method."
|
|
msgstr ""
|
|
"해시맵의 몇 몇 메서드는 해시맵 내부의 특별한 타입(예를 들어 `std::"
|
|
"collections::hash_map::Keys`)들을 리턴합니다. 이러한 타입들은 Rust 문서에서"
|
|
"도 검색할 수 있습니다. 수강생들에게 이 타입들에 대한 문서를 보여주고, 이 문서"
|
|
"에 `keys` 메서드로의 역 링크가 있음을 알려주세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you will take a very simple data structure and make it "
|
|
"generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values "
|
|
"have been seen and how many times each one has appeared."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 매우 간단한 데이터 구조를 사용하여 제네릭으로 만듭니다. [`std::"
|
|
"collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/collections/"
|
|
"struct.HashMap.html)을 사용하여 어떤 값이 표시되었는지, 각각 얼마나 표시되었"
|
|
"는지 추적합니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` "
|
|
"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being "
|
|
"tracked, that way `Counter` can track any type of value."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Counter`의 초기 버전은 `u32` 값에만 작동하도록 하드 코딩되어 있습니다. 추적 "
|
|
"중인 값 타입에 대해 구조체 및 메서드를 제네릭으로 만듭니다. 그러면 `Counter`"
|
|
"가 모든 타입의 값을 추적할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the "
|
|
"number of hash lookups required to implement the `count` method."
|
|
msgstr ""
|
|
"일찍 완료한 경우 [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/collections/"
|
|
"struct.HashMap.html#method.entry) 메서드를 사용하여, `count` 메서드를 구현하"
|
|
"는 데 필요한 해시 조회 횟수를 절반으로 줄여보세요."
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Counter counts the number of times each value of type T has been seen.\n"
|
|
msgstr "/// Counter는 각 T 타입 값이 표시된 횟수를 계산합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "/// Create a new Counter.\n"
|
|
msgstr "/// 새 Counter를 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "/// Count an occurrence of the given value.\n"
|
|
msgstr "/// 지정된 값의 발생 횟수를 셉니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "/// Return the number of times the given value has been seen.\n"
|
|
msgstr "/// 지정된 값이 표시된 횟수를 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "\"saw {} values equal to {}\""
|
|
msgstr "\"{} 개의 {} 값을 발견했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "\"apple\""
|
|
msgstr "\"사과\""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "\"orange\""
|
|
msgstr "\"오렌지\""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
|
|
msgid "\"got {} apples\""
|
|
msgstr "\"사과 {}개 받음\""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Comparisons](./std-traits/comparisons.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Operators](./std-traits/operators.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[From and Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Casting](./std-traits/casting.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Read and Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "[Exercise: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation "
|
|
"for each trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 라이브러리 타입과 마찬가지로 각 트레잇에 관한 문서를 검토하는 데 시간을 "
|
|
"할애하세요."
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "This section is long. Take a break midway through."
|
|
msgstr "이 섹션은 깁니다. 중간에 휴식을 취하세요."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid ""
|
|
"These traits support comparisons between values. All traits can be derived "
|
|
"for types containing fields that implement these traits."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 트레잇은 값 간의 비교를 지원합니다. 모든 트레잇은 이러한 트레잇을 구현"
|
|
"하는 필드를 포함하는 타입에 대해 상속될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`PartialEq` and `Eq`"
|
|
msgstr "`PartialEq` 및 `Eq`"
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialEq` is a partial equivalence relation, with required method `eq` and "
|
|
"provided method `ne`. The `==` and `!=` operators will call these methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"`PartialEq`는 필수 메서드인 `eq` 및 제공된 `ne` 메서드를 사용하는 부분 등가 "
|
|
"관계입니다. `==` 및 `!=` 연산자는 이러한 메서드를 호출합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) "
|
|
"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use "
|
|
"`Eq` as a trait bound."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Eq`는 완전한 등가 관계(반사, 대칭, 추이)이며 `PartialEq`를 암시합니다. 완전"
|
|
"한 등가가 필요한 함수는 트레잇 경계로 `Eq`를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid "`PartialOrd` and `Ord`"
|
|
msgstr "`PartialOrd` 및 `Ord`"
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is "
|
|
"used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"`PartialOrd`는 `partial_cmp` 메서드를 사용하여 부분 순서를 정의합니다. `<`, "
|
|
"`<=`, `>=`, `>` 연산자를 구현하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`."
|
|
msgstr "`Ord`는 전체 순서 지정이며 `cmp`는 `Ordering`을 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, "
|
|
"because it is reflexive:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`PartialEq`는 서로 다른 타입 간에 구현될 수 있지만 `Eq`는 구현될 수 없습니"
|
|
"다. 반사적이기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md
|
|
msgid ""
|
|
"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제로 이러한 트레잇을 상속하는 것은 일반적이지만 구현하는 것은 드문 일입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
msgid ""
|
|
"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/std/ops/index.html):"
|
|
msgstr "연산자 오버로드는 `std::ops`에 있는 다양한 트레잇들을 통해 구현됩니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?} + {:?} = {:?}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "Discussion points:"
|
|
msgstr "논의점:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`&Point`가 `Add`를 구현하도록 할 수도 있습니다. 이게 어떤 경우에 유용할까요? "
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
msgid ""
|
|
"Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading "
|
|
"the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for "
|
|
"`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site."
|
|
msgstr ""
|
|
"답: `Add:add`는 `self`를 소모합니다. 만약 타입 `T`가 `Copy`트레잇을 구현하고 "
|
|
"있지 않다면 `&T`에 대해서도 연산자 오버로딩을 고려해야 합니다. 이렇게 하면 호"
|
|
"출부에서 불필요한 복사를 피할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
msgid ""
|
|
"Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the "
|
|
"method?"
|
|
msgstr "왜 `Output`이 연관된 타입인가요? 타입 파라메터로 만들 수 있을까요?"
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but "
|
|
"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a "
|
|
"trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"답: 타입 파라메터를 호출하는 쪽에서 결정합니다. 반면 연관된 타입(`Output`같"
|
|
"은) 은 트레잇을 구현하는 쪽에서 제어 가능합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md
|
|
msgid ""
|
|
"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, "
|
|
"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Add`를 이용해서 서로 다른 두 개의 타입을 더할 수도 있습니다. 예를 들어 "
|
|
"`impl Add<(i32, i32)> for Point`는 튜플을 `Point`에 더할 수 있게 해 줍니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid ""
|
|
"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From."
|
|
"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to "
|
|
"facilitate type conversions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"타입은 용이한 형변환을 위해 [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/"
|
|
"trait.From.html)과 [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into."
|
|
"html)를 구현합니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\""
|
|
msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is "
|
|
"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"convert/trait.From.html) is implemented:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html)이 구현되면 "
|
|
"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) 역시 자동으"
|
|
"로 구현됩니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid ""
|
|
"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get "
|
|
"`Into` implementation too."
|
|
msgstr ""
|
|
"그렇기 때문에 사용자 정의 타입의 경우에도 `From` 만 구현하는 것이 일반적입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md
|
|
msgid ""
|
|
"When declaring a function argument input type like \"anything that can be "
|
|
"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. "
|
|
"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ "
|
|
"implement `Into`."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"`String`으로 변환할 수 있는 모든 것\"과 같은 함수의 인수 타입을 선언할 때에"
|
|
"는 `Into`를 사용해야 함을 조심하세요. 그래야만, 함수는 `From`을 구현한 타입"
|
|
"과 `Into` _만_ 구현한 타입 모두를 인자로 받을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts "
|
|
"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust에는 _암시적_ 타입 변환이 없지만 `as`를 사용한 명시적 변환은 지원됩니다. "
|
|
"이는 일반적으로 C 의미론을 따라 정의됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid "\"as u16: {}\""
|
|
msgstr "\"as u16: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid "\"as i16: {}\""
|
|
msgstr "\"as i16: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid "\"as u8: {}\""
|
|
msgstr "\"as u8: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid ""
|
|
"The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across "
|
|
"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting "
|
|
"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity."
|
|
msgstr ""
|
|
"`as`의 결과는 Rust에서 _항상_ 정의되며 여러 플랫폼에서 일관됩니다. 이는 기호"
|
|
"를 변경하거나 더 작은 타입으로 변환할 때의 직관과 일치하지 않을 수 있습니다. "
|
|
"문서를 확인하고 명확하게 설명해 주세요."
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid ""
|
|
"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use "
|
|
"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work "
|
|
"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are "
|
|
"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. "
|
|
"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what "
|
|
"was in the high bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid ""
|
|
"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` "
|
|
"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible "
|
|
"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts "
|
|
"that fit differently from those that don't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid "Consider taking a break after this slide."
|
|
msgstr "이 슬라이드가 끝난 후 잠시 쉬어가는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might "
|
|
"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"`as`는 C++ 정적 변환과 유사합니다. 데이터가 손실될 수 있는 경우 'as'를 사용"
|
|
"하는 것은 일반적으로 권장되지 않으며, 적어도 설명하는 주석을 다는 것이 좋습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md
|
|
msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index."
|
|
msgstr "이는 정수를 `usize`로 변환하여 색인으로 사용할 때 일반적입니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid ""
|
|
"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and "
|
|
"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can "
|
|
"abstract over `u8` sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html)와 [`BufRead`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html)를 사용하면 `u8` 타입의 "
|
|
"데이터 스트림을 읽을 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\""
|
|
msgstr "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "\"lines in slice: {}\""
|
|
msgstr "\"슬라이스 내 줄: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "\"lines in file: {}\""
|
|
msgstr "\"파일 내 줄: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets "
|
|
"you abstract over `u8` sinks:"
|
|
msgstr "이와 비슷하게, `Write`를 사옹하면 `u8` 타입의 데이터를 쓸 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "\"\\n\""
|
|
msgstr "\"\\n\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "\"World\""
|
|
msgstr "\"World\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md
|
|
msgid "\"Logged: {:?}\""
|
|
msgstr "\"로그 내역: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "The `Default` Trait"
|
|
msgstr "`Default` 트레잇"
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait "
|
|
"produces a default value for a type."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) 트레잇"
|
|
"은 어떤 타입에 대한 기본값을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "\"John Smith\""
|
|
msgstr "\"존 스미스\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "\"{default_struct:#?}\""
|
|
msgstr "\"{default_struct:#?}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "\"Y is set!\""
|
|
msgstr "\"Y 설정됨\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "\"{almost_default_struct:#?}\""
|
|
msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"{:#?}\""
|
|
msgstr "\"{:#?}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid ""
|
|
"It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`."
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇을 직접 구현하거나 `#[derive(Default)]`를 붙여서 컴파일러에게 구현을 맡"
|
|
"길 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid ""
|
|
"A derived implementation will produce a value where all fields are set to "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴파일러가 제공하는 자동 구현의 경우 모든 필드에 대해 기본 값을 설정한 새 인"
|
|
"스턴스를 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 구조체의 각 필드 타입들이 모두 `Default` 트레잇을 구현해야 함을 의미합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. "
|
|
"`0`, `\"\"`, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 표준 타입들은 대부분 `Default`를 구현하고 있으며, 기본 값은 `0`이나 "
|
|
"`\"\"`처럼 예상 가능한 값들입니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The partial struct initialization works nicely with default."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체의 일부분만 복사하고 싶을 때 `default`를 편리하게 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and "
|
|
"provides convenience methods that use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 표준 라이브러리는 `Default` 트레잇을 구현한 타입을 위한 편의 메서드를 "
|
|
"제공하기도 합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-"
|
|
"with-struct-update-syntax)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 `..` 문법은 [구조체 업데이트 문법(struct update syntax)](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-"
|
|
"instances-with-struct-update-syntax)라고 합니다"
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, "
|
|
"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn."
|
|
"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and "
|
|
"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"클로저 혹은 람다표현식은 익명타입입니다. 이들은 [`Fn`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/ops/trait.Fn.html),[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait."
|
|
"FnMut.html), [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) "
|
|
"라는 특별한 트레잇을 구현합니다:"
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Calling function on {input}\""
|
|
msgstr "안전하지 않은 함수 호출"
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid "\"add_3: {}\""
|
|
msgstr "\"add_3: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid "\"accumulate: {}\""
|
|
msgstr "\"accumulate: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid "\"multiply_sum: {}\""
|
|
msgstr "\"multiply_sum: {}\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or "
|
|
"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times "
|
|
"concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Fn`(예를 들어 `add_3`)은 캡처된 값을 소모도 변경도 하지 않고, 혹은 어떤 것"
|
|
"도 캡쳐하지 않았을 수도 있기 때문에 동시에 여러번 호출할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it "
|
|
"multiple times, but not concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
"`FnMut`(예를 들어 `accumulate`)는 캡처된 값을 변경할 수 있으므로 여러 번 호출"
|
|
"은 가능하지만 동시에 호출 할 수는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It "
|
|
"might consume captured values."
|
|
msgstr ""
|
|
"`FnOnce` (예를 들어 `multiply_sum`)는 한번만 호출되며 캡처된 값을 소모합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. "
|
|
"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can "
|
|
"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for."
|
|
msgstr ""
|
|
"`FnMut` 는 `FnOnce`의 하위타입입니다. `Fn`은 `FnMut`과 `FnOnce`의 하위 타입입"
|
|
"니다. 즉, `FnMut`는 `FnOnce`가 호출되는 곳이면 어디서나 사용 할 수 있고 `Fn`"
|
|
"은 `FnMut`와 `FnOnce`가 호출되는 곳이면 어디든 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if "
|
|
"you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows "
|
|
"the most flexibility for the caller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` "
|
|
"(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. "
|
|
"`multiply_sum`), depending on what the closure captures."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴파일러는 클로저가 무엇을 캡쳐하는지에 따라 `Copy`(예를 들어 `add_3`)과 "
|
|
"`Clone`(예를 들어 `multiply_sum`)을 알아서 추론합니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` "
|
|
"keyword makes them capture by value."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 클로져는, 가능하다면, 참조를 사용하여 캡쳐를 합니다. `move` 키워드"
|
|
"를 쓰면 값으로 캡쳐가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "\"{} {}\""
|
|
msgstr "'{} {}'"
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
msgid "\"Hi\""
|
|
msgstr "\"Hi\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Greg\""
|
|
msgstr "\"인사말\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and "
|
|
"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to "
|
|
"ensure the result is still valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서는 기존의 [\"ROT13\" 암호화](https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13)를 "
|
|
"구현합니다. 이 코드를 플레이그라운드에 복사하고 누락된 비트를 구현합니다. 결"
|
|
"과가 여전히 유효한 UTF-8인지 확인하려면 ASCII 영문자만 회전하세요."
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md
|
|
msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`.\n"
|
|
msgstr "// `RotDecoder`의 `Read` 트레잇을 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md
|
|
msgid "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\""
|
|
msgstr "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md
|
|
msgid "\"To get to the other side!\""
|
|
msgstr "\"To get to the other side!\""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating "
|
|
"by 13 characters?"
|
|
msgstr ""
|
|
"각각 13자씩 회전하는 두 개의 `RotDecoder` 인스턴스를 함께 체이닝하면 어떻게 "
|
|
"될까요?"
|
|
|
|
#: src/std-traits/solution.md
|
|
msgid "'A'"
|
|
msgstr "'A'"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Welcome to Day 3"
|
|
msgstr "3일차 개요"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Today, we will cover:"
|
|
msgstr "오늘 다룰 내용은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid ""
|
|
"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures "
|
|
"memory safety."
|
|
msgstr "메모리 관리, 수명, 빌림 검사기: Rust가 메모리 안전을 보장하는 방법"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Smart pointers: standard library pointer types."
|
|
msgstr "스마트 포인터: 표준 라이브러리 포인터 타입"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "[Welcome](./welcome-day-3.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (55 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Move Semantics](./memory-management/move.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Clone](./memory-management/clone.md) (2 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Copy Types](./memory-management/copy-types.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Programs allocate memory in two ways:"
|
|
msgstr "프로그램은 두 가지 방법으로 메모리를 할당합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables."
|
|
msgstr "스택: 로컬 변수를 위한 연속적인 메모리 영역."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Values have fixed sizes known at compile time."
|
|
msgstr "여기 저장되는 값은 컴파일 시 결정되는 고정 크기를 갖습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Extremely fast: just move a stack pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"매우 빠름: 메모리 할당/반환이 단지 스택 포인터의 이동만으로 구현됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Easy to manage: follows function calls."
|
|
msgstr "관리가 쉬움: 함수가 호출되면 할당되고, 리턴하면 반환됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Great memory locality."
|
|
msgstr "스택에 있는 값들은 매우 높은 메모리 인접성을 가집니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Heap: Storage of values outside of function calls."
|
|
msgstr "힙: 함수 호출/리턴과 상관 없이 유지되는 값이 저장되는 곳."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Values have dynamic sizes determined at runtime."
|
|
msgstr "여기 저장되는 값은 프로그램 수행시 그 크기가 결정됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "Slightly slower than the stack: some book-keeping needed."
|
|
msgstr "스택 보다는 느림: 메모리 할당/반환시 해야 할 일이 좀 더 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "No guarantee of memory locality."
|
|
msgstr "메모리 인접성을 보장하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically "
|
|
"sized data, the actual string, on the heap:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`String`을 하나 만들게 되면, 스택에는 고정된 크기의 메타 데이터가 생성되고, "
|
|
"힙에는 가변 크기의 데이터, 즉, 실제 문자열, 이 생성됩니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and "
|
|
"length and can grow if mutable via reallocation on the heap."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열(`String`)은 실제로는 `Vec`입니다. 크기(capacity)와 현재 길이(length) "
|
|
"정보를 가지며, 더 큰 크기가 필요할 경우 힙에서 재 할당을 합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid ""
|
|
"If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap "
|
|
"allocated using the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/"
|
|
"struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the "
|
|
"[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"힙은 기본적으로 [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/"
|
|
"struct.System.html)를 통해 할당됩니다. 그리고 [Allocator API](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/std/alloc/index.html)를 이용해서 커스텀 메모리 할당자를 만들 수"
|
|
"도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should "
|
|
"point out that this is rightfully unsafe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래와 같은 `unsafe` 코드로 메모리 레이아웃을 살펴볼 수 있습니다. 물론 이 코"
|
|
"드가 안전하지 않다는 점을 알려주세요!"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "' '"
|
|
msgstr "' '"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "\"world\""
|
|
msgstr "\"world\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid ""
|
|
"// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n"
|
|
" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead "
|
|
"to\n"
|
|
" // undefined behavior.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 집에서는 하지 마세요. 교육 목적으로만 사용할 수 있습니다.\n"
|
|
" // 문자열은 레이아웃을 보장하지 않으므로\n"
|
|
" // 정의되지 않은 동작이 발생할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md
|
|
msgid "\"capacity = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:"
|
|
msgstr "전통적으로, 두 종류의 프로그래밍 언어가 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 관리가 프로그래머의 완전한 통제하에 있지만 수동(그래서 안전하지 않을 "
|
|
"수 있는)인 언어: C, C++, Pascal, ..."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory."
|
|
msgstr "프로그래머가 힙 메모리를 할당하거나 확보할 시기를 결정합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그래머는 포인터가 여전히 유효한 메모리를 가리키는지 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "Studies show, programmers make mistakes."
|
|
msgstr "연구 결과에 따르면 프로그래머도 실수합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, "
|
|
"Haskell, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 관리가 런타임에 의해 되므로 안전하지만 자동(그래서 프로그래머가 개입"
|
|
"할 여지가 적거나 없는)인 언어: Java, Python, Go, Haskell, ..."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be "
|
|
"referenced."
|
|
msgstr ""
|
|
"런타임 시스템은 메모리를 더 이상 참조할 수 없을 때까지 해제되지 않도록 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Typically implemented with reference counting, garbage collection, or RAII."
|
|
msgstr "일반적으로 참조 계산, 가비지 컬렉션 또는 RAII로 구현됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "Rust offers a new mix:"
|
|
msgstr "러스트는 이 둘을 혼합한 새로운 형태의 메모리 관리 기법을 제공합니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory "
|
|
"management."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴파일 시 올바른 메모리 관리를 강제함으로써 완전한 통제와 안전성 _모두_ 제공."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid "It does this with an explicit ownership concept."
|
|
msgstr "이를 가능하게 하는 러스트의 컨셉은 명시적인 소유권입니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"This slide is intended to help students coming from other languages to put "
|
|
"Rust in context."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬라이드는 다른 언어를 사용하는 학생들이 맥락에 따라 Rust를 사용하는 데 도"
|
|
"움을 주기 위해 작성되었습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include "
|
|
"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, "
|
|
"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed."
|
|
msgstr ""
|
|
"C는 `malloc` 및 `free`를 사용하여 힙을 수동으로 관리해야 합니다. 일반적인 오"
|
|
"류로는 `free` 호출을 잊어버리거나, 동일한 포인터에 대해 여러 번 호출하거나, "
|
|
"포인터가 가리키는 메모리가 해제된 후 포인터를 역참조하는 것 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take "
|
|
"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory "
|
|
"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these "
|
|
"tools and create similar bugs to C."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++에는 함수가 반환될 때 메모리가 해제되도록 소멸자를 호출하는 것에 관한 언"
|
|
"어 보장을 활용하는 스마트 포인터(`unique_ptr`, `shared_ptr`)와 같은 도구가 있"
|
|
"습니다. 이러한 도구를 오용하여 C와 유사한 버그를 생성하는 것은 여전히 매우 쉽"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that "
|
|
"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can "
|
|
"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, "
|
|
"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Java, Go, Python은 가비지 컬렉터를 사용해 더 이상 연결할 수 없는 메모리를 식"
|
|
"별하고 삭제합니다. 이렇게 하면 모든 포인터가 역참조될 수 있으므로 use-after-"
|
|
"free 및 기타 클래스의 버그를 제거할 수 있습니다. 하지만 GC는 런타임 비용이 발"
|
|
"생하며 제대로 조정하기가 어렵습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance "
|
|
"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- "
|
|
"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When "
|
|
"required, other options such as reference counting are available, and there "
|
|
"are even third-party crates available to support runtime garbage collection "
|
|
"(not covered in this class)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust의 소유권 및 빌림 모델은 대부분의 경우 정확히 필요한 곳에 alloc 및 free "
|
|
"작업을 실행하여 C의 성능을 얻을 수 있습니다. 즉, 비용이 들지 않습니다. C++의 "
|
|
"스마트 포인터와 유사한 도구도 제공합니다. 필요한 경우 참조 계산과 같은 다른 "
|
|
"옵션을 사용할 수 있으며, 서드 파티 크레이트를 사용하여 런타임 가비지 컬렉션"
|
|
"을 지원할 수도 있습니다(이 클래스에서는 다루지 않음)."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md
|
|
msgid ""
|
|
"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error "
|
|
"to use a variable outside its scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 변수 바인딩은 유효한 \"범위(스코프)\"를 가지며, 범위 밖에서 변수 사용하"
|
|
"면 에러가 발생합니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely "
|
|
"one owner at all times."
|
|
msgstr "이것을 두고 변수가 값을 \"소유\"한다고 표현합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A "
|
|
"destructor can run here to free up resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"스코프가 종료되면 변수는 \"삭제(drop)\"되었다고 하며 그 변수의 데이터는 메모"
|
|
"리에서 해제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students familiar with garbage-collection implementations will know that a "
|
|
"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable "
|
|
"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"가비지 컬렉션 구현에 익숙한 학생은 가비지 컬렉터가 연결 가능한 모든 메모리를 "
|
|
"찾기 위해 '루트' 세트로 시작한다는 사실을 알 수 있을 것입니다. Rust의 '단일 "
|
|
"소유자' 원칙도 이와 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:"
|
|
msgstr "(변수의) 할당은 \\_소유권_을 변수 간에 이동시킵니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello!\""
|
|
msgstr "\"Hello!\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "\"s2: {s2}\""
|
|
msgstr "\"s2: {s2}\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "// println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
msgstr "// println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "The assignment of `s1` to `s2` transfers ownership."
|
|
msgstr "`s1`을 `s2`에 할당하여 소유권을 이전시킵니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"`s1`의 스코프가 종료되면 아무 일도 없습니다: 왜냐하면 `s1`은 아무런 소유권이 "
|
|
"없기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed."
|
|
msgstr "`s2`의 스코프가 종료되면 문자열 데이터는 해제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "Before move to `s2`:"
|
|
msgstr "`s2`로 이동 전 메모리:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "After move to `s2`:"
|
|
msgstr "`s2`로 이동 후 메모리:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--+--+-->| H | e | l | l | o | ! | :\n"
|
|
": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | capacity | 4 | : | : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : | : :\n"
|
|
": : | `- - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
": s2 : |\n"
|
|
": +-----------+-------+ : |\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--'\n"
|
|
": | len | 4 | :\n"
|
|
": | capacity | 4 | :\n"
|
|
": +-----------+-------+ :\n"
|
|
": :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--+--+-->| R | u | s | t | :\n"
|
|
": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | capacity | 4 | : | : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : | : :\n"
|
|
": : | `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
": s2 : |\n"
|
|
": +-----------+-------+ : |\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--'\n"
|
|
": | len | 4 | :\n"
|
|
": | capacity | 4 | :\n"
|
|
": +-----------+-------+ :\n"
|
|
": :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you pass a value to a function, the value is assigned to the function "
|
|
"parameter. This transfers ownership:"
|
|
msgstr ""
|
|
"값을 함수에 전달할때, 그 값은 매개변수에 할당됩니다. 이때 소유권의 이동이 일"
|
|
"어납니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "\"Hello {name}\""
|
|
msgstr "\"안녕하세요 {name}\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "\"Alice\""
|
|
msgstr "\"Alice\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "// say_hello(name);\n"
|
|
msgstr "// say_hello(name);\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by "
|
|
"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 C++과 정반대 임을 설명하세요. C++에서는 복사가 기본이고, `std::move` 를 "
|
|
"이용해야만 (그리고 이동 생성자가 정의되어 있어야만!) 소유권 이전이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated "
|
|
"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies "
|
|
"are aggressively optimized away."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제로 이동되는 것은 소유권일 뿐입니다. 머신 코드 레벨에서 데이터 복사가 일어"
|
|
"날 지 말 지에 대한 것은 컴파일러 내부에서 일어나는 최적화 문제입니다. 이런 복"
|
|
"사는 최적화 과정에서 제거가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)."
|
|
msgstr ""
|
|
"정수와 같은 간단한 값들은 `Copy` (뒤에 설명합니다)로 마킹될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)."
|
|
msgstr "러스트에서는 복사할때에는 명시적으로 `clone`을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "In the `say_hello` example:"
|
|
msgstr "`say_hello` 예:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. "
|
|
"Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`say_hello`함수의 첫번째 호출시 `main`함수는 자신이 가진 `name`에 대한 소유권"
|
|
"을 포기하므로, 이후 `main`함수에서는 `name`을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the "
|
|
"`say_hello` function."
|
|
msgstr "`name`에 할당되있는 힙 메모리는 `say_hello`함수의 끝에서 해제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and "
|
|
"if `say_hello` accepts a reference as a parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main`함수에서 `name`을 참조로 전달(빌림)하고(`&name`), `say_hello`에서 매개"
|
|
"변수를 참조형으로 수정한다면 `main`함수는 `name`의 소유권을 유지할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name."
|
|
"clone()`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"또는 첫번째 호출 시 `main`함수에서 `name`을 복제하여 전달할 수도 있습니다."
|
|
"(`name.clone()`)"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move "
|
|
"semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 이동을 기본으로 하고 복제를 명시적으로 선언하도록 만듬으로, 의도치 "
|
|
"않게 복사본을 만드는 것이 C++에서보다 어렵습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defensive Copies in Modern C++"
|
|
msgstr "Modern C++에서 이중해제 문제"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "Modern C++ solves this differently:"
|
|
msgstr "Modern C++은 이 문제를 다르게 해결합니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "\"Cpp\""
|
|
msgstr "\"Cpp\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "// Duplicate the data in s1.\n"
|
|
msgstr "// s1의 데이터를 복제합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy."
|
|
msgstr "`s1`의 힙 데이터는 복제되고, `s2`는 독립적인 복사본을 얻습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory."
|
|
msgstr "`s1` 와 `s2`의 스코프가 종료되면 각각의 메모리가 해제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "Before copy-assignment:"
|
|
msgstr "복사 전:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid "After copy-assignment:"
|
|
msgstr "복사 후:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, "
|
|
"the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when "
|
|
"either string goes out of scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++는 Rust와 약간 다른 선택을 했습니다. `=`는 데이터를 복사하므로 문자열 데이"
|
|
"터가 클론되어야 합니다. 그렇지 않으면 문자열 중 하나가 범위를 벗어날 때 "
|
|
"double-free가 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), "
|
|
"which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had "
|
|
"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the "
|
|
"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the "
|
|
"programmer is allowed to keep using `s1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++에는 값을 이동할 수 있는 시점을 나타내는 데 사용되는 [`std::move`]"
|
|
"(https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move)도 있습니다. 예가 `s2 = std::"
|
|
"move(s1)`이었다면 힙 할당이 발생하지 않습니다. 이동 후에는 `s1`이 유효하지만 "
|
|
"지정되지 않은 상태가 됩니다. Rust와 달리 프로그래머는 `s1`을 계속 사용할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type "
|
|
"which is being copied or moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust와 달리, C++의 `=`는 복사되거나 이동되는 타입에 따라 결정된 임의의 코드"
|
|
"를 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clone"
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait "
|
|
"accomplishes this."
|
|
msgstr ""
|
|
"값을 _복사해야_ 하는 경우도 있습니다. `Clone` 트레잇을 사용하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md
|
|
msgid ""
|
|
"The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are "
|
|
"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `Vec::new` or `Box::"
|
|
"new`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Clone`의 개념은 힙 할당이 발생하는 위치를 쉽게 알아내는 것입니다. `."
|
|
"clone()` 및 `Vec::new` 또는 `Box::new`와 같은 다른 코드도 찾아봅니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md
|
|
msgid ""
|
|
"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, "
|
|
"and return later to try to optimize those clones away."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌림 검사기로 문제 해결 방법을 '클론'하고 나중에 다시 방문하여 해당 클론을 최"
|
|
"적화하려고 시도하는 경우가 많습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"While move semantics are the default, certain types are copied by default:"
|
|
msgstr "이동이 기본 설정이지만, 특정 타입은 복사됩니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "These types implement the `Copy` trait."
|
|
msgstr "이러한 타입들은 `Copy` 트레잇을 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:"
|
|
msgstr "직접 만든 타입들도 `Copy`트레잇을 구현하여 복사를 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data."
|
|
msgstr "할당 후, `p1`와 `p2`는 자신의 데이터를 소유합니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data."
|
|
msgstr "명시적으로 `p1.clone()`를 사용하여 데이터를 복사할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "Copying and cloning are not the same thing:"
|
|
msgstr "복사(copy)와 복제(clone)는 같지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on "
|
|
"arbitrary objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"복사는 메모리의 내용을 그대로 한 벌 더 만드는 것을 의미하며, 아무 객체에서나 "
|
|
"다 지원하지는 않습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)."
|
|
msgstr ""
|
|
"복사는 커스터마이즈 할 수 없습니다. (C++에서 복사 생성자를 통해 복사 동작을 "
|
|
"임의로 구현할 수 있는 것과 비교가 됩니다.)"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by "
|
|
"implementing the `Clone` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"복제는 보다 일반적인 작업이며, `Clone`트레잇을 구현하여 복제시 동작을 커스터"
|
|
"마이즈 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait."
|
|
msgstr "`Drop` 트레잇을 구현한 타입은 복사되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "In the above example, try the following:"
|
|
msgstr "위의 예시에서 다음을 시도해 보시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` "
|
|
"is not a `Copy` type."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Point`구조체에 `String`필드를 추가하세요. 컴파일 되지 않을 것입니다. 왜냐하"
|
|
"면 `String`은 `Copy`트레잇을 구현하고 있지 않기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the "
|
|
"`println!` for `p1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`derive` 속성에서 `Copy`를 제거해 보세요. `p1`을 `println!` 할 때 컴파일 에러"
|
|
"가 발생할 것입니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md
|
|
msgid "Show that it works if you clone `p1` instead."
|
|
msgstr "`p1`을 복제하면 잘 동작함을 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "The `Drop` Trait"
|
|
msgstr "`Drop` 트레잇"
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop."
|
|
"html) can specify code to run when they go out of scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html)트레잇을 구현하"
|
|
"면, 그 값이 스코프 밖으로 나갈 때 실행될 코드를 작성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "\"Dropping {}\""
|
|
msgstr "\"{} 삭제 중\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"a\""
|
|
msgstr "\"a\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "\"b\""
|
|
msgstr "\"b\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"c\""
|
|
msgstr "\"c\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "\"d\""
|
|
msgstr "\"d\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "\"Exiting block B\""
|
|
msgstr "\"B 블록에서 나가기\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "\"Exiting block A\""
|
|
msgstr "\"A 블록에서 나가기\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "\"Exiting main\""
|
|
msgstr "\"main에서 나가기\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`."
|
|
msgstr "`std::mem::drop`은 `std::ops::Drop::drop`과 같지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope."
|
|
msgstr "값이 범위를 벗어나면 자동으로 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::"
|
|
"drop` implementation will be called."
|
|
msgstr ""
|
|
"값이 삭제될 때 `std::ops::Drop`을 구현하면 `Drop::drop` 구현이 호출됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`."
|
|
msgstr "그러면 `Drop` 구현 여부와 관계없이 해당 필드도 모두 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The "
|
|
"significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its "
|
|
"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop "
|
|
"values earlier than they would otherwise go out of scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::mem::drop`은 값을 사용하는 빈 함수입니다. 중요한 점은 값의 소유권을 가"
|
|
"지므로 범위 끝에서 삭제된다는 점입니다. 따라서 범위를 벗어날 때보다 빨리 값"
|
|
"을 명시적으로 삭제할 수 있는 편리한 방법입니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, "
|
|
"closing files, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 `drop`에서 잠금 해제, 파일 닫기 등의 작업을 실행하는 객체에 유용할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?"
|
|
msgstr "`Drop::drop`은 왜 `self`를 인자로 받지 않습니까?"
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid ""
|
|
"Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the "
|
|
"block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!"
|
|
msgstr ""
|
|
"짧은 대답: 만약 그렇게 된다면 `std::mem::drop`이 블록의 끝에서 호출되고, 다"
|
|
"시 `Drop::drop`을 호출하게 되어, 스택 오버플로가 발생합니다!"
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md
|
|
msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`."
|
|
msgstr "`drop(a)`를 `a.drop()`로 변경해 보시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, we will implement a complex data type that owns all of its "
|
|
"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value "
|
|
"piece-by-piece, using convenience functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서는 모든 데이터를 소유하는 복잡한 데이터 타입을 구현합니다. 편의 함수"
|
|
"를 사용하여 새로운 값을 하나씩 빌드하도록 지원하기 위해 '빌더 패턴'을 사용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "Fill in the missing pieces."
|
|
msgstr "누락된 부분을 채우세요."
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "/// A representation of a software package.\n"
|
|
msgstr "/// 소프트웨어 패키지를 나타냅니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Return a representation of this package as a dependency, for use in\n"
|
|
" /// building other packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "\"1\""
|
|
msgstr "\"1\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 패키지용 빌더입니다. `build()`를 사용하여 `Package` 자체를 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "\"2\""
|
|
msgstr "\"2\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "/// Set the package version.\n"
|
|
msgstr "/// 패키지 버전을 설정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "/// Set the package authors.\n"
|
|
msgstr "/// 패키지 작성자를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "\"3\""
|
|
msgstr "\"3\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "/// Add an additional dependency.\n"
|
|
msgstr "/// 종속 항목을 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "\"4\""
|
|
msgstr "\"4\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "/// Set the language. If not set, language defaults to None.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 언어를 설정합니다. 설정하지 않으면 언어가 기본적으로 None으로 설정됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md
|
|
msgid "\"5\""
|
|
msgstr "\"5\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"base64\""
|
|
msgstr "\"base64\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"0.13\""
|
|
msgstr "\"0.13\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"base64: {base64:?}\""
|
|
msgstr "\"base64: {base64:?}\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"log\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"0.4\""
|
|
msgstr "\"0.4\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"log: {log:?}\""
|
|
msgstr "\"log: {log:?}\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"serde\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"djmitche\""
|
|
msgstr "\"djmitche\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"4.0\""
|
|
msgstr "\"4.0\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"serde: {serde:?}\""
|
|
msgstr "\"serde: {serde:?}\""
|
|
|
|
#: src/memory-management/solution.md
|
|
msgid "\"0.1\""
|
|
msgstr "\"0.1\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "[Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "](./smart-pointers/box.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "[Trait Objects](./smart-pointers/trait-objects.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md src/error-handling.md
|
|
msgid "This segment should take about 55 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned "
|
|
"pointer to data on the heap:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html)는 힙 데이터에 대"
|
|
"한 소유 포인터입니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "\"five: {}\""
|
|
msgstr "\"five: {}\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Box<T>` implements `Deref<Target = T>`, which means that you can [call "
|
|
"methods from `T` directly on a `Box<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/"
|
|
"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Box<T>`은 [`Deref<Target = T>`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait."
|
|
"Deref.html#more-on-deref-coercion)를 구현합니다. 이는 [`Box<T>`에서 `T` 메서"
|
|
"드를 직접 호출](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref.html#more-on-"
|
|
"deref-coercion) 할 수 있다는 의미입니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:"
|
|
msgstr "재귀 데이터나 동적크기의 데이터 타입은 `Box`타입을 사용해야 합니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "/// An empty list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "\"{list:?}\""
|
|
msgstr "\"{list:?}\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": "
|
|
"list : : :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | o--+--->| Nil | // "
|
|
"| // | :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" 스택 힙\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": "
|
|
"list : : :\n"
|
|
": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // "
|
|
"| :\n"
|
|
": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----"
|
|
"+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be "
|
|
"not null."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Box`는 C++의 `std::unique_ptr`과 비슷합니다. 차이라면 `Box`는 널이 아님을 보"
|
|
"장한다는 점입니다. "
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "A `Box` can be useful when you:"
|
|
msgstr "`Box`는 아래의 경우에 유용합니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust "
|
|
"compiler wants to know an exact size."
|
|
msgstr "타입 크기를 컴파일 시점에 알 수 없는 경우."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large "
|
|
"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` "
|
|
"so only the pointer is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"아주 큰 데이터의 소유권을 전달하고 싶은 경우. 스택에 있는 큰 데이터를 복사하"
|
|
"는 대신 `Box`를 이용하여 데이터는 힙에 저장하고 포인터만 이동하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the "
|
|
"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the "
|
|
"struct in memory (the `List` would be of infinite size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"만일 `Box`를 사용하지 않고 `List`에 직접 `List`를 포함하려고 시도한다면, 컴파"
|
|
"일러는 구조체의 고정 크기를 계산할 수 없습니다. 컴파일러가 보기에 무한대의 크"
|
|
"기로 보일 것입니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and "
|
|
"just points at the next element of the `List` in the heap."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Box`는 일반 포인터와 크기가 같기 때문에 크기를 계산하는 데 문제가 없습니다. "
|
|
"다만 힙에 위치한 `List`의 다음 요소를 가리킬 뿐입니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get "
|
|
"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, "
|
|
"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of "
|
|
"storing the value directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"`List` 정의에서 `Box`를 제거하면 어떤 컴파일러 에러가 나오는지 같이 살펴보세"
|
|
"요. “Recursive with indirection”라는 메시지를 보면, 값을 직접 저장하는 대신 "
|
|
"`Box`나 비슷한 다른 종류의 참조 타입이 필요하다는 힌트를 얻을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid "Niche Optimization"
|
|
msgstr "니치(틈새) 최적화(Niche Optimization)"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
msgid ""
|
|
"A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This "
|
|
"allows the compiler to optimize the memory layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Box`는 비어있을 수 없습니다. 따라서 포인터는 항상 유효하며 `null`이 아닙니"
|
|
"다. 이는 컴파일러가 메모리 레이아웃을 최적화 할 수 있게 해줍니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": list : : :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n"
|
|
": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | // | :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": s1 : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+-----+-->| H | e | l | l | o | :\n"
|
|
": | len | 5 | : : +----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | capacity | 5 | : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
": : `- - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-"
|
|
"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data "
|
|
"from multiple places:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html)는 참조 카운팅 공유 포"
|
|
"인터입니다. 여러 위치에서 동일한 데이터를 참조해야할 경우 사용합니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid "\"a: {a}\""
|
|
msgstr "\"a: {a}\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid "\"b: {b}\""
|
|
msgstr "\"b: {b}\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded "
|
|
"context."
|
|
msgstr ""
|
|
"멀티스레드 환경에서 작업하는 경우 [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md)"
|
|
"와 [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html)를 참조하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"drop 가능한 순환 구조를 만들기 위해 공유 포인터를 [`Weak`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) 포인터로 _다운그레이드_할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there "
|
|
"are references."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Rc`는 참조 카운트를 통해 참조가 있는 동안은 `Rc`가 가리키고 있는 값이 메모리"
|
|
"에서 해제되지 않음을 보장합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++."
|
|
msgstr "C++의 `std::shared_ptr`와 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and "
|
|
"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally "
|
|
"be ignored when looking for performance issues in code."
|
|
msgstr ""
|
|
"`clone`은 비용이 거의 들지 않습니다. 같은 곳을 가리키는 포인터를 하나 더 만들"
|
|
"고, 참조 카운트를 늘립니다. 포인터가 가리키는 값 자체가 복제(깊은 복제)되지"
|
|
"는 않으며, 그래서 코드에서 성능 문제가 있는지 검토할 때 일반적으로 `Rc`를 "
|
|
"`clone`하는 것은 무시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid ""
|
|
"`make_mut` actually clones the inner value if necessary (\"clone-on-write\") "
|
|
"and returns a mutable reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"`make_mut`는 실제로 필요한 경우에 내부 값을 복제하고(\"clone-on-write\") 가"
|
|
"변 참조를 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count."
|
|
msgstr "참조 카운트를 확인하려면 `Rc::strong_count`를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create "
|
|
"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Rc`는 `downgrade()`로 다운그레이드하여 _약하게 참조 카운트되는(weekly "
|
|
"reference-counted)_ 객체가 될 있습니다. 그러면 순환구조라 하더라도 drop이 가"
|
|
"능합니다. (아마도 `RefCell` 을 함께 사용해야 할 것입니다.)"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Trait objects allow for values of different types, for instance in a "
|
|
"collection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇 객체는 타입이 다른 값(예를 들어 컬렉션에 속한 각 값)들을 가질 수 있습"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "\"Miau!\""
|
|
msgstr "\"냐옹!\""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello, who are you? {}\""
|
|
msgstr "'안녕, 넌 누구니? {}'"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "Memory layout after allocating `pets`:"
|
|
msgstr "`pets`를 할당한 이후의 메모리 레이아웃:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": \"pets: Vec<dyn Pet>\" : : \"data: Cat\" +----+----+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | "
|
|
"o | :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": | len | 2 | : | : +-------+-------+ "
|
|
"^ :\n"
|
|
": | capacity | 2 | : | : ^ "
|
|
"| :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : | : | "
|
|
"'-------. :\n"
|
|
": : | : | data:"
|
|
"\"Dog\"| :\n"
|
|
": : | : | +-------+--|-------"
|
|
"+ :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 "
|
|
"| :\n"
|
|
" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 "
|
|
"| :\n"
|
|
" : +-|---+-|---+ +-------+----------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | "
|
|
"| :\n"
|
|
" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
" | |\n"
|
|
" | | "
|
|
"\"Program text\"\n"
|
|
" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
" : | | "
|
|
"vtable :\n"
|
|
" : | | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | `----->| \"<Dog as Pet>::"
|
|
"talk\" | :\n"
|
|
" : | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | "
|
|
"vtable :\n"
|
|
" : | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : '----------->| \"<Cat as Pet>::"
|
|
"talk\" | :\n"
|
|
" : +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : :\n"
|
|
" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" 스택 힙\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": "
|
|
"pets : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +-----+-----"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o "
|
|
"| :\n"
|
|
": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | capacity | 2 | : : | | | | +---------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : | | | '-->| name: \"Fido\" "
|
|
"| :\n"
|
|
": : : | | | +---------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | "
|
|
"| :\n"
|
|
" : | | | +----------------------"
|
|
"+ : \n"
|
|
" : | | '---->| \"<Dog as Pet>::name\" "
|
|
"| :\n"
|
|
" : | | +----------------------"
|
|
"+ : \n"
|
|
" : | "
|
|
"| : \n"
|
|
" : | | +-"
|
|
"+ : \n"
|
|
" : | '-->|"
|
|
"\\| : \n"
|
|
" : | +-"
|
|
"+ : \n"
|
|
" : "
|
|
"| : \n"
|
|
" : | +----------------------"
|
|
"+ : \n"
|
|
" : '---->| \"<Cat as Pet>::name\" "
|
|
"| : \n"
|
|
" : +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : :\n"
|
|
" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
"\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it "
|
|
"impossible to have things like `Vec<dyn Pet>` in the example above."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 타입이 같은 트레잇을 구현하더라도 그 크기는 서로 다를 수 있습니다. 그래"
|
|
"서 `Vec<Greeet>`같은 것은 불가능합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that "
|
|
"implements `Pet`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`dyn Pet`이라고 하면이 타입의 크기는 동적이며 `Pet`을 구현하고 있다고 컴파일"
|
|
"러에게 알려주는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on "
|
|
"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서는 `pets`가 스택에 할당되고 벡터 데이터는 힙에 있습니다. 두 벡터 요"
|
|
"소는 _fat 포인터_입니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to "
|
|
"the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` "
|
|
"implementation of that particular object."
|
|
msgstr ""
|
|
"예제에서 `pets`는 `Pet`을 구현하는 객체들의 _Fat 포인터_를 담고 있습니다. "
|
|
"Fat 포인터는 실제 객체에 대한 포인터와 그 객체가 `Pet`을 구현하고 있는 가상 "
|
|
"함수 테이블에 대한 포인터를 가집니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` "
|
|
"has a `lives` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름이 Fido인 `Dog`의 데이터는 `name` 및 `age` 필드입니다. `Cat`에는 `lives` "
|
|
"필드가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md
|
|
msgid "Compare these outputs in the above example:"
|
|
msgstr "아래 코드의 결과와 비교해보세요:"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two "
|
|
"children (left and right). We will create a tree where each node stores a "
|
|
"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller "
|
|
"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values."
|
|
msgstr ""
|
|
"바이너리 트리는 모든 노드에 두 개의 하위 요소(왼쪽과 오른쪽)가 있는 트리 유"
|
|
"형 데이터 구조입니다. 각 노드가 값을 저장하는 트리를 만들겠습니다. 주어진 노"
|
|
"드 N의 경우 N의 왼쪽 하위 트리에 있는 모든 노드는 더 작은 값을 포함하고, N의 "
|
|
"오른쪽 하위 트리에 있는 모든 노드는 더 큰 값을 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md
|
|
msgid "Implement the following types, so that the given tests pass."
|
|
msgstr "지정된 테스트가 통과하도록 다음 타입을 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the "
|
|
"values in order."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 크레딧: 값을 순서대로 반환하는 바이너리 트리에 대한 반복자를 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
|
|
msgid "/// A node in the binary tree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
|
|
msgid "/// A possibly-empty subtree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// A container storing a set of values, using a binary tree.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 바이너리 트리를 사용하여 값 집합을 저장하는 컨테이너입니다.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// 동일한 값이 여러 번 추가되면 한 번만 저장됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has`.\n"
|
|
msgstr "// `new`, `insert`, `has`를 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
|
|
msgid "// not a unique item\n"
|
|
msgstr "// 고유 항목이 아닙니다.\n"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "\"bar\""
|
|
msgstr "\"bar\""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
|
|
msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (50 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing.md
|
|
msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing.md
|
|
msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing.md
|
|
msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing.md
|
|
msgid "[Exercise: Health Statistics](./borrowing/exercise.md) (20 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, "
|
|
"you can let a function _borrow_ the value:"
|
|
msgstr ""
|
|
"함수 호출시 값의 소유권을 이동하는 대신의 함수가 값을 _빌려올 수_ 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point."
|
|
msgstr ""
|
|
"`add` 함수는 두 `Point` 객체 값을 \\_빌려_와서 새로운 `Point` 객체를 반환합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid "The caller retains ownership of the inputs."
|
|
msgstr "`p1`과 `p2`의 소유권은 여전히 호출자(`main`함수)에 있습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"This slide is a review of the material on references from day 1, expanding "
|
|
"slightly to include function arguments and return values."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬라이드는 1일 차의 참조를 다룬 자료를 검토하는 것으로, 약간 확장되어 함"
|
|
"수 인수와 반환 값을 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid "Notes on stack returns:"
|
|
msgstr "스택에 할당된 값을 리턴하는 것에 대한 참고:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can "
|
|
"eliminate the copy operation. Change the above code to print stack addresses "
|
|
"and run it on the [Playground](https://play.rust-lang.org/?"
|
|
"version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) "
|
|
"or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the "
|
|
"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay "
|
|
"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`add`에서 값을 반환하는 것은 매우 값이 싸다는 것을 설명하세요. 왜냐하면, 컴파"
|
|
"일러가 복사 과정을 생략할 수 있기 때문입니다. 위 코드를 스택 주소를 출력하도"
|
|
"록 수정하고 [Playground](https://play.rust-lang.org/)에서 수행해 보세요. 또"
|
|
"는 [Godbolt](https://rust.godbolt.org/)에서 어셈블리를 확인해 보세요. 최적화 "
|
|
"레벨이 \"DEBUG\" 일 때에는 주소가 바뀌지만, \"RELEASE\" 레벨에서는 바뀌지 않"
|
|
"습니다:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)."
|
|
msgstr "러스트 컴파일러는 반환값 최적화(RVO)를 수행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md
|
|
msgid ""
|
|
"In C++, copy elision has to be defined in the language specification because "
|
|
"constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If "
|
|
"RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` "
|
|
"copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++에서 copy elision은 생성자의 부수효과 가능성이 있어 언어레벨의 정의가 필요"
|
|
"하지만 러스트에서는 문제가 되지 않습니다. 만약 RVO가 발생하지 않으면 러스트"
|
|
"는 항상 간단하고 효율적인 `memcpy`복사를 수행할 것입니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. "
|
|
"For a given value, at any time:"
|
|
msgstr "러스트에서는 값을 빌릴 때 다음과 같은 제약조건이 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_"
|
|
msgstr "한번에 하나 이상의 `&T` 값을 가지거나, _또는_"
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value."
|
|
msgstr "정확히 하나의 `&mut T` 값만을 가질 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the "
|
|
"same point. It does not matter where the reference is dereferenced."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌하는 참조가 같은 지점에 _존재_해서는 안 됩니다. 참조가 역참조되는 위치는 "
|
|
"중요하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
msgid ""
|
|
"The above code does not compile because `a` is borrowed as mutable (through "
|
|
"`c`) and as immutable (through `b`) at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 코드 컴파일 되지 않습니다. 왜냐하면 `c`는 `a`를 가변 변수로 빌렸고, 이와 "
|
|
"동시에 `b`는 `a`를 불변 변수로 빌렸기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
msgid ""
|
|
"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` "
|
|
"to make the code compile."
|
|
msgstr ""
|
|
"`b`에 대한 `println!` 구분을 `c`가 있는 스코프 앞으로 이동하면 컴파일이 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
msgid ""
|
|
"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before "
|
|
"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow "
|
|
"checker called \"non-lexical lifetimes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 바꾸면, 컴파일러는 `c`가 `a`를 가변 변수로 빌리기 전에만 `b`가 사용된"
|
|
"다는 것을 확인할 수 있습니다. 빌림 검사기의 이러한 기능을 \"non-lexical "
|
|
"lifetime\" 이라고 합니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure "
|
|
"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to "
|
|
"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely "
|
|
"cached in a register for the lifetime of that reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"배타적인 참조 제약 조건은 매우 강력합니다. Rust는 이를 사용하여 데이터 경합"
|
|
"이 발생하지 않도록 합니다. Rust는 또한 이 제약 조건을 _사용_하여 코드를 최적"
|
|
"화합니다. 예를 들어 공유 참조 뒤에 있는 값은 해당 참조의 수명 동안 레지스터"
|
|
"에 안전하게 캐시될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md
|
|
msgid ""
|
|
"The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as "
|
|
"taking exclusive references to different fields in a struct at the same "
|
|
"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and "
|
|
"this often results in \"fighting with the borrow checker.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"빌림 검사기는 구조체의 여러 필드에 대한 배타적 참조를 동시에 가져오는 등 여"
|
|
"러 일반적인 패턴을 수용하도록 설계되었습니다. 하지만 제대로 \"인식\"하지 못"
|
|
"해 \"빌림 검사기와의 충돌\"이 발생하는 경우도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-"
|
|
"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal "
|
|
"cache, and wish to update that cache from read-only methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind "
|
|
"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, "
|
|
"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`RefCell`"
|
|
msgstr "`RefCell<T>`"
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid "\"graph: {root:#?}\""
|
|
msgstr "\"그래프: {root:#?}\""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid "\"graph sum: {}\""
|
|
msgstr "\"그래프 합계: {}\""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Cell`"
|
|
msgstr "`Cell<T>`"
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Cell` wraps a value and allows getting or setting the value, even with a "
|
|
"shared reference to the `Cell`. However, it does not allow any references to "
|
|
"the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ "
|
|
"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways "
|
|
"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared "
|
|
"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this "
|
|
"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always "
|
|
"succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its "
|
|
"purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the "
|
|
"value, so we need interior mutability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Cell` is a simpler means to ensure safety: it has a `set` method that takes "
|
|
"`&self`. This needs no runtime check, but requires moving values, which can "
|
|
"have its own cost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree."
|
|
"children`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`root`를 `subtree.children`에 추가해서 순환 참조가 생길 수 있음을 보여주세요 "
|
|
"(그래프를 출력하지는 마세요!)."
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
|
msgid ""
|
|
"To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments "
|
|
"`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in "
|
|
"the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already "
|
|
"borrowed: BorrowMutError'`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`self.value`를 증가시키는 메서드인`fn inc(&mut self)`를 추가하고 그 메서드를 "
|
|
"자식노드에서 호출하세요. 그러면 `thread 'main' panicked at 'already "
|
|
"borrowed: BorrowMutError'` 런타임 패닉이 발생함을 보이세요."
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, "
|
|
"you need to keep track of users' health statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 건강 상태를 모니터링하는 시스템을 구현하는 일을 하고 있습니다. 그 일환"
|
|
"으로 당신은 사용자의 건강 상태 통계를 추적해야합니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` "
|
|
"struct definition. Your goal is to implement the stubbed out method on the "
|
|
"`User` `struct` defined in the `impl` block."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 목표는 `User` 구조체의 `impl` 블록의 빈 함수를 구현하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
|
|
"method:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사해서 빠진 메서드를 구현하면 "
|
|
"됩니다:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the "
|
|
"doctor\""
|
|
msgstr "\"병원 방문에 따른 측정값을 기반으로 사용자 통계를 업데이트합니다.\""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "\"Bob\""
|
|
msgstr "\"Bob\""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md
|
|
msgid "\"I'm {} and my age is {}\""
|
|
msgstr "\"저는 {}이고, 나이는 {}세입니다.\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid "Slices"
|
|
msgstr "슬라이스"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid "A slice gives you a view into a larger collection:"
|
|
msgstr "슬라이스는 큰 컬랙션의 일부(혹은 전체)를 보여주는 뷰(view)입니다:"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid "Slices borrow data from the sliced type."
|
|
msgstr "슬라이스는 다른(슬라이스 된) 타입으로부터 데이터를 '빌려'옵니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?"
|
|
msgstr "질문: `s`를 출력하기 전에 `a[3]`을 수정하면 무슨 일이 있어날까요?"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid ""
|
|
"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending "
|
|
"indexes in brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이스는 우선 `a`를 빌린다음, 시작과 끝 인덱스를 브래킷(`[]`)안에 지정해서 "
|
|
"만듭니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the "
|
|
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이스가 인덱스 0부터 시작한다면 시작 인덱스는 생략 가능합니다. 즉 `&a[0.."
|
|
"a.len()]`와 `&a[..a.len()]` 는 동일합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid ""
|
|
"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 인덱스도 생략 가능합니다. 그래서 `&a[2..a.len()]` 와 `&a[2..]`는 동일"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid ""
|
|
"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`."
|
|
msgstr "따라서 전체 배열에 대한 슬라이스는 `&a[..]`가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
msgid ""
|
|
"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` "
|
|
"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform "
|
|
"computation on slices of different sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`s`는 `i32`들로 이루어진 슬라이스에 대한 참조입니다. `s`의 타입(`&[i32]`)에 "
|
|
"배열의 크기가 빠져있음에 주목하시기 바랍니다. 즉, 슬라이스를 이용하면 다양한 "
|
|
"길이의 데이터를 다룰 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain "
|
|
"'alive' (in scope) for at least as long as our slice."
|
|
msgstr ""
|
|
"슬라이스는 항상 다른 객체로부터 '빌려' 옵니다. 이 예시에서 객체 `a`는 슬라이"
|
|
"스 `s`보다 더 오래 살아 있어야만 합니다. "
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but "
|
|
"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at "
|
|
"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` "
|
|
"safely. It works before you created the slice, and again after the "
|
|
"`println`, when the slice is no longer used."
|
|
msgstr ""
|
|
"`a[3]`의 값을 바꿀 수 있냐는 질문은 좋은 질문입니다. 여기에 대한 답은 `a`와 "
|
|
"`s`를 통해 데이터를 읽을 수는 있지만 수정할 수는 없으며, 이는 메모리 안전을 "
|
|
"위해서라는 것입니다. 그런데, 슬라이스가 사용되지 않을 때, 즉 슬라이스를 만들"
|
|
"기 전이나, 혹은 `println`이후에는 `a[3]`을 바꿀 수 있습니다. 왜 그런지에 대"
|
|
"한 좀더 구체적인 답은 빌림 검사 부분에서 자세히 설명합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid ""
|
|
"We can now understand the two string types in Rust: `&str` is almost like "
|
|
"`&[char]`, but with its data stored in a variable-length encoding (UTF-8)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 Rust의 두 가지 문자열 타입을 이해할 수 있습니다. `&str`은 거의 `&[char]`"
|
|
"와 비슷하지만 데이터가 가변 길이 인코딩(UTF-8)으로 저장됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "\"s1: {s1}\""
|
|
msgstr "\"s1: {s1}\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "\"Hello \""
|
|
msgstr "\"Hello \""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "\"s3: {s3}\""
|
|
msgstr "\"s3: {s3}\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "Rust terminology:"
|
|
msgstr "러스트 용어:"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "`&str` an immutable reference to a string slice."
|
|
msgstr "`&str`은 문자열 슬라이스에 대한 (불변) 참조입니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid "`String` a mutable string buffer."
|
|
msgstr "`String`은 문자열을 담을 수 있는 버퍼입니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 "
|
|
"encoded string data stored in a block of memory. String literals "
|
|
"(`”Hello”`), are stored in the program’s binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&str`은 문자열 슬라이스입니다. 문자열 슬라이스는 UTF-8로 인코딩된 문자열 데"
|
|
"이터를 의미합니다. 문자열 리터럴(`\"Hello\"`)은 프로그램 바이너리에 저장됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust’s `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a "
|
|
"`Vec<T>`, it is owned."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 `String`타입은 실제로는 문자열을 이루는 바이트에 대한 백터"
|
|
"(`Vec<u8>`)입니다. `Vec<T>`가 `T`를 소유하고 있듯이, `String`이 가리키고 있"
|
|
"는 문자열은 `String`의 소유입니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As with many other types `String::from()` creates a string from a string "
|
|
"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data "
|
|
"can be added using the `push()` and `push_str()` methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 많은 타입들처럼 `String::from`는 문자열 리터럴로부터 문자열을 생성합니"
|
|
"다. `String::new()`는 새로운 빈 문자열을 생성합니다. `push()`와 `push_str()`"
|
|
"메서드를 사용하여 문자열 데이터를 추가 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from "
|
|
"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`format!()` 매크로는 변수의 값을 문자열로 변환하는 편리한 방법입니다. 이 매크"
|
|
"로는 `println!()` 매크로와 동일한 포맷팅 형식을 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
|
|
"selection. If you select a byte range that is not aligned to character "
|
|
"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over "
|
|
"characters and is preferred over trying to get character boundaries right."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&` 및 선택적으로 범위 선택을 통해 `String`에서 `&str` 슬라이스를 빌릴 수 있"
|
|
"습니다. 문자 경계 범위를 올바로 선택하는 것보다, 문자 단위로 동작하는 "
|
|
"`chars` 반복자를 사용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the "
|
|
"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough "
|
|
"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain "
|
|
"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신이 C++ 프로그래머 라면: `&str`는 C++의 `const char*`와 유사하지만 항상 유"
|
|
"효한 문자열을 가리킨다는 점이 다릅니다. 러스트의 `String`은 C++의 `std::"
|
|
"string` 과 대략 거의 동일합니다. (주요 차이점: 러스트의 `String`은 UTF-8 인코"
|
|
"딩 바이트만 포함할 수 있으며 작은 문자열 최적화(small-string optimization)는 "
|
|
"구현하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:"
|
|
msgstr "Byte strings allow you to create a `&[u8]` value directly:"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers "
|
|
"to. This is verified by the borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조에는 참조하는 값보다 '오래 지속'되어야 하는 _수명_이 있습니다. 이는 빌림 "
|
|
"검사기에서 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes "
|
|
"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with "
|
|
"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed "
|
|
"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"수명은 암시적으로 표현할 수 있습니다 - 지금까지 이러한 경우들을 살펴보았습니"
|
|
"다. 수명을 다음과 같이 명시적으로 표현할 수도 있습니다: &'a Point, "
|
|
"&'document str. 수명은 ' 기호를 시작하며 일반적으로 'a 라는 이름을 사용합니"
|
|
"다. &'a Point는 \"최소한 a의 수명만큼 유효한 Point의 참조\"라고 이해할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime "
|
|
"yourself. Explicit lifetime annotations create constraints where there is "
|
|
"ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"수명 표기(`'`)은 수명 추론시 제약조건이 됩니다. 컴파일러는 이 제약조건을 만족"
|
|
"시키는 유요한 수명을 추론할 수 있는지 검사를 합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes become more complicated when considering passing values to and "
|
|
"returning values from functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"수명은 함수에 값을 전달하고 함수에서 값을 반환하는 경우를 고려할 때 더 복잡해"
|
|
"집니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid "// What is the lifetime of p3?\n"
|
|
msgstr "// p3의 수명은 어떻게 되나요?\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid "\"p3: {p3:?}\""
|
|
msgstr "\"p3: {p3:?}\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. "
|
|
"Looking inside the function body shows that it can only safely assume that "
|
|
"`p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, Rust "
|
|
"requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서 컴파일러는 'p3'에 관해 어떤 수명을 추론할지 알지 못합니다. 함수 본"
|
|
"문을 살펴보면 `p3`의 수명이 `p1`과 `p2`보다 더 짧다고만 가정할 수 있다는 것"
|
|
"을 알 수 있습니다. 그러나 타입과 마찬가지로 Rust는 함수 인수와 반환 값에 관"
|
|
"한 수명의 명시적 주석이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:"
|
|
msgstr "`'a`를 `left_most`에 적절하게 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid ""
|
|
"This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives "
|
|
"for at least `'a`."
|
|
msgstr ""
|
|
"즉, \"`a`보다 오래 지속되는 p1과 p2가 있으면 반환 값은 최소한 `'a` 동안 유지"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
|
|
msgid ""
|
|
"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide."
|
|
msgstr "일반적으로 수명은 다음 슬라이드에 설명된 대로 생략될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid "Lifetimes in Function Calls"
|
|
msgstr "함수 호출에서의 수명"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, "
|
|
"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple "
|
|
"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not "
|
|
"inference -- it is just a syntactic shorthand."
|
|
msgstr ""
|
|
"원래, 함수의 인자와 리턴값에는 수명을 설정해야 합니다. 그러나 [몇 가지 조건]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html)을 만족하는 대부분"
|
|
"의 경우에는 생략할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one."
|
|
msgstr "수명 주석이 없는 각 인수에 하나씩 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid ""
|
|
"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated "
|
|
"return values."
|
|
msgstr ""
|
|
"인수 수명이 하나만 있는 경우 주석 처리되지 않은 모든 반환 값에 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, "
|
|
"that lifetime is given to all un-annotated return values."
|
|
msgstr ""
|
|
"인수 수명이 여러 개 있지만 첫 번째가 'self'의 수명이면 해당 전체 기간은 주석 "
|
|
"처리되지 않은 모든 반환 값에 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided."
|
|
msgstr "이 예에서 `cab_distance`는 간단히 생략됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `nearest` function provides another example of a function with multiple "
|
|
"references in its arguments that requires explicit annotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"`nearest` 함수는 인수에 여러 참조가 포함되어 명시적 주석이 필요한 함수의 또 "
|
|
"다른 예를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:"
|
|
msgstr "반환된 수명에 관해 '거짓말'하도록 서명을 조정해 보세요."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for "
|
|
"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers "
|
|
"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 컴파일되지 않아 컴파일러가 주석의 유효성을 검사함을 보여줍니다. 이는 원"
|
|
"시 포인터(안전하지 않음)의 경우에는 적용되지 않으며 안전하지 않은 Rust에서 발"
|
|
"생하는 일반적인 오류의 원인입니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have "
|
|
"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't "
|
|
"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can "
|
|
"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to "
|
|
"just work with owned data by cloning values where necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "Lifetimes in Data Structures"
|
|
msgstr "구조체에서의 수명"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:"
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 타입이 빌려온 데이터를 저장하고 있다면, 반드시 수명을 표시해야 합니다:"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "\"Bye {text}!\""
|
|
msgstr "\"안녕 {text}!\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\""
|
|
msgstr "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "// erase(text);\n"
|
|
msgstr "// erase(text);\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "\"{fox:?}\""
|
|
msgstr "\"{fox:?}\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "\"{dog:?}\""
|
|
msgstr "\"{dog:?}\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data "
|
|
"underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of "
|
|
"`Highlight` that uses that data."
|
|
msgstr ""
|
|
"위의 예제에서 `Highlight`의 어노테이션(`<'doc>`)은 적어도 `Highlight` 인스턴"
|
|
"스가 살아있는 동안에는 그 내부의 `&str`가 가리키는 데이터 역시 살아있어야 한"
|
|
"다는 것을 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), "
|
|
"the borrow checker throws an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 `text`가 `fox` (혹은 `dog`)의 수명이 다하기 전에 `erase`함수 호출 등으"
|
|
"로 사라지게 된다면 빌림 검사기가 에러를 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This "
|
|
"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them "
|
|
"somewhat harder to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌린 데이터를 가지고 있는 타입은 사용자로 하여금 원본 데이터를 유지하도록 강"
|
|
"제합니다. 이런 타입은 경량 뷰(lightweight view)를 만드는데 유용하지만, 이 제"
|
|
"약 조건 때문에 이런 타입을 사용하는 것이 쉽지만은 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid "When possible, make data structures own their data directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"따라서, 가능하다면, 구조체가 자신의 데이터를 직접 소유하도록 하는 것이 좋습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime "
|
|
"annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime "
|
|
"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime "
|
|
"of the struct itself. Those are very advanced use cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 구조체안에 여러 참조가 있으면서, 이 참조들의 수명이 서로 다르게 지정되는 "
|
|
"경우도 있습니다. 이는 참조와 그 구조체 간의 관계 뿐만이 아니라, 그 참조들 사"
|
|
"이의 수명 관계를 설명해야 할 경우에 필요합니다. 매우 고급 기술입니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]"
|
|
"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's "
|
|
"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing "
|
|
"slices of data. The underlying data itself is never copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 [protobuf 바이너리 인코딩](https://protobuf.dev/programming-"
|
|
"guides/encoding/)용 파서를 빌드합니다. 생각보다 간단합니다. 이는 데이터 슬라"
|
|
"이스를 전달하는 일반적인 파싱 패턴을 보여줍니다. 기본 데이터 자체는 복사되지 "
|
|
"않습니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, "
|
|
"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` "
|
|
"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` "
|
|
"statements in functions that get called for each field."
|
|
msgstr ""
|
|
"protobuf 메시지를 완전히 파싱하려면 필드 번호로 색인이 생성된 필드의 타입을 "
|
|
"알아야 합니다. 이는 일반적으로 `proto` 파일에 제공됩니다. 이 연습에서는 이러"
|
|
"한 정보를 각 필드에 대해 호출되는 함수의 `match` 문으로 인코딩합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid "We'll use the following proto:"
|
|
msgstr "다음 proto를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each "
|
|
"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field "
|
|
"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type "
|
|
"defining how the payload should be determined from the byte stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"proto 메시지는 일련의 필드로 차례로 인코딩됩니다. 각각은 값이 뒤에 오는 '태"
|
|
"그'로 구현됩니다. 태그에는 필드 번호(예: `Person` 메시지의 `id` 필드에 대한 "
|
|
"`2`) 및 바이트 스트림에서 페이로드를 결정하는 방법을 정의하는 와이어 타입이 "
|
|
"포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding "
|
|
"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given "
|
|
"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and "
|
|
"to parse a message into a series of calls to those callbacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"태그를 포함한 정수는 VARINT라는 가변 길이 인코딩으로 표시됩니다. 다행히 "
|
|
"`parse_varint`는 아래에 정의되어 있습니다. 또한 제공된 코드는 콜백을 정의하"
|
|
"여 `Person` 및 `PhoneNumber` 필드를 처리하고 메시지를 이러한 콜백에 대한 일련"
|
|
"의 호출로 파싱합니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"What remains for you is to implement the `parse_field` function and the "
|
|
"`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 `parse_field` 함수를 구현하고 `Person`과 `PhoneNumber` 구조체애 대해 "
|
|
"`ProtoMessage` 트레잇만 구현하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid varint\""
|
|
msgstr "\"잘못된 varint\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid wire-type\""
|
|
msgstr "\"잘못된 wire-type\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Unexpected EOF\""
|
|
msgstr "\"예상치 못한 EOF\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid length\""
|
|
msgstr "\"잘못된 길이\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Unexpected wire-type)\""
|
|
msgstr "\"예상치 못한 wire-type\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid string (not UTF-8)\""
|
|
msgstr "\"잘못된 문자열(UTF-8 아님)\""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// A wire type as seen on the wire.\n"
|
|
msgstr "/// 와이어에 표시된 와이어 타입입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// The Varint WireType indicates the value is a single VARINT.\n"
|
|
msgstr "/// Varint WireType은 값이 단일 VARINT임을 나타냅니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"//I64, -- not needed for this exercise\n"
|
|
" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as "
|
|
"a\n"
|
|
" /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"//I64, -- 이 연습에는 필요하지 않습니다.\n"
|
|
" /// Len WireType은 값이 VARINT로 표시되는 길이임을 나타냅니다.\n"
|
|
" /// 뒤에 정확하게 해당 바이트 수가 나옵니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"/// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in\n"
|
|
" /// little-endian order containing a 32-bit signed integer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// I32 WireType은 값이 little-endian 순서로 정확히 4바이트임을 나타냅니다.\n"
|
|
" /// 여기에는 32비트의 부호 있는 정수가 포함됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// A field's value, typed based on the wire type.\n"
|
|
msgstr "/// 와이어 타입에 따라 타입이 지정된 필드 값입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "//I64(i64), -- not needed for this exercise\n"
|
|
msgstr "//I64(i64), -- 이 연습에서는 필요하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// A field, containing the field number and its value.\n"
|
|
msgstr "/// 필드 번호 및 값을 포함하는 필드입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise\n"
|
|
msgstr "//1 => WireType::I64, -- 이 연습에서는 필요하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n"
|
|
msgstr "/// VARINT를 파싱하여 파싱된 값과 나머지 바이트를 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// This is the last byte of the VARINT, so convert it to\n"
|
|
" // a u64 and return it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 이는 VARINT의 마지막 바이트이므로\n"
|
|
" // u64로 변환하여 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "// More than 7 bytes is invalid.\n"
|
|
msgstr "// 7바이트를 초과하면 유효하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType.\n"
|
|
msgstr "/// 태그를 필드 번호와 WireType으로 변환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes\n"
|
|
msgstr "/// 필드를 파싱하여 나머지 바이트를 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as "
|
|
"necessary.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field "
|
|
"in\n"
|
|
"/// the message.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// The entire input is consumed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 주어진 데이터에서 메시지를 파싱하여 메시지의 각 필드에 대해 `T::"
|
|
"add_field`를 호출합니다.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// 전체 입력이 사용됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
|
|
msgid "// TODO: Implement ProtoMessage for Person and PhoneNumber.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "// Unwrap error because `value` is definitely 4 bytes long.\n"
|
|
msgstr "// `value`의 길이가 4바이트이므로 오류를 래핑 해제합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "// skip everything else\n"
|
|
msgstr "// 나머지는 모두 건너뜁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
|
|
msgid "b\"hello\""
|
|
msgstr "b\"hello\""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Welcome to Day 4"
|
|
msgstr "4일차 개요"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:"
|
|
msgstr "오늘은 몇 가지 고급 주제를 다룹니다:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Iterators: a deep dive on the `Iterator` trait."
|
|
msgstr "반복자: `Iterator` 트레잇 심층 분석"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Modules and visibility."
|
|
msgstr "모듈과 가시성"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing."
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`."
|
|
msgstr "오류처리(에러 핸들링): 패닉, `Result`, `?` 연산자."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust: the escape hatch when you can't express yourself in safe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않은 Rust: 안전한 Rust로 원하는 것을 표현할 수 없을 때에만 사용하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "[Welcome](./welcome-day-4.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "[Iterators](./iterators.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "[Modules](./modules.md) (40 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "[Testing](./testing.md) (45 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
msgid "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
msgid "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
msgid "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr "연습문제: 반복자 메서드 체이닝"
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) "
|
|
"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` "
|
|
"method and provides lots of methods. Many standard library types implement "
|
|
"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:"
|
|
msgstr ""
|
|
"컬랙션에 있는 값들을 접근하기 위해서는 [`Iterator`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/iter/trait.Iterator.html) 트레잇을 사용합니다. 이 트레잇은 `next` 메"
|
|
"서드를 비롯한 많은 메서드를 제공합니다. 많은 표준 라이브러리 타입이 "
|
|
"`Iterator`를 구현하고 있으며, 여러분도 여러분의 타입이 이 트레잇을 직접 구현"
|
|
"하도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md
|
|
msgid "\"fib({i}): {n}\""
|
|
msgstr "\"fib({i}): {n}\""
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `Iterator` trait implements many common functional programming "
|
|
"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is "
|
|
"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these "
|
|
"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative "
|
|
"implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Iterator` 트레잇은 컬렉션에 대한 여러 일반적인 함수 프로그래밍 작업(예: "
|
|
"`map`, `filter`, `reduce` 등)을 구현합니다. 이는 관련 문서를 모두 찾을 수 있"
|
|
"는 트레잇입니다. Rust에서는 이러한 함수가, 이와 동일한 일을 하는 명령형 구현"
|
|
"만큼 효율적인 코드를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by "
|
|
"collection types such as `Vec<T>` and references to them such as `&Vec<T>` "
|
|
"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a "
|
|
"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"`IntoIterator`는 루프를 작동하게 만드는 트레잇입니다. 이는 `Vec<T>`와 같은 컬"
|
|
"렉션 타입과 `&Vec<T>` 및 `&[T]`와 같은 이에 대한 참조에 의해 구현됩니다. 범위"
|
|
"도 이를 구현합니다. 이런 이유로 `for i in some_vec { .. }`를 사용하여 벡터를 "
|
|
"반복할 수 있지만 `some_vec.next()`는 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an "
|
|
"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. "
|
|
"It is used automatically by the `for` loop."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Iterator` 트레잇은 생성된 반복자를 _사용_하는 방법을 알려줍니다. 반면 "
|
|
"`IntoIterator` 트레잇은 반복자를 _생성_하는 방법을 알려줍니다:"
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid "\"point = {x}, {y}\""
|
|
msgstr "\"point = {x}, {y}\""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of "
|
|
"`IntoIterator` must declare two types:"
|
|
msgstr "`IntoIterator`의 모든 구현은 반드시 다음의 두 타입을 선언해야합니다:"
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`,"
|
|
msgstr "`Item`: `i8`과 같이 반복되는 값의 타입,"
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method."
|
|
msgstr "`IntoIter`: `into_iter` 메서드에서 반환되는 `Iterator`타입."
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same "
|
|
"`Item` type, which means that it returns `Option<Item>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"`IntoIter`에는 `Item`이 연결되어 있음을 주목하세요. `IntoIter` 반복자는 "
|
|
"`Item` 타입의 데이터를 가리켜야 합니다. 즉, 반복자는 `Option<Item>`을 리턴합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates."
|
|
msgstr "이 예는 x 및 y 좌표의 모든 조합을 순회합니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that "
|
|
"`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main`에서 그리드를 두 번 반복해 보세요. 왜 실패하나요? `IntoIterator::"
|
|
"into_iter`는 'self'의 소유권을 가져옵니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a "
|
|
"reference to the `Grid` in `GridIter`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&Grid`에 `IntoIterator`를 구현하고 `GridIter`에 `Grid` 참조를 저장하여 이 문"
|
|
"제를 해결하세요."
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"The same problem can occur for standard library types: `for e in "
|
|
"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned "
|
|
"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate "
|
|
"over references to elements of `some_vector`."
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 라이브러리 타입에서 동일한 문제가 발생할 수 있습니다. `for e in "
|
|
"some_vector`는 `some_vector`의 소유권을 가져와 해당 벡터에서 소유한 요소를 반"
|
|
"복합니다. `some_vector`의 요소에 대한 참조를 반복하려면 대신 `for e in "
|
|
"&some_vector`를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
msgid "FromIterator"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) "
|
|
"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"std/iter/trait.Iterator.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 컬렉션이 [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait."
|
|
"FromIterator.html)를 구현하고 있다면 [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
"std/iter/trait.Iterator.html)로부터 그 컬렉션을 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\""
|
|
msgstr "\"prime_squares: {prime_squares:?}\""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Iterator` implements"
|
|
msgstr "`Iterator`"
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
msgid "There are two ways to specify `B` for this method:"
|
|
msgstr "이 메서드에 `B`를 지정하는 방법에는 두 가지가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::<COLLECTION_TYPE>()`, as "
|
|
"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"turbofish' 사용: 다음과 같이 `some_iterator.collect::<COLLECTION_TYPE>()`"
|
|
"을 사용합니다. 여기에 사용된 `_` 는 Rust가 `Vec` 에 들어갈 요소들의 타입을 추"
|
|
"론하도록합니다. "
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
msgid ""
|
|
"With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. "
|
|
"Rewrite the example to use this form."
|
|
msgstr ""
|
|
"타입 추론 사용: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`를 사용"
|
|
"합니다. 이 방법으로 예제를 다시 작성해 보세요."
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. "
|
|
"There are also more specialized implementations which let you do cool things "
|
|
"like convert an `Iterator<Item = Result<V, E>>` into a `Result<Vec<V>, E>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Iterator<Item = Result<V, E>>`을 `Result<Vec<V>, E>`로 변환할 수 있는 멋진 "
|
|
"기능들도 구현되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods "
|
|
"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) "
|
|
"trait to implement a complex calculation."
|
|
msgstr "`Iterator`트레잇을 여러분이 정의한 타입에서 구현해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the following code to <https://play.rust-lang.org/> and make the tests "
|
|
"pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the "
|
|
"return value."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사하고 테스트를 통과해 보시기 "
|
|
"바랍니다. 중간 결과값을 `Vec`에 할당하지 않도록 주의 하시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by "
|
|
"`offset`,\n"
|
|
"/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// `values`의 끝에서 시작까지\n"
|
|
"/// 래핑하여 `offset`을 기준으로 `values` 오프셋 요소 간의 차이를 계산합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// 결과의 요소 `n`은 `values[(n+offset)%len] - values[n]`입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules.md
|
|
msgid "[Modules](./modules/modules.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules.md
|
|
msgid "[Filesystem Hierarchy](./modules/filesystem.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules.md
|
|
msgid "[Visibility](./modules/visibility.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules.md
|
|
msgid "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Modules for a GUI Library](./modules/exercise.md) (15 minutes)"
|
|
msgstr "연습문제: GUI 라이브러리 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type."
|
|
msgstr "`impl`블록은 해당 타입의 함수들에 대한 네임스페이스를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:"
|
|
msgstr "마찬가지로, `mod`는 타입과 함수들에 대해 네임스페이스를 제공합니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid "\"In the foo module\""
|
|
msgstr "\"foo 모듈 내부\""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid "\"In the bar module\""
|
|
msgstr "\"bar 모듈 내부\""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that "
|
|
"describes how to build a bundle of 1+ crates."
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지는 기능을 제공하며 하나의 대표 `Cargo.toml` 파일을 포함합니다. 패키지"
|
|
"를 구성하는 크레이트들을 빌드하는 방법이 이 파일에 기술됩니다."
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
|
|
"a library crate compiles to a library."
|
|
msgstr ""
|
|
"크레이트는 모듈의 트리입니다. 바이너리 크레이트는 실행파일로 빌드되고, 라이브"
|
|
"러리 크레이트는 라이브러리로 빌드됩니다."
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md
|
|
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
|
|
msgstr "모듈은 코드를 조직화하고 스코프를 정의하는 단위입니다."
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈의 내용을 기술하지 않으면, 러스트는 다른 파일에서 그 내용을 읽습니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden."
|
|
"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/"
|
|
"vegetables.rs`."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 코드는 러스트로 하여금 `garden`모듈의 내용을 `src/garden.rs`에서 찾도록 합"
|
|
"니다. 비슷하게, `garden::vegetables` 모듈은 `src/garden/vegetables.rs`에서 찾"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "The `crate` root is in:"
|
|
msgstr "`crate(크레이트)`의 루트는 아래 경로 입니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)"
|
|
msgstr "`src/lib.rs` (라이브러리 크레이트)"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
|
|
msgstr "`src/main.rs` (바이너리 크레이트)"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc "
|
|
"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈도 \"내부 문서 주석\"을 사용하여 문서화할 수 있습니다. 이러한 모듈은 모듈"
|
|
"이 포함된 항목(이 경우에는 모듈)을 문서화합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"//! This module implements the garden, including a highly performant "
|
|
"germination\n"
|
|
"//! implementation.\n"
|
|
msgstr "//! 이 모듈은 정원을 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "// Re-export types from this module.\n"
|
|
msgstr "// 이 모듈에서 타입을 다시 내보냅니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "/// Sow the given seed packets.\n"
|
|
msgstr "/// 주어진 씨앗 패킷을 뿌립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "/// Harvest the produce in the garden that is ready.\n"
|
|
msgstr "/// 준비된 농작물을 정원에서 수확합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of "
|
|
"`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018."
|
|
msgstr ""
|
|
"`module/mod.rs`를 `module.rs`로 바꾼다 하더라도 Rust 2018에서는 하위 모듈을 "
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod."
|
|
"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"`filename.rs`를 `filename/mod.rs`대신 사용할 수 있도록 하는 주된 이유는, "
|
|
"`mod.rs`라는 이름을 가진 파일이 많을 경우 IDE에서 이들을 서로 구별하는게 힘들"
|
|
"기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더를 이용해서 더 깊은 계층 구조를 구현할 수 있습니다. 심지어는 메인 모듈이 "
|
|
"파일이더라도요:"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"The place rust will look for modules can be changed with a compiler "
|
|
"directive:"
|
|
msgstr "러스트가 어디서 모듈들을 찾을지는 컴파일러 디렉티브로 변경 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"some/path.rs\""
|
|
msgstr "\"some/path.rs\""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module "
|
|
"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 Go언어 에서처럼 어떤 모듈의 테스트를 `some_module_test.rs` 같은 파일에 "
|
|
"두고 싶은 경우에 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Modules are a privacy boundary:"
|
|
msgstr "모듈의 타입이나 함수는 기본적으로 바깥에 노출되지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Module items are private by default (hides implementation details)."
|
|
msgstr "따라서 모듈의 세부 구현 내용이 감춰집니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Parent and sibling items are always visible."
|
|
msgstr "부모와 이웃 항목은 언제나 접근 가능합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all "
|
|
"the descendants of `foo`."
|
|
msgstr ""
|
|
"즉, 모듈 `foo`에서 접근 가능한 항목이라면 `foo` 아래의 모든 모듈에서 접근가능"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "\"outer::private\""
|
|
msgstr "\"outer::private\""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "\"outer::public\""
|
|
msgstr "\"outer::public\""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "\"outer::inner::private\""
|
|
msgstr "\"outer::inner::private\""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "\"outer::inner::public\""
|
|
msgstr "\"outer::inner::public\""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Use the `pub` keyword to make modules public."
|
|
msgstr "`pub` 키워드는 모듈에도 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope "
|
|
"of public visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한, 고급 기능으로 `pub(...)` 지정자를 사용하여 공개 범위를 제한할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-"
|
|
"privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[공식 문서](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-privacy."
|
|
"html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern."
|
|
msgstr "`pub(crate)`로 가시성을 지정하는 것이 자주 쓰입니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path."
|
|
msgstr "자주 쓰이진 않지만 특정 경로에 대해서만 가시성을 부여할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of "
|
|
"its descendants)."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 경우이든 가시성이 부여되면 해당 모듈을 포함하여 하위의 모든 모듈이 적용"
|
|
"받습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "use, super, self"
|
|
msgstr "use, super, self"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid ""
|
|
"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You "
|
|
"will typically see something like this at the top of each module:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈은 `use`를 사용하여 다른 모듈의 심볼을 내 스코프로 가져올 수 있습니다. 일"
|
|
"반적으로 각 모듈의 상단에 다음과 같은 내용이 옵니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "Paths are resolved as follows:"
|
|
msgstr "경로는 아래와 같이 구분합니다:"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "As a relative path:"
|
|
msgstr "상대 경로:"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module,"
|
|
msgstr "`foo` 또는 `self::foo`는 현재 모듈 내부의 `foo`를 가리킵니다,"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module."
|
|
msgstr "`super::foo`는 부모 모듈의 `foo`를 가리킵니다."
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "As an absolute path:"
|
|
msgstr "절대 경로:"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate,"
|
|
msgstr "`crate::foo`는 현재 크레이트 루트의 `foo`를 가리킵니다,"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate."
|
|
msgstr "`bar::foo`는 `bar`크레이트의 `foo`를 가리킵니다."
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the "
|
|
"top-level `lib.rs` in a crate might have"
|
|
msgstr ""
|
|
"더 짧은 경로에서 기호를 '다시 내보내기'하는 것이 일반적입니다. 예를 들어 크레"
|
|
"이트의 최상위 `lib.rs`는"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid ""
|
|
"making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a "
|
|
"convenient, short path."
|
|
msgstr ""
|
|
"편리하고 짧은 경로로 다른 크레이트에서 `DiskStorage` 및 `NetworkStorage`를 사"
|
|
"용할 수 있도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. "
|
|
"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if "
|
|
"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the "
|
|
"`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to "
|
|
"`use std::io::Read`."
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 경우 모듈에 나타나는 항목만 'use' 처리 되어야 합니다. 그러나 트레잇"
|
|
"을 구현하는 타입이 이미 범위 내에 있더라도 해당 트레잇에서 메서드를 호출하려"
|
|
"면 트레잇이 범위 내에 있어야 합니다. 예를 들어 `Read` 트레잇을 구현하는 타입"
|
|
"에서 `read_to_string` 메서드를 사용하려면 `use std::io::Read`를 사용해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is "
|
|
"discouraged because it is not clear which items are imported, and those "
|
|
"might change over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"`use` 문에는 와일드 카드(`use std::io::*`)를 사용할 수 있습니다. 이는 가져오"
|
|
"는 항목이 명확하지 않고 시간이 지남에 따라 변경될 수 있으므로 권장되지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. "
|
|
"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that "
|
|
"trait, as well as a `main` function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is typical to put each type or set of closely-related types into its own "
|
|
"module, so each widget type should get its own module."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 '메서드 및 트레잇' 세그먼트의 GUI 라이브러리 연습을 모듈 컬렉션"
|
|
"으로 재구성합니다. 각 타입 또는 밀접하게 관련된 타입 집합을 자체 모듈에 배치"
|
|
"하는 것이 일반적이므로 각 위젯 타입은 자체 모듈을 가져야 합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cargo Setup"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo "
|
|
"project on your local filesystem:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 플레이그라운드는 하나의 파일만 지원하므로 로컬 파일 시스템에 Cargo 프로"
|
|
"젝트를 만들어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional "
|
|
"files in the `src` directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/main.rs`를 수정하여 `mod` 문을 추가하고 `src` 디렉터리에 파일을 추가합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "/// Natural width of `self`.\n"
|
|
msgstr "/// `self`의 자연 너비\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "/// Draw the widget into a buffer.\n"
|
|
msgstr "/// 버퍼에 위젯을 그립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "/// Draw the widget on standard output.\n"
|
|
msgstr "/// 표준 출력에 위젯을 그립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"{buffer}\""
|
|
msgstr "\"{buffer}\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid "// Add 4 paddings for borders\n"
|
|
msgstr "// 테두리용 패딩 4개 추가\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use "
|
|
"the\n"
|
|
" // ?-operator here instead of .unwrap().\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// TODO: 오류 처리에 관해 알아본 후,\n"
|
|
" // Result<(), std::fmt::Error>를 반환하도록 draw_into를 변경할 수 있"
|
|
"습니다. 그런 다음\n"
|
|
" // .unwrap() 대신 ?-연산자를 여기에 사용하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"+-{:-<inner_width$}-+\""
|
|
msgstr "\"+-{:-<inner_width$}-+\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md src/testing/unit-tests.md
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"\""
|
|
msgstr "\"\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"| {:^inner_width$} |\""
|
|
msgstr "\"| {:^inner_width$} |\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"+={:=<inner_width$}=+\""
|
|
msgstr "\"+={:=<inner_width$}=+\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"| {:inner_width$} |\""
|
|
msgstr "\"| {:inner_width$} |\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "// add a bit of padding\n"
|
|
msgstr "// 패딩을 약간 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"+{:-<width$}+\""
|
|
msgstr "\"+{:-<width$}+\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"|{:^width$}|\""
|
|
msgstr "\"|{:^width$}|\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"Rust GUI Demo 1.23\""
|
|
msgstr "\"Rust GUI 데모 1.23\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"This is a small text GUI demo.\""
|
|
msgstr "\"작은 텍스트 GUI 데모입니다.\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
|
msgid "\"Click me!\""
|
|
msgstr "\"클릭해 주세요!\""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, "
|
|
"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. "
|
|
"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생들에게는 본인에게 자연스러운 방식으로 코드를 나누도록 권장하세요. 그리고"
|
|
"나서 필요한 `mod`, `use`, `pub` 선언에 익숙해지도록 합니다. 그런 다음 어떤 구"
|
|
"성이 가장 자연스러운지 논의합니다."
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ---- src/widgets.rs ----\n"
|
|
msgstr "// ---- src/widgets.rs ----\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ---- src/widgets/label.rs ----\n"
|
|
msgstr "// ---- src/widgets/label.rs ----\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Label-width\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR_END: Label-width\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR: Label-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR: Label-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Label-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR_END: Label-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ---- src/widgets/button.rs ----\n"
|
|
msgstr "// ---- src/widgets/button.rs ----\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Button-width\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR_END: Button-width\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR: Button-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR: Button-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Button-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR_END: Button-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ---- src/widgets/window.rs ----\n"
|
|
msgstr "// ---- src/widgets/window.rs ----\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// ANCHOR_END: Window-width\n"
|
|
" // Add 4 paddings for borders\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// ANCHOR_END: Window-width\n"
|
|
" // 테두리에 패딩 4개 추가\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR: Window-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR: Window-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Window-draw_into\n"
|
|
msgstr "// ANCHOR_END: Window-draw_into\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// TODO: after learning about error handling, you can change\n"
|
|
" // draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use\n"
|
|
" // the ?-operator here instead of .unwrap().\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// TODO: 오류 처리에 관해 알아본 후,\n"
|
|
" // Result<(), std::fmt::Error>를 반환하도록 draw_into를 변경할 수 있"
|
|
"습니다. 그런 다음\n"
|
|
" // .unwrap() 대신 ?-연산자를 여기에 사용하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md
|
|
msgid "// ---- src/main.rs ----\n"
|
|
msgstr "// ---- src/main.rs ----\n"
|
|
|
|
#: src/testing.md
|
|
msgid "[Test Modules](./testing/unit-tests.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing.md
|
|
msgid "[Other Types of Tests](./testing/other.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing.md
|
|
msgid "[Compiler Lints and Clippy](./testing/lints.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing.md
|
|
msgid "[Exercise: Luhn Algorithm](./testing/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "Unit Tests"
|
|
msgstr "단위 테스트"
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "Rust and Cargo come with a simple unit test framework:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트와 카고(cargo)는 간단한 단위 테스트 프레임워크와 함께 제공됩니다:"
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "Unit tests are supported throughout your code."
|
|
msgstr "단위 테스트는 코드 전반에서 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory."
|
|
msgstr "통합 테스트는 `tests/` 디렉터리를 통해 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested "
|
|
"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when "
|
|
"building tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"테스트는 `#[test]`로 표시됩니다. 단위 테스트는 종종 중첩된 `tests` 모듈에 배"
|
|
"치되며 테스트를 빌드할 때만 `#[cfg(test)]`를 사용하여 조건부로 컴파일합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello World\""
|
|
msgstr "Hello World!"
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "This lets you unit test private helpers."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 서브 모듈로 테스트를 만들면 private한 헬퍼 함수에 대한 단위 테스트도 "
|
|
"가능합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "The `#[cfg(test)]` attribute is only active when you run `cargo test`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`#[cfg(test)]` 어트리뷰트가 추가된 항목은 `cargo test`를 수행했을 경우에만 동"
|
|
"작합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md
|
|
msgid "Run the tests in the playground in order to show their results."
|
|
msgstr "플레이그라운드에서 테스트를 실행하여 결과를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "Integration Tests"
|
|
msgstr "통합 테스트"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "If you want to test your library as a client, use an integration test."
|
|
msgstr "라이브러리를 사용자 입장에서 테스트 하려면, 통합 테스트를 해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:"
|
|
msgstr "`test/`디렉터리 아래에 `.rs`파일을 하나 만드세요:"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "// tests/my_library.rs\n"
|
|
msgstr "// tests/my_library.rs\n"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "These tests only have access to the public API of your crate."
|
|
msgstr "이 테스트는 크레이트의 공개 API에만 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "Documentation Tests"
|
|
msgstr "문서화주석 테스트"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "Rust has built-in support for documentation tests:"
|
|
msgstr "러스트는 문서화주석에 대한 테스트를 내장하여 제공합니다:"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"/// Shortens a string to the given length.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// ```\n"
|
|
"/// # use playground::shorten_string;\n"
|
|
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 5), \"Hello\");\n"
|
|
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 20), \"Hello World\");\n"
|
|
"/// ```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"```rust\n"
|
|
"/// Shortens a string to the given length.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// ```\n"
|
|
"/// use playground::shorten_string;\n"
|
|
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 5), \"Hello\");\n"
|
|
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 20), \"Hello World\");\n"
|
|
"/// ```\n"
|
|
"pub fn shorten_string(s: &str, length: usize) -> &str {\n"
|
|
" &s[..std::cmp::min(length, s.len())]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code."
|
|
msgstr "`///` 주석안의 코드 블록은 자동으로 러스트 코드로 인식됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`."
|
|
msgstr "이 코드 블록은 `cargo test` 호출하면 자동으로 컴파일되고 실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/"
|
|
"run it."
|
|
msgstr "코드에 `# `을 추가하면 문서에서는 숨겨지지만 컴파일/실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/other.md
|
|
msgid ""
|
|
"Test the above code on the [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?"
|
|
"version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 코드를 [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?"
|
|
"version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)"
|
|
"에서 테스트 해 보시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful "
|
|
"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even "
|
|
"more lints, organized into groups that can be enabled per-project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 컴파일러는 유용한 내장 린트뿐 아니라 멋진 오류 메시지를 생성합니다. "
|
|
"[Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/)는 프로젝트별로 사용 설정할 수 있"
|
|
"는 그룹으로 구성된 더 많은 린트를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md
|
|
msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\""
|
|
msgstr "\"X는 u16에 맞지 않을까요? {}\""
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the code sample and examine the error message. There are also lints "
|
|
"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to "
|
|
"the Playground site to show those lints."
|
|
msgstr ""
|
|
"코드 샘플을 실행하고 오류 메시지를 확인합니다. 여기에도 린트가 표시되지만 코"
|
|
"드가 컴파일되고 나면 표시되지 않습니다. 플레이그라운드 사이트로 전환하여 이러"
|
|
"한 린트를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md
|
|
msgid ""
|
|
"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show "
|
|
"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds "
|
|
"new lints (including default-deny lints) all the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"린트를 해결한 후 플레이그라운드 사이트에서 `clippy`를 실행하여 clippy 경고를 "
|
|
"표시합니다. Clippy는 린트에 관한 광범위한 문서를 보유하고 있으며 항상 새로운 "
|
|
"린트(default-deny 린트 포함)를 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` "
|
|
"or via your editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"`help: ...`가 포함된 오류나 경고는 `cargo fix` 또는 편집기를 통해 수정할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid "Luhn Algorithm"
|
|
msgstr "룬 알고리즘"
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used "
|
|
"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and "
|
|
"does the following to validate the credit card number:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[룬(Luhn) 알고리즘](https://ko.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"%EB%A3%AC_%EC%95%8C%EA%B3%A0%EB%A6%AC%EC%A6%98)은 신용카드 번호 검증에 사용되"
|
|
"는 알고리즘 입니다. 이 알고리즘은 신용카드 번호를 `문자열`로 입력받고, 아래"
|
|
"의 순서에 따라 신용카드 번호의 유효성을 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore all spaces. Reject number with fewer than two digits."
|
|
msgstr "모든 공백을 무시합니다. 2자리 미만 숫자는 무시합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Moving from **right to left**, double every second digit: for the number "
|
|
"`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**오른쪽에서 왼쪽으로** 이동하며 2번째 자리마다 숫자를 2배 증가시킵니다. 예"
|
|
"를 들어 `1234`에서 `3`과 `1`에 각각 2를 곱합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So "
|
|
"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`."
|
|
msgstr ""
|
|
"두배로 만든 숫자가 2자리라면 각 자리 숫자를 더합니다. 예를 들어, `7`은 두배"
|
|
"로 만들면 `14`이므로 `5`가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid "Sum all the undoubled and doubled digits."
|
|
msgstr "모든 자리의 숫자를 더합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`."
|
|
msgstr "합계의 끝자리가 `0`인 경우 유효한 신용카드 번호입니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, "
|
|
"along with two basic unit tests that confirm that most the algorithm is "
|
|
"implemented correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"제공된 코드는 대부분의 알고리즘이 올바르게 구현되었는지 확인하는 두 가지 기"
|
|
"본 단위 테스트와 함께 luhn 알고리즘의 버그가 있는 구현을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and write additional "
|
|
"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you "
|
|
"find."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사하고 빠진 함수와 메서드를 채"
|
|
"워봅니다:"
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"4263 9826 4026 9299\""
|
|
msgstr "\"4263 9826 4026 9299\""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"4539 3195 0343 6467\""
|
|
msgstr "\"4539 3195 0343 6467\""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"7992 7398 713\""
|
|
msgstr "\"7992 7398 713\""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"4223 9826 4026 9299\""
|
|
msgstr "\"4223 9826 4026 9299\""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"4539 3195 0343 6476\""
|
|
msgstr "\"4539 3195 0343 6476\""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"8273 1232 7352 0569\""
|
|
msgstr "\"8273 1232 7352 0569\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "// This is the buggy version that appears in the problem.\n"
|
|
msgstr "// 문제에 표시되는 버그가 있는 버전입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "// This is the solution and passes all of the tests below.\n"
|
|
msgstr "// 솔루션이며 아래의 모든 테스트를 통과합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"1234 5678 1234 5670\""
|
|
msgstr "\"1234 5678 1234 5670\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\""
|
|
msgstr "\"{cc_number}은(는) 유효한 신용카드 번호인가요? {}\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"yes\""
|
|
msgstr "\"예\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"no\""
|
|
msgstr "\"아니요\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"foo 0 0\""
|
|
msgstr "\"foo 0 0\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr "\" \""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr "\" \""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr "\" \""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\"0\""
|
|
msgstr "\"0\""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md
|
|
msgid "\" 0 0 \""
|
|
msgstr "\" 0 0 \""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid "[Error Handling](./error-handling.md) (55 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid "[Unsafe Rust](./unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid "[Try Operator](./error-handling/try.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid "[Try Conversions](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid "[Error Trait](./error-handling/error.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"."
|
|
msgstr "Rust는 '패닉'으로 치명적인 오류를 처리합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Rust will trigger a panic if a fatal error happens at runtime:"
|
|
msgstr "러스트는 수행 중 치명적인 오류를 만나면 패닉을 발생할 것입니다:"
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "\"v[100]: {}\""
|
|
msgstr "\"v[100]: {}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Panics are for unrecoverable and unexpected errors."
|
|
msgstr "패닉은 복구할 수 없고 예상치 못한 오류입니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Panics are symptoms of bugs in the program."
|
|
msgstr "패닉은 프로그램에 버그가 있다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic"
|
|
msgstr "경계 검사 실패와 같은 런타임 실패로 인해 패닉이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure"
|
|
msgstr "실패 시 어설션(예: `assert!`) 패닉"
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro."
|
|
msgstr "목적별 패닉은 `panic!` 매크로를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid ""
|
|
"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions "
|
|
"had returned."
|
|
msgstr "패닉은 스택을 '해제'하여 함수가 반환된 것처럼 값을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌(크래시)을 허용하지 않아야 하는 경우, 패닉을 유발하지 않는 API(`Vec::get`"
|
|
"등)를 사용하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be "
|
|
"caught:"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로, 패닉이 발생하면 스택 되감기를 합니다. 스택 되감기는 다음과 같이 "
|
|
"캐치가 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "\"No problem here!\""
|
|
msgstr "\"괜찮습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "\"{result:?}\""
|
|
msgstr "\"{result:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "\"oh no!\""
|
|
msgstr "\"이런\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid ""
|
|
"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with "
|
|
"`catch_unwind`!"
|
|
msgstr ""
|
|
"포착은 흔하지 않습니다. `catch_unwind`로 예외를 구현하려고 시도하지 마세요."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful in servers which should keep running even if a single "
|
|
"request crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 단일 요청이 크래시 되더라도 프로그램이 계속 실행되야 하는 서버에 유용"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md
|
|
msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 `Cargo.toml`설정파일에 `panic = abort`을 설정했다면 크래시를 캐치할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with "
|
|
"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. "
|
|
"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you "
|
|
"turn the common"
|
|
msgstr ""
|
|
"연결 거부 또는 파일을 찾을 수 없음과 같은 런타임 오류는 `Result` 타입으로 처"
|
|
"리되지만 모든 호출에서 이 타입을 일치시키는 것은 번거로울 수 있습니다. try "
|
|
"연산자 `?`는 호출자에게 오류를 반환하는 데 사용됩니다. 이를 통해 일반적인"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid "into the much simpler"
|
|
msgstr "이렇게 짧게 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid "We can use this to simplify our error handling code:"
|
|
msgstr "이제 우리 예제에 적용해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n"
|
|
msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"config.dat\""
|
|
msgstr "\"config.dat\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid "\"username or error: {username:?}\""
|
|
msgstr "\"사용자 이름 또는 오류: {username:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid "Simplify the `read_username` function to use `?`."
|
|
msgstr "`?`를 사용하도록 `read_username` 함수를 단순화합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid "The `username` variable can be either `Ok(string)` or `Err(error)`."
|
|
msgstr "`username` 변수는 `Ok(string)`이거나 `Err(error)`일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty "
|
|
"file, file with username."
|
|
msgstr ""
|
|
"`fs::write` 메서드를 사용하여 파일이 없거나, 비었거나, 중복되는 경우 등을 테"
|
|
"스트해 봅니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::"
|
|
"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. "
|
|
"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status "
|
|
"on error."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main`은 `std::process:Termination`을 구현하는 한 `Result<(), E>`를 반환할 "
|
|
"수 있습니다. 실제로는 `E`가 `Debug`를 구현한다는 것을 의미합니다. 실행 파일"
|
|
"은 `Err` 변형을 출력하고 오류 발생 시 0이 아닌 종료 상태를 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid ""
|
|
"The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously "
|
|
"indicated:"
|
|
msgstr "실제로 `?`가 적용되는 과정은 아까 설명한 것 보다 좀 더 복잡합니다:"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid "works the same as"
|
|
msgstr "위 표현은 아래와 같습니다"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the "
|
|
"type returned by the function. This makes it easy to encapsulate errors into "
|
|
"higher-level errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"`From::from`을 통해 원래의 에러 타입을 이 함수가 반환하는 에러 타입으로 변환"
|
|
"하고 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid "\"IO error: {e}\""
|
|
msgstr "\"IO 오류: {e}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Found no username in {path}\""
|
|
msgstr "\"{0}에서 사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `?` operator must return a value compatible with the return type of the "
|
|
"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. "
|
|
"A function that returns `Result<T, ErrorOuter>` can only use `?` on a value "
|
|
"of type `Result<U, ErrorInner>` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the "
|
|
"same type or if `ErrorOuter` implements `From<ErrorInner>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid ""
|
|
"A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, "
|
|
"especially when the conversion only happens in one place."
|
|
msgstr ""
|
|
"`From` 구현의 일반적인 대안은 특히 변환이 한 곳에서만 발생하는 경우 `Result::"
|
|
"map_err`입니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning "
|
|
"`Option<T>` can use the `?` operator on `Option<U>` for arbitrary `T` and "
|
|
"`U` types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md
|
|
msgid ""
|
|
"A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. "
|
|
"However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` "
|
|
"turns `Result` into `Option`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid "Dynamic Error Types"
|
|
msgstr "동적인 에러 타입"
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing "
|
|
"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::"
|
|
"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any "
|
|
"error."
|
|
msgstr ""
|
|
"때때로 우리는, 발생 가능한 모든 에러를 일일히 열거하지 않고, 어떤 종류의 에러"
|
|
"라도 상관없이 리턴하고 싶을 때가 있습니다. `std::error::Error`를 이용하면 쉽"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid "\"count.dat\""
|
|
msgstr "\"count.dat\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid "\"1i3\""
|
|
msgstr "\"1i3\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid "\"Count: {count}\""
|
|
msgstr "\"개수: {count}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid "\"Error: {err}\""
|
|
msgstr "\"오류: {err}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) "
|
|
"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`read_count` 함수는 `std::io::Error`(파일 작업에서) 또는 `std::num::"
|
|
"ParseIntError`(`String::parse`에서)를 반환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle "
|
|
"different error cases differently in the program. As such it's generally not "
|
|
"a good idea to use `Box<dyn Error>` in the public API of a library, but it "
|
|
"can be a good option in a program where you just want to display the error "
|
|
"message somewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 코드의 양을 줄일 수 있습니다. 그러나 서로 다른 종류의 에러를 구별"
|
|
"하여 다르게 처리하는 것이 불가능해 집니다. 때문에, `Box<dyn Error>`를 라이브"
|
|
"러리의 API로 노출하는게 좋은 디자인은 아닙니다. 에러 발생 시, 그저 에러 메시"
|
|
"지를 출력하고 싶은 경우와 같이 제한된 상황에서는 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom "
|
|
"error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` "
|
|
"attribute, keep in mind that the `std::error::Error` trait is currently "
|
|
"compatible with `no_std` in [nightly](https://github.com/rust-lang/rust/"
|
|
"issues/103765) only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/"
|
|
"anyhow/) crates are widely used to simplify error handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) 및 [`anyhow`](https://docs.rs/"
|
|
"anyhow/) 크레이트는 오류 처리를 단순화하는 데 널리 사용됩니다. `thiserror`는 "
|
|
"`From<T>`를 구현하는 맞춤 오류 타입을 만드는 데 도움이 됩니다. `anyhow`를 사"
|
|
"용하면 오류에 컨텍스트 정보를 추가하는 등 함수의 오류 처리에 도움이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that "
|
|
"implement `From<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in "
|
|
"functions, including adding contextual information to your errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"Found no username in {0}\""
|
|
msgstr "\"{0}에서 사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"Failed to open {path}\""
|
|
msgstr "\"{path}을(를) 열지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"Failed to read\""
|
|
msgstr "\"읽지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"Username: {username}\""
|
|
msgstr "\"사용자 이름: {username}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "\"Error: {err:?}\""
|
|
msgstr "\"오류: {err:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`thiserror`"
|
|
msgstr "`Error`"
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful "
|
|
"attributes to help define error types in a compact way."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Error` 파생 매크로는 `thiserror`에서 제공하며 유용한 오류 타입을 정의하는 "
|
|
"데 도움이 되는 `#[error]`와 같은 유용한 속성이 많습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "The `std::error::Error` trait is derived automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "The message from `#[error]` is used to derive the `Display` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "`anyhow`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box<dyn Error>`. As such "
|
|
"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but "
|
|
"is widely used in applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"`anyhow::Error`는 `Box<dyn Error>`의 래퍼 타입이라 할 수 있습니다. 따라서 라"
|
|
"이브러리의 공개 API로서 사용하기에 부적합하다고 할 수 있지만 많은 애플리케이"
|
|
"션에 널리 사용되고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid "`anyhow::Result<V>` is a type alias for `Result<V, anyhow::Error>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`anyhow::Result<V>`는 `Result<V, anyhow::Error>`의 타입 앨리어스(alias)입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요하다면 `anyhow::Error`에 저장된 진짜 에러 타입을 꺼내어 검사할 수도 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Functionality provided by `anyhow::Result<T>` may be familiar to Go "
|
|
"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, "
|
|
"error)` from Go."
|
|
msgstr ""
|
|
"`anyhow::Result<T>`가 제공하는 기능들이 Go 언어 개발자들에게는 익숙할 것입니"
|
|
"다. Go언어에서 반환 값으로 사용하는 `(T, error)` 패턴과 비슷하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and "
|
|
"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` "
|
|
"and `.with_context()` on those types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Rewriting with Result"
|
|
msgstr "연습문제: 결과로 다시 작성"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The following implements a very simple parser for an expression language. "
|
|
"However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic "
|
|
"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to "
|
|
"use `thiserror` and `anyhow`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 표현식 언어의 매우 간단한 파서를 구현합니다. 그러나 패닉을 통해 오류"
|
|
"를 처리합니다. 대신 관용적인 오류 처리를 사용하고 오류를 `main`의 반환으로 전"
|
|
"파하도록 다시 작성합니다. `thiserror` 및 `anyhow`를 얼마든지 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is "
|
|
"working correctly, update `Tokenizer` to implement "
|
|
"`Iterator<Item=Result<Token, TokenizerError>>` and handle that in the parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"힌트: 먼저 `parse` 함수에서 오류 처리를 수정하세요. 제대로 작동하면 "
|
|
"`Iterator<Item=Result<Token, TokenizerError>>`를 구현하도록 `Tokenizer`를 업"
|
|
"데이트하고 파서에서 처리합니다."
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// An arithmetic operator.\n"
|
|
msgstr "/// 산술 연산자입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// A token in the expression language.\n"
|
|
msgstr "/// 표현식 언어의 토큰입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// An expression in the expression language.\n"
|
|
msgstr "/// 표현식 언어의 표현식입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// A reference to a variable.\n"
|
|
msgstr "/// 변수 참조입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// A literal number.\n"
|
|
msgstr "/// 리터럴 숫자입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "/// A binary operation.\n"
|
|
msgstr "/// 이진 연산입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'_'"
|
|
msgstr "'_'"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'+'"
|
|
msgstr "'+'"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "'-'"
|
|
msgstr "'-'"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
msgid "\"Unexpected character {c}\""
|
|
msgstr "\"예기치 않은 문자 {c}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"Unexpected end of input\""
|
|
msgstr "\"예기치 않은 입력 종료\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
msgid "\"Invalid 32-bit integer'\""
|
|
msgstr "\"잘못된 32비트 정수입니다.'\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md
|
|
msgid "\"Unexpected token {tok:?}\""
|
|
msgstr "\"예기치 않은 토큰 {tok:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "// Look ahead to parse a binary operation if present.\n"
|
|
msgstr "// 이진 연산이 있는 경우 이를 파싱합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"10+foo+20-30\""
|
|
msgstr "\"10+foo+20-30\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"{expr:?}\""
|
|
msgstr "\"{expr:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"Unexpected character '{0}' in input\""
|
|
msgstr "\"입력에 예상치 못한 문자 '{0}'이(가) 있습니다.\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"Tokenizer error: {0}\""
|
|
msgstr "\"토큰나이저 오류: {0}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"Unexpected token {0:?}\""
|
|
msgstr "\"예기치 않은 토큰 {0:?}\""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid number\""
|
|
msgstr "\"잘못된 번호\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Dereferencing Raw Pointers](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "The Rust language has two parts:"
|
|
msgstr "러스트로 작성된 프로그램은 크게 두 부분으로 나뉩니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"**안전한 러스트:** 메모리 관련 오류 발생 불가능, 정의되지 않은 동작 없음."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid ""
|
|
"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are "
|
|
"violated."
|
|
msgstr ""
|
|
"**안전하지 않은 러스트:** 특별한 조건을 만족하지 않은채로 사용되면 정의되지 "
|
|
"않은 동작을 유발할 수 있음."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what "
|
|
"Unsafe Rust is."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 강의는 대부분 안전한 러스트에 대해 다루지만 안전하지 않은 러스트가 무엇인"
|
|
"지는 알아 두어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be "
|
|
"carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"보통, 안전하지 않은 러스트 코드는 크기가 작으며, 독립적으로 존재합니다. 그리"
|
|
"고 코드가 왜 잘 작동하는지에 대해 세밀하게 문서화가 되어 있습니다. 그리고, 많"
|
|
"은 경우 안전한 러스트 코드를 통해서 추상화를 시킨 후 사용하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:"
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않은 러스트를 이용하면 다음과 같은 다섯 가지 것들이 가능해 집니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Dereference raw pointers."
|
|
msgstr "원시 포인터 역참조(따라가기)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Access or modify mutable static variables."
|
|
msgstr "정적 가변변수 접근 및 수정."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Access `union` fields."
|
|
msgstr "`union` 필드 접근."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Call `unsafe` functions, including `extern` functions."
|
|
msgstr "`extern` 함수를 포함한 `unsafe` 함수 호출."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid "Implement `unsafe` traits."
|
|
msgstr "`unsafe` 트레잇 구현."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see "
|
|
"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-"
|
|
"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 기능들에 대해 간략히 살펴보겠습니다. 자세한 내용은 [러스트 프로그래밍 언"
|
|
"어, 19.1절](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html)과 "
|
|
"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)를 참조하세요."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers "
|
|
"have turned off some compiler safety features and have to write correct code "
|
|
"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety "
|
|
"rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않은 러스트라고 해서 코드가 부정확 하다는 뜻은 아닙니다. 여기서 안전"
|
|
"하지 않다의 의미는 컴파일러가 제공해주는 안전 장치들이 꺼진 상태이며, 개발자"
|
|
"가 스스로 정확하고 안전한 코드를 작성해야 함을 의미합니다. 이는 컴파일러가 "
|
|
"더 이상 러스트의 메모리 안전과 관련된 규칙들을 적용하지 않는다는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"포인터를 만드는 것은 안전합니다. 하지만 역참조(따라가기)할 경우 `unsafe`가 필"
|
|
"요합니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "\"careful!\""
|
|
msgstr "\"조심하세요!\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because r1 and r2 were obtained from references and so are\n"
|
|
" // guaranteed to be non-null and properly aligned, the objects "
|
|
"underlying\n"
|
|
" // the references from which they were obtained are live throughout the\n"
|
|
" // whole unsafe block, and they are not accessed either through the\n"
|
|
" // references or concurrently through any other pointers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"```rust,editable\n"
|
|
"fn main() {\n"
|
|
" let mut num = 5;\n"
|
|
"\n"
|
|
" let r1 = &mut num as *mut i32;\n"
|
|
" let r2 = r1 as *const i32;\n"
|
|
"\n"
|
|
" // Safe because r1 and r2 were obtained from references and so are\n"
|
|
" // guaranteed to be non-null and properly aligned, the objects "
|
|
"underlying\n"
|
|
" // the references from which they were obtained are live throughout the\n"
|
|
" // whole unsafe block, and they are not accessed either through the\n"
|
|
" // references or concurrently through any other pointers.\n"
|
|
" unsafe {\n"
|
|
" println!(\"r1 is: {}\", *r1);\n"
|
|
" *r1 = 10;\n"
|
|
" println!(\"r2 is: {}\", *r2);\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "\"r1 is: {}\""
|
|
msgstr "\"r1은 {}입니다.\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "\"uhoh\""
|
|
msgstr "\"이런\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "\"r2 is: {}\""
|
|
msgstr "\"r2는 {}입니다.\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid ""
|
|
"// NOT SAFE. DO NOT DO THIS.\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" let r3: &String = unsafe { &*r1 };\n"
|
|
" drop(s);\n"
|
|
" println!(\"r3 is: {}\", *r3);\n"
|
|
" */"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 안전하지 않음. 이렇게 하지 마세요.\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" let r3: &String = unsafe { &*r1 };\n"
|
|
" drop(s);\n"
|
|
" println!(\"r3 is: {}\", *r3);\n"
|
|
" */"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write "
|
|
"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it "
|
|
"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 `unsafe` 블록에 대해 왜 그 코드가 안전한지에 대한 설명을 주석으로 다는 "
|
|
"것은 좋은 습관입니다(사실 안드로이드의 러스트 스타일 가이드에서는 이게 필수입"
|
|
"니다)."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be "
|
|
"[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"포인터 역참조를 할 경우, 포인터가 [_유효_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/"
|
|
"index.html#safety)해야 합니다. 예를 들어:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "The pointer must be non-null."
|
|
msgstr "포인터는 null이면 안됩니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid ""
|
|
"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single "
|
|
"allocated object)."
|
|
msgstr ""
|
|
"포인터는 따라가기가 가능해야 합니다 (객체의 어느 한 부분을 가리키고 있어야 합"
|
|
"니다)."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "The object must not have been deallocated."
|
|
msgstr "이미 반환된 객체를 가리키면 안됩니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "There must not be concurrent accesses to the same location."
|
|
msgstr "같은 위치에 대해 동시적인 접근이 있으면 안됩니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object "
|
|
"must be live and no reference may be used to access the memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조를 캐스팅 해서 포인터를 만들었다면, 그 참조가 가리키는 객체는 살아 있어"
|
|
"야 하며, 그 객체의 메모리를 접근하는 참조가 하나도 없어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned."
|
|
msgstr "대부분의 경우 포인터는 align되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` "
|
|
"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus "
|
|
"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"안전하지 않음' 섹션은 일반적인 UB 버그의 예를 제공합니다. `*r1`은 "
|
|
"`'static` 전체 기간을 가지므로 `r3`의 타입은 `&'static String`이며 `s`보다 오"
|
|
"래 지속됩니다. 포인터에서 참조를 만들려면 _주의가 필요합니다_."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid "It is safe to read an immutable static variable:"
|
|
msgstr "불변 정적변수를 읽는 것은 안전합니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello, world!\""
|
|
msgstr "Hello World!"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\""
|
|
msgstr "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid ""
|
|
"However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable "
|
|
"static variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"하지만, 데이터 레이스가 발생할 수 있으므로 정적 가변변수를 읽고 쓰는 것은 안"
|
|
"전하지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid "\"COUNTER: {COUNTER}\""
|
|
msgstr "\"COUNTER: {COUNTER}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid ""
|
|
"The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust "
|
|
"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the "
|
|
"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to "
|
|
"mutate a static from multiple threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 단일 스레드이므로 안전합니다. 그러나 Rust 컴파일러는 보수적이"
|
|
"며 최악의 상황을 가정합니다. `unsafe`를 삭제해 보고 컴파일러가 여러 스레드에"
|
|
"서 static을 변경하는 것이 정의되지 않은 동작이라고 어떻게 설명하는지 확인하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases "
|
|
"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a "
|
|
"heap allocator or working with some C APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 이야기 해서, 정적 가변 변수를 쓰는 것은 좋은 아이디어가 아닙니다. "
|
|
"그러나 `no_std`와 같은 저수준 코딩을 할 경우에는 필요하기도 합니다. 예를 들"
|
|
"어 힙 할당기를 구현하거나, C API를 사용하는 게 그런 경우입니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:"
|
|
msgstr ""
|
|
"유니온 타입은 열거형(enum)과 비슷하지만, 어떤 필드에 해당하는 값을 가지고 있"
|
|
"는지 여부를 프로그래머가 수동으로 추적해야 합니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid "\"int: {}\""
|
|
msgstr "\"int: {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid "\"bool: {}\""
|
|
msgstr "\"부울: {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Undefined behavior!\n"
|
|
msgstr "런타임 시 정의되지 않음(undefined) 동작 없음:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They "
|
|
"are occasionally needed for interacting with C library APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트에는 열거형이 있기 때문에 유니온이 필요한 경우는 극히 드뭅니다. 유니온"
|
|
"은 C 라이브러리 API를 사용할 때 가끔 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want "
|
|
"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn."
|
|
"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/"
|
|
"crates/zerocopy) crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"바이트들을 특정 타입으로 재해석 하고 싶다면 [`std::mem::transmute`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute.html)나 좀 더 안전한 "
|
|
"[`zerocopy`](https://crates.io/crates/zerocopy) 크레이트를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "Calling Unsafe Functions"
|
|
msgstr "안전하지 않은 함수 호출"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions "
|
|
"you must uphold to avoid undefined behaviour:"
|
|
msgstr ""
|
|
"함수나 메서드가 정의되지 않은 동작으로 빠지지 않게 하기 위해서 만족해야 하는 "
|
|
"전제 조건이 있는 경우, 그 함수나 메서드를 `unsafe`로 표시할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"C\""
|
|
msgstr "\"C\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "\"🗻∈🌏\""
|
|
msgstr "\"🗻∈🌏\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because the indices are in the correct order, within the bounds of\n"
|
|
" // the string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 색인이 올바른 순서이고 문자열 슬라이스의 경계 내에\n"
|
|
" // 있으며 UTF-8 시퀀스 경계에 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "\"emoji: {}\""
|
|
msgstr "\"이모티콘: {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "\"char count: {}\""
|
|
msgstr "\"문자 수: {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n"
|
|
msgstr "런타임 시 정의되지 않음(undefined) 동작 없음:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "\"Absolute value of -3 according to C: {}\""
|
|
msgstr "\"C에 따른 절댓값 -3: {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"// Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory safety!\n"
|
|
" // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n"
|
|
" // println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe {\n"
|
|
" // emojis.get_unchecked(0..3) }));\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// UTF-8 인코딩 요구사항을 준수하지 않으면 메모리 안전이 중단됩니다.\n"
|
|
" // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n"
|
|
" // println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { emojis."
|
|
"get_unchecked(0..3) }));\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "Writing Unsafe Functions"
|
|
msgstr "안전하지 않은 함수 작성하기"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular "
|
|
"conditions to avoid undefined behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분이 작성한 함수를 사용할 때 어떤 특별한 조건을 만족해야 한다면, `unsafe`"
|
|
"로 마킹할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// # Safety\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// The pointers must be valid and properly aligned.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 지정된 포인터가 가리키는 값을 바꿉니다.\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// # Safety\n"
|
|
"///\n"
|
|
"/// 포인터는 유효하고 올바르게 정렬되어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "// Safe because ...\n"
|
|
msgstr "// 다음과 같은 이유로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid "\"a = {}, b = {}\""
|
|
msgstr "\"a = {}, b = {}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can "
|
|
"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different "
|
|
"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is "
|
|
"usually only a problem when those functions do things with pointers which "
|
|
"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have "
|
|
"undefined behaviour under any arbitrary circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"이게 문제가 되는 경우는 대부분 외부 함수가 러스트의 메모리 모델을 위반하고 있"
|
|
"을 경우입니다. 그러나 어떤 C함수라도 어떤 임의의 상황에서는 정의되지 않은 동"
|
|
"작을 할 수 있기 때문에, 엄밀히 말해서는 모든 외부 함수에 대해서 문제입니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 예제 코드에서 `\"C\"`는 ABI를 의미합니다. [다른 ABI도 있습니다.](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done "
|
|
"safely with references."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조를 사용하면 안전하게 구현할 수 있기 때문에, 실제로 포인터를 사용할 필요"
|
|
"는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an "
|
|
"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. "
|
|
"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust "
|
|
"edition."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않은(unsafe) 코드가 안전하지 않은(unsafe) 함수의 내부에서 호출될 경"
|
|
"우에는 `unsafe`블록을 지정하지 않아도 됩니다. `unsafe`블록을 항상 지정하도록 "
|
|
"하고 싶다면 `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`를 이용하세요. 이 어트리뷰트를 "
|
|
"추가해 보고 어떤 일이 일어나는지 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid "Implementing Unsafe Traits"
|
|
msgstr "안전하지 않은 트레잇 구현하기"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation "
|
|
"must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"함수에서와 마찬가지로 트레잇도 `unsafe`로 마킹 가능합니다. 만약 그 트레잇을 "
|
|
"구현할 때 정의되지 않은 동작을 피하기 위해 특별한 조건이 필요하다면 말이지요."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something "
|
|
"like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어 `zerocopy` 크레이트에는 [안전하지 않은 트레잇](https://docs.rs/"
|
|
"zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html)이 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// ...\n"
|
|
"/// # Safety\n"
|
|
"/// The type must have a defined representation and no padding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// ...\n"
|
|
"/// # Safety\n"
|
|
"/// 타입에는 정의된 표현이 있어야 하며 패딩은 없어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n"
|
|
msgstr "// u32에 정의된 표현이 있고 패딩이 없으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining "
|
|
"the requirements for the trait to be safely implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않은 트레잇을 만들 때에는 주석에 `# Safety` 항목이 있어서 이 트레잇"
|
|
"을 안전하게 구현하려면 어떤 요구사항들을 만족해야 하는지를 설명해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more "
|
|
"complicated."
|
|
msgstr ""
|
|
"`AsBytes`에서 지켜야 할 안전성에 대한 실제 설명은 좀 더 길고 복잡합니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
|
|
msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe."
|
|
msgstr "빌트인 트레잇인 `Send`와 `Sync`는 안전하지 않은 트레잇 입니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Safe FFI Wrapper"
|
|
msgstr "FFI래퍼"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has great support for calling functions through a _foreign function "
|
|
"interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` "
|
|
"functions you would use from C to read the names of files in a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 \\_외부 기능 호출(FFI)\\_을 지원합니다. 우리는 이를 이용하여 디렉터"
|
|
"리에서 파일 이름을 읽어오는 `libc` 함수에 대한 안전한 래퍼를 만들 것입니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "You will want to consult the manual pages:"
|
|
msgstr "아래 리눅스 메뉴얼 문서들을 참조하시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)"
|
|
msgstr "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)"
|
|
msgstr "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)"
|
|
msgstr "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
"ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the "
|
|
"exercise:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아마 [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/)모듈을 참조할 필요가 있"
|
|
"을 것입니다. 거기에는 이번 예제를 수행하는데 필요한 다양한 종류의 문자열 타입"
|
|
"들이 소개되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "인코딩"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html)과 [`String`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Text processing in Rust"
|
|
msgstr "러스트에서의 문자열 처리"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html)과 [`CString`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "NUL-terminated"
|
|
msgstr "널(NUL)로 끝남"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Communicating with C functions"
|
|
msgstr "C함수와 연동하기"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and "
|
|
"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html)와 [`OsString`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "OS-specific"
|
|
msgstr "OS가 정의함"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "Communicating with the OS"
|
|
msgstr "OS와 연동하기 위한 문자열"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "You will convert between all these types:"
|
|
msgstr "이 타입들 간의 변환은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` "
|
|
"character,"
|
|
msgstr ""
|
|
"`&str`에서 `CString`으로의 변환: 맨 마지막의 `\\0` 문자를 저장하기 위한 공간"
|
|
"을 할당해야 합니다,"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions,"
|
|
msgstr ""
|
|
"`CString`에서 `*const i8`로의 변환: C함수를 호출하기 위해서는 포인터가 필요합"
|
|
"니다,"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` "
|
|
"character,"
|
|
msgstr ""
|
|
"`*const i8`에서 `&CStr`로의 변환: 주어진 바이트 시퀀스가 `\\0`로 끝나는지 확"
|
|
"인하고 싶은 경우,"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some "
|
|
"unknown data\","
|
|
msgstr ""
|
|
"`&CStr`에서 `&[u8]`로의 변환: 바이트 슬라이스는 \"알수없는 데이터\"에 대한 일"
|
|
"반적인 인터페이스입니다,"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it,"
|
|
msgstr ""
|
|
"`&[u8]`에서 `&OsStr`로의 변환: `&OsStr`는 `OsString`으로 가기 위한 중간 단계 "
|
|
"입니다. [`OsStrExt`](https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait."
|
|
"OsStrExt.html)를 사용해서 `OsStr`를 생성하세요,"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to "
|
|
"return it and call `readdir` again."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&OsStr`에서 `OsString`으로의 변환: `&OsStr`이 가리키고 있는 데이터를 복사함"
|
|
"으로써, 이 데이터를 리턴하고, `readdir`함수를 호출할 때 사용할 수 있게 해 줍"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very "
|
|
"useful chapter about FFI."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html)에 FFI와 관련한 아주 유"
|
|
"용한 챕터가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
|
|
"functions and methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사하고 빠진 함수와 메서드를 채"
|
|
"워봅니다:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"macos\""
|
|
msgstr "\"매크로\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 불투명 타입입니다. https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html을 참고하세"
|
|
"요.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t and\n"
|
|
" // off_t are resolved according to the definitions in\n"
|
|
" // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// readdir(3)의 Linux man 페이지에 따른 레이아웃입니다.\n"
|
|
" // 여기서 ino_t 및 off_t는\n"
|
|
" // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}의 정의"
|
|
"에 따라 확인됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// Layout according to the macOS man page for dir(5).\n"
|
|
msgstr "// dir(5)의 macOS man 페이지에 따른 레이아웃입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"x86_64\""
|
|
msgstr "\"x86_64\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on\n"
|
|
" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2).\n"
|
|
" //\n"
|
|
" // \"Platforms that existed before these updates were available\" "
|
|
"refers\n"
|
|
" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and "
|
|
"PowerPC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 및\n"
|
|
" // stat(2)에 관한 macOS man 페이지의 _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE 섹션을 참"
|
|
"고하세요.\n"
|
|
" //\n"
|
|
" // ' 이 업데이트가 제공되기 전에 존재했던 플랫폼은'\n"
|
|
" // Intel 및 PowerPC의 macOS (iOS/wearOS 등이 아님)를 의미합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"readdir$INODE64\""
|
|
msgstr "\"readdir$INODE64\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Call opendir and return a Ok value if that worked,\n"
|
|
" // otherwise return Err with a message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// opendir을 호출하고 제대로 작동하면 Ok 값을 반환하고\n"
|
|
" // 그렇지 않으면 메시지와 함께 Err을 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
|
msgid "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
|
|
msgstr "// NULL 포인터를 다시 가져올 때까지 readdir을 계속 호출합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// Call closedir as needed.\n"
|
|
msgstr "// 필요에 따라 closedir을 호출합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\".\""
|
|
msgstr "\".\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"files: {:#?}\""
|
|
msgstr "\"파일: {:#?}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"Invalid path: {err}\""
|
|
msgstr "\"잘못된 경로: {err}\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// SAFETY: path.as_ptr() cannot be NULL.\n"
|
|
msgstr "// SAFETY: path.as_ptr()은 NULL일 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"Could not open {:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?}을(를) 열 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
|
|
" // SAFETY: self.dir is never NULL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// NULL 포인터를 다시 얻을 때까지 readdir을 계속 호출합니다.\n"
|
|
" // SAFETY: self.dir은 NULL이 아닙니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// We have reached the end of the directory.\n"
|
|
msgstr "// 디렉터리의 끝에 도달했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: dirent is not NULL and dirent.d_name is NUL\n"
|
|
" // terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// SAFETY: dirent는 NULL이 아니며 dirent.d_name은 NUL\n"
|
|
" // 종료됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "// SAFETY: self.dir is not NULL.\n"
|
|
msgstr "// SAFETY: self.dir은 NULL이 아닙니다.\n"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"Could not close {:?}\""
|
|
msgstr "\"{:?}을(를) 닫을 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"no-such-directory\""
|
|
msgstr "\"no-such-directory\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"Non UTF-8 character in path\""
|
|
msgstr "\"경로에 UTF-8이 아닌 문자가 있음\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"..\""
|
|
msgstr "\"..\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"foo.txt\""
|
|
msgstr "\"foo.txt\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"The Foo Diaries\\n\""
|
|
msgstr "\"Foo 다이어리\\n\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"bar.png\""
|
|
msgstr "\"bar.png\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"<PNG>\\n\""
|
|
msgstr "\"<PNG>\\n\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"crab.rs\""
|
|
msgstr "\"crab.rs\""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md
|
|
msgid "\"//! Crab\\n\""
|
|
msgstr "\"//! Crab\\n\""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Rust in Android"
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is supported for system software on Android. This means that you can "
|
|
"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve "
|
|
"existing code as needed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 안드로이드 네이티브 플랫폼 개발을 지원합니다. 기존의 OS 서비스를 확"
|
|
"장하거나, 새로운 서비스를 만드는데 러스트를 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to "
|
|
"find a little corner of your code base where we can move some lines of code "
|
|
"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something "
|
|
"that parses some raw bytes would be ideal."
|
|
msgstr ""
|
|
"우리는 오늘 여러분의 프로젝트에서 러스트 코드를 호출해볼 것입니다. 그 프로젝"
|
|
"트에서 러스트로 옮길만 한 작은 부분을 정하세요. 의존성이 적고 \"특이한\" 타입"
|
|
"이 적을 수록 좋습니다. 바이트 몇 개를 파싱하는 코드라면 완벽합니다."
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust "
|
|
"in Android:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Android에서 Rust 사용이 늘어난 점을 감안할 때 발표자는 다음 내용을 언급할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"Service example: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-"
|
|
"over-http3-in-android.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 예: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-over-"
|
|
"http3-in-android.html)"
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"Libraries: [Rutabaga Virtual Graphics Interface](https://crosvm.dev/book/"
|
|
"appendix/rutabaga_gfx.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"라이브러리: [Rutabaga 가상 그래픽 인터페이스](https://crosvm.dev/book/"
|
|
"appendix/rutabaga_gfx.html)"
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-"
|
|
"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"커널 드라이버: [바인더](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-"
|
|
"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)"
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-"
|
|
"rust-in-android.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"펌웨어: [pKVM 펌웨어](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-"
|
|
"rust-in-android.html)"
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make "
|
|
"sure you have access to one or create a new one with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"안드로이드 가상 디바이스(Android Virtual Device)를 사용하여 여러분의 코드를 "
|
|
"수행할 겁니다. 새로운 가상 디바이스를 생성하려면 아래의 명령어를 사용하세요:"
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please see the [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/"
|
|
"setup/start) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 내용은 [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/"
|
|
"setup/start)을 참조하십시오."
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux "
|
|
"desktops. MacOS support is also planned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuttlefish는 일반적인 Linux 데스크톱에서 작동하도록 설계된 참조 Android 기기"
|
|
"입니다. MacOS 지원도 계획되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is "
|
|
"the ideal emulator to run many Rust use cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuttlefish는 실제 하드웨어를 매우 충실히 재현하고 있으며, Rust 를 사용해 보기"
|
|
"에이상적인 에뮬레이터입니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"안드로이드 빌드 시스템(Soong)은 다음과 같은 여러 모듈을 통해 러스트를 지원합"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Module Type"
|
|
msgstr "Module Type"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_binary`"
|
|
msgstr "`rust_binary`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust binary."
|
|
msgstr "러스트 바이너리를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_library`"
|
|
msgstr "`rust_library`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust library, and provides both `rlib` and `dylib` variants."
|
|
msgstr "러스트 라이브러리(rlib혹은 dylib)를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_ffi`"
|
|
msgstr "`rust_ffi`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static "
|
|
"and shared variants."
|
|
msgstr "cc 모듈에서 사용할 수 있는 C library (정적 혹은 동적)를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_proc_macro`"
|
|
msgstr "`rust_proc_macro`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler "
|
|
"plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"`proc-macro`를 구현하는 러스트 라이브러리를 생성합니다. 컴파일러의 플러그인으"
|
|
"로 생각해도 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_test`"
|
|
msgstr "`rust_test`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness."
|
|
msgstr "표준 러스트 테스트 러너를 사용하는 테스트 바이너리를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_fuzz`"
|
|
msgstr "`rust_fuzz`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust fuzz binary leveraging `libfuzzer`."
|
|
msgstr "`libfuzzer`를 사용하여 fuzz 바이너리를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_protobuf`"
|
|
msgstr "`rust_protobuf`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for "
|
|
"a particular protobuf."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로토버프(protobuf) 인터페이스를 제공하는 러스트 라이브러리를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_bindgen`"
|
|
msgstr "`rust_bindgen`"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"C 라이브러리에 대한 러스트 바인딩을 제공하는 러스트 라이브러리를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next."
|
|
msgstr "다음은 `rust_binary`와 `rust_library`를 살펴봅니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Additional items speaker may mention:"
|
|
msgstr "발표자가 언급할 수 있는 추가 항목:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Cargo is not optimized for multi-language repos, and also downloads packages "
|
|
"from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargo는 다국어 저장소에 최적화되지 않았으며 인터넷에서 패키지를 다운로드합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must "
|
|
"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android에서는 규정상, 그리고 빌드 속도를 위해, 크레이트들이 Android 소스코드 "
|
|
"트리 안에 미리 포함되어 있어야 합니다. 빌드 시 다운로드 받을 수 없습니다. 또"
|
|
"한 C/C++/Java 코드와 상호 운용되어야 합니다. Android 빌드 시스템인 Soong이 "
|
|
"이 공백을 메웁니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of "
|
|
"Blaze (used in google3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soong은 Blaze(google3에서 사용됨)의 오픈소스 변형인 Bazel과 많이 비슷합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/"
|
|
"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource."
|
|
"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/"
|
|
"build/bazel/introduction) to Bazel."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Android](https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/introduction), "
|
|
"[ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/chromiumos/bazel/), [Fuchsia]"
|
|
"(https://source.android.com/docs/setup/build/bazel/introduction)를 Bazel로 전"
|
|
"환할 계획입니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bazel과 유사한 빌드 규칙을 배우는 것은 모든 Rust OS 개발자에게 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Fun fact: Data from Star Trek is a Soong-type Android."
|
|
msgstr ""
|
|
"재미있는 사실: 스타트렉의 캐릭터 중 한명인 데이터(Data)는 사실 Soong 타입의 "
|
|
"안드로이드(Android)입니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md
|
|
msgid "Rust Binaries"
|
|
msgstr "러스트 바이너리"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, "
|
|
"create the following files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"간단한 응용 프로그램으로 시작해 보겠습니다. AOSP 체크아웃의 루트에서 다음 파"
|
|
"일을 생성합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "_hello_rust/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md
|
|
msgid "\"hello_rust\""
|
|
msgstr "\"hello_rust\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"src/main.rs\""
|
|
msgstr "\"src/main.rs\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "_hello_rust/src/main.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "//! Rust demo.\n"
|
|
msgstr "//! Rust 데모입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "/// Prints a greeting to standard output.\n"
|
|
msgstr "/// 인사말을 표준 출력으로 인쇄합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello from Rust!\""
|
|
msgstr "\"Hello from Rust!\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md
|
|
msgid "You can now build, push, and run the binary:"
|
|
msgstr "그런 다음, 이 바이너리를 빌드하고, 가상 디바이스에 넣고, 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust\" /data/local/tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m hello_rust_logs\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "Rust Libraries"
|
|
msgstr "러스트 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rust_library`를 사용하여 안드로이드용 새 러스트 라이브러리를 만듭니다."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "Here we declare a dependency on two libraries:"
|
|
msgstr "여기서 두 개의 라이브러리에 대한 의존성을 선언합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "`libgreeting`, which we define below,"
|
|
msgstr "아래에 정의한 `libgreeting`."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid ""
|
|
"`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`]"
|
|
"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/"
|
|
"crates/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`external/rust/crates/`](https://cs.android.com/android/platform/"
|
|
"superproject/+/master:external/rust/crates/)에 존재하는 `libtextwrap`."
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"hello_rust_with_dep\""
|
|
msgstr "\"hello_rust_with_dep\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "\"libgreetings\""
|
|
msgstr "\"libgreetings\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "\"libtextwrap\""
|
|
msgstr "\"libtextwrap\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "// Need this to avoid dynamic link error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "\"greetings\""
|
|
msgstr "\"인사말\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"src/lib.rs\""
|
|
msgstr "\"src/lib.rs\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "_hello_rust/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "//! Greeting library.\n"
|
|
msgstr "//! 인사말 라이브러리입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "/// Greet `name`.\n"
|
|
msgstr "/// `name`에게 인사합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\""
|
|
msgstr "\"{name}님, 안녕하세요. 만나서 반갑습니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
msgid "You build, push, and run the binary like before:"
|
|
msgstr "이전처럼, 빌드하고, 가상 디바이스로 넣고, 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust_with_dep\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m hello_rust_with_dep\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n"
|
|
"Hello Bob, it is very\n"
|
|
"nice to meet you!\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android."
|
|
"com/guide/components/aidl) is supported in Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 [안드로이드 인터페이스 정의 언어(AIDL)](https://developer.android."
|
|
"com/guide/components/aidl)를 지원합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid "Rust code can call existing AIDL servers,"
|
|
msgstr "러스트 코드에서 기존 AIDL 서버를 호출 할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid "You can create new AIDL servers in Rust."
|
|
msgstr "러스트에서 새로운 AIDL 서버를 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/aidl/birthday-service.md
|
|
msgid ""
|
|
"To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the "
|
|
"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement "
|
|
"the described service and write client code that talks to that service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
msgid "AIDL Interfaces"
|
|
msgstr "AIDL 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
msgid "You declare the API of your service using an AIDL interface:"
|
|
msgstr "AIDL 인터페이스를 이용해서 서비스의 API를 선언합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "/** Birthday service interface. */"
|
|
msgstr "/** 생일 서비스 인터페이스입니다. */"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "/** Generate a Happy Birthday message. */"
|
|
msgstr "/** 생일 축하 메시지를 생성합니다. */"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_birthday_service/aidl/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"com.example.birthdayservice\""
|
|
msgstr "\"com.example.birthdayservice\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\""
|
|
msgstr "\"com.example.birthdayservice\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
msgid "// Rust is not enabled by default\n"
|
|
msgstr "// Rust는 기본적으로 사용 설정되지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match "
|
|
"the package name used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example."
|
|
"birthdayservice` and the file is at `aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid "Generated Service API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to "
|
|
"talk to the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generated trait_:"
|
|
msgstr "생성된 러스트:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Your service will need to implement this trait, and your client will use "
|
|
"this trait to talk to the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates/<path to "
|
|
"module>/`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Point out how the generated function signature, specifically the argument "
|
|
"and return types, correspond the interface definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a "
|
|
"return type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
msgid "Service Implementation"
|
|
msgstr "서비스 구현"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
msgid "We can now implement the AIDL service:"
|
|
msgstr "이제 AIDL서비스를 구현할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "_birthday_service/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/// The `IBirthdayService` implementation.\n"
|
|
msgstr "/// HelloWorld::hello 메서드 구현입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\""
|
|
msgstr "\"{name}님의 생일을 축하합니다. {years}주년을 축하합니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "_birthday_service/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthdayservice\""
|
|
msgstr "\"libbirthday.c\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"birthdayservice\""
|
|
msgstr "\"com.example.birthdayservice\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\""
|
|
msgstr "\"com.example.birthdayservice-rust\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "\"libbinder_rs\""
|
|
msgstr "\"libbinder_rs\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
msgid ""
|
|
"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain "
|
|
"why each of the segments is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md
|
|
msgid ""
|
|
"TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to "
|
|
"override? Where source?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "AIDL Server"
|
|
msgstr "AIDL 서버"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "Finally, we can create a server which exposes the service:"
|
|
msgstr "마지막으로 서비스를 제공하는 서버를 만들 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "_birthday_service/src/server.rs_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "//! Birthday service.\n"
|
|
msgstr "//! 생일 서비스입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "/// Entry point for birthday service.\n"
|
|
msgstr "/// 생일 서비스의 진입점입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "\"Failed to register service\""
|
|
msgstr "\"서비스 등록 실패\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"birthday_server\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_wrapper.h\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"src/server.rs\""
|
|
msgstr "서버."
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "// To avoid dynamic link error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid ""
|
|
"The process for taking a user-defined service implementation (in this case "
|
|
"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and "
|
|
"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more "
|
|
"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or "
|
|
"another language. Explain to students why each step is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid "Create an instance of your service type (`BirthdayService`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid ""
|
|
"Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in "
|
|
"this case). This type is generated by Binder and provides the common Binder "
|
|
"functionality that would be provided by the `BnBinder` base class in C++. We "
|
|
"don't have inheritance in Rust, so instead we use composition, putting our "
|
|
"`BirthdayService` within the generated `BnBinderService`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid ""
|
|
"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object "
|
|
"(the `BnBirthdayService` object in the example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md
|
|
msgid ""
|
|
"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool "
|
|
"and start listening for connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
|
msgid "We can now build, push, and start the service:"
|
|
msgstr "서비스를 빌드하고, 가상 디바이스에 넣고, 시작 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m birthday_server\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb root\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m birthday_server\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
|
msgid "In another terminal, check that the service runs:"
|
|
msgstr "다른 터미널을 띄워서 서비스가 잘 수행되고 있는지 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
|
msgid "You can also call the service with `service call`:"
|
|
msgstr "`service call`명렁어로 서비스를 호출할 수도 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "AIDL Client"
|
|
msgstr "AIDL 클라이언트"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로, 아까 추가한 서비스에 대한 클라이언트를 러스트로 만들겠습니다."
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "_birthday_service/src/client.rs_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "/// Call the birthday service.\n"
|
|
msgstr "/// 생일 서비스를 호출합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\""
|
|
msgstr "\"BirthdayService에 연결할 수 없습니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Call the service.\n"
|
|
msgstr "/// 생일 서비스를 호출합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "\"{msg}\""
|
|
msgstr "\"{msg}\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "\"birthday_client\""
|
|
msgstr "\"birthday_client\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "\"src/client.rs\""
|
|
msgstr "\"src/client.rs\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "Notice that the client does not depend on `libbirthdayservice`."
|
|
msgstr "클라이언트는 `libbirthdayservice`에 의존하지 않음에 주목하세요."
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid "Build, push, and run the client on your device:"
|
|
msgstr "빌드하고, 가상 디바이스로 넣고, 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m birthday_client\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m birthday_server\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Strong<dyn IBirthdayService>` is the trait object representing the service "
|
|
"that the client has connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-"
|
|
"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref "
|
|
"count that tracks how many processes have a reference to the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses "
|
|
"the exact same trait that the server implements. For a given Binder "
|
|
"interface, there is a single Rust trait generated that both client and "
|
|
"server use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use the same service identifier used when registering the service. This "
|
|
"should ideally be defined in a common crate that both the client and server "
|
|
"can depend on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients "
|
|
"specify a list of lines for the birthday card:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API를 확장하여 더 많은 기능을 제공해 봅시다. 클라이언트가 생일 카드에 담길 내"
|
|
"용을 지정할 수 있도록 하겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "This results in an updated trait definition for `IBirthdayService`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a "
|
|
"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the "
|
|
"generated bindings wherever possible:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "`in` array arguments are translated to slices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "`out` and `inout` args are translated to `&mut Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md
|
|
msgid "Return values are translated to returning a `Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "Updating Client and Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "Update the client and server code to account for the new API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "'\\n'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "\"Habby birfday to yuuuuu\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid "\"And also: many more\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md
|
|
msgid ""
|
|
"TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid "Working With AIDL Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid "AIDL types translate into the appropriate idiomatic Rust type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid "Primitive types map (mostly) to idiomatic Rust types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid "Collection types like slices, `Vec`s and string types are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid ""
|
|
"References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md
|
|
msgid "File handles and parcelables are fully supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "Primitive types map (mostly) idiomatically:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIDL Type"
|
|
msgstr "AIDL"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Type"
|
|
msgstr "Rust by Example"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`boolean`"
|
|
msgstr "`bool`"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`byte`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`i8`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note that bytes are signed."
|
|
msgstr "// 7바이트를 초과하면 유효하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`u16`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "Note the usage of `u16`, NOT `u32`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`int`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`i32`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`long`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`i64`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`float`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`f32`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`double`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md
|
|
msgid "`f64`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid ""
|
|
"The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List<T>`) get translated to the "
|
|
"appropriate Rust array type depending on how they are used in the function "
|
|
"signature:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid "`in` argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`&[T]`"
|
|
msgstr "슬라이스"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid "`out`/`inout` argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`&mut Vec<T>`"
|
|
msgstr "`Vec`"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Vec<T>`"
|
|
msgstr "`Vec`"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid ""
|
|
"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` "
|
|
"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. "
|
|
"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented "
|
|
"as array types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md
|
|
msgid "Arrays in parcelable fields always get translated to `Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-"
|
|
"erased `IBinder` interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider."
|
|
"aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
msgid "/** The same thing, but using a binder object. */"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
msgid "/** The same thing, but using `IBinder`. */"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "**birthday_service/src/client.rs**:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/// Rust struct implementing the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n"
|
|
msgstr "//! `IBirthdayService` AIDL 인터페이스의 구현입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Create a binder object for the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n"
|
|
msgstr "//! `IBirthdayService` AIDL 인터페이스의 구현입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Send the binder object to the service.\n"
|
|
msgstr "/// 생일 서비스를 호출합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note the usage of `BnBirthdayInfoProvider`. This serves the same purpose as "
|
|
"`BnBirthdayService` that we saw previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
msgid "Binder for Rust supports sending parcelables directly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md
|
|
msgid "/** The same thing, but with a parcelable. */"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Files can be sent between Binder clients/servers using the "
|
|
"`ParcelFileDescriptor` type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "/** The same thing, but loads info from a file. */"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "// Open a file and put the birthday info in it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "\"/data/local/tmp/birthday.info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"{name}\""
|
|
msgstr "\"안녕하세요 {name}\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "\"{years}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid "// Create a `ParcelFileDescriptor` from the file and send it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "**birthday_service/src/lib.rs**:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n"
|
|
" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a "
|
|
"`File`\n"
|
|
" // object.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Invalid file handle\""
|
|
msgstr "\"잘못된 길이\""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid ""
|
|
"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a "
|
|
"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to "
|
|
"create a new `File` handle on the other side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and "
|
|
"UNIX sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing in Android"
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests "
|
|
"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_testing/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libleftpad\""
|
|
msgstr "\"libtextwrap\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"leftpad\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libleftpad_test\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"leftpad_test\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"general-tests\""
|
|
msgstr "\"general-tests\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_testing/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "//! Left-padding library.\n"
|
|
msgstr "//! 인사말 라이브러리입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "/// Left-pad `s` to `width`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"{s:>width$}\""
|
|
msgstr "\"|{:^width$}|\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\" foo\""
|
|
msgstr "\"foo\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"foobar\""
|
|
msgstr "\"foo\""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can now run the test with"
|
|
msgstr "이제 바인딩을 자동으로 생성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The output looks like this:"
|
|
msgstr "전체적인 접근 방법은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"```text\n"
|
|
"INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n"
|
|
"INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n"
|
|
"INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n"
|
|
"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED "
|
|
"in 2.3s\n"
|
|
" PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n"
|
|
" PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n"
|
|
"Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how you only mention the root of the library crate. Tests are found "
|
|
"recursively in nested modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test "
|
|
"assertions using _matchers_:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[googletest](https://docs.rs/googletest): C++용 GoogleTest의 방식을 따르는 테"
|
|
"스트 라이브러리 입니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "\"baz\""
|
|
msgstr "\"baz\""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "\"xyz\""
|
|
msgstr "\"xyz\""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured "
|
|
"error message pin-pointing the error:"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 요소를 `'!'`로 변경하면 테스트가 실패하고 오류를 정확히 가리키는 구조"
|
|
"화된 오류 메시지가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this "
|
|
"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it "
|
|
"to an existing Cargo project."
|
|
msgstr ""
|
|
"GoogleTest는 Rust 플레이그라운드의 일부가 아니므로 로컬 환경에서 이 예를 실행"
|
|
"해야 합니다. `cargo add googletest`를 사용하여 기존 Cargo 프로젝트에 빠르게 "
|
|
"추가하세요."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used "
|
|
"macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`use googletest::prelude::*;` 줄은 [일반적으로 사용되는 매크로 및 타입]"
|
|
"(https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html)을 여러 개 "
|
|
"가져옵니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "This just scratches the surface, there are many builtin matchers."
|
|
msgstr "이는 일부일 뿐이며 내장된 매처가 많이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are "
|
|
"shown as a diff:"
|
|
msgstr "특히 좋은 기능은 여러 줄 문자열의 불일치가 diff로 표시된다는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Memory safety found,\\n\\\n"
|
|
" Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n"
|
|
" Secure code you'll write.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Memory safete found,\\n\\\n"
|
|
" Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n"
|
|
" Secure code you'll write.\""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Memory safety found,\\n\\\n"
|
|
" Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n"
|
|
" Secure code you'll write.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Memory safety found,\\n\\\n"
|
|
" Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n"
|
|
" Secure code you'll write.\""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):"
|
|
msgstr ""
|
|
"색상으로 구분된 diff를 표시합니다(여기에서는 색상이 표시되지 않습니다)."
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md
|
|
msgid ""
|
|
"The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/"
|
|
"googletest/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"크레이트는 [C++용 GoogleTest](https://google.github.io/googletest/)의 Rust 포"
|
|
"트입니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. "
|
|
"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly "
|
|
"mock:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모의 처리의 경우 널리 사용되는 라이브러리인 [Mockall](https://docs.rs/"
|
|
"mockall/)이 있습니다. 트레잇을 사용하도록 코드를 리팩터링해야 합니다. 그런 다"
|
|
"음 빠르게 모의 처리할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are "
|
|
"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/"
|
|
"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking "
|
|
"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it "
|
|
"easy to get a mock implementation of a given trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 권장사항은 Mockall이 권장되는 모의 라이브러리인 Android(AOSP)를 위한 것입"
|
|
"니다. 특히 HTTP 서비스를 모의 처리하는 영역에는 다른 [crates.io에서 사용 가능"
|
|
"한 모의 라이브러리](https://crates.io/keywords/mock)가 있습니다. 다른 모의 라"
|
|
"이브러리는 Mockall과 비슷한 방식으로 작동합니다. 즉, 특정 트레잇의 모의 구현"
|
|
"을 쉽게 얻을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely "
|
|
"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and "
|
|
"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured "
|
|
"wrongly and return output different from what the real dependencies would do."
|
|
msgstr ""
|
|
"모의 처리는 다소 _논란의 여지가 있습니다_. 모의를 사용하면 테스트를 종속 항목"
|
|
"에서 완전히 분리할 수 있습니다. 그 결과 테스트 실행이 더욱 빠르고 안정적으로 "
|
|
"이루어집니다. 반면에 모의는 잘못 구성되어 실제 종속 항목이 실행하는 것과 다"
|
|
"른 출력을 반환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As "
|
|
"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This "
|
|
"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast "
|
|
"and will automatically clean up after themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"가능하면 실제 종속 항목을 사용하는 것이 좋습니다. 예를 들어 많은 데이터베이스"
|
|
"에서는 메모리 내 백엔드를 구성할 수 있습니다. 즉, 테스트에서 올바른 동작을 가"
|
|
"져올 뿐만 아니라 속도가 빠르고 자동으로 정리됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which "
|
|
"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away "
|
|
"the framework since it helps you test your code in the real environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"마찬가지로 많은 웹 프레임워크에서도 `localhost`의 임의 포트에 바인딩되는 프로"
|
|
"세스 내 서버를 시작할 수 있습니다. 프레임워크를 모의 처리하는 것보다는 항상 "
|
|
"이 방법을 사용하는 것이 좋습니다. 실제 환경에서 코드를 테스트하는 데 도움이 "
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example "
|
|
"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an "
|
|
"existing Cargo project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mockall은 Rust 플레이그라운드의 일부가 아니므로 로컬 환경에서 이 예를 실행해"
|
|
"야 합니다. Mockall을 기존 Cargo 프로젝트에 빠르게 추가하려면 `cargo add "
|
|
"mockall`을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up "
|
|
"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock "
|
|
"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mockall에는 더 많은 기능이 있습니다. 특히 전달된 인수에 따라 기대치를 설정할 "
|
|
"수 있습니다. 여기서는 마지막으로 먹이를 먹고 3시간이 지나면 배고파지는 고양이"
|
|
"를 모의하는 데 이를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be "
|
|
"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this "
|
|
"isn't satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"`.times(n)`를 사용하여 모의 메서드가 호출될 수 있는 횟수를 `n`으로 제한할 수 "
|
|
"있습니다. 이 조건이 충족되지 않으면 모의 메서드가 삭제될 때 자동으로 패닉 상"
|
|
"태가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) "
|
|
"or `stdout` (on-host):"
|
|
msgstr ""
|
|
"`log` 크레이트를 사용하면 안드로이드 디바이스 안에서 수행될 때에는 `logcat`으"
|
|
"로, 호스트에서 수행될 때에는 `stdout`으로 로그가 자동으로 출력이 되도록 할 "
|
|
"수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"hello_rust_logs\""
|
|
msgstr "\"hello_rust_logs\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"liblog_rust\""
|
|
msgstr "\"liblog_rust\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"liblogger\""
|
|
msgstr "\"liblogger\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "_hello_rust_logs/src/main.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust_logs/src/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "//! Rust logging demo.\n"
|
|
msgstr "//! Rust 로깅 데모입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "/// Logs a greeting.\n"
|
|
msgstr "/// 인사말을 기록합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"rust\""
|
|
msgstr "\"rust\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Starting program.\""
|
|
msgstr "\"프로그램을 시작하는 중입니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Things are going fine.\""
|
|
msgstr "\"잘 진행되고 있습니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Something went wrong!\""
|
|
msgstr "\"문제가 발생했습니다!\""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "Build, push, and run the binary on your device:"
|
|
msgstr "빌드하고, 가상 디바이스에 넣고, 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust_logs\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust_logs\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "The logs show up in `adb logcat`:"
|
|
msgstr "`adb logcat`커맨드로 로그를 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This "
|
|
"means that you can:"
|
|
msgstr "러스트는 다음과 같이 다른 언어와의 상호운용성을 훌륭히 지원합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Call Rust functions from other languages."
|
|
msgstr "타 언어에서 러스트 함수를 호출합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Call functions written in other languages from Rust."
|
|
msgstr "타 언어의 함수를 러스트에서 호출합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you call functions in a foreign language we say that you're using a "
|
|
"_foreign function interface_, also known as FFI."
|
|
msgstr ""
|
|
"타 언어의 함수를 호출해서 사용하는 것을 FFI(foreign function interface)라고 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid "Interoperability with C"
|
|
msgstr "C와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. "
|
|
"Similarly, you can export Rust functions and call them from C."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 C 호출규약을 따르는 오브젝트 파일과 링킹할 수 있습니다. 또한, 반대"
|
|
"로 러스트 함수를 내보내서 C에서 호출 할 수 도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid "You can do it by hand if you want:"
|
|
msgstr "원한다면 아래와 같이 수동으로 코딩할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid "\"{x}, {abs_x}\""
|
|
msgstr "\"{x}, {abs_x}\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid ""
|
|
"We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../exercises/day-3/"
|
|
"safe-ffi-wrapper.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"우리는 이미 [Safe FFI 래퍼 연습문제](../../exercises/day-3/safe-ffi-wrapper."
|
|
"md)에서 이를 다루었습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid ""
|
|
"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for "
|
|
"production."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 방법은 타겟 플랫폼의 모든 부분을 사전에 알고 있다는 전제를 깔고 있습니"
|
|
"다. 상용 프로젝트에서는 권장하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md
|
|
msgid "We will look at better options next."
|
|
msgstr "좀 더 나은 옵션을 살펴보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "Using Bindgen"
|
|
msgstr "Bindgen 사용하기"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) "
|
|
"tool can auto-generate bindings from a C header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"[bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html)는 C 헤"
|
|
"더파일에서 러스트 바인딩을 자동으로 생성하는 도구입니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "First create a small C library:"
|
|
msgstr "먼저 작은 C라이브러리를 만들어 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "<stdio.h>"
|
|
msgstr "<stdio.h>"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday.h\""
|
|
msgstr "\"libbirthday.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "\"+--------------\\n\""
|
|
msgstr "\"+--------------\\n\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\""
|
|
msgstr "\"| %s님, 생일 축하합니다.\\n\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\""
|
|
msgstr "\"| %i주년을 축하합니다!\\n\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "Add this to your `Android.bp` file:"
|
|
msgstr "`Android.bp` 파일에 아래를 추가합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday\""
|
|
msgstr "\"libbirthday\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday.c\""
|
|
msgstr "\"libbirthday.c\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid ""
|
|
"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this "
|
|
"example):"
|
|
msgstr ""
|
|
"라이브러리에 대한 헤더 파일을 만듭니다(이 예시에서는 반드시 필요한 것은 아닙"
|
|
"니다.):"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "You can now auto-generate the bindings:"
|
|
msgstr "이제 바인딩을 자동으로 생성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday_bindgen\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_bindgen\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"birthday_bindgen\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_bindgen\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday_wrapper.h\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_wrapper.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"bindings\""
|
|
msgstr "\"바인딩\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:"
|
|
msgstr "마침내, 러스트 프로그램에서 바인딩을 사용할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"print_birthday_card\""
|
|
msgstr "\"print_birthday_card\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"main.rs\""
|
|
msgstr "\"main.c\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "//! Bindgen demo.\n"
|
|
msgstr "//! Bindgen 데모입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m print_birthday_card\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m birthday_server\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로, 바인딩이 잘 작동하는지 확인하기 위해, 자동 생성된 테스트를 실행"
|
|
"해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"libbirthday_bindgen_test\""
|
|
msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\":libbirthday_bindgen\""
|
|
msgstr "\":libbirthday_bindgen\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "\"none\""
|
|
msgstr "\"none\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
|
|
msgid "// Generated file, skip linting\n"
|
|
msgstr "// 생성된 파일, 린트 작업 건너뛰기\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "Calling Rust"
|
|
msgstr "C에서 러스트 호출"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:"
|
|
msgstr "러스트에서 타입과 함수를 C로 내보내는 것은 간단합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_"
|
|
msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "//! Rust FFI demo.\n"
|
|
msgstr "//! Rust FFI 데모입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "/// Analyze the numbers.\n"
|
|
msgstr "/// 수치를 분석합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"x ({x}) is smallest!\""
|
|
msgstr "\"x({x})가 가장 작습니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\""
|
|
msgstr "\"y({y})는 x({x})보다 클 수 있습니다.\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_"
|
|
msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_"
|
|
msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"libanalyze_ffi\""
|
|
msgstr "\"libanalyze_ffi\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"analyze_ffi\""
|
|
msgstr "\"analyze_ffi\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"analyze.rs\""
|
|
msgstr "\"analyze.rs\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "We can now call this from a C binary:"
|
|
msgstr "이제 이 러스트 함수를 C바이너리에서 호출할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
|
|
msgstr "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"analyze.h\""
|
|
msgstr "\"analyze.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
|
|
msgstr "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid "\"analyze_numbers\""
|
|
msgstr "\"analyze_numbers\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"main.c\""
|
|
msgstr "\"main.c\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m analyze_numbers\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"$ m birthday_server\n"
|
|
"$ adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server /data/local/"
|
|
"tmp\"\n"
|
|
"$ adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol "
|
|
"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = "
|
|
"\"some_name\"]` to specify whatever name you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"`#[no_mangle]`은 러스트의 네임 맹글링(name mangling)을 비활성화하므로 외부로 "
|
|
"노출되는 심볼의 이름은 함수의 이름 그대로가 됩니다. 심볼 이름을 바꾸고 싶다"
|
|
"면 `#[export_name = \"some_name\"]`을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe "
|
|
"interoperability between Rust and C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"[CXX 크레이트](https://cxx.rs/)는 러스트와 C++ 사이의 안전한 상호운용성을 가"
|
|
"능하게 해줍니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp.md
|
|
msgid "The overall approach looks like this:"
|
|
msgstr "전체적인 접근 방법은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed "
|
|
"from each language to the other. You provide this description using extern "
|
|
"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro."
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX는 각 언어에서 다른 언어로 노출되는 함수 서명에 관한 설명을 사용합니다. "
|
|
"`#[cxx::bridge]` 속성 매크로로 주석이 달린 Rust 모듈에서 extern 블록을 사용하"
|
|
"여 이 설명을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid "\"org::blobstore\""
|
|
msgstr "\"org::blobstore\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n"
|
|
msgstr "// 두 언어 모두에 표시되는 필드가 있는 공유 구조체입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
|
|
msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n"
|
|
msgstr "// C++에 노출된 Rust 타입 및 메서드 시그니쳐입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid "\"Rust\""
|
|
msgstr "\"Rust\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n"
|
|
msgstr "// Rust에 노출된 C++ 타입 및 함수 시그니쳐입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "\"C++\""
|
|
msgstr "\"C++\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "\"include/blobstore.h\""
|
|
msgstr "\"include/blobstore.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate."
|
|
msgstr "브리지는 일반적으로 크레이트 내의 `ffi` 모듈에 선언됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching "
|
|
"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to "
|
|
"both languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"브리지 모듈에서 이루어진 선언으로부터 CXX는 일치하는 Rust 및 C++ 타입/함수 정"
|
|
"의를 생성하여 이러한 항목을 두 언어 모두에 노출합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/"
|
|
"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the "
|
|
"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module "
|
|
"(though this doesn't apply for Android projects)."
|
|
msgstr ""
|
|
"생성된 Rust 코드를 보려면 [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/cargo-"
|
|
"expand)를 사용하여 확장된 proc 매크로를 확인하세요. 대부분의 예에서는 `cargo "
|
|
"expand ::ffi`를 사용하여 `ffi` 모듈만 확장합니다(Android 프로젝트에는 적용되"
|
|
"지 않음)."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
|
|
msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`."
|
|
msgstr "생성된 C++ 코드를 보려면 `target/cxxbridge`를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Bridge Declarations"
|
|
msgstr "Rust 브리지 선언"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
msgid "// Opaque type\n"
|
|
msgstr "// 불투명 타입입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
msgid "// Method on `MyType`\n"
|
|
msgstr "// `MyType`의 메서드입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Free function\n"
|
|
msgstr "함수"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in "
|
|
"the parent module."
|
|
msgstr ""
|
|
"`extern \"Rust\"`에 선언된 항목은 상위 모듈의 범위 내에 있는 항목을 참조합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+"
|
|
"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated "
|
|
"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, "
|
|
"except with a .rs.h file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX 코드 생성기는 `extern \"Rust\"` 섹션을 사용하여 상응하는 C++ 선언이 포함"
|
|
"된 C++ 헤더 파일을 생성합니다. 생성된 헤더는 파일 확장자가 .rs.h인 경우를 제"
|
|
"외하고 브리지가 포함된 Rust 소스 파일과 동일한 경로를 갖습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
|
|
msgid "Results in (roughly) the following C++:"
|
|
msgstr "그 결과는 대략 다음과 같은 C++입니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "C++ Bridge Declarations"
|
|
msgstr "C++ 브리지 선언"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "Results in (roughly) the following Rust:"
|
|
msgstr "결과는 대략 다음과 같은 Rust입니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\""
|
|
msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\""
|
|
msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed "
|
|
"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly "
|
|
"correspond with what is declared in C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그래머는 자신이 입력한 시그니쳐가 정확하다고 보장할 필요가 없습니다. CXX"
|
|
"는 시그니쳐가C++에서 선언된 것과 정확히 일치하는지를 체크하기 위해 정적으로 "
|
|
"assertion을 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to "
|
|
"call from Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"`unsafe extern` 블록을 사용하면 Rust에서 안전하게 호출할 수 있는 C++ 함수를 "
|
|
"선언할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
|
|
msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n"
|
|
msgstr "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
|
|
msgid "Only C-like (unit) enums are supported."
|
|
msgstr "C와 같은 (단위) enum만 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. "
|
|
"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you "
|
|
"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the "
|
|
"corresponding C++ type."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 타입의 `#[derive()]`에는 제한된 수의 트레잇이 지원됩니다. C++ 코드에 대"
|
|
"해서도 상응하는 기능이 생성됩니다. 예를 들어 `Hash`를 파생하면 해당 C++ 타입"
|
|
"에 대한 `std::hash` 구현도 생성됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
|
|
msgid "Generated Rust:"
|
|
msgstr "생성된 러스트:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated C++:"
|
|
msgstr "생성된 C++:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
|
|
msgid ""
|
|
"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct "
|
|
"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum "
|
|
"class to hold a value different from all of the listed variants, and our "
|
|
"Rust representation needs to have the same behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 측에서, 공유된 enum에 관해 생성된 코드는 실제로 숫자 값을 래핑하는 구조"
|
|
"체입니다. 이는 enum 클래스가 나열된 모든 변형과 다른 값을 보유하는 것이 C++에"
|
|
"서 UB가 아니고 Rust 표현도 동일한 동작을 가져야 하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
msgid "\"fallible1 requires depth > 0\""
|
|
msgstr "\"fallible1에 깊이 > 0 필요\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
msgid "\"Success!\""
|
|
msgstr "\"완료!\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ "
|
|
"side."
|
|
msgstr "`Result`를 반환하는 Rust 함수는 C++ 측에서 예외로 변환됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
msgid ""
|
|
"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily "
|
|
"exposes a way to get the error message string. The error message will come "
|
|
"from the error type's `Display` impl."
|
|
msgstr ""
|
|
"발생하는 예외는 항상 `rust::Error` 타입이며 주로 오류 메시지 문자열을 가져오"
|
|
"는 방법을 노출합니다. 오류 메시지는 오류 타입의 `Display` impl에서 가져옵니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
|
|
msgid ""
|
|
"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to "
|
|
"immediately terminate."
|
|
msgstr "Rust에서 C++로 패닉이 해제되면 프로세스가 즉시 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
msgid "\"example/include/example.h\""
|
|
msgstr "\"example/include/example.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
msgid "\"Error: {}\""
|
|
msgstr "\"오류: {}\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
msgid ""
|
|
"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception "
|
|
"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Result`를 반환하도록 선언된 C++ 함수는 C++ 측에서 발생한 예외를 포착하고 이"
|
|
"를 호출 Rust 함수에 `Err` 값으로 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
|
msgid ""
|
|
"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not "
|
|
"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::"
|
|
"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown "
|
|
"through a `noexcept` C++ function."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Result`를 반환하도록 CXX 브리지에서 선언하지 않은 extern 'C++' 함수에서 예외"
|
|
"가 발생하면 프로그램은 C++의 `std::terminate`를 호출합니다. 이 동작은 "
|
|
"`noexcept` C++ 함수를 통해 발생하는 동일한 예외와 같습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Type"
|
|
msgstr "C++ 예제"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::String`"
|
|
msgstr "`std::string`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid "`&str`"
|
|
msgstr "`&str`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::Str`"
|
|
msgstr "`rust::Box<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`CxxString`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`std::string`"
|
|
msgstr "`std::string`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid "`&[T]`/`&mut [T]`"
|
|
msgstr "`&[T]`/`&mut [T]`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::Slice`"
|
|
msgstr "`rust_ffi`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::Box<T>`"
|
|
msgstr "`rust::Box<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid "`UniquePtr<T>`"
|
|
msgstr "`UniquePtr<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`std::unique_ptr<T>`"
|
|
msgstr "`std::unique_ptr<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::Vec<T>`"
|
|
msgstr "`rust::Box<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`CxxVector<T>`"
|
|
msgstr "`Cell<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`std::vector<T>`"
|
|
msgstr "`std::unique_ptr<T>`"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid ""
|
|
"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments "
|
|
"and returns of extern functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 타입은 공유 구조체의 필드와 extern 함수의 인수 및 반환에서 사용할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are "
|
|
"a few reasons for this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust의 `String`은 `std::string`에 직접 매핑되지 않습니다. 여기에는 다음과 같"
|
|
"은 몇 가지 이유가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid ""
|
|
"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires."
|
|
msgstr "`std::string`은 `String`에 필요한 UTF-8 불변값을 유지하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid ""
|
|
"The two types have different layouts in memory and so can't be passed "
|
|
"directly between languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"두 타입은 메모리에 서로 다른 레이아웃을 가지고 있으므로 언어 간에 직접 전달"
|
|
"될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
|
msgid ""
|
|
"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move "
|
|
"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::string`에는 Rust의 이동 의미 체계와 일치하지 않는 이동 생성자가 필요하"
|
|
"므로 `std::string`을 값으로 Rust에 전달할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building in Android"
|
|
msgstr "Android에서 빌드"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX "
|
|
"generated header and source file."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cc_library_static`을 만들어 CXX에서 생성된 헤더와 소스 파일을 비롯하여 C++ "
|
|
"라이브러리를 빌드합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
msgid "\"libcxx_test_cpp\""
|
|
msgstr "\"libcxx_test_cpp\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid "\"cxx_test.cpp\""
|
|
msgstr "\"cxx_test.cpp\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid "\"cxx-bridge-header\""
|
|
msgstr "\"cxx-bridge-header\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "\"libcxx_test_bridge_header\""
|
|
msgstr "\"libcxx_test_bridge_header\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "\"libcxx_test_bridge_code\""
|
|
msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are "
|
|
"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these "
|
|
"are setup on the next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"`libcxx_test_bridge_header` 및 `libcxx_test_bridge_code`가 CXX에서 생성된 C+"
|
|
"+ 바인딩의 종속 항목이라는 점을 지적합니다. 다음 슬라이드에서 설정 방법을 알"
|
|
"아봅니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in "
|
|
"order to pull in common CXX definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적인 CXX 정의를 가져오려면 `cxx-bridge-header` 라이브러리도 사용해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]"
|
|
"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/"
|
|
"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share "
|
|
"that link with the class so that students know where they can find these "
|
|
"instructions again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android에서 CXX를 사용하는 방법에 관한 전체 문서는 [Android 문서](https://"
|
|
"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-"
|
|
"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx)에서 확인할 수 있습니다. 학생들이 나중에 "
|
|
"이 안내를 어디에서 다시 찾을 수 있는지 알 수 있도록 이 링크를 수업에 공유하"
|
|
"는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the "
|
|
"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`."
|
|
msgstr ""
|
|
"두 개의 genrule을 만듭니다. 하나는 CXX 헤더를 생성하고 다른 하나는 CXX 소스 "
|
|
"파일을 생성합니다. 그런 다음 `cc_library_static`에 대한 입력으로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Generate a C++ header containing the C++ bindings\n"
|
|
"// to the Rust exported functions in lib.rs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// lib.rs의 Rust 내보내기 함수에 대한\n"
|
|
"// C++ 바인딩이 포함된 C++ 헤더를 생성합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "\"cxxbridge\""
|
|
msgstr "\"cxxbridge\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\""
|
|
msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"lib.rs\""
|
|
msgstr "\"lib.rs\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"lib.rs.h\""
|
|
msgstr "\"lib.rs.h\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into.\n"
|
|
msgstr "// Rust가 호출하는 C++ 코드를 생성합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\""
|
|
msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"lib.rs.cc\""
|
|
msgstr "\"lib.rs.cc\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the "
|
|
"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cxxbridge` 도구는 C++ 측의 브리지 모듈을 생성하는 독립형 도구입니다. 이 도구"
|
|
"는 Android에 포함되어 있으며 Soong 도구로 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
|
|
msgid ""
|
|
"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be "
|
|
"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming "
|
|
"convention isn't enforced, though."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 Rust 소스 파일이 `lib.rs`인 경우 헤더 파일의 이름은 `lib.rs.h`이"
|
|
"고 소스 파일의 이름은 `lib.rs.cc`가 됩니다. 그러나 이 이름 지정 규칙은 강제되"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
msgid ""
|
|
"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`."
|
|
msgstr "`libcxx` 및 `cc_library_static`에 종속되는 `rust_binary`를 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
msgid "\"cxx_test\""
|
|
msgstr "\"cxx_test\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
|
|
msgid "\"libcxx\""
|
|
msgstr "\"libcxx\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "Interoperability with Java"
|
|
msgstr "Java와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid ""
|
|
"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/"
|
|
"jni/) allows you to create a compatible library."
|
|
msgstr ""
|
|
"자바는 [Java Native Interface(JNI)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Java_Native_Interface)를 통해 공유 라이브러리를 로드할 수 있습니다. [`jni` 크"
|
|
"레이트](https://docs.rs/jni/)를 사용하여 JNI 라이브러리를 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "First, we create a Rust function to export to Java:"
|
|
msgstr "먼저, 자바로 내보낼 러스트 함수를 생성합니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "//! Rust <-> Java FFI demo.\n"
|
|
msgstr "//! Rust <-> Java FFI 데모입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/// HelloWorld::hello method implementation.\n"
|
|
msgstr "/// HelloWorld::hello 메서드 구현입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"system\""
|
|
msgstr "\"시스템\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello, {input}!\""
|
|
msgstr "\"{input}님, 안녕하세요!\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_interoperability/java/Android.bp_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "\"libhello_jni\""
|
|
msgstr "\"libhello_jni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"hello_jni\""
|
|
msgstr "\"hello_jni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "\"libjni\""
|
|
msgstr "\"libjni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We then call this function from Java:"
|
|
msgstr "자바에서 이 함수를 호출 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:"
|
|
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"helloworld_jni\""
|
|
msgstr "\"helloworld_jni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"HelloWorld.java\""
|
|
msgstr "\"helloworld_jni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"HelloWorld\""
|
|
msgstr "\"helloworld_jni\""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md
|
|
msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:"
|
|
msgstr "마지막으로 바이너리를 빌드, 싱크, 실행합니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with "
|
|
"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 연습문제는 여러분이 작업하고 있는 프로젝트 중 하나를 FFI로 러스트와 연"
|
|
"계 해보는 것입니다. 몇 가지 예시입니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust."
|
|
msgstr "당신의 AIDL서비스를 러스트 클라이언트에서 호출해봅니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid "Move a function from your project to Rust and call it."
|
|
msgstr "당신의 프로젝트의 함수를 러스트로 옮기고 호출해봅니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone "
|
|
"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습문제는 열려있기 때문에 해답이 제공되지 않습니다. 클래스에서 제출된 코"
|
|
"드에 의존합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Rust in Chromium"
|
|
msgstr "1일차 개요"
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party "
|
|
"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust는 Chromium의 서드 파티 라이브러리에 대해 지원되며, Rust와 기존 Chromium "
|
|
"C++ 코드 간에 연결하는 퍼스트 파티 글루 코드를 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've "
|
|
"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, "
|
|
"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the "
|
|
"exact part we talk about."
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘은 Rust를 호출하여 문자열로 우스꽝스러운 작업을 해 보겠습니다. 사용자에"
|
|
"게 UTF8 문자열을 표시하는 코드 부분이 있는 경우, 언급되는 정확한 부분 대신 코"
|
|
"드베이스에서 이 레시피를 따르시면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build "
|
|
"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position "
|
|
"1223636 onwards, corresponding to November 2023):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium을 빌드하고 실행할 수 있는지 확인합니다. 코드가 비교적 최신이라면(커"
|
|
"밋 위치 1223636 이후, 2023년 11월에 해당) 어떤 플랫폼이나 빌드 플래그 집합도 "
|
|
"괜찮습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This "
|
|
"is the default!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"개발 속도를 빠르게 하고 싶다면 디버그 빌드를 사용하는 것이 좋습니다. 이게 기"
|
|
"본값입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-"
|
|
"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to "
|
|
"build Chromium takes time."
|
|
msgstr ""
|
|
"아직 빌드하지 않았다면 [Chromium 빌드 방법](https://www.chromium.org/"
|
|
"developers/how-tos/get-the-code/)을 참고하세요. 주의: Chromium 빌드 환경 셋업"
|
|
"은 시간이 걸립니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed."
|
|
msgstr "또한 Visual Studio Code가 설치되어 있는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About the exercises"
|
|
msgstr "연습문제 정보"
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"This part of the course has a series of exercises which build on each other. "
|
|
"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. "
|
|
"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can "
|
|
"catch up in the next slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"과정의 이 부분에는 서로 연계되는 일련의 연습문제가 있습니다. 마지막에 한꺼번"
|
|
"에 하지 않고 과정 전반에 연습문제가 흩어져 있습니다. 특정 부분을 완료할 시간"
|
|
"이 없더라도 걱정하지 마세요. 다음번에 따라잡을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io]"
|
|
"(https://crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated "
|
|
"set of dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 커뮤니티는 일반적으로 [crates.io](https://crates.io/)의 `cargo` 및 라이"
|
|
"브러리를 사용합니다. Chromium은 세심하게 선별된 의존성들과 함께 `gn`, `ninja`"
|
|
"을 이용하여 빌드됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "When writing code in Rust, your choices are:"
|
|
msgstr "Rust로 코드를 작성할 때 선택할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*."
|
|
"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses "
|
|
"Chromium's audited toolchain and crates."
|
|
msgstr ""
|
|
"`//build/rust/*.gni`의 템플릿(예: 나중에 다룰 `rust_static_library`)을 통해 "
|
|
"`gn` 및 `ninja`를 사용합니다. 이는 Chromium의 감사 도구 모음 및 크레이트를 사"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and "
|
|
"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/"
|
|
"docs/rust.md#Using-cargo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`를 사용하되 [Chromium의 감사 도구 모음 및 크레이트로 제한]합니다"
|
|
"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust."
|
|
"md#Using-cargo)."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates "
|
|
"downloaded from the internet](https://crates.io/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`를 사용하여 [도구 모음](https://rustup.rs/) 또는 [인터넷에서 다운로드"
|
|
"한 크레이트](https://crates.io/)를 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust "
|
|
"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an "
|
|
"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서부터는 `gn`과 `ninja`에 집중할 겁니다. 그 도구들을 써야만 Chromium 브라"
|
|
"우저에 Rust 코드를빌드해서 넣을 수 있기 때문입니다. 이와 동시에, Cargo는 "
|
|
"Rust 생태계에서 중요한 부분이므로 Cargo에도 익숙해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mini exercise"
|
|
msgstr "연습문제"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Split into small groups and:"
|
|
msgstr "소규모 그룹으로 나눈 다음:"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the "
|
|
"risk profile of these scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
"'cargo'가 유리할 수 있는 시나리오를 브레인스토밍하고 이러한 시나리오의 위험 "
|
|
"프로필을 평가합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when "
|
|
"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"`gn` 및 `ninja`, 오프라인 `cargo` 등을 사용할 때 신뢰해야 하는 도구, 라이브러"
|
|
"리, 사용자 그룹을 논의합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the "
|
|
"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them "
|
|
"to discuss in small groups of 3-4 people."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생들에게 연습문제를 완료하기 전에 발표자 노트를 엿보지 말라고 합니다. 과정"
|
|
"을 수강하는 학생들이 실제로 함께 있다고 가정하고 3~4명으로 구성된 소그룹으로 "
|
|
"토론하도록 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where "
|
|
"Cargo may offer an advantage\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
"연습문제의 첫 부분과 관련된 참고사항/힌트('Cargo가 이점을 제공할 수 있는 시나"
|
|
"리오'):"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, "
|
|
"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a "
|
|
"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. "
|
|
"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/"
|
|
"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구를 작성하거나 Chromium 일부의 프로토타입을 제작할 때 crates.io 라이브러리"
|
|
"의 풍부한 생태계에 액세스할 수 있다는 것은 멋진 일입니다. 거의 모든 것을 위"
|
|
"해 크레이트가 있으며 일반적으로 사용하기 매우 좋습니다. 명령줄 파싱을 위한 "
|
|
"`clap`, 다양한 형식 간 직렬화/역직렬화를 위한 `serde`, 반복자를 사용하는 경우"
|
|
"의 `itertools` 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo."
|
|
"toml` and start writing code)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`를 사용하면 라이브러리를 쉽게 사용해 볼 수 있습니다. `Cargo.toml`에 "
|
|
"한 줄을 추가하고 코드 작성을 시작하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or "
|
|
"comparing with `python` + `pip`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`perl`이 인기를 얻게 된 데 CPAN이 어떤 도움이 되었는지 비교해 보는 것도 좋습"
|
|
"니다. `python` + `pip`와 비교해도 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. "
|
|
"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate "
|
|
"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by "
|
|
"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for "
|
|
"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a "
|
|
"streamlined way to run benchmarks)."
|
|
msgstr ""
|
|
"핵심 Rust 도구(예: 나이틀리, 최신 안정화 버전, 이전 안정화 버전에서 작동해야 "
|
|
"하는 크레이트를 테스트할 때 `rustup`을 사용하여 다른 `rustc` 버전으로 전환)뿐"
|
|
"만 아니라 서드 파티 도구의 생태계(예: Mozilla는 보안 감사 간소화 및 공유를 위"
|
|
"해 `cargo vet` 제공, `criterion` 크레이트는 간소화된 벤치마크 실행 방법을 제"
|
|
"공함)를 통해서도 개발 환경이 개선됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`를 사용하면 `cargo install --locked cargo-vet`를 통해 도구를 쉽게 추가"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chrome 확장 프로그램 또는 VScode 확장 프로그램과 비교해 보는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:"
|
|
msgstr "`cargo`가 적합할 수 있는 프로젝트의 광범위하고 일반적인 예:"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry "
|
|
"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is "
|
|
"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich "
|
|
"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"놀랍게도 업계에서 Rust가 명령줄 도구 작성으로 점점 인기를 얻고 있습니다. 라"
|
|
"이브러리의 다양함과 사용편의성은 Python과 유사하지만 풍부한 타입 시스템 덕분"
|
|
"에 더 안전하고 더 빠르게 실행됩니다(인터프리트 언어가 아닌 컴파일된 언어로)."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like "
|
|
"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be "
|
|
"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) "
|
|
"should probably use Cargo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 생태계에 참여하려면 Cargo와 같은 표준 Rust 도구를 사용해야 합니다. 외부 "
|
|
"기여를 원하고 Chromium 외부(예: Bazel 또는 Android/Soong 빌드 환경)에서 사용"
|
|
"하고자 하는 라이브러리는 Cargo를 사용해야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:"
|
|
msgstr "`cargo`\\ 기반 Chromium 관련 프로젝트의 예는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which "
|
|
"resulted in PRs with performance improvements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`serde_json_lenient`(Google의 다른 부분에서 실험하여 성능이 개선된 PR이 나옴)"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Fontations libraries like `font-types`"
|
|
msgstr "`font-types`와 같은 글꼴 라이브러리"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` "
|
|
"for command-line parsing and on `toml` for configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`gnrt` 도구(과정 후반부에서 설명)는 명령줄 파싱의 경우 `clap`, 구성 파일의 경"
|
|
"우 `toml`에 종속됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` "
|
|
"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust "
|
|
"toolchain."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의: 여기서 `cargo`를 사용하는 유일한 이유는 Rust 도구 모음을 빌드할 때 "
|
|
"Rust 표준 라이브러리를 빌드하고 부트스트랩하는 경우 `gn`을 사용할 수 없기 때"
|
|
"문입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on "
|
|
"third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks "
|
|
"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`run_gnrt.py`는 Chromium의 `cargo` 및 `rustc` 사본을 사용합니다. `gnrt`는 인"
|
|
"터넷에서 다운로드한 서드 파티 라이브러리에 종속되며 `run_gnrt.py`는 `cargo`"
|
|
"에 `Cargo.lock`을 통해 `--locked` 콘텐츠만 허용된다고 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly "
|
|
"trusted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"학생은 다음 항목을 암시적 또는 명시적으로 신뢰할 수 있는 것으로 식별할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the "
|
|
"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust "
|
|
"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustc`(Rust 컴파일러)는 차례로 LLVM 라이브러리, Clang 컴파일러, `rustc` 소스"
|
|
"(GitHub에서 가져옴, Rust 컴파일러팀에서 검토), 부트스트랩을 위해 다운로드한 "
|
|
"바이너리 Rust 컴파일러에 종속됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the "
|
|
"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustup`(`rustup`은 https://github.com/rust-lang/ 조직 산하에서 개발되었으며 "
|
|
"`rustc`와 동일함)"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc."
|
|
msgstr "`cargo`, `rustfmt` 등"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for "
|
|
"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 내부 인프라('rustc'를 빌드하는 봇, 사전 빌드된 도구 모음을 Chromium 엔"
|
|
"지니어에게 배포하기 위한 시스템 등)"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc."
|
|
msgstr "`cargo audit`, `cargo vet` 등과 같은 Cargo 도구"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by "
|
|
"security@chromium.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`//third_party/rust`에 공급되는 Rust 라이브러리(security@chromium.org에서 감"
|
|
"사)"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"기타 Rust 라이브러리(일부는 틈새시장용, 일부는 매우 인기 있으며 흔히 사용됨)"
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Chromium Rust policy"
|
|
msgstr "Chromium Rust 정책"
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as "
|
|
"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/"
|
|
"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에서는 아직 퍼스트 파티 Rust를 허용하지 않습니다. 단, Chromium의 "
|
|
"[Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:"
|
|
"ATL_OWNERS)에서 승인한 드문 경우는 예외입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://"
|
|
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party."
|
|
"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various "
|
|
"circumstances, including if they're the best option for performance or for "
|
|
"security."
|
|
msgstr ""
|
|
"서드 파티 라이브러리에 관한 Chromium의 정책은 [여기](https://chromium."
|
|
"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust)에 설"
|
|
"명되어 있습니다. Rust는 성능이나 보안을 위해 최상의 옵션인 경우 등 다양한 상"
|
|
"황에서 서드 파티 라이브러리에 허용됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that "
|
|
"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"C/C++ API를 직접 노출하는 Rust 라이브러리는 극소수이므로 이러한 거의 모든 라"
|
|
"이브러리에는 소량의 퍼스트 파티 글루 코드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
"\"C++\" Rust\n"
|
|
".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing "
|
|
"Rust :\n"
|
|
": \"C++\" : : \"wrapper\" "
|
|
"crate :\n"
|
|
": +---------------+ : : +----------------+ +-------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | | : : | | | "
|
|
"| :\n"
|
|
": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> "
|
|
"| :\n"
|
|
": | | : Language : | | Crate | "
|
|
"| :\n"
|
|
": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" 스택 힙\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": "
|
|
"list : : :\n"
|
|
": +----+----+ : : +----+----+ +----+------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | 1 | o--+-----------+-----+--->| 2 | o--+--->| // | null "
|
|
"| :\n"
|
|
": +----+----+ : : +----+----+ +----+------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-'\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should "
|
|
"normally be kept in `third_party/rust/<crate>/<version>/wrapper`."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 서드 파티 크레이트의 퍼스트 파티 Rust 글루 코드는 일반적으로 "
|
|
"`third_party/rust/<crate>/<version>/wrapper`에 보관해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:"
|
|
msgstr "따라서 오늘 과정에서는 다음과 같은 내용을 중점적으로 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")"
|
|
msgstr "서드 파티 Rust 라이브러리('crates') 가져오기"
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium C++에서 이러한 크레이트를 사용할 수 있도록 글루 코드를 작성합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up."
|
|
msgstr "시간이 지나면서 이 정책이 변경되면 교육 과정도 이에 맞게 변경됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid "Build rules"
|
|
msgstr "빌드 규칙"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and "
|
|
"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust "
|
|
"is no exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 코드는 일반적으로 `cargo`를 사용하여 빌드됩니다. Chromium은 효율성을 위"
|
|
"해 `gn` 및 `ninja`로 빌드됩니다. 정적 규칙은 최대 동시 로드를 허용합니다. "
|
|
"Rust도 예외는 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid "Adding Rust code to Chromium"
|
|
msgstr "Chromium에 Rust 코드 추가"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 기존 Chromium `BUILD.gn` 파일에서 `rust_static_library`를 선언합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to "
|
|
"depend upon third party code."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 Rust 타겟에도 `deps`를 추가할 수 있습니다. 나중에 서드 파티 코드에 의존"
|
|
"하기 위해 이를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The "
|
|
"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root "
|
|
"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete "
|
|
"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when "
|
|
"rebuilds are necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"크레이트 루트 _및_ 소스 전체 목록 _둘 다_를 지정해야 합니다. `crate_root`는 "
|
|
"컴파일 단위의 루트 파일(일반적으로 `lib.rs`)을 나타내는 Rust 컴파일러에 제공"
|
|
"되는 파일입니다. `sources`는 재빌드가 필요한 시점을 결정하기 위해 `ninja`에 "
|
|
"필요한 모든 소스 파일의 전체 목록입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire "
|
|
"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Rust에서는 크레이트 전체가 컴파일 단위이므로 Rust `source_set`와 같은 것은 "
|
|
"없습니다. `static_library`가 최소 단위입니다.)"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using "
|
|
"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource."
|
|
"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that "
|
|
"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit "
|
|
"tests, some of which we'll use later."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생들은 [gn의 내장 Rust 정적 라이브러리 지원](https://gn.googlesource.com/"
|
|
"gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library)을 사용하는 대신 gn 템플릿이 "
|
|
"필요한 이유를 궁금해할 수 있습니다. 대답은 이 템플릿이 CXX 상호 운용성, Rust "
|
|
"기능, 단위 테스트를 지원한다는 것입니다. 이 중 일부는 나중에 사용하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
|
|
msgid "Including `unsafe` Rust Code"
|
|
msgstr "`unsafe` Rust 코드 포함"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it "
|
|
"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to "
|
|
"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is "
|
|
"necessary.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`rust_static_library`에는 안전하지 않은 Rust 코드가 기본적으로 금지되어 있으"
|
|
"므로 컴파일되지 않습니다. 안전하지 않은 Rust 코드가 필요하면 gn 타겟에 "
|
|
"`allow_unsafe = true`를 추가하세요. (이 과정의 후반부에 이것이 필요한 상황을 "
|
|
"살펴봅니다.)"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [\n"
|
|
" \"lib.rs\",\n"
|
|
" \"hippopotamus.rs\"\n"
|
|
" ]\n"
|
|
" allow_unsafe = true\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [\n"
|
|
" \"lib.rs\",\n"
|
|
" \"hippopotamus.rs\"\n"
|
|
" ]\n"
|
|
" allow_unsafe = true\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/depending.md
|
|
msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target."
|
|
msgstr "위의 타겟을 일부 Chromium C++ 타겟의 `deps`에 추가하기만 하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/depending.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"# or source_set, static_library etc.\n"
|
|
"component(\"preexisting_cpp\") {\n"
|
|
" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"# or source_set, static_library etc.\n"
|
|
"component(\"preexisting_cpp\") {\n"
|
|
" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than "
|
|
"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 코드에서는 타입이 생략되므로 우수한 IDE가 C++보다 훨씬 더 유용해집니다. "
|
|
"Visual Studio Code는 Chromium의 Rust에서 잘 작동합니다. 사용하려면 다음을 실"
|
|
"행합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of "
|
|
"Rust support"
|
|
msgstr ""
|
|
"VSCode에 이전 형태의 Rust 지원이 아닌 `rust-analyzer` 확장 프로그램이 있는지 "
|
|
"확인하세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output "
|
|
"directory)"
|
|
msgstr "`gn gen out/Debug --export-rust-project`(또는 출력 디렉터리에 상응)"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`"
|
|
msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-"
|
|
"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"누군가가 IDE에 대해 회의적인 경우 rust-analyzer의 코드 주석 및 탐색 기능 중 "
|
|
"일부를 시연해 보면 생각을 바꾸는데 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a "
|
|
"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 단계는 데모에 도움이 될 수 있습니다. 하지만 가장 익숙한 Chromium 관련 "
|
|
"Rust를 대신 사용해도 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`"
|
|
msgstr "`components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`를 엽니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in "
|
|
"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs"
|
|
msgstr ""
|
|
"커서를 `qr_code_generator_ffi_glue.rs의 \\`QrCode::new` 호출(26번 줄 부근) 위"
|
|
"로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = "
|
|
"K)."
|
|
msgstr "데모 **문서 표시**(일반적인 바인딩: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). "
|
|
"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"데모 **정의로 이동**(일반적인 바인딩: vscode = F12; vim/CoC = g d) 그러면 "
|
|
"`//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line "
|
|
"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC "
|
|
"bindings = space o)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**개요** 데모를 실행하고 `QrCode::with_bits` 메서드(164번 줄 근처, 개요는 "
|
|
"vscode의 파일 탐색기 창에 있음, 일반적인 vim/CoC 바인딩 = space o)로 이동합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **type annotations** (there are quote a few nice examples in the "
|
|
"`QrCode::with_bits` method)"
|
|
msgstr ""
|
|
"데모 **유형 주석**(`QrCode::with_bits` 메서드에 몇 가지 좋은 예가 있음)"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will "
|
|
"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few "
|
|
"times throughout the exercises in this session)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`BUILD.gn` 파일을 수정한 후 `gn gen ... --export-rust-project`를 다시 실행해"
|
|
"야 한다는 점은 주목할 필요가 있습니다. 이 작업은 이 세션의 연습 전반에 걸쳐 "
|
|
"몇 번 반복하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid "Build rules exercise"
|
|
msgstr "빌드 규칙"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` "
|
|
"containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium 빌드에서 다음을 포함하는 `//ui/base/BUILD.gn`에 새 Rust 타겟을 추가"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety "
|
|
"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
"**중요**: 여기서 `no_mangle`은 Rust 컴파일러에 의해 안전하지 않은 유형으로 간"
|
|
"주되므로 `gn` 타겟에서 안전하지 않은 코드를 허용해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this "
|
|
"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll "
|
|
"see how this can be automated by bindings generation tools):"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 새로운 Rust 타겟을 `//ui/base:base`의 종속 항목으로 추가합니다. 이 함수를 "
|
|
"`ui/base/resource/resource_bundle.cc`의 맨 위에서 선언합니다. 나중에 바인딩 "
|
|
"생성 도구로 자동화하는 방법을 살펴봅니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - "
|
|
"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build "
|
|
"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of "
|
|
"times."
|
|
msgstr ""
|
|
"`ui/base/resource/resource_bundle.cc`의 어딘가에서 이 함수를 호출합니다. "
|
|
"`ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`의 상단이 좋습니다. Chromium을 빌"
|
|
"드하고 실행하여 'Hello from Rust!'가 여러 번 출력되는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful "
|
|
"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-"
|
|
"click \"Go to definition\" on `println!`."
|
|
msgstr ""
|
|
"VSCode를 사용하는 경우 이제 VSCode에서 잘 작동하도록 Rust를 설정합니다. 이후 "
|
|
"연습에서 유용합니다. 성공하면 `println!`에서 '정의로 이동'을 마우스 오른쪽 버"
|
|
"튼으로 클릭할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Where to find help"
|
|
msgstr "도움을 받을 수 있는 곳"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://"
|
|
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/"
|
|
"rust_static_library.gni;l=16)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`rust_static_library` gn 템플릿](https://source.chromium.org/chromium/"
|
|
"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)에서 사용 가능한 "
|
|
"옵션"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/"
|
|
"abi.html#the-no_mangle-attribute)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi.html#the-"
|
|
"no_mangle-attribute)에 관한 정보"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword."
|
|
"extern.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern.html)에 관한 정"
|
|
"보"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/"
|
|
"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"gn의 [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/"
|
|
"reference.md#compilation-database) 전환 정보"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/"
|
|
"languages/rust)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[VSCode에서 rust-analyzer를 설치하는 방법](https://code.visualstudio.com/"
|
|
"docs/languages/rust)"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-"
|
|
"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and "
|
|
"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to "
|
|
"Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예는 최소 공통분모 상호 운용성 언어인 C로 귀결되기 때문에 일반적이지 않습"
|
|
"니다. C++와 Rust 모두 기본적으로 C ABI 함수를 선언하고 호출할 수 있습니다. "
|
|
"이 과정의 후반부에서 C++를 Rust에 직접 연결합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow "
|
|
"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer "
|
|
"guarantee that the right one is called."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 `allow_unsafe = true`가 필요한 이유는 `#[no_mangle]`이 Rust가 이름이 "
|
|
"같은 함수 두 개를 생성할 수 있도록 할 수 있고 Rust는 더 이상 올바른 함수가 호"
|
|
"출된다고 보장할 수 없기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the "
|
|
"`rust_executable` gn template."
|
|
msgstr ""
|
|
"순수한 Rust 실행 파일이 필요하면 `rust_executable` gn 템플릿을 사용하면 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same "
|
|
"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing."
|
|
"md) in the course and looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to "
|
|
"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable "
|
|
"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` "
|
|
"configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/"
|
|
"rust`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient "
|
|
"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide "
|
|
"sufficient coverage for the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its "
|
|
"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the "
|
|
"subject of the next few slides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be "
|
|
"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after "
|
|
"adding or updating third-party crates.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be "
|
|
"used:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a "
|
|
"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing "
|
|
"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they "
|
|
"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe "
|
|
"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but "
|
|
"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such "
|
|
"functionality may benefit from separate tests authored in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/"
|
|
"main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` "
|
|
"attribute)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not "
|
|
"panicking and not terminating the test when the assertion fails)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md
|
|
msgid ""
|
|
"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing "
|
|
"test binary that already contains tests authored in C++. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
|
|
" ...\n"
|
|
" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
|
|
" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md
|
|
msgid ""
|
|
"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires "
|
|
"manually declaring the dependency on the support libraries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n"
|
|
" testonly = true\n"
|
|
" is_gtest_unittests = true\n"
|
|
" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
|
|
" deps = [\n"
|
|
" \":my_rust_lib\",\n"
|
|
" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n"
|
|
" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
|
|
" ...\n"
|
|
" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
msgid ""
|
|
"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to "
|
|
"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't "
|
|
"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is "
|
|
"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid "
|
|
"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro "
|
|
"from the automatically-imported `chromium` crate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\""
|
|
msgstr "'ui/base/my_rust_file.rs.h'"
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
msgid ""
|
|
"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium."
|
|
"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/"
|
|
"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:"
|
|
"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` "
|
|
"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the "
|
|
"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its "
|
|
"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool "
|
|
"covered in a later section) use short crate names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing exercise"
|
|
msgstr "Rust on Exercism"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid "Time for another exercise!"
|
|
msgstr "새로운 연습문제를 풀어봅시다!"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid "In your Chromium build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding "
|
|
"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, "
|
|
"summing integers in a slice, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md
|
|
msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new "
|
|
"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool "
|
|
"called CXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 커뮤니티는 C++/Rust 상호 운용성을 위한 여러 옵션을 제공하며, 새로운 도구"
|
|
"가 계속 개발되고 있습니다. 현재 Chromium은 CXX라는 도구를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"You describe your whole language boundary in an interface definition "
|
|
"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate "
|
|
"declarations for functions and types in both Rust and C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"인터페이스 정의 언어(Rust와 매우 유사함)에서 전체 언어 경계를 설명하면 CXX 도"
|
|
"구가 Rust 및 C++ 모두에서 함수와 유형에 관한 선언을 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of "
|
|
"using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하는 방법에 대해서는[CXX 튜토리얼](https://cxx.rs/tutorial.html) 를 참조"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just "
|
|
"the same as you previously did. Point out that automating the process has "
|
|
"the following benefits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다이어그램을 통해 설명합니다. 내부적으로는 이전과 동일한 작업을 실행한다고 설"
|
|
"명합니다. 프로세스를 자동화하면 다음과 같은 이점이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile "
|
|
"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust "
|
|
"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined "
|
|
"Behavior)"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 도구는 C++와 Rust 측의 일치를 보장합니다. 예를 들어 `#[cxx::bridge]`가 실"
|
|
"제 C++ 또는 Rust 정의와 일치하지 않는 경우 컴파일 오류가 발생하지만 동기화되"
|
|
"지 않은 수동 바인딩을 사용하면 정의되지 않은 동작이 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free "
|
|
"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ "
|
|
"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free "
|
|
"functions manually)"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 도구는 비 C 기능의 FFI thunk(소형, C-ABI 호환, 무료 함수) 생성을 자동화합"
|
|
"니다(예: Rust 또는 C++ 메서드에 대한 FFI 호출 사용 설정, 수동 바인딩의 경우 "
|
|
"이러한 최상위 무료 함수를 수동으로 작성해야 함)."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"도구와 라이브러리는 핵심 유형 집합을 처리할 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't "
|
|
"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::"
|
|
"span<T>` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a "
|
|
"pointer and length - this is error-prone given that each language represents "
|
|
"empty slices slightly differently)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`&[T]`는 특정 ABI나 메모리 레이아웃을 보장하지 않더라도 FFI 경계를 넘어 전달"
|
|
"될 수 있습니다. 수동 바인딩을 사용하면 `std::span<T>` / `&[T]`는 수동으로 디"
|
|
"스트럭처링해야 하고 포인터와 길이로 다시 빌드해야 합니다. 이는 각 언어가 빈 "
|
|
"슬라이스를 약간 다르게 표현하는 점을 고려할 때 오류가 발생하기 쉽습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Smart pointers like `std::unique_ptr<T>`, `std::shared_ptr<T>`, and/or `Box` "
|
|
"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-"
|
|
"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety "
|
|
"risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::unique_ptr<T>`, `std::shared_ptr<T>`, `Box` 등의 스마트 포인터가 기본적"
|
|
"으로 지원됩니다. 수동 바인딩을 사용하면 C-ABI 호환 원시 포인터를 전달해야 하"
|
|
"므로 전체 기간 및 메모리 안전 위험이 증가합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in "
|
|
"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can "
|
|
"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-"
|
|
"terminate a string)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rust::String` 및 `CxxString` 유형은 언어 간 문자열 표현의 차이를 이해하고 유"
|
|
"지합니다. 예를 들어 `rust::String::lossy`는 UTF8이 아닌 입력에서 Rust 문자열"
|
|
"을 빌드할 수 있고 `rust::String::c_str`은 문자열을 NUL 종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` "
|
|
"modules inside `.rs` source code."
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX에서는 전체 C++/Rust 경계가 `.rs` 소스 코드 내의 `cxx::bridge` "
|
|
"'modules'에 선언되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "\"example/include/blobstore.h\""
|
|
msgstr "\"example/include/blobstore.h\""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "// Definitions of Rust types and functions go here\n"
|
|
msgstr "// Rust 유형 및 함수의 정의는 여기를 참고하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "Point out:"
|
|
msgstr "참고:"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` "
|
|
"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a "
|
|
"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called "
|
|
"`ffi` in your code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust"
|
|
msgstr "Rust에서 C++'의 `std::unique_ptr` 기본 지원"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Native support for Rust slices in C++"
|
|
msgstr "Rust에서 C++'의 `std::unique_ptr` 기본 지원"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)"
|
|
msgstr "C++에서 Rust 호출 및 Rust 유형(상단)"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)"
|
|
msgstr "Rust에서 C++ 호출 및 C++ 유형(하단)"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
|
|
msgid ""
|
|
"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by "
|
|
"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but "
|
|
"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ "
|
|
"compilers."
|
|
msgstr ""
|
|
"**일반적인 오해**: C++ 헤더가 Rust에서 파싱되는 _것처럼 보이지만_ 오해의 소지"
|
|
"가 있습니다. 이 헤더는 Rust에서 해석되지 않으며 C++ 컴파일러의 이점을 위해 생"
|
|
"성된 C++ 코드에 단순히 `#include`됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://"
|
|
"cxx.rs/bindings.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX를 사용할 때 단연 가장 유용한 페이지는 [유형 참조](https://cxx.rs/"
|
|
"bindings.html)입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid "CXX fundamentally suits cases where:"
|
|
msgstr "CXX는 기본적으로 다음과 같은 사례에 적합합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Rust-C++ 인터페이스는 매우 단순하여 모두 선언할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"You're using only the types natively supported by CXX already, for example "
|
|
"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 CXX에서 기본적으로 지원하는 유형만 사용하고 있습니다(예: `std::"
|
|
"unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` 등)."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"많은 제한이 있습니다. 예를 들어 Rust의 `Option` 유형은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well "
|
|
"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When "
|
|
"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to "
|
|
"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple "
|
|
"enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 제한사항으로 인해 임의의 Rust-C++ 상호 운용성이 아닌 잘 격리된 '리프 "
|
|
"노드'의 경우에만 Chromium에서 Rust를 사용할 수 있습니다. Chromium에서 Rust 사"
|
|
"용 사례를 고려할 때 좋은 출발점은 언어 경계의 CXX 바인딩 초안을 작성하여 충분"
|
|
"히 단순하게 표시되는지 확인하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for "
|
|
"example:"
|
|
msgstr "CXX의 다른 어려운 문제도 논의해야 합니다. 예를 들면 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid ""
|
|
"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)"
|
|
msgstr "오류 처리는 C++ 예외를 기반으로 합니다(다음 슬라이드에 나와 있음)."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
|
|
msgid "Function pointers are awkward to use."
|
|
msgstr "함수 포인터는 사용하기 어색합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CXX's [support for `Result<T,E>`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies "
|
|
"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX의 `Result<T,E>` 지원은 C++ 예외를 사용하므로 Chromium에서 사용할 수 없습"
|
|
"니다. 대안:"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid "The `T` part of `Result<T, E>` can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can "
|
|
"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr<T>`) that has a suitable "
|
|
"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box<T>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed "
|
|
"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and "
|
|
"cannot be stored in `UniquePtr<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid "The `E` part of `Result<T, E>` can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` "
|
|
"representing failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
|
|
msgid ""
|
|
"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been "
|
|
"needed in practice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling: QR Example"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
msgid ""
|
|
"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/"
|
|
"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue."
|
|
"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is "
|
|
"used to communicate success vs failure, and where the successful result can "
|
|
"be passed across the FFI boundary:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[QR 코드 생성기](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:"
|
|
"components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=10)에서와 같이 "
|
|
"간단한 부울로 성공을 나타낼 수 있는 경우: 성공을 나타내는 부울을 반환하고 "
|
|
"out 매개변수를 사용하여 결과를 기록합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
msgid "\"qr_code_generator\""
|
|
msgstr "\"qr_code_generator\""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. "
|
|
"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and "
|
|
"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of "
|
|
"the vector)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` "
|
|
"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that "
|
|
"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, "
|
|
"when only the act of dereferencing such memory results in UB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
|
|
msgid ""
|
|
"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable "
|
|
"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around "
|
|
"like Rust data, because it may contain self-referential pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling: PNG Example"
|
|
msgstr "오류처리"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid ""
|
|
"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the "
|
|
"successful result cannot be passed across the FFI boundary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid "\"gfx::rust_bindings\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// This returns an FFI-friendly equivalent of `Result<PngReader<'a>,\n"
|
|
" /// ()>`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid ""
|
|
"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these "
|
|
"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box<T>`. We "
|
|
"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ "
|
|
"to store Rust objects by value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
|
|
msgid ""
|
|
"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary "
|
|
"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by "
|
|
"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the "
|
|
"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into "
|
|
"appropriate methods of `Result<T, E>` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or "
|
|
"`as_mut`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid "Using cxx in Chromium"
|
|
msgstr "Chromium에서 cxx 사용"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-"
|
|
"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each "
|
|
"`rust_static_library`. Just add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에서는 Rust를 사용하려는 리프 노드마다 독립적인 `#[cxx::bridge] mod`"
|
|
"를 정의합니다. 일반적으로 `rust_static_library`마다 하나씩 있습니다. 추가하기"
|
|
"만 하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n"
|
|
" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n"
|
|
"allow_unsafe = true\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n"
|
|
" # 모든 소스 파일이 아닌 #[cxx::bridge]가 포함된 파일 목록\n"
|
|
"allow_unsafe = true\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and "
|
|
"`sources`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`crate_root` 및 `sources`와 함께 기존 `rust_static_library` 타겟에 추가합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just"
|
|
msgstr "C++ 헤더는 적절한 위치에 생성됩니다. 따라서"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\""
|
|
msgstr "'ui/base/my_rust_file.rs.h'"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium "
|
|
"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://"
|
|
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;"
|
|
"l=21)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`//base`에서 Chromium C++ 유형으로 변환하는 또는 Chromium C++ 유형에서 CXX "
|
|
"Rust 유형으로 변환하는 유틸리티 함수를 확인할 수 있습니다. 예: "
|
|
"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:"
|
|
"base/containers/span_rust.h;l=21)"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?"
|
|
msgstr "`allow_unsafe = true`가 계속 필요한 이유가 궁금할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust "
|
|
"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things "
|
|
"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of "
|
|
"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise "
|
|
"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/"
|
|
"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust "
|
|
"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective."
|
|
msgstr ""
|
|
"광범위한 의미의 답변은 일반적인 Rust 표준에서는 C/C++ 코드가 '안전하지' 않다"
|
|
"는 것입니다. Rust에서 C/C++를 여기저기 호출하면 메모리에 임의적인 작업을 할 "
|
|
"수 있으며 Rust 자체 데이터 레이아웃의 안전성이 손상될 수 있습니다. C/C++ 상"
|
|
"호 운용성에 `unsafe` 키워드가 _너무 많으면_ 이러한 키워드의 신호대 잡음비에 "
|
|
"해를 끼칠 수 있으며 [논란의 소지가 있습니다](https://steveklabnik.com/"
|
|
"writing/the-cxx-debate). 그러나 엄격하게는 외부 코드를 Rust 바이너리로 가져오"
|
|
"면 Rust의 관점에서 예기치 않은 동작이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../"
|
|
"interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust "
|
|
"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the "
|
|
"previous section."
|
|
msgstr ""
|
|
"좁은 의미의 답변은 이 페이지 상단의 다이어그램에 있습니다. 내부적으로 CXX는 "
|
|
"이전 섹션에서 수동으로 했던 것처럼 Rust `unsafe` 및 `extern \"C\"` 함수를 생"
|
|
"성합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Interoperability with C++"
|
|
msgstr "C와의 상호운용성"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Part one"
|
|
msgstr "1부"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which "
|
|
"specifies a single function, to be called from C++, called "
|
|
"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전에 만든 Rust 파일에서, C++에서 호출할 `hello_from_rust`라는 단일 함수를 "
|
|
"지정하는 `#[cxx::bridge]`를 추가합니다. 이 함수는 매개변수를 사용하지 않고 값"
|
|
"을 반환하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and "
|
|
"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전의 `hello_from_rust` 함수를 수정하여 `extern \"C\"` 및 `#[no_mangle]`을 "
|
|
"삭제합니다. 이 함수는 이제 표준 Rust 함수입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Modify your `gn` target to build these bindings."
|
|
msgstr "`gn` 타겟을 수정하여 이러한 바인딩을 빌드합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. "
|
|
"Instead, include the generated header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++ 코드에서 `hello_from_rust`의 정방향 선언을 삭제합니다. 대신 생성된 헤더 "
|
|
"파일을 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Build and run!"
|
|
msgstr "빌드 및 실행"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Part two"
|
|
msgstr "2부"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how "
|
|
"flexible Rust in Chromium actually is."
|
|
msgstr ""
|
|
"CXX를 사용해 보는 것도 좋은 방법입니다. Chromium의 Rust가 실제로 얼마나 유연"
|
|
"한지 생각해 보는 데 도움이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some things to try:"
|
|
msgstr "참고사항:"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:"
|
|
msgstr "Rust에서 C++로 다시 호출 필요한 사항은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. "
|
|
"You'll need to declare your C++ function in that new header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cxx::bridge`에서 `include!`할 수 있는 추가 헤더 파일입니다. 새 헤더 파일에"
|
|
"서 C++ 함수를 선언해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the "
|
|
"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/"
|
|
"extern-c++.html#functions-and-member-functions)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 함수를 호출하거나 [여기에 설명된 대로](https://cxx.rs/extern-c++."
|
|
"html#functions-and-member-functions) `#[cxx::bridge]`에서 `unsafe` 키워드를 "
|
|
"지정하는 `unsafe` 블록입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx."
|
|
"h\"`"
|
|
msgstr ""
|
|
"`#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`가 필요할 수도 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust."
|
|
msgstr "C++에서 Rust로 C++ 문자열을 전달합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust."
|
|
msgstr "C++ 객체 참조를 Rust로 전달합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::"
|
|
"bridge]`, and get used to the errors you see."
|
|
msgstr ""
|
|
"의도적으로 `#[cxx::bridge]`에서 일치하지 않는 Rust 함수 서명을 가져와서 표시"
|
|
"되는 오류에 익숙해집니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::"
|
|
"bridge]`, and get used to the errors you see."
|
|
msgstr ""
|
|
"의도적으로 `#[cxx::bridge]`에서 일치하지 않는 C++ 함수 서명을 가져와서 표시되"
|
|
"는 오류에 익숙해집니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can "
|
|
"own some C++ object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust가 C++ 객체를 소유할 수 있도록 C++에서 일부 유형의 `std::unique_ptr`을 "
|
|
"Rust로 전달합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you "
|
|
"need a `Box`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 객체를 만들어 C++로 전달하여 C++에서 소유하도록 합니다. 힌트: `Box` 필요"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust."
|
|
msgstr "C++ 유형에 일부 메서드를 선언합니다. Rust에서 이를 호출하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++."
|
|
msgstr "Rust 유형에 일부 메서드를 선언합니다. C++에서 이를 호출하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Part three"
|
|
msgstr "3부"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a "
|
|
"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be "
|
|
"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"지금까지 CXX 상호 운용성의 강점과 한계를 이해했으니, 인터페이스가 충분히 간단"
|
|
"한 Chromium의 Rust 사용 사례를 생각해 보세요. 해당 인터페이스를 정의하는 방법"
|
|
"을 스케치합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)"
|
|
msgstr "[`cxx` 바인딩 참조](https://cxx.rs/bindings.html)"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/"
|
|
"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`rust_static_library` gn 템플릿](https://source.chromium.org/chromium/"
|
|
"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "Some of the questions you may encounter:"
|
|
msgstr "다음과 같은 문제가 있을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X "
|
|
"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't "
|
|
"quite match the declaration in your `cxx::bridge`."
|
|
msgstr ""
|
|
"유형 Y로 유형 X의 변수를 초기화하는 데 문제가 있습니다. 여기서 X와 Y는 모두 "
|
|
"함수 유형입니다. 이는 C++ 함수가 `cxx::bridge`의 선언과 일치하지 않기 때문입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. "
|
|
"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-"
|
|
"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although "
|
|
"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example."
|
|
msgstr ""
|
|
"C++ 참조를 Rust 참조로 자유롭게 변환할 수 있는 것 같습니다. 이렇게 하면 UB가 "
|
|
"발생하지 않을까요? CXX의 _불투명_ 유형의 경우 발생하지 않습니다. 크기가 0이"
|
|
"기 때문입니다. CXX 사소한 유형의 경우 UB를 유발하는 것이 _가능_하지만 CXX의 "
|
|
"설계상 이러한 예를 만들기가 상당히 어렵습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://"
|
|
"crates.io). It's _very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So "
|
|
"they do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 라이브러리는 '크레이트'라고 하며 [crates.io](https://crates.io)에서 찾"
|
|
"을 수 있습니다. Rust 크레이트가 서로 종속되는 것은 _아주 쉽습니다_. 따라서 서"
|
|
"로 종속됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ library"
|
|
msgstr "라이브러리"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust crate"
|
|
msgstr "러스트 생태계"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build system"
|
|
msgstr "러스트 생태계"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "1억+"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Consistent: `Cargo.toml`"
|
|
msgstr "일관성: `Cargo.toml`"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Typical library size"
|
|
msgstr "일반적인 라이브러리 크기"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Large-ish"
|
|
msgstr "큰 편"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Transitive dependencies"
|
|
msgstr "모든 종속성들"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Few"
|
|
msgstr "적음"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:"
|
|
msgstr "Chromium 엔지니어에게는 다음과 같은 장단점이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into "
|
|
"Chromium..."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 크레이트는 공통 빌드 시스템을 사용하므로 Chromium에 자동으로 포함할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely "
|
|
"have to bring in multiple libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"그러나 크레이트에는 일반적으로 전이 종속 항목이 있으므로 여러 라이브러리를 가"
|
|
"져와야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "We'll discuss:"
|
|
msgstr "다룰 내용은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to put a crate in the Chromium source code tree"
|
|
msgstr "Chromium 소스 코드 트리에 크레이트를 추가하는 방법"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to make `gn` build rules for it"
|
|
msgstr "이를 위해 `gn` 빌드 규칙을 만드는 방법"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to audit its source code for sufficient safety."
|
|
msgstr "충분한 안전성을 위해 소스 코드를 감사하는 방법"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
|
|
msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates"
|
|
msgstr "크레이트를 추가하도록 `Cargo.toml` 파일 구성"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. "
|
|
"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium."
|
|
"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo."
|
|
"toml):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에는 중앙에서 관리되는 직접 크레이트 종속 항목의 단일 세트가 있습니"
|
|
"다. 이는 단일 [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/"
|
|
"src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml)을 통해 관리됩니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"bitflags = \"1\"\n"
|
|
"cfg-if = \"1\"\n"
|
|
"cxx = \"1\"\n"
|
|
"# lots more...\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"bitflags = \"1\"\n"
|
|
"cfg-if = \"1\"\n"
|
|
"cxx = \"1\"\n"
|
|
"# lots more...\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the "
|
|
"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-"
|
|
"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` "
|
|
"that you wish to enable in the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 `Cargo.toml`과 마찬가지로 [종속 항목에 관한 자세한 내용](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies.html)을 지정할 수 있습"
|
|
"니다. 가장 흔하게는 크레이트에서 사용 설정하려는 `features`를 지정하는 것이 "
|
|
"좋습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra "
|
|
"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에 크레이트를 추가할 때는 다음 단계에서 다룰 추가 파일 `gnrt_config."
|
|
"toml`에 몇 가지 정보를 추가로 제공해야 하는 경우가 많습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/"
|
|
"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config."
|
|
"toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Cargo.toml`과 함께 [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/"
|
|
"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config."
|
|
"toml)이 있습니다. 여기에는 크레이트 처리를 위한 Chromium 전용 확장 프로그램"
|
|
"이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one "
|
|
"of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 크레이트를 추가하는 경우 적어도 `group`을 지정해야 합니다. 다음 중 하나입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
msgid "For instance,"
|
|
msgstr "예를 들면 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this "
|
|
"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"크레이트 소스 코드 레이아웃에 따라 이 파일을 사용하여 `LICENSE` 파일을 찾을 "
|
|
"수 있는 위치를 지정해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
|
msgid ""
|
|
"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file "
|
|
"to resolve problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 문제를 해결하기 위해 이 파일에서 구성해야 하는 몇 가지 사항을 살펴봅니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD."
|
|
"gn` rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"`gnrt`라는 도구는 크레이트를 다운로드하는 방법과 `BUILD.gn` 규칙을 생성하는 "
|
|
"방법을 알고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid "To start, download the crate you want like this:"
|
|
msgstr "시작하려면 다음과 같이 원하는 크레이트를 다운로드합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running "
|
|
"this command you will be downloading and running its dependencies from "
|
|
"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security "
|
|
"decision."
|
|
msgstr ""
|
|
"`gnrt` 도구는 Chromium 소스 코드의 일부이지만 이 명령어를 실행하면 `crates."
|
|
"io`에서 종속 항목을 다운로드하고 실행하게 됩니다. 이 보안 관련 결정에 관해서"
|
|
"는 [이전 섹션](../cargo.md)을 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid "This `vendor` command may download:"
|
|
msgstr "이 `vendor` 명령어는 다음을 다운로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your crate"
|
|
msgstr "유용한 크레이트"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid "Direct and transitive dependencies"
|
|
msgstr "직접 및 임시 종속 항목"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete "
|
|
"set of crates required by Chromium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에서 필요한 전체 크레이트 세트를 해결하기 위해 `cargo`에서 요구하는 "
|
|
"다른 크레이트의 새 버전입니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/"
|
|
"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if "
|
|
"patching fails you may need to take manual action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium은 `//third_party/rust/chromium_crates_io/patches`에 보관되는 일부 크"
|
|
"레이트의 패치를 유지관리합니다. 이는 자동으로 다시 적용되지만 패치에 실패하"
|
|
"면 직접 조치를 취해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:"
|
|
msgstr "크레이트를 다운로드한 후에는 다음과 같이 `BUILD.gn` 파일을 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid "Now run `git status`. You should find:"
|
|
msgstr "이제 `git status`를 실행합니다. 다음을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/"
|
|
"vendor`"
|
|
msgstr ""
|
|
"`third_party/rust/chromium_crates_io/vendor`에 하나 이상의 새 크레이트 소스 "
|
|
"코드가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust/<crate name>/v<major semver "
|
|
"version>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"`third_party/rust/<crate name>/v<major semver version>`에 새 `BUILD.gn`이 하"
|
|
"나 이상 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid "An appropriate `README.chromium`"
|
|
msgstr "적절한 `README.chromium`"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 사항은 [공식문서](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout."
|
|
"html)를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`."
|
|
msgstr "특히 `third_party/rust`에서 생성된 항목을 자세히 살펴보세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium "
|
|
"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is "
|
|
"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"semver에 관해 좀 더 이야기합니다. 특히 Chromium에서는 호환되지 않는 크레이트 "
|
|
"버전을 여러 개 허용하는 방식이 있는데 이는 권장되지 않지만 Cargo 생태계에서"
|
|
"는 때때로 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid ""
|
|
"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do "
|
|
"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the "
|
|
"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules "
|
|
"to maximize parallelism and repeatability of builds."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌드가 실패하는 경우, 이는 빌드 시간에 임의의 작업을 실행하는 프로그램인 "
|
|
"`build.rs` 때문일 수 있습니다. 이는 빌드의 병렬성과 재현성을 최대화하기 위해 "
|
|
"정적인 빌드 규칙을 목표로 하는 `gn` 및 `ninja`의 설계와 근본적으로 상충됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:"
|
|
msgstr "일부 `build.rs` 작업은 자동으로 지원됩니다. 그 외는 조치가 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "build script effect"
|
|
msgstr "빌드 스크립트 효과"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Supported by our gn templates"
|
|
msgstr "Google의 gn 템플릿에서 지원"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Work required by you"
|
|
msgstr "필요한 작업"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Checking rustc version to configure features on and off"
|
|
msgstr "기능을 사용 및 사용 중지로 구성하기 위해 rustc 버전 확인"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off"
|
|
msgstr "기능을 사용 및 사용 중지로 구성하기 위해 플랫폼 또는 CPU 확인"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating code"
|
|
msgstr "`gn` 빌드 규칙 생성"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`"
|
|
msgstr "예 - `gnrt_config.toml`에 지정"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Building C/C++"
|
|
msgstr "C/C++ 빌드"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Patch around it"
|
|
msgstr "주변에 패치를 적용합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid "Arbitrary other actions"
|
|
msgstr "임의의 기타 작업"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most "
|
|
"build scripts only do the top two actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"다행히 대부분의 크레이트에는 빌드 스크립트가 포함되어 있지 않으며, 다행히 대"
|
|
"부분의 빌드 스크립트는 상위 두 가지 작업만 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
|
msgid ""
|
|
"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it "
|
|
"writes source code files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`ninja`가 파일 누락에 관한 불만을 제기하는 경우 `build.rs`에서 소스 코드 파일"
|
|
"을 작성하는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
|
msgid ""
|
|
"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to "
|
|
"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, "
|
|
"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add "
|
|
"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that "
|
|
"file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"그렇다면 [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md)을 수정하여 "
|
|
"`build-script-outputs`를 크레이트에 추가합니다. 이것이 전이 종속 항목, 즉 "
|
|
"Chromium 코드가 직접 종속되면 안 되는 종속 항목인 경우 `allow-first-party-"
|
|
"usage=false`도 추가합니다. 이 파일에는 이미 다음과 같은 몇 가지 예가 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[crate.unicode-linebreak]\n"
|
|
"allow-first-party-usage = false\n"
|
|
"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[crate.unicode-linebreak]\n"
|
|
"allow-first-party-usage = false\n"
|
|
"build-script-outputs = [ \"tables.rs\" ]\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
|
msgid ""
|
|
"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate "
|
|
"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input "
|
|
"to subsequent build steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md)을 다시 실행하여 "
|
|
"`BUILD.gn` 파일을 다시 생성하고 이 특정 출력 파일이 후속 빌드 단계의 입력이라"
|
|
"고 ninja에 알립니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and "
|
|
"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://"
|
|
"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be "
|
|
"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is "
|
|
"very specific in expressing relationships between build actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 크레이트는 [`cc`](https://crates.io/crates/cc) 크레이트를 사용하여 C/C+"
|
|
"+ 라이브러리를 빌드하고 연결합니다. 다른 크레이트는 빌드 스크립트 내에서 "
|
|
"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen)을 사용하여 C/C++를 파싱합니다. "
|
|
"이러한 작업은 Chromium 컨텍스트에서는 지원되지 않습니다. --- Google의 gn, "
|
|
"ninja, LLVM 빌드 시스템은 빌드 작업 간의 관계를 매우 구체적으로 표현합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
msgid "So, your options are:"
|
|
msgstr "옵션은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
msgid "Avoid these crates"
|
|
msgstr "이 크레이트는 피하세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
msgid "Apply a patch to the crate."
|
|
msgstr "크레이트에 패치를 적용합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/"
|
|
"<crate>` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://"
|
|
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/"
|
|
"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by "
|
|
"`gnrt` each time it upgrades the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치는 `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/<crate>`에 보관해야 합니"
|
|
"다. 예는 [`cxx` 크레이트에 대한 패치](https://source.chromium.org/chromium/"
|
|
"chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/)를 참고"
|
|
"하세요. 그리고 크레이트를 업그레이드할 때마다 `gnrt`에 의해 자동으로 적용됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending "
|
|
"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a "
|
|
"`dep` on the `:lib` target within your crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"서드 파티 크레이트를 추가하고 빌드 규칙을 생성하고 나면 크레이트에 따른 작업"
|
|
"은 간단합니다. `rust_static_library` 타겟을 찾고 크레이트 내의 `:lib` 타겟에 "
|
|
"`dep`를 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specifically,"
|
|
msgstr "OS가 정의함"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":"
|
|
"lib\"\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"\"//서드 파티/rust\" | 크레이트 이름 | \"/v\" | 메이저 semver 버전 | \"/:"
|
|
"lib\"\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid "Auditing Third Party Crates"
|
|
msgstr "서드 파티 크레이트 감사"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://"
|
|
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust."
|
|
"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As "
|
|
"you may be bringing in not just a single crate but also transitive "
|
|
"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe "
|
|
"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 라이브러리 추가에는 Chromium의 표준 [정책](https://chromium.googlesource."
|
|
"com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-review)이 적용되"
|
|
"지만 또한 보안 검토도 적용됩니다. 단일 크레이트뿐만 아니라 전이 종속 항목도 "
|
|
"가져올 수 있으므로 검토할 코드가 많을 수 있습니다. 반면에 안전한 Rust 코드에"
|
|
"서는 부정적인 부작용이 제한될 수 있습니다. 어떻게 검토해야 할까요?"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]"
|
|
"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium은 시간이 지남에 따라 [cargo vet](https://mozilla.github.io/cargo-"
|
|
"vet/)를 기반으로 한 프로세스로 전환하는 것을 목표로 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:"
|
|
msgstr "한편 새로운 크레이트가 추가될 때마다 다음 사항을 확인하고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? "
|
|
"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural "
|
|
"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium "
|
|
"is normally built?"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 크레이트가 사용되는 이유를 이해합니다. 크레이트 간 관계는 어떠한가요? 각 "
|
|
"크레이트의 빌드 시스템에 `build.rs` 또는 절차 매크로가 포함된 경우 그 용도를 "
|
|
"파악해야 합니다. Chromium이 일반적으로 빌드되는 방식과 호환되나요?"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained"
|
|
msgstr "각 크레이트가 적절히 잘 유지관리되는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known "
|
|
"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which "
|
|
"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet[2](../"
|
|
"cargo.md))"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit`을 사용하여 알려진 취약"
|
|
"점을 확인합니다. 먼저 `cargo install cargo-audit`을 실행해야 합니다. 여기에"
|
|
"는 인터넷[2](../cargo.md)에서 여러 종속 항목을 다운로드하는 작업이 포함되어 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://"
|
|
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2."
|
|
"md#unsafe-code-in-safe-languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`unsafe` 코드가 [2의 법칙](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/"
|
|
"main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)에 적합한지 확"
|
|
"인합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs"
|
|
msgstr "`fs` 또는 `net` API의 사용 확인"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place "
|
|
"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for "
|
|
"100% perfection here: there's often just too much code.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"악의적으로 삽입되었을 수 있는 잘못된 코드를 찾을 수 있는 충분한 수준으로 모"
|
|
"든 코드를 읽습니다. 현실적으로 100% 완벽을 추구할 수는 없습니다. 코드가 너무 "
|
|
"많을 때가 많습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
|
|
msgid ""
|
|
"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium."
|
|
"org` to work out the right way to become confident of the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용은 가이드라인에 불과합니다. `security@chromium.org`의 검토자와 협력하"
|
|
"여 크레이트에 관한 확신을 가질 수 있는 올바른 방법을 찾아보세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid "Checking Crates into Chromium Source Code"
|
|
msgstr "Chromium 소스 코드로 크레이트 확인"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid "`git status` should reveal:"
|
|
msgstr "`git status`는 다음을 표시해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`"
|
|
msgstr "`//third_party/rust/chromium_crates_io`의 크레이트 코드"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust/<crate>/"
|
|
"<version>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"`//third_party/rust/<crate>/<version>`의 메타데이터(`BUILD.gn` 및 `README."
|
|
"chromium`)"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location."
|
|
msgstr "후자의 위치에 `OWNERS` 파일도 추가하세요."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid ""
|
|
"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config."
|
|
"toml` changes, into the Chromium repo."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 모든 것을 `Cargo.toml` 및 `gnrt_config.toml` 변경사항과 함께 Chromium 저장"
|
|
"소에 배치해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid ""
|
|
"**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` "
|
|
"files may result in some files being skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"**중요**: `git add -f`를 사용해야 합니다. 그러지 않으면 `.gitignore` 파일로 "
|
|
"인해 일부 파일을 건너뛸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
|
|
msgid ""
|
|
"As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive "
|
|
"language. This is because Rust crate data tends to include names of git "
|
|
"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So "
|
|
"you may need to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 포용적이지 않은 언어로 인해 사전 제출 검사가 실패할 수도 있습니"
|
|
"다. 이는 Rust 크레이트 데이터에는 git 브랜치 이름이 포함되는 경향이 있고, 많"
|
|
"은 프로젝트에서는 여전히 포용적이지 않은 용어를 거기서 사용하기 때문입니다. "
|
|
"따라서 다음을 실행해야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md
|
|
msgid ""
|
|
"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to "
|
|
"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource."
|
|
"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is "
|
|
"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's "
|
|
"still your responsibility just as it is for any other third party dependency."
|
|
msgstr ""
|
|
"서드 파티 Chromium 종속 항목의 OWNER이므로 [모든 보안 수정사항을 통해 최신 상"
|
|
"태로 유지해야 합니다](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/"
|
|
"docs/adding_to_third_party.md#add-owners). 곧 Rust 크레이트의 경우 이 작업을 "
|
|
"자동화할 수 있기를 바라지만, 당분간은 다른 서드 파티 종속 항목과 마찬가지로 "
|
|
"개발자의 책임입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid ""
|
|
"Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the "
|
|
"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/"
|
|
"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in "
|
|
"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium에 [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify)를 추가하여 크레이트의 "
|
|
"[기본 기능](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features.html#the-"
|
|
"default-feature)을 사용 중지합니다. 크레이트가 Chromium 배송에 사용되지만 신"
|
|
"뢰할 수 없는 입력을 처리하는 데는 사용되지 않는다고 가정합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid ""
|
|
"(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip "
|
|
"ahead and do that now if you like. Or, you could create a new "
|
|
"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/"
|
|
"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 연습에서는 Chromium의 uwuify를 사용합니다. 원한다면 건너뛰고 지금 해 봐"
|
|
"도 됩니다. 또는 `uwuify`를 사용하는 새로운 [`rust_executable` 타겟](https://"
|
|
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_executable."
|
|
"gni)을 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies."
|
|
msgstr "직접 및 임시 종속 항목"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "The total crates needed are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`instant`,"
|
|
msgstr "`instant`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`lock_api`,"
|
|
msgstr "`lock_api`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`parking_lot`,"
|
|
msgstr "`parking_lot`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`parking_lot_core`,"
|
|
msgstr "`parking_lot_core`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`redox_syscall`,"
|
|
msgstr "`redox_syscall`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`scopeguard`,"
|
|
msgstr "`scopeguard`,"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`smallvec`, and"
|
|
msgstr "`smallvec`, and"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid "`uwuify`."
|
|
msgstr "`uwuify`."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If students are downloading even more than that, they probably forgot to "
|
|
"turn off the default features."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 총 크레이트는 uwuify, smallvec, scopeguard, parking_lot, "
|
|
"parking_lot_core, lock_api, instant입니다. 이보다 더 많이 다운로드하는 경우 "
|
|
"기본 기능을 사용 중지하는 것을 잊었을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 크레이트를 제공해 주신 [다니엘 리우](https://github.com/Daniel-Liu-"
|
|
"c0deb0t)에게 감사드립니다. "
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bringing It Together --- Exercise"
|
|
msgstr "총정리 - 연습문제"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing "
|
|
"together everything you already learned."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 이미 학습한 모든 내용을 종합하는 완전히 새로운 Chromium 기능을 "
|
|
"추가합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Brief from Product Management"
|
|
msgstr "제품 관리 브리핑"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. "
|
|
"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"외딴 열대 우림에 사는 pixie 커뮤니티가 발견되었습니다. Pixie용 Chromium을 최"
|
|
"대한 빨리 배송하는 것이 중요합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie "
|
|
"language."
|
|
msgstr "Chromium의 모든 UI 문자열을 Pixie 언어로 번역해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie "
|
|
"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate "
|
|
"which does the translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"제대로 번역될 때까지 기다릴 시간은 없지만, 다행히 pixie 언어는 영어와 매우 유"
|
|
"사한 데다 번역을 하는 Rust 크레이트가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://"
|
|
"crates.io/crates/uwuify)."
|
|
msgstr ""
|
|
"사실 [이전 연습에서 이 크레이트를 이미 가져왔습니다](https://crates.io/"
|
|
"crates/uwuify)."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and "
|
|
"diligence. Don't ship this!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"물론 Chrome의 실제 번역 작업을 위해서는 상당한 주의와 노력이 필요합니다. 배송"
|
|
"하지 마세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "걸음수"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all "
|
|
"strings before display. In this special build of Chromium, it should always "
|
|
"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시하기 전에 모든 문자열을 uwuify하도록 `ResourceBundle::"
|
|
"MaybeMangleLocalizedString`을 수정합니다. 이 특수 Chromium 빌드에서는 "
|
|
"`mangle_localized_strings_`의 설정과 관계없이 항상 이 작업을 실행해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you've done everything right across all these exercises, congratulations, "
|
|
"you should have created Chrome for pixies!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 모든 연습에서 모든 작업을 제대로 완료했다면 축하합니다. pixie용 Chrome을 "
|
|
"만드셨을 것입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, "
|
|
"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ "
|
|
"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF16과 UTF8. 학생들은 Rust 문자열이 항상 UTF8이라는 점을 알고 있어야 하며, "
|
|
"`base::UTF16ToUTF8`을 사용하여 C++ 측에서 변환을 실행하고 다시 그 반대로 변환"
|
|
"하는 것이 더 낫다고 결정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to "
|
|
"consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct."
|
|
"String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which "
|
|
"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/"
|
|
"slice.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 측에서 변환하기로 결정한 학생들은 [`String::from_utf16`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/std/string/struct.String.html#method.from_utf16)을 고려하고 오"
|
|
"류 처리를 고려하고 [많은 u16을 전송할 수 있는 CXX 지원 유형](https://cxx.rs/"
|
|
"binding/slice.html)을 고려해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. "
|
|
"taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a "
|
|
"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student "
|
|
"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may "
|
|
"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for "
|
|
"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved "
|
|
"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생들은 여러 가지 방법으로 C++/Rust 경계를 설계할 수 있습니다. 예를 들어 값"
|
|
"으로 문자열을 가져와 반환하거나 문자열에 대한 변경 가능한 참조를 사용할 수 있"
|
|
"습니다. 변경 가능한 참조를 사용하면 CXX에서 학생에게[`Pin`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/pin/)을 사용해야 한다고 알릴 가능성이 높습니다. `Pin`의 역할을 "
|
|
"설명하고 이것이 C++ 데이터에 대한 변경 가능한 참조를 위해 CXX에 필요한 이유"
|
|
"를 설명해야 할 수도 있습니다. 대답은 C++ 데이터는 Rust 데이터처럼 이동할 수 "
|
|
"없다는 것입니다. 자체 참조 포인터가 포함되어 있을 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will "
|
|
"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably "
|
|
"already did this."
|
|
msgstr ""
|
|
"`ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`이 포함된 C++ 타겟은 "
|
|
"`rust_static_library` 타겟에 종속되어야 합니다. 학생은 이미 이를 실행했을 것"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/"
|
|
"uwuify/v0_2:lib`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rust_static_library` 타겟은 `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`에 종속되어"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/solutions.md
|
|
msgid ""
|
|
"Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]"
|
|
"(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Bare Metal Rust"
|
|
msgstr "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people "
|
|
"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the "
|
|
"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-"
|
|
"metal programming in some other language such as C."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 과정은 Rust에 대해 어느정도 경험이 있고 (아마도 Comprehensive Rust 과정을 "
|
|
"통해) C와 같은 다른 언어로 bare-metal 프로그래밍을 해 본 사용자를 대상으로 하"
|
|
"는 bare-metal Rust에 관한 독립적인 1일 과정입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
|
|
"underneath us. This will be divided into several parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘은 OS를 사용하지 않고 Rust 코드를 실행하는 'bare-metal' Rust에 관해 알아"
|
|
"봅니다. 본 강의의 구성은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "What is `no_std` Rust?"
|
|
msgstr "`no_std` Rust란 무엇인가요?"
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Writing firmware for microcontrollers."
|
|
msgstr "마이크로컨트롤러용 펌웨어 작성"
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Writing bootloader / kernel code for application processors."
|
|
msgstr "애플리케이션 프로세서를 위한 부트로더 / 커널 코드 작성"
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
|
|
msgstr "bare-metal Rust 개발을 위한 유용한 크레이트"
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]"
|
|
"(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://"
|
|
"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF51822 microcontroller "
|
|
"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and "
|
|
"an on-board SWD debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 강의에서는 [BBC micro:bit](https://microbit.org/) v2마이크로컨트롤러를 사"
|
|
"용합니다. 이 마이크로컨트롤러는 Nordic nRF51822 마이크로컨트롤러에 기반한 [개"
|
|
"발 보드](https://tech.microbit.org/hardware/)로써, LED와 버튼, I2C 연결 가속"
|
|
"도계 및 나침반, 온보드 SWD 디버거를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:"
|
|
msgstr ""
|
|
"시작하기전에, 앞으로 사용할 도구를 설치해야 합니다. gLinux 또는 Debian를 사용"
|
|
"하고 있다면 아래와 같이 하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`plugdev` 그룹의 사용자에게 micro:bit 프로그래머 장치에 대한 액세스 권한을 부"
|
|
"여합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "On MacOS:"
|
|
msgstr "MacOS에서:"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`core`"
|
|
msgstr "`core`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`std`"
|
|
msgstr "`std`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "Slices, `&str`, `CStr`"
|
|
msgstr "Slices, `&str`, `CStr`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`NonZeroU8`..."
|
|
msgstr "`NonZeroU8`..."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Option`, `Result`"
|
|
msgstr "`Option`, `Result`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..."
|
|
msgstr "`Display`, `Debug`, `write!`..."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`panic!`, `assert_eq!`..."
|
|
msgstr "`panic!`, `assert_eq!`..."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`NonNull` and all the usual pointer-related functions"
|
|
msgstr "`NonNull` 및 모든 일반적인 포인터 관련 함수"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Future` and `async`/`await`"
|
|
msgstr "`Future` and `async`/`await`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
|
|
msgstr "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Duration`"
|
|
msgstr "`Duration`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
|
|
msgstr "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
|
|
msgstr "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`String`, `CString`, `format!`"
|
|
msgstr "`String`, `CString`, `format!`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Error`"
|
|
msgstr "`Error`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
|
|
msgstr "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`File` and the rest of `fs`"
|
|
msgstr "`File` 및 나머지 `fs`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`"
|
|
msgstr "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` 및 나머지 `io`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Path`, `OsString`"
|
|
msgstr "`Path`, `OsString`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`net`"
|
|
msgstr "`net`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
|
|
msgstr "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`spawn`, `sleep` and the rest of `thread`"
|
|
msgstr "`spawn`, `sleep` 및 나머지 `thread`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`SystemTime`, `Instant`"
|
|
msgstr "`SystemTime`, `Instant`"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`HashMap` depends on RNG."
|
|
msgstr "`HashMap`은 RNG에 의존합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`."
|
|
msgstr "`std`는 `core` 및 `alloc`를 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid "A minimal `no_std` program"
|
|
msgstr "최소한의 `no_std` 프로그램"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid "This will compile to an empty binary."
|
|
msgstr "이 코드는 빈 바이너리로 컴파일됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std`는 패닉 핸들러를 제공하지만, 우리는 자체적으로 핸들러를 만들어야합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`."
|
|
msgstr "패닉 핸들러는 `panic-halt`와 같은 크레이트를 통해서 만들수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to "
|
|
"avoid an error about `eh_personality`."
|
|
msgstr ""
|
|
"타겟에 따라 `panic = \"abort\"`로 컴파일해야 할 수 있습니다. 이는 "
|
|
"`eh_personality`에 관한 오류를 방지하기 위함입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to "
|
|
"define your own entry point. This will typically involve a linker script and "
|
|
"some assembly code to set things up ready for Rust code to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main` 과 같은 프로그램 진입점이 없습니다. 개발자가 자체적으로 진입점을 정의"
|
|
"해야 합니다. 진입점을 정의하는 작업은, 일반적으로 링커 스크립트와 어셈블리 코"
|
|
"드를 필요로 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`alloc`을 사용하려면 [전역 (힙) 할당자](https://doc.rust-lang.org/stable/std/"
|
|
"alloc/trait.GlobalAlloc.html)를 구현해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// `HEAP`이 여기서만 사용되고 `entry`가 한 번만 호출되므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n"
|
|
msgstr "// 할당자에게 할당할 메모리를 제공합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n"
|
|
msgstr "// 이제 힙 할당이 필요한 작업을 할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"A string\""
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy "
|
|
"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or "
|
|
"hook into your existing allocator."
|
|
msgstr ""
|
|
"`buddy_system_allocator`는 간단한 버디 시스템 할당자를 구현하는 서드 파티 크"
|
|
"레이트입니다. 이 외에도, 다른 크레이트를 사용하거나, 직접 할당자를 만들거나, "
|
|
"이미 존재하는 다른 할당자에 후킹할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. "
|
|
"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`LockHeap` 타입의 const 매개변수는 할당자의 최대 크기를 2진수로 표현했을 때"
|
|
"의 자릿수입니다. 즉, 이 경우처럼 32인 경우 최대 2\\*\\*32바이트 크기의 영역"
|
|
"을 다룰 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have "
|
|
"exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in "
|
|
"the top-level binary crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 바이너리에서 `alloc`에 의존하는 크레이트가 하나라도 있다면 바이너리 전체에"
|
|
"서 전역 할당자가 반드시 하나 존재해야 합니다. 일반적으로 전역 할당자를 선언하"
|
|
"는 작업은 최상위 바이너리 크레이트에서 이루어집니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid ""
|
|
"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` "
|
|
"crate is linked in so we get its panic handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"`panic_halt` 크레이트가 연결되어 패닉 핸들러를 가져오도록 하려면 `extern "
|
|
"crate panic_halt as _`가 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md
|
|
msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시 코드는 빌드는 되지만, 진입점이 없기 때문에 실행되지는 않습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for "
|
|
"Cortex M microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cortex_m_rt` 크레이트는 Cortex M 마이크로컨트롤러를 초기화 하는 핸들러를 제"
|
|
"공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"Next we'll look at how to access peripherals, with increasing levels of "
|
|
"abstraction."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제, 주변장치에 액세스하는 방법을 알아보겠습니다. 가장 기계에 가까운 낮은 단"
|
|
"계에서 시작해서 점점 추상화 수준을 올리겠습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -"
|
|
"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cortex_m_rt::entry` 매크로는 진입점으로 사용되는 함수가`fn() -> !` 타입(즉, "
|
|
"리턴하지 않는)임을 요구합니다. 만약, 리턴하게 되면, 프로그램 수행 후 리셋 핸"
|
|
"들러로 돌아가게 되는 것인데 이는 말이 되지 않기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`"
|
|
msgstr "`cargo embed --bin minimal`을 사용하여 예시를 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try "
|
|
"turning on an LED on our micro:bit:"
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 마이크로컨트롤러는 메모리 매핑 IO를 통해 주변기기에 액세스합니다. "
|
|
"micro:bit에서 LED를 켜보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n"
|
|
msgstr "/// GPIO 포트 0 주변기기 주소\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid "// GPIO peripheral offsets\n"
|
|
msgstr "// GPIO 주변기기 오프셋\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid "// PIN_CNF fields\n"
|
|
msgstr "// PIN_CNF 필드\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
msgstr "// GPIO 0 핀 21 및 28을 푸시-풀 출력으로 구성합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n"
|
|
" // no aliases exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 유효한 주변기기 제어 레지스터에 대한 포인터이고\n"
|
|
" // 별칭이 없으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
|
|
msgstr "// 핀 28을 낮게, 핀 21을 높게 설정하여 LED를 켭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 "
|
|
"to the first row."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPIO 0 핀 21은 LED 매트릭스의 첫 번째 열에 연결되고 핀 28은 첫 번째 행에 연결"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
msgid "Run the example with:"
|
|
msgstr "아래 명령어로 예제 코드를 실행하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid "Peripheral Access Crates"
|
|
msgstr "주변기기 액세스 크레이트"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust "
|
|
"wrappers for memory-mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/"
|
|
"pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) 크레이트를 이용하면 메모리 매"
|
|
"핑된 주변장치를 기술하는 [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/"
|
|
"html/index.html) 파일로부터 Rust 래퍼를 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid ""
|
|
"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by "
|
|
"silicon vendors which describe the memory map of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVD(System View Description) 파일은 일반적으로 실리콘 공급업체에서 제공하는 "
|
|
"XML 파일로, 기기의 메모리 맵을 기술합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid ""
|
|
"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, "
|
|
"descriptions, addresses and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"주변기기, 레지스터, 필드, 값으로 구성되며 이름, 설명, 주소 등이 포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid ""
|
|
"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects "
|
|
"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated "
|
|
"crates."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVD 파일에는 버그가 있을 수 있고 불완전하기 때문에, 이러한 문제들을 패치하는 "
|
|
"다양한 프로젝트들이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things."
|
|
msgstr "`cortex-m-rt`는 무엇보다도 벡터 테이블을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin "
|
|
"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo install cargo-binutils`을 실행한 후, `cargo objdump --bin pac -- -d --"
|
|
"no-show-raw-insn`을 실행하여 생성된 바이너리의 내용을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid "HAL crates"
|
|
msgstr "HAL 크레이트들"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid ""
|
|
"[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-"
|
|
"implementation-crates) for many microcontrollers provide wrappers around "
|
|
"various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]"
|
|
"(https://crates.io/crates/embedded-hal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 주변 장치에 대한 래퍼를 제공하는 [HAL 크레이트](https://github.com/"
|
|
"rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-implementation-crates)들이 있습니다. "
|
|
"이 크레이트들은 일반적으로 [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/"
|
|
"embedded-hal)의 트레잇을 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
|
|
msgstr "// GPIO 포트 0의 HAL 래퍼를 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid ""
|
|
"`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"`set_low` 및 `set_high`는 `embedded_hal` `OutputPin` 트레잇의 메서드입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
|
msgid ""
|
|
"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various "
|
|
"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR, PIC 마이크로컨트롤러를 비롯한 많"
|
|
"은 Cortex-M 및 RISC-V 기기를 위한 HAL 크레이트가 있습니다"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board support crates"
|
|
msgstr "보드 지원 크레이트"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
msgid ""
|
|
"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific "
|
|
"board for convenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"보드 지원 크레이트들은, 특정 보드를 더 손쉽게 사용할 수 있게 해 주는 더 높은 "
|
|
"수준의 추상화를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this case the board support crate is just providing more useful names, "
|
|
"and a bit of initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 경우 보드 지원 크레이트는 좀 더 직관적인 이름들과 적당한 수준의 초기화를 "
|
|
"제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
msgid ""
|
|
"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the "
|
|
"microcontroller itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 크레이트는 마이크로컨트롤 밖에 있는 (즉, 보드에 설치된) 장치에 대한 드라이"
|
|
"버도 포함할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
|
msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
"`microbit-v2`에는 LED 매트릭스를 위한 간단한 드라이버가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid "The type state pattern"
|
|
msgstr "타입 상태 패턴"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // 오류가 발생하여 이동했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n"
|
|
msgstr "// pin_input.is_high(); // 오류가 발생하여 이동했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid ""
|
|
"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can "
|
|
"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it."
|
|
msgstr ""
|
|
"핀은 `Copy` 또는 `Clone`을 구현하지 않으므로 각각 하나의 인스턴스만 존재할 "
|
|
"수 있습니다. 핀을 포트 구조체 밖으로 이동하면 아무도 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you "
|
|
"can’t keep use the old instance afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"핀 구성을 변경하면 이전 핀 인스턴스가 사용되므로 이후에 이전 인스턴스를 계속 "
|
|
"사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid ""
|
|
"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, "
|
|
"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into "
|
|
"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain "
|
|
"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are "
|
|
"caught at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"값 타입은 현재 상태를 나타냅니다. 예를 들어 이 경우에는 GPIO 핀의 구성 상태입"
|
|
"니다. 이렇게 하면 상태 머신이 타입 시스템으로 인코딩되며, 먼저 올바르게 구성"
|
|
"한 후 특정 방식으로 핀을 사용하도록 합니다. 잘못된 상태 전환은 컴파일 시간에 "
|
|
"포착됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but "
|
|
"not vice-versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력 핀에서 `is_high`를 호출하고 출력 핀에서 `set_high`를 호출할 수 있지만 "
|
|
"그 반대로는 안 됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
|
msgid "Many HAL crates follow this pattern."
|
|
msgstr "많은 HAL 크레이트들이 이 패턴을 따릅니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a "
|
|
"number of traits covering common microcontroller peripherals."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) 크레이트는 다양한 마"
|
|
"이크로컨트롤러에서 공통적으로 찾아볼 수 있는 주변기기를 추상회 하는 다양한 트"
|
|
"레잇을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "GPIO"
|
|
msgstr "GPIO"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "ADC"
|
|
msgstr "ADC"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "I2C, SPI, UART, CAN"
|
|
msgstr "I2C, SPI, UART, CAN"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "타이머"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid "Watchdogs"
|
|
msgstr "워치독"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid ""
|
|
"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/"
|
|
"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an "
|
|
"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"그러면 다른 크레이트는 이 트레잇들을 활용하여 [드라이버](https://github.com/"
|
|
"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates)를 구현합니다. 예를 들어 가"
|
|
"속도계 드라이버를 구현할 떄 I2C 또는 SPI 버스 구현을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid ""
|
|
"There are implementations for many microcontrollers, as well as other "
|
|
"platforms such as Linux on Raspberry Pi."
|
|
msgstr ""
|
|
"라스베리 파이에서 돌아가는 리눅스 같은 플랫폼 뿐만 아니라 다른 여러 마이크로"
|
|
"컨트롤러에 대한 구현이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it "
|
|
"isn't stable yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"`embedded-hal`의 'async' 버전에 관한 작업이 진행 중이지만 아직 안정적이지 않"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, "
|
|
"like OpenOCD but better integrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"[probe-rs](https://probe.rs/)는 임베디드 시스템을 위한 도구 모임입니다. "
|
|
"OpenOCD와 비슷하지만, Rust에 더 잘 통합되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes"
|
|
msgstr " 및 JTAG(CMSIS-DAP, ST-Link, J-Link 프로브를 통함)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server"
|
|
msgstr "GDB 스텁 및 Microsoft DAP(디버그 어댑터 프로토콜) 서버"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid "Cargo integration"
|
|
msgstr "Cargo에 통합됨"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT "
|
|
"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed."
|
|
"toml` file in your project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
" 출력을 기록하고, GDB를 연결해 줍니다. 이 명령어의 세부 동작은 프로젝트 디렉"
|
|
"터리의 `Embed.toml` 파일을 통해 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is "
|
|
"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the "
|
|
"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the "
|
|
"on-board debugger on the BBC micro:bit uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html)는 Arm"
|
|
"에서 정의한 프로토콜로, USB를 통해 Arm Cortex 프로세서의 CoreSight 디버그 액"
|
|
"세스 포트에 접근할 수 있게 해 줍니다. BBC micro:bit에 있는 온보드 디버거도 "
|
|
"이 프로토콜을 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link "
|
|
"is a range from SEGGER."
|
|
msgstr ""
|
|
"ST-Link는 ST Microelectronics사에서 만든 in-circuit 디버거들이며, J-Link는 "
|
|
"SEGGER사의 in-circuit 디버거들입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin "
|
|
"Serial Wire Debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"디버그 액세스 포트의 물리적인 구성은 일반적으로 5핀 JTAG 인터페이스 혹은, 2"
|
|
"핀 Serial Wire Debug 인터페이스 입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you "
|
|
"want to."
|
|
msgstr ""
|
|
"probe-rs는 라이브러리로 구현되어 있어서, 다른 도구들에 통합되기가 쉽습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-"
|
|
"adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any "
|
|
"supported microcontroller."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Microsoft 디버그 어댑터 프로토콜](https://microsoft.github.io/debug-adapter-"
|
|
"protocol/)을 사용하면 VSCode나 다른 IDE 상에서 마이크로컨트롤러에서 수행중인 "
|
|
"코드를 디버깅 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
|
|
msgstr "cargo-embed는 probe-rs 라이브러리를 사용하여 빌드된 바이너리입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
|
msgid ""
|
|
"RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug "
|
|
"host and the target through a number of ringbuffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTT(Real Time Transfers)는 여러 링 버퍼를 통해 디버그 호스트와 타겟 간에 데이"
|
|
"터를 전송하는 메커니즘입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "_Embed.toml_:"
|
|
msgstr "_Embed.toml_:"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
|
|
msgstr "`src/bare-metal/microcontrollers/example/` 에 터미널을 열고:"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In another terminal in the same directory:"
|
|
msgstr "다른 터미널을 띄워서 서비스가 잘 수행되고 있는지 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "On gLinux or Debian:"
|
|
msgstr "gLinux 또는 Debian에서:"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
|
msgid "In GDB, try running:"
|
|
msgstr "GDB에서 다음을 실행해 보세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
msgid "Other projects"
|
|
msgstr "다른 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "[RTIC](https://rtic.rs/)"
|
|
msgstr "[RTIC](https://rtic.rs/)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"실시간 인터럽트 기반 동시 실행(Real-Time Interrupt-driven Concurrency)\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue"
|
|
msgstr "공유 리소스 관리, 메시지 전달, 태스크 스케줄링, 타이머 대기열 지원"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)"
|
|
msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB"
|
|
msgstr "우선순위, 타이머, 네트워킹, USB가 포함된 `async` 실행자"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)"
|
|
msgstr "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit "
|
|
"support"
|
|
msgstr "선점형 스케줄링 및 MMU를 지원하는, 보안에 중점을 둔 실시간 운영체제"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)"
|
|
msgstr "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, "
|
|
"unprivileged drivers, IPC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oxide Computer Company에서 만든 마이크로커널 기반 실시간 운영체제로, 메모리 "
|
|
"보호, 권한이 없이 수행되는 드라이버 등을 지원함."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "[Bindings for FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)"
|
|
msgstr "[FreeRTOS용 바인딩](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs."
|
|
"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std`가 구현된 플랫폼도 있습니다(예: [esp-idf](https://esp-rs.github.io/book/"
|
|
"overview/using-the-standard-library.html))."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTIC는 실시간 운영체제로 볼 수도 있고, 동시성 지원을 위한 프레임워크로 볼 수"
|
|
"도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "It doesn't include any HALs."
|
|
msgstr "HAL을 포함하지는 않습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for "
|
|
"scheduling rather than a proper kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"스케줄링은 커널이 아니라 Cortex-M NVIC(Nested Virtual Interrupt Controller)"
|
|
"로 구현이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid "Cortex-M only."
|
|
msgstr "Cortex-M 전용입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google에서는 Titan 보안 키에 사용되는 Haven 마이크로컨트롤러에서 TockOS를 사"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeRTOS는 대부분 C로 작성되지만, 애플리케이션을 Rust로 작성할 수 있도록 해 "
|
|
"주는 Rust 바인딩이 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
|
|
"serial port."
|
|
msgstr "I2C 나침반에서 방향을 읽고, 읽은 값을 직렬 포트에 기록하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/concurrency/morning.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-"
|
|
"morning.md) provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"연습문제를 살펴 본 후, 제공된 [해답](solutions-afternoon.md)을 살펴볼 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
|
|
"serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or "
|
|
"use the buttons somehow."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2C 나침반에서 방향을 읽고 판독값을 직렬 포트에 기록하세요. 시간이 있으면 어"
|
|
"떻게든 LED에 표시하거나 버튼을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid "Hints:"
|
|
msgstr "힌트:"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/"
|
|
"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/"
|
|
"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit."
|
|
"org/hardware/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/lsm303agr/) 및 [`microbit-v2`]"
|
|
"(https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) 크레이트 및 [micro:bit 하드웨"
|
|
"어](https://tech.microbit.org/hardware/)의 문서를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus."
|
|
msgstr "LSM303AGR 관성 측정 장치는 내부 I2C 버스에 연결됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWI는 I2C의 또 다른 이름이므로 I2C 마스터 주변기기는 TWIM이라고 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::"
|
|
"blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/"
|
|
"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this."
|
|
msgstr ""
|
|
"LSM303AGR 드라이버에는 `embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead` 트레잇을 구현"
|
|
"하는 것이 필요합니다. [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/"
|
|
"latest/microbit/hal/struct.Twim.html) 구조체가 이를 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/"
|
|
"struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 핀과 주변기기에 관한 필드가 있는 [`microbit::Board`](https://docs.rs/"
|
|
"microbit-v2/latest/microbit/struct.Board.html) 구조체가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi."
|
|
"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for "
|
|
"this exercise."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 경우 [nRF52833 데이터시트](https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/"
|
|
"nRF52833_PS_v1.5.pdf)를 확인할 수도 있지만 이 연습에서 반드시 필요한 것은 아"
|
|
"닙니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and "
|
|
"look in the `compass` directory for the following files."
|
|
msgstr ""
|
|
"[연습 템플릿](../../comprehensive-rust-exercises.zip)을 다운로드하고 "
|
|
"`compass` 디렉터리에서 다음 파일을 찾습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_src/main.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_Cargo.toml_ (변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_Embed.toml_ (변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_.cargo/config.toml_ (변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid "See the serial output on Linux with:"
|
|
msgstr "다음을 사용하여 Linux에서 직렬 출력을 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid ""
|
|
"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):"
|
|
msgstr "또는 다음과 같이 Mac OS(기기 이름은 약간 다를 수 있음)에서 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
|
msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom."
|
|
msgstr "Ctrl+A Ctrl+Q를 사용하여 picocom을 종료합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
|
|
msgstr "Bare Metal Rust 오전 연습"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "([back to exercise](compass.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](compass.md))"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "// Configure serial port.\n"
|
|
msgstr "// 직렬 포트를 설정하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
|
|
msgstr "// I2C 컨트롤러와 관성 측정 장치를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"Setting up IMU...\""
|
|
msgstr "\"IMU 설정 중...\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "// Set up display and timer.\n"
|
|
msgstr "// 디스플레이 및 타이머를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"Ready.\""
|
|
msgstr "\"Ready\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n"
|
|
msgstr "// 나침반 데이터를 읽고 직렬 포트에 기록합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
|
|
msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all "
|
|
"LEDs\n"
|
|
" // on.\n"
|
|
msgstr "// 버튼 A를 누르면 다음 모드로 전환되고 모든 LED가 잠시 깜박입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid "Application processors"
|
|
msgstr "애플리케이션 프로세서"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"So far we've talked about microcontrollers, such as the Arm Cortex-M series. "
|
|
"Now let's try writing something for Cortex-A. For simplicity we'll just work "
|
|
"with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/"
|
|
"virt.html) board."
|
|
msgstr ""
|
|
"지금까지 Arm Cortex-M 시리즈와 같은 마이크로컨트롤러에 관해 알아봤습니다. 이"
|
|
"제 애플리케이션 프로세서인 Cortex-A를 위한 코드를 작성해 보겠습니다. 편의상 "
|
|
"QEMU의 aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/virt."
|
|
"html) 보드를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"Broadly speaking, microcontrollers don't have an MMU or multiple levels of "
|
|
"privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application "
|
|
"processors do."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 마이크로컨트롤러에는 MMU 또는 다중 레벨 권한(Arm CPU에서는 익셉션 "
|
|
"레벨(exception level), x86에서는 링(ring))이 없습니다. 애플리케이션 프로세서"
|
|
"는 이들을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU supports emulating various different machines or board models for each "
|
|
"architecture. The 'virt' board doesn't correspond to any particular real "
|
|
"hardware, but is designed purely for virtual machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU는 아키텍처별로 다양한 머신 또는 보드 모델을 에뮬레이션할 수 있습니다. "
|
|
"'virt' 보드는 특정 실제 하드웨어를 에뮬레이션 하지 않으며, 가상 머신용으로만 "
|
|
"설계되었습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation."
|
|
msgstr "Rust 코드 실행을 시작하기 전에 몇 가지 초기화를 실행해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"```armasm\n"
|
|
".section .init.entry, \"ax\"\n"
|
|
".global entry\n"
|
|
"entry:\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable "
|
|
"MMU and\n"
|
|
" * caches.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" adrp x30, idmap\n"
|
|
" msr ttbr0_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lmairval\n"
|
|
" msr mair_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Ltcrval\n"
|
|
" /* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n"
|
|
" mrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
|
|
" bfi x30, x29, #32, #4\n"
|
|
"\n"
|
|
" msr tcr_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lsctlrval\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate "
|
|
"any\n"
|
|
" * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" isb\n"
|
|
" tlbi vmalle1\n"
|
|
" ic iallu\n"
|
|
" dsb nsh\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until "
|
|
"this\n"
|
|
" * has completed.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" msr sctlr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Disable trapping floating point access in EL1. */\n"
|
|
" mrs x30, cpacr_el1\n"
|
|
" orr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
|
|
" msr cpacr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Zero out the bss section. */\n"
|
|
" adr_l x29, bss_begin\n"
|
|
" adr_l x30, bss_end\n"
|
|
"0: cmp x29, x30\n"
|
|
" b.hs 1f\n"
|
|
" stp xzr, xzr, [x29], #16\n"
|
|
" b 0b\n"
|
|
"\n"
|
|
"1: /* Prepare the stack. */\n"
|
|
" adr_l x30, boot_stack_end\n"
|
|
" mov sp, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Set up exception vector. */\n"
|
|
" adr x30, vector_table_el1\n"
|
|
" msr vbar_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Call into Rust code. */\n"
|
|
" bl main\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Loop forever waiting for interrupts. */\n"
|
|
"2: wfi\n"
|
|
" b 2b\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```armasm\n"
|
|
".section .init.entry, \"ax\"\n"
|
|
".global entry\n"
|
|
"entry:\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * 메모리 관리 구성을 로드하고 적용합니다. MMU와 캐시를\n"
|
|
" * 사용 설정할 준비가 되었습니다. .\n"
|
|
" */\n"
|
|
" adrp x30, idmap\n"
|
|
" msr ttbr0_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lmairval\n"
|
|
" msr mair_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Ltcrval\n"
|
|
" /* 지원되는 PA 범위를 TCR_EL1.IPS에 복사합니다. */\n"
|
|
" mrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
|
|
" bfi x30, x29, #32, #4\n"
|
|
"\n"
|
|
" msr tcr_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lsctlrval\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * 이 지점 앞에 오는 모든 내용이 완료되었는지 확인하고\n"
|
|
" * 오래된 로컬 TLB 항목을 사용하기 전에 무효화합니다.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" isb\n"
|
|
" tlbi vmalle1\n"
|
|
" ic iallu\n"
|
|
" dsb nsh\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * MMU와 캐시를 사용하도록 sctlr_el1을 구성하고 이 작업이\n"
|
|
" * 완료될 때까지 진행하지 않습니다.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" msr sctlr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* EL1에서 트래핑 부동 소수점 액세스를 사용 중지합니다. */\n"
|
|
" mrs x30, cpacr_el1\n"
|
|
" orr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
|
|
" msr cpacr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* bss 섹션을 0으로 만듭니다. */\n"
|
|
" adr_l x29, bss_begin\n"
|
|
" adr_l x30, bss_end\n"
|
|
"0: cmp x29, x30\n"
|
|
" b.hs 1f\n"
|
|
" stp xzr, xzr, [x29], #16\n"
|
|
" b 0b\n"
|
|
"\n"
|
|
"1: /* 스택을 준비합니다. */\n"
|
|
" adr_l x30, boot_stack_end\n"
|
|
" mov sp, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* 예외 벡터를 설정합니다. */\n"
|
|
" adr x30, vector_table_el1\n"
|
|
" msr vbar_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Rust 코드를 호출합니다. */\n"
|
|
" bl main\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* 루프가 인터럽트를 영원히 기다립니다. */\n"
|
|
"2: wfi\n"
|
|
" b 2b\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is the same as it would be for C: initialising the processor state, "
|
|
"zeroing the BSS, and setting up the stack pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 C의 경우와 동일합니다. 프로세서 상태를 초기화하고 BSS를 0으로 설정하고 "
|
|
"스택 포인터를 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the "
|
|
"object file which containing statically allocated variables which are "
|
|
"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space "
|
|
"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"BSS(역사적인 이유로, 블록 시작 기호 block starting symbol 이라고 불림)는 오브"
|
|
"젝트 파일에서 0으로 초기화된 정적으로 할당된 변수들을 담고 있습니다. BSS는 실"
|
|
"제로 이미지에 포함되지는 않습니다. 어차피 0으로 초기화 될 것이기 때문입니다. "
|
|
"컴파일러는 로더 프로그램이 BSS에 속하는 변수들을 0으로 초기화 할 것으로기대하"
|
|
"고 오브젝트 파일을 만듭니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and "
|
|
"the image is loaded, but we zero it to be sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리가 초기화되고 이미지가 로드되는 방식에 따라 BSS가 이미 0으로 설정되었"
|
|
"을 수도 있지만 확실히 하기 위해 0으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If "
|
|
"we don't:"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리를 읽거나 쓰기 전에 MMU와 캐시를 사용 설정해야 합니다. 그러지 않으면 다"
|
|
"음과 같은 상황이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-"
|
|
"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
|
|
"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this "
|
|
"is not necessarily the case in general."
|
|
msgstr ""
|
|
"정렬되지 않은 액세스에 오류가 발생합니다. 컴파일러가 정렬되지 않은 액세스를 "
|
|
"생성하지 않도록 `+strict-align`을 설정하는 `aarch64-unknown-none` 타겟의 "
|
|
"Rust 코드를 빌드하므로 이 경우에는 문제가 없지만, 일반적으로 반드시 그런 것"
|
|
"은 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
|
|
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
|
|
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
|
|
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
|
|
"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache "
|
|
"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, "
|
|
"not VA or IPA.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM에서 실행한다면 캐시 일관성 문제가 발생할 수 있습니다. 문제는 VM은 캐시가 "
|
|
"사용 중지된 상태로 메모리에 직접 액세스하는 반면 호스트에는 동일한 메모리에 "
|
|
"대해 캐시할 수 있는 별칭이 있다는 점입니다. 호스트가 메모리에 명시적으로 액세"
|
|
"스하지 않더라도 추측 액세스는 캐시 채우기로 이어질 수 있으며, 캐시가 정리되거"
|
|
"나 VM이 캐시를 사용 설정하면 둘 중 하나의 변경사항이 손실됩니다. 캐시는 VA 또"
|
|
"는 IPA가 아닌 실제 주소로 키가 지정됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which "
|
|
"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB "
|
|
"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the "
|
|
"memory layout that QEMU uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"편의상 기기용 주소 공간의 처음 1GiB, DRAM용 다음 1GiB, 더 많은 기기를 위한 "
|
|
"또 다른 1GiB를 ID 매핑하는 하드코딩된 페이지 테이블(`idmap.S` 참고)을 사용합"
|
|
"니다. 이는 QEMU에서 사용하는 메모리 레이아웃과 일치합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"예외 벡터(`vbar_el1`)도 설정합니다. 이에 관해서는 나중에 자세히 알아봅니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
|
msgid ""
|
|
"All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 "
|
|
"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to "
|
|
"modify `entry.S` accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘 오후의 모든 예에서는 예외 수준 1(EL1)에서 실행한다고 가정합니다. 다른 예"
|
|
"외 수준에서 실행해야 하는 경우 이에 따라 `entry.S`를 수정해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "Inline assembly"
|
|
msgstr "인라인 어셈블리"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with "
|
|
"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the "
|
|
"firmware to power off the system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"가끔 Rust 코드로는 구현이 불가능한 작업들이 있으며, 이 경우 어셈블리를 사용해"
|
|
"야 합니다. 예를 들어 펌웨어를 향해서 시스템 전원을 끄라고 "
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because this only uses the declared registers and doesn't do\n"
|
|
" // anything with memory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 선언된 레지스터만 사용하고 메모리로는\n"
|
|
" // 아무것도 하지 않으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"hvc #0\""
|
|
msgstr "\"hvc #0\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w0\""
|
|
msgstr "\"w0\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w1\""
|
|
msgstr "\"w1\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w2\""
|
|
msgstr "\"w2\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w3\""
|
|
msgstr "\"w3\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w4\""
|
|
msgstr "\"w4\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w5\""
|
|
msgstr "\"w5\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w6\""
|
|
msgstr "\"w6\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid "\"w7\""
|
|
msgstr "\"w7\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/"
|
|
"smccc) crate which has wrappers for all these functions.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"실제로 이를 실행하려면 이러한 모든 함수를 위한 래퍼가 포함된 [`smccc`]"
|
|
"(https://crates.io/crates/smccc) 크레이트를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of "
|
|
"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is "
|
|
"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"PSCI (Power State Coordination Interface)는 시스템 및 CPU 전원 상태를 관리하"
|
|
"는 Arm의 표준 인터페이스입니다. 이 인터페이스는 EL3 펌웨어와 하이퍼바이저에 "
|
|
"의해 구현됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the "
|
|
"inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use "
|
|
"`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the "
|
|
"contents of the registers."
|
|
msgstr ""
|
|
"`0 => _` 문법은 인라인 어셈블리 코드를 실행하기 전에 레지스터를 0으로 초기화"
|
|
"하고 그 후에는 그 레지스터의 값을 무시함을 의미합니다. 호출 시 레지스터의 값"
|
|
"이 덮어 써질 수 있으므로 `in` 대신 `inout`을 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because "
|
|
"it is called from our entry point in `entry.S`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 `main` 함수는 `#[no_mangle]` 및 `extern \"C\"`여야 합니다. 왜냐하면 이 함"
|
|
"수는 Rust 코드가 아닌, 어셈블러로 작성된 `entry.S`에서 호출되기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally "
|
|
"used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. "
|
|
"According to the standard aarch64 calling convention (which is what `extern "
|
|
"\"C\"` specifies to use), registers `x0`–`x7` are used for the first 8 "
|
|
"arguments passed to a function, so `entry.S` doesn't need to do anything "
|
|
"special except make sure it doesn't change these registers."
|
|
msgstr ""
|
|
"`_x0`–`_x3`는 `x0`에서 `x3` 레지스터들의 값입니다. 이 레지스터들은 일반적으"
|
|
"로 부트로더에서 디바이스 트리에 대한 포인터 등을 전달할 때 사용됩니다. 표준 "
|
|
"aarch64 호출 규약(`extern \"C\"`에서 사용하도록 지정)에 따라 레지스터 `x0`에"
|
|
"서 `x7`이 함수에 전달된 처음 8개 인수에 사용되므로 `entry.S`는 이러한 레지스"
|
|
"터를 변경하지 않는지 확인하는 것 외에는 특별히 할 작업이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/aps/examples`에서 `make qemu_psci`를 입력하면 예제 코드가 "
|
|
"QEMU에서 수행됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid "Volatile memory access for MMIO"
|
|
msgstr "MMIO를 위한 휘발성(volatile) 메모리 액세스"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid "Use `pointer::read_volatile` and `pointer::write_volatile`."
|
|
msgstr "`pointer::read_volatile` 및 `pointer::write_volatile`을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid "Never hold a reference."
|
|
msgstr "참조를 유지하지 마세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"`addr_of!` 를 사용하면 임시 용도의 참조를 만들지 않고도 구조체의 필드를 읽을 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent "
|
|
"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them."
|
|
msgstr ""
|
|
"휘발성(volatile) 액세스: 읽기 또는 쓰기 작업이 부수 효과(side effect)를 동반"
|
|
"할 수 있기 때문에 컴파일러나 하드웨어가 임의로 이를 읽기 쓰기 작업의 순서를 "
|
|
"바꾸거나, 중복해서 수행하거나 또는 제거하지 못하게 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the "
|
|
"compiler may assume that the value read is the same as the value just "
|
|
"written, and not bother actually reading memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 쓰고 난 후 읽으면(예: 변경 가능한 참조를 통해) 컴파일러는 읽은 값"
|
|
"이 방금 쓴 값과 동일하다고 가정하고 실제로 메모리를 읽지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but "
|
|
"this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to "
|
|
"dereference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 대한 휘발성 액세스를 위한 일부 기존 크레이트는 참조를 유지하지만 "
|
|
"이는 올바른 것이 아닙니다. 참조가 있을 때마다 컴파일러는 이를 역참조하도록 선"
|
|
"택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the "
|
|
"struct."
|
|
msgstr ""
|
|
"`addr_of!` 매크로를 사용하여 구조체 포인터에서 구조체 필드 포인터를 가져옵니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid "Let's write a UART driver"
|
|
msgstr "UART 드라이버 작성"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/"
|
|
"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU의 'virt' 보드에는 [PL011](https://developer.arm.com/documentation/"
|
|
"ddi0183/g) UART가 있으므로 이를 위한 드라이버를 작성해 보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid "/// Minimal driver for a PL011 UART.\n"
|
|
msgstr "/// PL011 UART의 최소 드라이버입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n"
|
|
" /// given base address.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// # Safety\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of "
|
|
"a\n"
|
|
" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
"process\n"
|
|
" /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 지정된 기본 주소에 PL011 기기에 대한 UART 드라이버의 새 인스턴스를\n"
|
|
" /// 생성합니다.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// # 안전\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// 지정된 기본 주소는 PL011 기기의\n"
|
|
" /// MMIO 제어 레지스터 8개를 가리켜야 하며,\n"
|
|
" /// 이는 프로세스의 주소 공간에 기기 메모리로\n"
|
|
" /// 매핑되어야 하며 다른 별칭은 없어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "/// Writes a single byte to the UART.\n"
|
|
msgstr "/// UART에 단일 바이트를 씁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "// Wait until there is room in the TX buffer.\n"
|
|
msgstr "// TX 버퍼에 공간이 확보될 때까지 기다립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because we know that the base address points to the control\n"
|
|
" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 기본 주소가 적절하게 매핑된 PL011 기기의 제어 레지스터를\n"
|
|
" // 가리키고 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "// Write to the TX buffer.\n"
|
|
msgstr "// TX 버퍼에 씁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "// Wait until the UART is no longer busy.\n"
|
|
msgstr "// UART가 더 이상 사용 중이 아닐 때까지 기다립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is "
|
|
"because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety "
|
|
"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the "
|
|
"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then "
|
|
"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the "
|
|
"necessary preconditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Uart::new`는 안전하지 않지만(usafe), 그 외 다른 메서드들은 안전한(safe) 점"
|
|
"에 주목하세요.다른 메서드들이 안전할 수 있는 이유는, `Uart::new`의 안전 요구"
|
|
"사항(즉, 지정된 UART의 드라이버 인스턴스가 하나만 있으며 주소 공간에 별칭을 "
|
|
"지정하는 다른 항목이 없음) 이 만족되기만 하면 `write_byte`와 같은 함수를 안전"
|
|
"하게 호출하는데 있어서 필요한 모든 전제조건이 만족되기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"We could have done it the other way around (making `new` safe but "
|
|
"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every "
|
|
"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety"
|
|
msgstr ""
|
|
"반대 방법으로도 실행할 수 있지만(`new`를 안전하게 만들고 `write_byte`를 안전"
|
|
"하지 않게 만듦) 이는 `write_byte`를 호출하는 모든 위치에서 안전성에 관해 추론"
|
|
"해야 하므로 사용 편의성이 훨씬 떨어집니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving "
|
|
"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller "
|
|
"number of places."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 안전하지 않은 코드의 안전한 래퍼를 작성하는 일반적인 패턴입니다. 안전에 "
|
|
"관한 증명 부담을 여러 많은 위치에서 소수의 위치로 옮기는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More traits"
|
|
msgstr "트레잇(Trait)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more "
|
|
"traits too."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Debug` 트레잇을 상속했습니다. 몇 가지 트레잇을 추가로 더 구현하는 것도 유용"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because it just contains a pointer to device memory, which can be\n"
|
|
"// accessed from any context.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 모든 컨텍스트에서 액세스할 수 있는 기기 메모리에 대한\n"
|
|
"// 포인터만 포함하므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our "
|
|
"`Uart` type."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Write`를 구현하면 `write!` 및 `writeln!` 매크로를 `Uart` 타입과 함께 사용할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/aps/examples`에서 `make qemu_minimal`을 사용하여 QEMU에서 예"
|
|
"를 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "A better UART driver"
|
|
msgstr "더 나은 UART 드라이버"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid ""
|
|
"The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/"
|
|
"documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding "
|
|
"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to "
|
|
"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a "
|
|
"structured way."
|
|
msgstr ""
|
|
"PL011에는 실제로 [훨씬 더 많은 레지스터](https://developer.arm.com/"
|
|
"documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers)가 있으며, 이"
|
|
"에 액세스할 포인터를 구성하기 위해 오프셋을 추가하면 오류가 발생하기 쉽고 읽"
|
|
"기 어렵습니다. 또한 그중 일부는 구조화된 방식으로 액세스할 수 있는 비트 필드"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "오프셋"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "Register name"
|
|
msgstr "레지스터 이름"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x00"
|
|
msgstr "0x00"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "DR"
|
|
msgstr "DR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x04"
|
|
msgstr "0x04"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "RSR"
|
|
msgstr "RSR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x18"
|
|
msgstr "0x18"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "FR"
|
|
msgstr "FR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x20"
|
|
msgstr "0x20"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "ILPR"
|
|
msgstr "ILPR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x24"
|
|
msgstr "0x24"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "IBRD"
|
|
msgstr "IBRD"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x28"
|
|
msgstr "0x28"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "FBRD"
|
|
msgstr "FBRD"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x2c"
|
|
msgstr "0x2c"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "LCR_H"
|
|
msgstr "LCR_H"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x30"
|
|
msgstr "0x30"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "CR"
|
|
msgstr "CR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x34"
|
|
msgstr "0x34"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "IFLS"
|
|
msgstr "IFLS"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x38"
|
|
msgstr "0x38"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "IMSC"
|
|
msgstr "IMSC"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x3c"
|
|
msgstr "0x3c"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "RIS"
|
|
msgstr "RIS"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x40"
|
|
msgstr "0x40"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "MIS"
|
|
msgstr "MIS"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "ICR"
|
|
msgstr "ICR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "0x48"
|
|
msgstr "0x48"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "DMACR"
|
|
msgstr "DMACR"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
|
|
msgid "There are also some ID registers which have been omitted for brevity."
|
|
msgstr "간결성을 위해 일부 ID 레지스터는 생략되었습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for "
|
|
"working with bitflags."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) 크레이트는 비트플래그를 사용"
|
|
"하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Flags from the UART flag register.\n"
|
|
msgstr "/// UART 플래그 레지스터의 플래그입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Clear to send.\n"
|
|
msgstr "/// 보내려면 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Data set ready.\n"
|
|
msgstr "/// 데이터 세트가 준비되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Data carrier detect.\n"
|
|
msgstr "/// 데이터 이동통신사 감지\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// UART busy transmitting data.\n"
|
|
msgstr "/// UART에서 데이터를 전송 중입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Receive FIFO is empty.\n"
|
|
msgstr "/// 수신 FIFO가 비어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Transmit FIFO is full.\n"
|
|
msgstr "/// 전송 FIFO가 가득 찼습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Receive FIFO is full.\n"
|
|
msgstr "/// 수신 FIFO가 가득 찼습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Transmit FIFO is empty.\n"
|
|
msgstr "/// 전송 FIFO가 비어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid "/// Ring indicator.\n"
|
|
msgstr "/// 벨소리 표시기입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along "
|
|
"with a bunch of method implementations to get and set flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"`bitflags!` 매크로는 플래그를 가져오고 설정하기 위한 여러 메서드 구현과 함께 "
|
|
"`Flags(u16)`와 같은 새로운 타입을 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple registers"
|
|
msgstr "더 많은 레지스터"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
|
|
msgid ""
|
|
"We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체를 사용하여 UART 레지스터의 메모리 레이아웃을 나타낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-"
|
|
"representation) tells the compiler to lay the struct fields out in order, "
|
|
"following the same rules as C. This is necessary for our struct to have a "
|
|
"predictable layout, as default Rust representation allows the compiler to "
|
|
"(among other things) reorder fields however it sees fit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-"
|
|
"representation)는 C와 동일한 규칙에 따라 구조체 필드를 순서대로 배치하도록 컴"
|
|
"파일러에 지시합니다. 기본 Rust 표현을 사용하면 컴파일러가 원하는 대로 필드의 "
|
|
"순서를 변경할 수 있으므로 구조체에서 예측 가능한 레이아웃을 사용하는 데 필요"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver."
|
|
msgstr "이제 드라이버에서 새로운 `Registers` 구조체를 사용해 보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "/// Driver for a PL011 UART.\n"
|
|
msgstr "/// PL011 UART용 드라이버\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because we know that self.registers points to the control\n"
|
|
" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// self.registers가 적절하게 매핑된 PL011 기기의 제어 레지스터를\n"
|
|
" // 가리키고 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"/// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been\n"
|
|
" /// received.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 대기 중인 바이트를 읽고 반환하거나, 아무것도 수신되지 않은 경우 `None`을 "
|
|
"반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n"
|
|
msgstr "// TODO: 비트 8~11에서 오류 상태를 확인합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual "
|
|
"fields without creating an intermediate reference, which would be unsound."
|
|
msgstr ""
|
|
"`addr_of!` / `addr_of_mut!`를 사용하여 중간 참조를 만들지 않고 개별 필드 포인"
|
|
"터를 가져오는 것은 불안정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using it"
|
|
msgstr "Bindgen 사용하기"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let's write a small program using our driver to write to the serial console, "
|
|
"and echo incoming bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"드라이버를 사용하여 직렬 콘솔에 쓰고 수신되는 바이트를 에코하는 간단한 프로그"
|
|
"램을 작성해 보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Base address of the primary PL011 UART.\n"
|
|
msgstr "/// 기본 PL011 UART의 기본 주소입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device,\n"
|
|
" // and nothing else accesses that address range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// `PL011_BASE_ADDRESS`가 PL011 기기의 기본 주소이고\n"
|
|
" // 이 주소 범위에 액세스하는 다른 항목이 없으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
msgid "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\""
|
|
msgstr "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "b'\\r'"
|
|
msgstr "b'\\r\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "b'\\n'"
|
|
msgstr "b'\\n\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
msgid "b'q'"
|
|
msgstr "b'q'"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
msgid "\"Bye!\""
|
|
msgstr "\"안녕!\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
msgid ""
|
|
"As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` "
|
|
"function is called from our entry point code in `entry.S`. See the speaker "
|
|
"notes there for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"[인라인 어셈블리](../inline-assembly.md) 예에서와 같이 이 `main` 함수는 "
|
|
"`entry.S`의 진입점 코드에서 호출됩니다. 자세한 내용은 해당 발표자 노트를 참고"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/aps/examples`에서 `make qemu`를 사용하여 QEMU에서 예를 실행합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]"
|
|
"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the "
|
|
"`Log` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`log`](https://crates.io/crates/log) 크레이트의 로깅 매크로를 사용할 수 있으"
|
|
"면 좋습니다. 이는 `Log` 트레잇을 구현하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md
|
|
msgid "\"[{}] {}\""
|
|
msgstr "\"[{}] {}\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md
|
|
msgid "/// Initialises UART logger.\n"
|
|
msgstr "/// UART 로거를 초기화합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling "
|
|
"`set_logger`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`log`함수 안에서 `unwrap`하는 것은 괜찮습니다.. 왜냐하면 `set_logger`를 호출"
|
|
"하기 전에 `LOGGER`를 초기화하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
msgid "We need to initialise the logger before we use it."
|
|
msgstr "로거를 사용하려면 먼저 초기화해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"{info}\""
|
|
msgstr "\"{info}\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
msgid "Note that our panic handler can now log details of panics."
|
|
msgstr "패닉 핸들러가 이제 패닉의 세부정보를 기록할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/aps/examples`에서 `make qemu_logger`를 사용하여 QEMU에서 예"
|
|
"를 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid ""
|
|
"AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of "
|
|
"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with "
|
|
"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). "
|
|
"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before "
|
|
"calling into Rust code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"AArch64는 4개 상태(SP0을 사용하는 현재 EL, SPx를 사용하는 현재 EL, AArch64를 "
|
|
"사용하는 하위 EL, AArch32를 사용하는 하위 EL)의 4가지 예외 타입(동기, IRQ, "
|
|
"FIQ, SError)에 대해 16개 항목이 있는 예외 벡터 테이블을 정의합니다. Rust 코드"
|
|
"를 호출하기 전에 휘발성 레지스터를 스택에 저장하기 위해 어셈블리에서 이를 구"
|
|
"현합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1."
|
|
msgstr "EL은 예외 수준입니다. 오늘 오후의 모든 예는 EL1에서 실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current "
|
|
"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"편의상 현재 EL 예외의 SP0과 SPx를 구별하거나 하위 EL 예외의 AArch32와 AArch64"
|
|
"를 구별하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid ""
|
|
"For this example we just log the exception and power down, as we don't "
|
|
"expect any of them to actually happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서는 예외가 실제로 발생할 것으로 예상되지 않으므로 예외를 기록하고 전"
|
|
"원을 끕니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
|
|
msgid ""
|
|
"We can think of exception handlers and our main execution context more or "
|
|
"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync."
|
|
"md) will control what we can share between them, just like with threads. For "
|
|
"example, if we want to share some value between exception handlers and the "
|
|
"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap "
|
|
"it in something like a `Mutex` and put it in a static."
|
|
msgstr ""
|
|
"예외 핸들러와 기본 실행 컨텍스트는 서로 다른 스레드와 거의 비슷하다고 생각할 "
|
|
"수 있습니다. [`Send` 및 `Sync`](../../concurrency/send-sync.md)는 스레드와 마"
|
|
"찬가지로 이들 간에 공유할 수 있는 항목을 제어합니다. 예를 들어 예외 핸들러와 "
|
|
"프로그램의 나머지 부분 간에 값을 공유하려고 하는데 `Send`이지만 `Sync`는 아"
|
|
"닌 경우, `Mutex`와 같은 것으로 래핑하고 정적인 것으로 배치해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)"
|
|
msgstr "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"coreboot without the C\""
|
|
msgstr "\"C가 없는 coreboot\""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supports x86, aarch64 and RISC-V."
|
|
msgstr "x86, aarch64, RISC-V를 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relies on LinuxBoot rather than having many drivers itself."
|
|
msgstr "자체적으로 여러 드라이버를 보유하는 대신 LinuxBoot에 의존합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-"
|
|
"raspberrypi-OS-tutorials)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-"
|
|
"raspberrypi-OS-tutorials)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, "
|
|
"exception handling, page tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"초기화, UART 드라이버, 간단한 부트로더, JTAG, 예외 수준, 예외 처리, 페이지 테"
|
|
"이블"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not "
|
|
"necessarily a good example to copy for production code."
|
|
msgstr "잘 작성되지 않은 것도 있으므로 주의하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)"
|
|
msgstr "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static analysis to determine maximum stack usage."
|
|
msgstr "최대 스택 사용량을 결정하는 정적 분석"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are "
|
|
"enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:"
|
|
msgstr ""
|
|
"RaspberryPi OS 튜토리얼에서는 MMU와 캐시가 사용 설정되기 전에 Rust 코드를 실"
|
|
"행합니다. 이렇게 하면 메모리(예: 스택)를 읽고 쓸 수 있습니다. 하지만 다음과 "
|
|
"같은 예외가 적용됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with "
|
|
"`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
|
|
"generating unaligned accesses so it should be alright, but this is not "
|
|
"necessarily the case in general."
|
|
msgstr ""
|
|
"MMU와 캐시가 없으면 정렬되지 않은 액세스에 오류가 발생합니다. 컴파일러가 정렬"
|
|
"되지 않은 액세스를 생성하지 않도록 `+strict-align`을 설정하는 `aarch64-"
|
|
"unknown-none`으로 빌드되므로 문제가 없지만, 일반적으로 반드시 그런 것은 아닙"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
|
msgid ""
|
|
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
|
|
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
|
|
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
|
|
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
|
|
"fills, and then changes from one or the other will get lost. Again this is "
|
|
"alright in this particular case (running directly on the hardware with no "
|
|
"hypervisor), but isn't a good pattern in general."
|
|
msgstr ""
|
|
"VM에서 실행한다면 캐시 일관성 문제가 발생할 수 있습니다. 문제는 VM은 캐시가 "
|
|
"사용 중지된 상태로 메모리에 직접 액세스하는 반면 호스트에는 동일한 메모리에 "
|
|
"대해 캐시할 수 있는 별칭이 있다는 점입니다. 호스트가 메모리에 명시적으로 액세"
|
|
"스하지 않더라도 추측 액세스는 캐시 채우기로 이어질 수 있으며 둘 중 하나의 변"
|
|
"경사항이 손실됩니다. 이번에도 하이퍼바이저 없이 하드웨어에서 직접 실행되는 "
|
|
"이 특정 경우에는 문제가 없지만, 일반적으로 좋은 패턴은 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates.md
|
|
msgid "Useful crates"
|
|
msgstr "유용한 크레이트"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"We'll go over a few crates which solve some common problems in bare-metal "
|
|
"programming."
|
|
msgstr ""
|
|
"bare-metal 프로그래밍의 몇 가지 일반적인 문제를 해결하는 크레이트를 살펴봅니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides "
|
|
"traits and macros for safely converting between byte sequences and other "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuchsia팀이 만든 [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) 크레이트는 바이트 시"
|
|
"퀀스를 다른 타입으로 안전하게 변환하기 위한 트레잇 및 매크로를 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), "
|
|
"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by "
|
|
"DMA, or sent over some external interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 크레이트는 휘발성(volatile) 읽기 및 쓰기를 사용하지 않으므로 MMIO에 적합하"
|
|
"지 않지만, 하드웨어와 공유되거나(예: DMA에서) 외장 인터페이스를 통해 전송되"
|
|
"는 구조체를 다루는 데에는 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is "
|
|
"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 타입이 가능한 모든 바이트 패턴들에 대해 올바른 값을 가질 때에만 , 그 타"
|
|
"입이 `FromBytes`를 구현할 수 있습니다. 그렇게 해서 신뢰할 수 없는 바이트 시퀀"
|
|
"스를 안전하게 해당 타입으로 변환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because "
|
|
"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not "
|
|
"all byte patterns are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 코드에서 정의한 타입에 대해 `FromBytes`를 구현하려고 하면 에러가 발생합니"
|
|
"다. `RequestType`은 가능한 모든 u32 값을 식별자로 받아들이지 않기 때문입니"
|
|
"다. 즉 모든 바이트 패턴이 유효한 `RequestType`값은 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives."
|
|
msgstr ""
|
|
"`zerocopy::byteorder`에는 바이트 오더에 따른 서로 다른 표현 방식을 지원하는 "
|
|
"숫자 타입을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
|
|
"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
|
|
"dependency.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-example/`에서 `cargo run`을 사용하여 "
|
|
"예시를 실행합니다(종속성 문제로 인해 플레이그라운드에서는 실행되지 않습니다)."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets "
|
|
"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System "
|
|
"Architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) 크레이트를 사용하"
|
|
"면 AArch64 가상 메모리 시스템 아키텍처에 따라 페이지 테이블을 만들 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n"
|
|
msgstr "// ID 매핑을 사용하여 새 페이지 테이블을 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid "// Map a 2 MiB region of memory as read-only.\n"
|
|
msgstr "// 2MiB 메모리 영역을 읽기 전용으로 매핑합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n"
|
|
msgstr "// `TTBR0_EL1`을 설정하여 페이지 테이블을 활성화합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid ""
|
|
"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should "
|
|
"be straightforward to add."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재는 EL1만 지원하지만 다른 익셉션 레벨(Exception Level: EL)도 어렵지 않게 "
|
|
"추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android."
|
|
"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/"
|
|
"pvmfw/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android에서 [보호된 VM 펌웨어](https://cs.android.com/android/platform/"
|
|
"superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)에 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
|
|
msgid ""
|
|
"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware "
|
|
"or under QEMU."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시를 간단하게 실행하는 방법은 없습니다. 실제 하드웨어 또는 QEMU에서 실행"
|
|
"해야 하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) "
|
|
"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can "
|
|
"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/"
|
|
"buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use "
|
|
"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for "
|
|
"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO "
|
|
"space for PCI BARs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator)"
|
|
"는 버디 시스템 할당자를 구현하는 서드 파티 크레이트입니다. 이 크레이트의 "
|
|
"[`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/"
|
|
"buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html)은 [`GlobalAlloc`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html)를 구현합니다. 따라서 여러분"
|
|
"은 버디 시스템 할당자를 'alloc' 크레이트를 통해서 사용할 수 있습니다([이전]"
|
|
"(../alloc.md)에 확인함). 또는 다른 주소 공간을 할당하는 데 사용할 수 있습니"
|
|
"다. 예를 들어 PCI BAR에 MMIO 공간을 할당할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
|
|
msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size."
|
|
msgstr "PCI BAR는 BAR영역의 크기에 맞추어 정렬됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
|
|
"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
|
|
"dependency.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`src/bare-metal/useful-crates/allocator-example/`에서 `cargo run`을 사용하여 "
|
|
"예시를 실행합니다(종속성 문제로 인해 플레이그라운드에서는 실행되지 않습니다)."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without "
|
|
"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides "
|
|
"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically "
|
|
"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used "
|
|
"and panics if you try to use more than are allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"힙에 메모리 할당하지 않고 크기 조절이 가능한 컨테이너(예: `Vec` 같은)가 필요"
|
|
"할 때가 있습니다. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec)을 사용하면 됩"
|
|
"니다. `tinyvec`에서 벡터는 배열 또는 슬라이스로부터 생성이 되며, 이들은 정적"
|
|
"으로 할당되었거나 스택에 할당되어 있을 수 있습니다.`tinyvec`은 현재 벡터 안"
|
|
"에 얼마나 많은 엘리먼트들이 존재하는 지를 추적하고 있으며, 할당된 양보다 더 "
|
|
"많이 사용하려고 하면 패닉을 발생시킵니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
|
|
msgid ""
|
|
"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for "
|
|
"initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"`tinyvec`를 사용하려면 엘리먼트의 타입이 `Default`를 통해 초기화 될 수 있어"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 플레이그라운드에는 `tinyvec`가 포함되어 있으므로 이 예시는 인라인으로 실"
|
|
"행됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
msgid ""
|
|
"`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` "
|
|
"are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or "
|
|
"interior mutability, such as for sharing state between different CPUs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::sync::Mutex` 및 `std::sync`의 기타 동기화 프리미티브는 `core` 또는 "
|
|
"`alloc`에서 사용할 수 없습니다. 그러면 어떻게 동기화 또는 interior mutability"
|
|
"와 같은 기능이 필요할 경우 어떻게 해야 할까요? "
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based "
|
|
"equivalents of many of these primitives."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`spin`](https://crates.io/crates/spin) 크레이트는 이러한 동기화 프리미티브들"
|
|
"을 스핀록으로 구현하고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers."
|
|
msgstr ""
|
|
"인터럽트 핸들러에서 락을 걸 경우, 교착 상태가 발생하지 않도록 주의하세요."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, "
|
|
"`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"`spin`에는 티켓 잠금 뮤텍스 구현도 있습니다. `std::sync`의 `RwLock`, "
|
|
"`Barrier`, `Once` 에 해당하는 것들이 제공되며, 지연된 초기화를 위한 `Lazy`"
|
|
"에 해당하는 것도 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some "
|
|
"useful types for late initialisation with a slightly different approach to "
|
|
"`spin::once::Once`."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) 크레이트에는 지연된 초기화"
|
|
"를 위한 몇 가지 유용한 타입이 있는데 `spin::once::Once`와는 약간 다른 접근 방"
|
|
"식을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 플레이그라운드에는 `spin`이 포함되어 있으므로 이 예시는 인라인으로 실행"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a "
|
|
"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` "
|
|
"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` "
|
|
"to convert the ELF to a raw binary ready to be run."
|
|
msgstr ""
|
|
"AOSP에서 bare-metal Rust 바이너리를 빌드하려면 `rust_ffi_static` 을 사용하여 "
|
|
"Rust 코드를 빌드하고, 링커 스크립트가 포함된 `cc_binary`를 사용하여 ELF 바이"
|
|
"너리를 생성하고, `raw_binary`를 사용해 ELF를 곧바로 수행될 수 있는 원시(raw) "
|
|
"바이너리로 변환합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
|
|
msgid "vmbase"
|
|
msgstr "vmbase"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
|
|
msgid ""
|
|
"For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android."
|
|
"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/"
|
|
"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the "
|
|
"build rules, along with an entry point, UART console logging and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"[vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/"
|
|
"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) 라이브러리는, aarch64의 crosvm에"
|
|
"서 실행되는 VM을 타겟하여, 진입점, UART 콘솔 로깅, 링커 스크립트, 빌드 룰 등"
|
|
"에 대한 기본 구현들을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` "
|
|
"entry point."
|
|
msgstr "`main!` 매크로는 `vmbase` 진입점에서 호출될 main 함수를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a "
|
|
"PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns."
|
|
msgstr ""
|
|
"`vmbase`가 제공하는 진입점은 콘솔을 초기화 하며, main 함수가 리턴하면 "
|
|
"PSCI_SYSTEM_OFF 메시지를 PSCI를 통해 보내어서 VM을 종료시킵니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md
|
|
msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device."
|
|
msgstr "PL031 실시간 시계 기기용 드라이버를 작성합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md src/exercises/concurrency/afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-"
|
|
"afternoon.md) provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"연습문제를 살펴 본 후, 제공된 [해답](solutions-afternoon.md)을 살펴볼 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTC driver"
|
|
msgstr "RTC 드라이버"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/"
|
|
"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, "
|
|
"you should write a driver for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU의 'virt' 보드에는 [PL011](https://developer.arm.com/documentation/"
|
|
"ddi0224/c) UART가 있으므로 이를 위한 드라이버를 작성해 보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use it to print the current time to the serial console. You can use the "
|
|
"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"직렬 콘솔에 현재 시간을 출력하는 데 사용합니다. 날짜/시간 형식 지정에는 "
|
|
"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) 크레이트를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given "
|
|
"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"일치 레지스터와 원시 인터럽트 상태를 사용하여 특정 시간(예: 향후 3초)까지 바"
|
|
"쁜 대기합니다. 루프 내에서 [`core::hint::spin_loop`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/core/hint/fn.spin_loop.html)를 호출합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by "
|
|
"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://"
|
|
"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"_시간이 있는 경우 연장:_ RTC 일치로 생성된 인터럽트를 사용 설정하고 처리합니"
|
|
"다. [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) 크레이트에 제공된 드라이버를 사용하"
|
|
"여 Arm 일반 인터럽트 컨트롤러를 구성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`."
|
|
msgstr "GIC에 `IntId::spi(2)`로 연결된 RTC 인터럽트를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::"
|
|
"wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"인터럽트를 사용 설정한 후에는 `arm_gic::wfi()`를 통해 코어를 절전 모드로 전환"
|
|
"할 수 있습니다. 이 경우 인터럽트를 수신할 때까지 코어가 절전 모드로 전환됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and "
|
|
"look in the `rtc` directory for the following files."
|
|
msgstr ""
|
|
"[연습 템플릿](../../comprehensive-rust-exercises.zip)을 다운로드하고 `rtc` 디"
|
|
"렉터리에서 다음 파일을 찾습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid ""
|
|
"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of "
|
|
"the exercise):"
|
|
msgstr "_src/exceptions.rs_는 연습의 세 번째 부분에서만 변경하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_src/logger.rs_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_src/pl011.rs_ (변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_build.rs_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_entry.S_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_exceptions.S_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_idmap.S_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_image.ld_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr "_Makefile_(변경할 필요가 없음):"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
|
msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`."
|
|
msgstr "`make qemu`를 사용하여 QEMU에서 코드를 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "Bare Metal Rust Afternoon"
|
|
msgstr "전Bare Metal 오후"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "([back to exercise](rtc.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](rtc.md))"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_main.rs_:"
|
|
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Base addresses of the GICv3.\n"
|
|
msgstr "/// GICv3의 기본 주소입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Base address of the PL031 RTC.\n"
|
|
msgstr "/// PL031 RTC의 기본 주소입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC.\n"
|
|
msgstr "/// PL031 RTC에서 사용하는 IRQ입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\""
|
|
msgstr "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base\n"
|
|
" // addresses of a GICv3 distributor and redistributor respectively, and\n"
|
|
" // nothing else accesses those address ranges.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// `GICD_BASE_ADDRESS` 및 `GICR_BASE_ADDRESS`가 각각 GICv3 배포자 및 재배포자"
|
|
"의\n"
|
|
" // 기본 주소이이고\n"
|
|
" // 이러한 주소 범위에 액세스하는 다른 항목이 없으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device,\n"
|
|
" // and nothing else accesses that address range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// `PL031_BASE_ADDRESS`가 PL031 기기의 기본 주소이고\n"
|
|
" // 이 주소 범위에 액세스하는 다른 항목이 없으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"RTC: {time}\""
|
|
msgstr "\"RTC: {time}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts.\n"
|
|
msgstr "// 인터럽트 없이 3초간 기다립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Waiting for {}\""
|
|
msgstr "\"{}을(를) 기다리는 중\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\""
|
|
msgstr "\"matched={}, interrupt_pending={}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Finished waiting\""
|
|
msgstr "\"대기 완료됨\""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt.\n"
|
|
msgstr "// 인터럽트를 위해 3초 더 기다립니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "_pl031.rs_:"
|
|
msgstr "_pl031.rs_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Data register\n"
|
|
msgstr "/// 데이터 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Match register\n"
|
|
msgstr "/// 일치 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Load register\n"
|
|
msgstr "/// 로드 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Control register\n"
|
|
msgstr "/// 제어 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register\n"
|
|
msgstr "/// 인터럽트 마스크 세트 또는 정리 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Raw Interrupt Status\n"
|
|
msgstr "/// 원시 인터럽트 상태\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Masked Interrupt Status\n"
|
|
msgstr "/// 마스킹된 인터럽트 상태\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Interrupt Clear Register\n"
|
|
msgstr "/// 인터럽트 정리 레지스터\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock.\n"
|
|
msgstr "/// PL031 실시간 시계용 드라이버\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n"
|
|
" /// given base address.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// # Safety\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// The given base address must point to the MMIO control registers of "
|
|
"a\n"
|
|
" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
"process\n"
|
|
" /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 지정된 기본 주소에 PL031 기기에 대한 RTC 드라이버의 새 인스턴스를\n"
|
|
" /// 생성합니다.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// # 안전\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// 지정된 기본 주소는 PL031 기기의\n"
|
|
" /// MMIO 제어 레지스터를 가리켜야 하며,\n"
|
|
" /// 이는 프로세스의 주소 공간에 기기 메모리로\n"
|
|
" /// 매핑되어야 하며 다른 별칭은 없어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Reads the current RTC value.\n"
|
|
msgstr "/// 현재 RTC 값을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// Safe because we know that self.registers points to the control\n"
|
|
" // registers of a PL031 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// self.registers가 적절하게 매핑된 PL031 기기의 제어 레지스터를\n"
|
|
" // 가리키고 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an interrupt\n"
|
|
" /// will be generated (if it is enabled).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 일치 값을 작성합니다. RTC 값이 이 값과 일치하면 인터럽트가\n"
|
|
" /// 생성됩니다(사용 설정된 경우).\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or "
|
|
"not\n"
|
|
" /// the interrupt is enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 인터럽트가 활성화되었는지 여부와 관계없이 일치 레지스터가 RTC 값과 일치하"
|
|
"는지 여부를\n"
|
|
" /// 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Returns whether there is currently an interrupt pending.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// This should be true if and only if `matched` returns true and the\n"
|
|
" /// interrupt is masked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 현재 대기 중인 인터럽트가 있는지 여부를 반환합니다.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// 이는 'matched'가 true를 반환하고 인터럽트가 마스킹된 경우에만\n"
|
|
" /// true여야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Sets or clears the interrupt mask.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false "
|
|
"the\n"
|
|
" /// interrupt is disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 인터럽트 마스크를 설정하거나 지웁니다.\n"
|
|
" ///\n"
|
|
" /// 마스크가 true인 경우 인터럽트가 사용 설정됩니다. false이면\n"
|
|
" /// 인터럽트가 사용 중지됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "/// Clears a pending interrupt, if any.\n"
|
|
msgstr "/// 대기 중인 인터럽트가 있는 경우 이를 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
|
|
msgstr "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 동시성 지원이 막강합니다. 운영체제 레벨의 스레드를 사용하며, 뮤택스"
|
|
"와 채널도 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs "
|
|
"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
|
|
"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 타입 시스템은 프로그램에 동시성 버그가 있을 경우, 컴파일 시에 에러"
|
|
"가 발생하도록 해 줍니다. 컴파일러를 이용해서 프로그램이 수행시에 정확히 동작"
|
|
"함을 미리 보장해 주기 때문에, 사람들은 이를 종종 _겁없는 동시성_ 이라고 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
msgid ""
|
|
"The type system gives us safety for concurrency without any special features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency.md
|
|
msgid ""
|
|
"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e."
|
|
"g., a called function that might mutate an argument or save references to it "
|
|
"to read later) save us from multi-threading issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:"
|
|
msgstr "러스트의 스레드는 다른 언어의 스레드와 유사하게 동작합니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "\"Count in thread: {i}!\""
|
|
msgstr "\"스레드의 개수: {i}!\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "\"Main thread: {i}\""
|
|
msgstr "\"기본 스레드: {i}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"스레드는 모두 데몬 스레드입니다. 따라서 메인 스레드는 이 스레드들이 끝나기를 "
|
|
"기다리지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Thread panics are independent of each other."
|
|
msgstr "한 스레드에서 발생한 패닉은 다른 스레드에게 영향을 끼치지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`."
|
|
msgstr ""
|
|
"패닉은 추가정보(페이로드)를 포함할 수 있으며, 이는 `downcast_ref`로 풀어볼 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the example."
|
|
msgstr "아래 명령어로 예제 코드를 실행하세요."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in "
|
|
"lockstep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Notice that the program ends before the spawned thread reaches 10!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is because main ends the program and spawned threads do not make it "
|
|
"persist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Compare to pthreads/C++ std::thread/boost::thread if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "How do we wait around for the spawned thread to complete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) "
|
|
"returns a `JoinHandle`. Look at the docs."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) 트레잇"
|
|
"은 어떤 타입의 기본값 인스턴스를 만들때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"`JoinHandle` has a [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct."
|
|
"JoinHandle.html#method.join) method that blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for "
|
|
"the thread to finish and have the program count all the way to 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 메인 스레드가 자식 스레드가 끝날 때 까지 기다리기를 원한다면 `let "
|
|
"handle = thread::spawn(...)`으로 스레드를 선언한 후 `handle.join()`로 연결하"
|
|
"여 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Now what if we want to return a value?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Look at docs again:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s "
|
|
"closure returns `T`"
|
|
msgstr ""
|
|
"하지만, [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.scope.html)에"
|
|
"서는 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct."
|
|
"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the "
|
|
"returned value."
|
|
msgstr ""
|
|
"`handle.join()`사용시 `Result` 반환값을 통해 패닉의 추가정보에 접근할 수 있습"
|
|
"니다. 이 시점에서 [`Any`](https://doc.rust-lang.org/std/any/index.html)에 대"
|
|
"해 이야기를 해 보면 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Ok, what about the other case?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger a panic in the thread. Note that this doesn't panic `main`."
|
|
msgstr ""
|
|
"자식 스레드에서 발생한 패닉이 메인 스레드에는 영향을 주지 않음을 확인하시기 "
|
|
"바랍니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`handle.join()`사용시 `Result` 반환값을 통해 패닉의 추가정보에 접근할 수 있습"
|
|
"니다. 이 시점에서 [`Any`](https://doc.rust-lang.org/std/any/index.html)에 대"
|
|
"해 이야기를 해 보면 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Capture something by reference in the thread closure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "An error message indicates we must move it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Move it in, see we can compute and then return a derived value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "If we want to borrow?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"Main kills child threads when it returns, but another function would just "
|
|
"return and leave them running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "That would be stack use-after-return, which violates memory safety!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "How do we avoid this? see next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid "Normal threads cannot borrow from their environment:"
|
|
msgstr "보통, 스레드는 스레드 밖에서 데이터를 빌릴 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/"
|
|
"fn.scope.html) for this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"하지만, [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.scope.html)에"
|
|
"서는 가능합니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all "
|
|
"the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data."
|
|
msgstr ""
|
|
"`thread::scope` 함수가 완료되면 그 안에서 생성된 모든 스레드들이 종료했음이 "
|
|
"보장되기 때문에, 그 때 빌렸던 데이터들을 다시 반환할 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/scoped-threads.md
|
|
msgid ""
|
|
"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one "
|
|
"thread, or immutably by any number of threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적인 러스트의 빌림 규칙이 적용됩니다: 한 스레드에 의한 가변 빌림 또는 여"
|
|
"러 스레드에 대한 불변 빌림중 하나만 가능합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust channels have two parts: a `Sender<T>` and a `Receiver<T>`. The two "
|
|
"parts are connected via the channel, but you only see the end-points."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 채널은 `Sender<T>` 와 `Receiver<T>` 두 부분으로 구성됩니다. 이 둘은 "
|
|
"채널을 통해 서로 연결되어 있지만, 우리는 채널을 볼 수는 없고 이 양 끝단만을 "
|
|
"사용하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels.md
|
|
msgid "\"Received: {:?}\""
|
|
msgstr "\"수신됨: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` "
|
|
"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"`mpsc`는 “Multi-Produce, Single-Consumer”를 의미합니다. `Sender`와 "
|
|
"`SyncSender`는 `Clone`을 구현하지만 (즉, 여러개의 producer를 만들수 있습니"
|
|
"다) `Receiver`는 `Clone`을 구현하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the "
|
|
"counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"`send()`와 `recv()`는 `Result`를 반환합니다. 만일 `Err`가 반환된다면, 상대방"
|
|
"의 `Sender`또는 `Receiver`가 삭제되었고 채널이 닫혔다는 뜻입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md
|
|
msgid "You get an unbounded and asynchronous channel with `mpsc::channel()`:"
|
|
msgstr "`mpsc::channel()` 함수는 경계가 없는 비동기 채널을 생성합니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid "\"Message {i}\""
|
|
msgstr "\"메시지 {i}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: sent Message {i}\""
|
|
msgstr "\"{thread_id:?}: 보낸 메시지 {i}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: done\""
|
|
msgstr "\"{thread_id:?}: 완료\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid "\"Main: got {msg}\""
|
|
msgstr "\"기본: {msg} 받음\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:"
|
|
msgstr "경계가 있는 동기 채널은 `send`가 현제 스레드를 블로킹 하도록 만듭니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid ""
|
|
"Calling `send` will block the current thread until there is space in the "
|
|
"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there "
|
|
"is nobody who reads from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"`send`를 호출하면 채널에 새 메시지를 위한 공간이 확보될 때까지 현재 스레드가 "
|
|
"차단됩니다. 채널에서 읽는 사람이 없는 경우 스레드가 무기한 차단될 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
msgid ""
|
|
"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) "
|
|
"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"`send` 호출은 오류와 함께 중단됩니다. 따라서 채널이 닫히면 `Result`를 반환합"
|
|
"니다. 수신자를 삭제하면 채널이 닫힙니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". "
|
|
"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`."
|
|
msgstr ""
|
|
"크기가 0인 제한된 채널을 'rendezvous 채널'이라고 합니다. 모든 전송은 다른 스"
|
|
"레드가 `read`를 호출할 때까지 현재 스레드를 차단합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in "
|
|
"two traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 어떻게 해서 스레드 간에 특정 데이터 타입이 공유될 수 있거나, 안된다"
|
|
"는 것을 알까요? 정답은 다음 두 트레잇에 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` "
|
|
"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): `T`가 스레드 "
|
|
"간 이동이 안전하다면, `T`의 타입은 `Send`입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` "
|
|
"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): `&T`가 스레"
|
|
"드 간 이동이 안전하다면, `&T`의 타입은 `Sync`입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../unsafe/unsafe-traits.md). The "
|
|
"compiler will automatically derive them for your types as long as they only "
|
|
"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when "
|
|
"you know it is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Send`와 `Sync` 트레잇은 [안전하지 않은 트레잇](../unsafe/unsafe-traits.md)입"
|
|
"니다. 컴파일러는 타입의 요소들이 모두 `Send`와 `Sync` 타입이면 자동으로 이 트"
|
|
"레잇들을 적용시켜 줍니다. 물론 여러분 스스로 맞다고 알고 있다면 직접 구현해"
|
|
"도 됩니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"One can think of these traits as markers that the type has certain thread-"
|
|
"safety properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sync`와 `Send`는 어떤 타입이 특정한 스레드-안전 속성을 가짐을 나타내는 마커"
|
|
"로 생각할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 두 트레이트는 제너릭에서 제약 조건을 나타내는 트레이트로 사용될 수도 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md
|
|
msgid ""
|
|
"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) "
|
|
"if it is safe to move a `T` value to another thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"`T`가 스레드 간에 안전하게 이동될 수 있다면, `T`의 타입은 `Send`입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md
|
|
msgid ""
|
|
"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will "
|
|
"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one "
|
|
"thread and deallocate it in another."
|
|
msgstr ""
|
|
"소유권을 다른 스레드로 이동하면 소멸자가 해당 스레드에서 실행됩니다. 여기서 "
|
|
"의문은 \"언제 한 스레드에서 값을 할당하고 다른 스레드에서 값을 할당 해제할 "
|
|
"수 있는가\" 입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from "
|
|
"a single thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어 SQLite 라이브러리 연결은 단일 스레드에서만 액세스해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) "
|
|
"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&T`가 여러 스레드에서 안전하게 접근될 수 있다면, `&T`의 타입은 `Sync`입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid "More precisely, the definition is:"
|
|
msgstr "좀 더 정확한 정의는 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid "`T` is `Sync` if and only if `&T` is `Send`"
|
|
msgstr "`&T`가 `Send`인 경우에만 `T`의 타입이 `Sync`가 됩니다"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is "
|
|
"thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it "
|
|
"across threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 문장을 풀어서 이야기 하면, 어떤 타입이 스레드 간에 공유되어서 사용되기에 "
|
|
"안전하다면 그 타입의 참조 타입은 스레드 간에 이동 가능하다는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is because if a type is Sync it means that it can be shared across "
|
|
"multiple threads without the risk of data races or other synchronization "
|
|
"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type "
|
|
"is also safe to move to another thread, because the data it references can "
|
|
"be accessed from any thread safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 다음과 같이 증명할 수 있습니다: 어떤 타입이 `Sync`라는 말은 곧 그 타입"
|
|
"이 여러 스레드들 사이에서 데이터 레이스나 여타 동기화 문제 없이 공유 가능하다"
|
|
"는 말입니다. 스레드 간 공유가 안전하다면, 스레드간 이동도 안전할 수 밖에 없습"
|
|
"니다. 어떤 타입의 스레드간 이동이 안전하다면, 그 타입의 참조 또한 스레드간 이"
|
|
"동이 안전할 수 밖에 없습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`Send + Sync`"
|
|
msgstr "`Send + Sync`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "Most types you come across are `Send + Sync`:"
|
|
msgstr "여러분이 다루게 될 대부분의 타입은 `Send + Sync`입니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..."
|
|
msgstr "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..."
|
|
msgstr "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`String`, `Option<T>`, `Vec<T>`, `Box<T>`, ..."
|
|
msgstr "`String`, `Option<T>`, `Vec<T>`, `Box<T>`, ..."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`Arc<T>`: Explicitly thread-safe via atomic reference count."
|
|
msgstr "`Arc<T>`: 참조 카운트 조작을 아토믹 하기 때문에 스레드 안전함."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`Mutex<T>`: Explicitly thread-safe via internal locking."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mutex<T>`: 값을 접근하기 위해 뮤택스를 잠궈야 하기 때문에 스레드 안전함."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: 값을 접근할 때 특별한 아토믹 명령어들을 사용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid ""
|
|
"The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are "
|
|
"`Send + Sync`."
|
|
msgstr ""
|
|
"제네릭 타입은 일반적으로 타입 파라메터가 `Send + Sync`이면 `Send + Sync` 입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`Send + !Sync`"
|
|
msgstr "`Send + !Sync`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid ""
|
|
"These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. "
|
|
"Typically because of interior mutability:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 타입들은 다른 스레드로 이동될 수 있지만 내부적으로 값이 변경될 수 있기 "
|
|
"때문에 스레드 안전하지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`mpsc::Sender<T>`"
|
|
msgstr "`mpsc::Sender<T>`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`mpsc::Receiver<T>`"
|
|
msgstr "`mpsc::Receiver<T>`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`Cell<T>`"
|
|
msgstr "`Cell<T>`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`RefCell<T>`"
|
|
msgstr "`RefCell<T>`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`!Send + Sync`"
|
|
msgstr "`!Send + Sync`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid ""
|
|
"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:"
|
|
msgstr "아래 타입들은 스레드 안전하지만 다른 스레드로 이동될 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`MutexGuard<T: Sync>`: Uses OS level primitives which must be deallocated on "
|
|
"the thread which created them."
|
|
msgstr ""
|
|
"`MutexGuard<T>`: 내부적으로, 운영체제가 제공하는 primitive를 사용하는데, 이 "
|
|
"primitive는 생성된 스레드에서 해제가 이루어져야 합니다. (_역주_: 그래서 다른 "
|
|
"스레드로 옮길 수 없습니다.)"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "`!Send + !Sync`"
|
|
msgstr "`!Send + !Sync`"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 타입들은 스레드 안전하지도 않고 다른 스레드로 이동될 수도 없습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc<T>`: each `Rc<T>` has a reference to an `RcBox<T>`, which contains a non-"
|
|
"atomic reference count."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Rc<T>`: `Rc<T>` 는 아토믹하지 않은 방식으로 참조 카운트를 조작하는 "
|
|
"`RcBox<T>`를 참조합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
|
|
msgid ""
|
|
"`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency "
|
|
"considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
"`*const T`, `*mut T`: 러스트는 포인터가 스레드 안전하지 않다고 가정합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is "
|
|
"primarily done via two types:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트는 주로 아래 두 가지 타입을 이용해서 공유 데이터 동기화를 수행합니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic "
|
|
"reference counted `T`: handles sharing between threads and takes care to "
|
|
"deallocate `T` when the last reference is dropped,"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), `T`에 대한 아"
|
|
"토믹 참조 카운트: 이 참조는 다수의 스레드 사이에서 공유될 수 있고, 참조하던 "
|
|
"마지막 스레드가 종료할 경우 `T`를 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures "
|
|
"mutually exclusive access to the `T` value."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): `T`값에 "
|
|
"대한 상호 배제 엑세스를 보장합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared "
|
|
"read-only access via `Arc::clone`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html)의 `clone` 메서"
|
|
"드를 이용하면 여러 스레드가 한 데이터를 동시에 (_역주_: 그리고 안전하게. 스레"
|
|
"드가 하나라도 살아있는 동안에는 `T`가 반환되지 않음) 읽을 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\""
|
|
msgstr "\"{thread_id:?}: {v:?}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "\"v: {v:?}\""
|
|
msgstr "\"v: {v:?}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` "
|
|
"that uses atomic operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Arc`는 \"Atomic Reference Counted\"를 의미하며, 스레드 안정성을 보장하는 "
|
|
"`Rc`라고 생각하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc<T>` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` "
|
|
"and `Sync` if and only if `T` implements them both."
|
|
msgstr ""
|
|
"`T`가 `Clone`을 구현하든 안하든 `Arc<T>`는 `Clone`을 구현합니다. `Send`와 "
|
|
"`Sync`는 `T`가 이들을 구현하는 경우에만 구현됩니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but "
|
|
"after that the use of the `T` is free."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Arc::clone()`는 아토믹 연산을 수행하기 때문에 그 때 코스트가 좀 있지만, 일"
|
|
"단 `clone()`이 끝난 후 `T`를 사용하는 대에는 아무런 오버헤드가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"순환 참조가 발생하지 않도록 주의해야 합니다. 러스트는 순환 참조를 감지하는 가"
|
|
"비지 컬랙터가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`std::sync::Weak` can help."
|
|
msgstr "순환 참조를 피하는데 `std::sync::Weak`가 도움이 될 것입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures "
|
|
"mutual exclusion _and_ allows mutable access to `T` behind a read-only "
|
|
"interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-"
|
|
"mutability)):"
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html)를 이용하"
|
|
"면 불변 참조를 통해서도 `T`의 값을 수정할 수가 있으며, _이에 더해서_ 한 번에 "
|
|
"한 스레드만 `T`의 값을 접근(읽거나 쓰거나)함을 보장해 줍니다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
msgid "\"v: {:?}\""
|
|
msgstr "\"v: {:?}\""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how we have a [`impl<T: Send> Sync for Mutex<T>`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket "
|
|
"implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 `Mutex<T>`는 [`impl<T: Send> Sync for Mutex<T>`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E)를 자동으로 구현함"
|
|
"을 참조하세요."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the "
|
|
"protected data."
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트의 `Mutex`는 오직 하나의 데이터만 담을 수 있는 컬렉션처럼 볼 수도 있습"
|
|
"니다. 다른 컬렉션과 다른 점은, 그 데이터가 동시성 문제로부터 자유롭다는 점입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the "
|
|
"protected data."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mutex`는 뮤텍스를 획득하지 않으면 보호된 데이터에 접근하는 것이 불가능 하도"
|
|
"록 디자인 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can get an `&mut T` from an `&Mutex<T>` by taking the lock. The "
|
|
"`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held."
|
|
msgstr ""
|
|
"`&Mutex<T>`에 대해 lock을 획득하면 `&mut T`를 얻을 수 있습니다. `MutexGuard`"
|
|
"는 `&mut T`가 획득한 lock보다 오래 살아남지 않음을 보장합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`Mutex<T>` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` "
|
|
"implements `Send`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mutex<T>`는 오직 `T`가 `Send`를 구현하는 경우에만 `Send`와 `Sync`를 구현합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`."
|
|
msgstr "읽기-쓰기 lock은 `RwLock`을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Why does `lock()` return a `Result`?"
|
|
msgstr "왜 `lock()`이 `Result`를 반환할까요?"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes "
|
|
"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an "
|
|
"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a "
|
|
"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). "
|
|
"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mutex`를 획득한 스레드에서 패닉이 발생하면, 데이터가 올바르지 않은 상황이 "
|
|
"될 수 있습니다. 이를 `Mutex`가 \"중독(poisoned)\" 되었다고 표현하며, 중독된 "
|
|
"뮤텍스에서 `lock()`을 호출하면 실패하고 [`PoisonError`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html)가 발생합니다. 이러한 오류로부터 데"
|
|
"이터를 복구하기 위해 `into_inner()`를 호출할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:"
|
|
msgstr "`Arc`와 `Mutex`의 동작을 살펴봅시다:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "// use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
|
|
msgstr "// std::sync::{Arc, Mutex}; 사용\n"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "Possible solution:"
|
|
msgstr "가능한 해결책:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid "Notable parts:"
|
|
msgstr "눈여겨 볼 부분:"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid ""
|
|
"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are "
|
|
"orthogonal."
|
|
msgstr ""
|
|
"`v`는 `Arc`와 `Mutex` 모두에 포함되어 있습니다. 이는 `Arc`와 `Mutex`가 서로 "
|
|
"완전히 다른 문제를 위한 도구이기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid ""
|
|
"Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state "
|
|
"between threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mutex`를 `Arc`로 래핑하는 것은 가변 상태를 스레드들 간에 공유할 때 흔히 사용"
|
|
"하는 패턴입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid ""
|
|
"`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another "
|
|
"thread. Note `move` was added to the lambda signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"`v: Arc<_>`를 다른 스레드에서 사용하려면, 먼저 `v2`로 복사를 하고 이를 그 스"
|
|
"레드로 이동 해야 합니다. 그래서 람다의 시그니처에 `move`가 있는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared_state/example.md
|
|
msgid ""
|
|
"Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as "
|
|
"possible."
|
|
msgstr "블록은 `LockGuard`의 범위를 최대한 좁히기 위해 사용되었습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/morning.md
|
|
msgid "Let us practice our new concurrency skills with"
|
|
msgstr "동시성 기법들을 연습해 봅시다"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/morning.md
|
|
msgid "Dining philosophers: a classic problem in concurrency."
|
|
msgstr "식사하는 철학자 문제: 고적적인 동시성 문제입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to "
|
|
"download dependencies and then check links in parallel."
|
|
msgstr ""
|
|
"멀티 스레드 링크 검사기: 병렬적으로 웹페이지의 링크들을 체크합니다. 카고를 통"
|
|
"해 몇 가지 의존성들을 다운도르 받아야 하는 큰 프로젝트 입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:"
|
|
msgstr "식사하는 철학자 문제는 동시성에 있어서 고전적인 문제입니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
msgid ""
|
|
"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has "
|
|
"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish "
|
|
"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each "
|
|
"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can "
|
|
"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two "
|
|
"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, "
|
|
"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put "
|
|
"down both forks."
|
|
msgstr ""
|
|
"5명의 철학자가 원탁에서 식사를 하고 있습니다. 철학자는 원탁에서 자신의 자리"
|
|
"에 앉아있습니다. 포크는 각 접시 사이에 있습니다. 제공되는 요리를 먹기 위해서"
|
|
"는 두 개의 포크를 모두 사용해야합니다. 철학자는 생각을 하다가 배가 고프면 자"
|
|
"신의 좌,우의 포크를 들어 요리를 먹습니다. 철학자는 요리를 먹은 후에는 포크를 "
|
|
"다시 자리에 내려놓습니다. 철학자는 자신의 좌,우에 포크가 있을때만 요리를 먹"
|
|
"을 수 있습니다. 따라서 두 개의 포크는 오직 자신의 좌,우 철학자가 생각을 할 때"
|
|
"만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) "
|
|
"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill "
|
|
"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이번 훈련에서는 [카고 설치하기](../../cargo/running-locally.md)가 필요합니"
|
|
"다. 아래 코드를 복사해서 `src/main.rs`에 붙여놓고 빈 부분을 채우고, `cargo "
|
|
"run` 커맨드로 테스트 해서 교착상태(데드락)가 발생하지 않는지 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"// left_fork: ...\n"
|
|
" // right_fork: ...\n"
|
|
" // thoughts: ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// left_fork: ...\n"
|
|
" // right_fork: ...\n"
|
|
" // thoughts: ...\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Eureka! {} has a new idea!\""
|
|
msgstr "\"유레카! {}에 새로운 아이디어가 있습니다.\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Pick up forks...\n"
|
|
msgstr "// 포크를 드세요...\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"{} is eating...\""
|
|
msgstr "\"{}님이 먹고 있습니다...\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Socrates\""
|
|
msgstr "HAL 크레이트들"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Hypatia\""
|
|
msgstr "\"히파티아\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Plato\""
|
|
msgstr "\"플라톤\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Aristotle\""
|
|
msgstr "\"아리스토텔레스\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Pythagoras\""
|
|
msgstr "\"피타고라스\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Create forks\n"
|
|
msgstr "// 포크 만들기\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Create philosophers\n"
|
|
msgstr "// 철학자 만들기\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
msgid "// Make each of them think and eat 100 times\n"
|
|
msgstr "// 각각 100번 생각하고 먹도록 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Output their thoughts\n"
|
|
msgstr "// 생각을 출력합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
msgid "You can use the following `Cargo.toml`:"
|
|
msgstr "다음과 같은 `Cargo.toml`을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It "
|
|
"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It "
|
|
"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this "
|
|
"until all pages have been validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 배운것들을 활용해서 멀티 스레드 링크 검사기를 만듭니다. 이 검사기는 웹페"
|
|
"이지 안에 있는 링크들이 유효한지 확인합니다. 그리고 재귀적으로 동일 도메인의 "
|
|
"다른 모든 페이지가 유효한지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/"
|
|
"reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이를 위해서 [`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/)와 같은 HTTP 클라이언트가 필"
|
|
"요합니다. 새로운 로컬 프로젝트를 만들고 [`reqwest`](https://docs.rs/reqwest/)"
|
|
"를 의존성에 추가하십시요:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the "
|
|
"`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"만일 `cargo add` 커맨드가 `error: no such subcommand` 로 실패한다면 `Cargo."
|
|
"toml` 파일을 직접 수정해도 됩니다. 아래에 전체 의존성 내용이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs."
|
|
"rs/scraper/) for that:"
|
|
msgstr "링크를 찾기 위해서 [`scraper`](https://docs.rs/scraper/)도 추가합니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]"
|
|
"(https://docs.rs/thiserror/) for that:"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로 오류 처리하는 방법으로 [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)"
|
|
"도 추가합니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:"
|
|
msgstr "모든 `cargo add`가 끝나면 `Cargo.toml`에 아래 내용이 추가됩니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"link-checker\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"publish = false\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-"
|
|
"tls\"] }\n"
|
|
"scraper = \"0.13.0\"\n"
|
|
"thiserror = \"1.0.37\"\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"link-checker\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"publish = false\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-"
|
|
"tls\"] }\n"
|
|
"scraper = \"0.13.0\"\n"
|
|
"thiserror = \"1.0.37\"\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://"
|
|
"www.google.org/`."
|
|
msgstr "이제 `https://www.google.org/` 같은 웹 페이지를 탐색할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:"
|
|
msgstr "`rc/main.rs`파일은 아래와 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"request error: {0}\""
|
|
msgstr "\"요청 오류: {0}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"bad http response: {0}\""
|
|
msgstr "\"잘못된 http 응답: {0}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"Checking {:#}\""
|
|
msgstr "\"{:#} 확인 중\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"href\""
|
|
msgstr "\"href\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\""
|
|
msgstr "\"{base_url:#}에서: 파싱할 수 없는 {href:?}: {err}을(를) 무시함\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"https://www.google.org\""
|
|
msgstr "\"https://www.google.org\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid "\"Links: {links:#?}\""
|
|
msgstr "\"링크: {links:#?}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid "\"Could not extract links: {err:#}\""
|
|
msgstr "\"링크를 추출할 수 없습니다: {err:#}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid "Run the code in `src/main.rs` with"
|
|
msgstr "아래 커맨드로 소스를 실행합니다"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a "
|
|
"channel and let a few threads check the URLs in parallel."
|
|
msgstr ""
|
|
"스레드를 사용하여 링크를 병렬로 확인합니다: URL을 채널로 보내서 몇 개의 스레"
|
|
"드가 URL을 병렬로 체크하도록 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
|
|
msgid ""
|
|
"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google."
|
|
"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up "
|
|
"being blocked by the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"`www.google.org`도메인의 모든 페이지를 재귀적으로 확인하기 위해 코드를 확장해"
|
|
"서 작성합니다: 차단당하지 않도록 100페이지 정도로 제한을 두시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concurrency Morning Exercise"
|
|
msgstr "3일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "([back to exercise](dining-philosophers.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](dining-philosophers.md)"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"{} is trying to eat\""
|
|
msgstr "\"{}님이 식사를 하려고 합니다.\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n"
|
|
" // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n"
|
|
" // either of them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 교착 상태를 방지하려면 어딘가에서\n"
|
|
" // 대칭을 중단시켜야 합니다. 이렇게 하면 둘 중 어느 하나라도 초기화하"
|
|
"지 않고\n"
|
|
" // 포크가 교체됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"{thought}\""
|
|
msgstr "\"{thought}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Checker"
|
|
msgstr "멀티스레드 링크 검사기"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "([back to exercise](link-checker.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](link-checker.md))"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n"
|
|
msgstr "/// 주어진 페이지 내의 링크를 추출해야 하는지 여부를 결정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"/// Mark the given page as visited, returning false if it had already\n"
|
|
" /// been visited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"/// 지정된 페이지를 방문한 것으로 표시하고 이미 방문한 경우\n"
|
|
" /// false를 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "// The sender got dropped. No more commands coming in.\n"
|
|
msgstr "// 발신자가 삭제되었습니다. 더 이상 명령어가 수신되지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"Got crawling error: {:#}\""
|
|
msgstr "\"크롤링 오류 발생: {:#}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
|
|
msgid "\"Bad URLs: {:#?}\""
|
|
msgstr "\"잘못된 URL: {:#?}\""
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Async Rust"
|
|
msgstr "비동기"
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed "
|
|
"concurrently by executing each task until it would block, then switching to "
|
|
"another task that is ready to make progress. The model allows running a "
|
|
"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the "
|
|
"per-task overhead is typically very low and operating systems provide "
|
|
"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Async\"는 블럭될(더 이상 진행할 수 없을) 때까지 각 작업을 실행한 다음 진행"
|
|
"할 준비가 된 다른 작업으로 전환하여 여러 작업을 동시에 실행하는 동시 실행 모"
|
|
"델입니다. 이 모델을 사용하면 제한된 수의 스레드에서 더 많은 작업을 실행할 수 "
|
|
"있습니다. 이는, 한 작업을 유지하고 수행하는데 필요한 오버헤드가 (스레드에 비"
|
|
"해) 매우 낮고 운영체제가 여러 I/O들에서 현재 진행 가능한 I/O들을 효과적으로 "
|
|
"식별해 주는 프리미티브를 제공하기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work "
|
|
"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they "
|
|
"signal that they are complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust의 비동기 작업은 \"futures\"를 기반으로 하며 이는 미래에 완료될 수 있는 "
|
|
"작업을 나타냅니다. Futures는 완료되었다는 신호를 보낼 때까지 \"폴링\"됩니다."
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Futures는 비동기 런타임에 의해 폴링되며, 비동기 런타임에는 여러 다양한 종류"
|
|
"가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is "
|
|
"callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", "
|
|
"similar to a runtime in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"파이썬에도 `asyncio`라는 유사한 모델이 있습니다. 그러나 파이썬의 `Future` 타"
|
|
"입은 콜백 기반이며 폴링되지 않습니다. 파이썬으로 비동기 프로그래밍을 할 때에"
|
|
"는, Rust에서 런타임이 내부적으로 해 주는 것과 유사한, \"루프\"를 명시적으로 "
|
|
"사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/async.md
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language "
|
|
"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise "
|
|
"resolution are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"자바스크립트의 `Promise`도 비슷하지만 역시 콜백 기반입니다. 자바스크립트에서"
|
|
"는 이벤트 루프가런타임 엔진에서 구현되므로 `Promise`가 처리되는 세부 과정이 "
|
|
"숨겨집니다."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid ""
|
|
"At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential "
|
|
"code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"겉에서 보았을 때, 비동기 Rust 코드는 일반적인 절차적 코드와 매우 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid "\"Count is: {i}!\""
|
|
msgstr "\"수: {i}개!\""
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long "
|
|
"running operation or any real concurrency in it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 비동기 문법을 보여주는 간단한 예시입니다. 여기에는 오래 실행되는 작업이"
|
|
"나, 실제로 동시에 수행되는 것들은 없습니다."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid "What is the return type of an async call?"
|
|
msgstr "`async`함수의 리턴 타입은 무엇인가요?"
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main`에서 \\`let future: () = async_main(10);을 사용하여 타입을 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return "
|
|
"type with a future."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"async\" 키워드는 문법 설탕(syntactic sugar)입니다. 컴파일러가 리턴 타입을 "
|
|
"future로 바꿉니다. "
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot make `main` async, without additional instructions to the "
|
|
"compiler on how to use the returned future."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main`을 비동기 함수로 만들수는 없습니다. 만약 그렇게 할 경우 컴파일러는 리"
|
|
"턴 타입인 future를 어떻게 사용할 지 모르기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread "
|
|
"until the provided future has run to completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"비동기 코드를 실행하려면 실행자(executor)가 필요합니다. `block_on` 실행자는 "
|
|
"제공된 future가 완료될 때까지 현재 스레드를 블록합니다. "
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
msgid ""
|
|
"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. "
|
|
"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"`.await`는 다른 작업이 완료될 때까지 비동기적으로 대기합니다. `block_on`과 달"
|
|
"리 `.await`는 현재 스레드를 블록하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/async/async-await.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are "
|
|
"introduced later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`.await`는 `async` 함수(또는 나중에 소개될 `async` 블록) 안에서만 사용할 수 "
|
|
"있습니다. "
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a "
|
|
"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be "
|
|
"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://"
|
|
"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html)는 트레잇입"
|
|
"니다.이 트레잇은 아직 완료되지 않았을 수도 있는 작업을 나타냅니다. Future는 "
|
|
"`poll` 함수를 통해 폴링될 수 있으며, 이 함수는 [`Poll`](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/std/task/enum.Poll.html)을 반환합니다."
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but "
|
|
"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the "
|
|
"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow "
|
|
"joining to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"비동기 함수는 `impl Future`를 반환합니다. 새로운 타입을 만들고 이 타입이 "
|
|
"`Future`를 구현하게 할 수도 있지만 일반적이지는 않습니다. 예를 들어 `tokio::"
|
|
"spawn`가 리턴하는 `JoinHandle`은 `Future`를 구현하며, 이를 통해 생성된 스레드"
|
|
"에 join할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function "
|
|
"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Future에 `.await`를 호출하면, 해당 Future가 준비될 때까지 현재 비동기 함수가 "
|
|
"일시 중지됩니다. 그런 다음 Future가 준비가 되면, 그 값이 `.await` 구문의 값"
|
|
"이 됩니다."
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the "
|
|
"links to show the implementations in the docs."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Future` 와 `Poll` 타입의 실제 정의는 위에 보이는 그대로 입니다. 링크를 클릭"
|
|
"하면 Rust 문서에서 한 번 더 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async "
|
|
"code, rather than building new async primitives. Briefly:"
|
|
msgstr ""
|
|
"본 강의의 목적은 비동기 코드를 작성하는데 있기 때문에, 새로운 비동기 프리미티"
|
|
"브를 만드는데 필요한 `Pin`과 `Context`는 다루지 않습니다. 이들에 대해 간단"
|
|
"히 설명하자면:"
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an "
|
|
"event occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Context`를 사용하면 Future가 이벤트가 발생할 때 다시 폴링되도록 예약할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/async/futures.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into "
|
|
"that future remain valid. This is required to allow references to remain "
|
|
"valid after an `.await`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Pin`을 사용하면 메모리에서 Future의 위치가 고정되기 때문에 해당 future의 포"
|
|
"인터가 항상 유효하게 유지됩니다. 이는 `.await` 후에 참조를 유효한 상태로 유지"
|
|
"하기 위해 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a "
|
|
"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust "
|
|
"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"비동기 _런타임_은 _리액터_ (비동기식 작업 실행을 지원)와 _실행자_ (futures를 "
|
|
"실행)의 두 가지 역할을 합니다. Rust 언어 자체에서 기본 제공하는 비동기 런타임"
|
|
"은 없습니다. 그러나 다음과 같은 비동기 런타임 크레잇들이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of "
|
|
"functionality like [Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://"
|
|
"github.com/hyperium/tonic) for gRPC."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tokio](https://tokio.rs/) - 성능이 우수합니다. 그리고 HTTP를 지원하는 "
|
|
"[Hyper](https://hyper.rs/) 와 gRPC를 지원하는 [Tonic](https://github.com/"
|
|
"hyperium/tonic)과 같은 잘 발달된 라이브러리 생태계가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes "
|
|
"a basic runtime in `async::task`."
|
|
msgstr ""
|
|
"[async-std](https://async.rs/) - 비동기에서의 `std`를 목표로 하고 있습니다. "
|
|
"`async::task`에 기본 런타임이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight"
|
|
msgstr "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/) - 간단하고 가볍습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia]"
|
|
"(https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-"
|
|
"async/src/lib.rs) already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 대규모 애플리케이션에는 자체 런타임이 있는 경우도 있습니다. 예들 들어 "
|
|
"[Fuchsia](https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/"
|
|
"fuchsia-async/src/lib.rs)가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust "
|
|
"playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting "
|
|
"async things can't run in the playground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 플레이그라운드에서는 위에 나열된 비동기 런타임 중에서 Tokio만 사용할 수 "
|
|
"있습니다. 또한 Rust 플레이그라운드는 I/O를 허용하지 않으므로 async를 가지고 "
|
|
"할 수 있는 많은 흥미로운 작업들이 불가능 합니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes.md
|
|
msgid ""
|
|
"Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O "
|
|
"operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS "
|
|
"Promises, for example, which will run to completion even if they are never "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Futures는 실행자가 폴링하지 않는 한 아무것도 하지 않는다는 점에서(I/O 작업조"
|
|
"차 시작하지 않음) \"비활성\" 상태입니다. 이는 사용되지 않는 경우에도 완료될 "
|
|
"때 까지 실행되는, 자바 스크립트의 promise와 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tokio provides:"
|
|
msgstr "Tokio는 다음을 제공합니다. "
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code."
|
|
msgstr "비동기 코드 실행을 위한 멀티스레드 런타임"
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "An asynchronous version of the standard library."
|
|
msgstr "표준 라이브러리의 비동기 버전"
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "A large ecosystem of libraries."
|
|
msgstr "대규모 라이브러리 생태계"
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "\"Count in task: {i}!\""
|
|
msgstr "\"작업 개수: {i}개!\""
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "\"Main task: {i}\""
|
|
msgstr "\"기본 작업: {i}\""
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "With the `tokio::main` macro we can now make `main` async."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 `tokio::main` 매크로를 사용하면 `main`을 비동기로 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "The `spawn` function creates a new, concurrent \"task\"."
|
|
msgstr "`spawn` 함수는 동시 실행되는 새로운 \"작업\"을 만듭니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: `spawn`은 `Future`를 인자로 받습니다. 때문에 `count_to`에 `.await`를 호"
|
|
"출하지 않는 점을 주목하세요."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "**Further exploration:**"
|
|
msgstr "**심화 학습:**"
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid ""
|
|
"Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async "
|
|
"cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait "
|
|
"until it finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`count_to`가 10에 도달하지 않는 경우가 많은데 그 이유는 무엇일까요? 이는 비동"
|
|
"기적인 취소를 보여주는 예입니다. `tokio::spawn`이 리턴하는 것은 완료될 때까"
|
|
"지 기다리도록 대기하는데 사용되는 핸들입니다."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning."
|
|
msgstr "`tokio::spawn` 대신 `count_to(10).await`를 사용해 보세요."
|
|
|
|
#: src/async/runtimes/tokio.md
|
|
msgid "Try awaiting the task returned from `tokio::spawn`."
|
|
msgstr "`tokio::spawn`에서 반환된 작업을 `await` 해 보세요."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "Rust has a task system, which is a form of lightweight threading."
|
|
msgstr "Rust의 태스크(작업) 시스템은 경량 스레딩의 한 종류로 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
"A task has a single top-level future which the executor polls to make "
|
|
"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` "
|
|
"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a "
|
|
"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer "
|
|
"and an I/O operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"하나의 작업에는, 실행자가 이 작업을 진행하기 위해 계속 폴링하는, 최상위 "
|
|
"future가 한 개 있습니다. 이 future에는 `poll` 메서드가 폴링하는 중첩된 future"
|
|
"가 한 개 이상 있을 수 있습니다. 이러한 중첩된 future는 일반적인 함수 호출 스"
|
|
"택하고 비슷한 역할을 합니다. 한 작업 안에서 여러 자식 future들을 폴링하면, 타"
|
|
"이머를 켜는 것과 어떤 I/O작업을 동시에 수행시킨 후 타이머와 I/O 중 먼저 끝나"
|
|
"는 것을 기다리는 것과 같은동시성도 구현할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "\"127.0.0.1:0\""
|
|
msgstr "\"127.0.0.1:0\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "\"listening on port {}\""
|
|
msgstr "\"포트 {}에서 수신 대기\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "\"connection from {addr:?}\""
|
|
msgstr "\"{addr:?}에서 연결\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "b\"Who are you?\\n\""
|
|
msgstr "b\"누구세요?\\n\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "\"socket error\""
|
|
msgstr "\"소켓 오류\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\""
|
|
msgstr "\"{name}님, 전화해 주셔서 감사합니다.\\n\""
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예제를, 로컬 컴퓨터에 만들어 둔 `src/main.rs`에 복사하고 거기에서 실행하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix."
|
|
"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/"
|
|
"telnet/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[nc](https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) 또는 [telnet](https://www."
|
|
"unix.com/man-page/linux/1/telnet/)과 같은 TCP 연결 도구를 사용하여 연결해 보"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ask students to visualize what the state of the example server would be with "
|
|
"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?"
|
|
msgstr ""
|
|
"수강생들에게 이 서버에 몇 개의 클라이언트가 연결되면 이 서버의 상태가 어떻게 "
|
|
"변할지 그림을 그려보도록 하세요. 어떤 태스크들이 있는지, 이 태스크들의 Future"
|
|
"는 어떤 상태에 있는지 물어봅니다."
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a "
|
|
"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, "
|
|
"similar to an `async fn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`async` 블록을 처음 보게 되었습니다. 이것은 클로저와 비슷하지만 인자를 받지 "
|
|
"않습니다. 리턴 타입은 `async fn`과 비슷한 Future입니다. "
|
|
|
|
#: src/async/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
"Refactor the async block into a function, and improve the error handling "
|
|
"using `?`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Async 블록을 함수로 리팩터링하고 `?`를 사용하여 오류 처리를 개선해 봅시다."
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 크레이트에서 비동기 채널을 지원합니다. 예를 들어 `tokio`에서는 아래와 같"
|
|
"이합니다."
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "\"Received {count} pings so far.\""
|
|
msgstr "\"지금까지 핑 {count}개를 받았습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "\"ping_handler complete\""
|
|
msgstr "\"ping_handler 완료\""
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "\"Failed to send ping.\""
|
|
msgstr "\"핑을 보내지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "\"Sent {} pings so far.\""
|
|
msgstr "\"지금까지 핑 {}개를 전송했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "\"Something went wrong in ping handler task.\""
|
|
msgstr "\"핑 핸들러 작업에 문제가 발생했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution."
|
|
msgstr "채널 크기를 `3`으로 변경하고 동작이 어떻게 바뀌는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the "
|
|
"[morning class](concurrency/channels.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"비동기 채널을 사용하기 위한 인터페이스는 [오전 과정](concurrency/channels.md)"
|
|
"에서 배운 `sync` 채널과 비슷합니다."
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::mem::drop` 호출하는 줄을 삭제해 보세요. 어떤 결과가 나타나나요? 이유가 "
|
|
"무엇인가요?"
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that "
|
|
"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient "
|
|
"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) 크레이트에는 `sync`와 `async`, "
|
|
"`send`와 `recv`를 모두 구현하는 채널이 있습니다. 이것은 IO와 CPU 처리 작업이 "
|
|
"많은 복잡한 애플리케이션을 구현할 때 매우 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/async/channels.md
|
|
msgid ""
|
|
"What makes working with `async` channels preferable is the ability to "
|
|
"combine them with other `future`s to combine them and create complex control "
|
|
"flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"`async` 채널을 사용하는 것이 더 좋은 이유는 이를 다른 `future`와 결합하여 복"
|
|
"잡한 제어 흐름을 만들 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Futures Control Flow"
|
|
msgstr "흐름 제어"
|
|
|
|
#: src/async/control-flow.md
|
|
msgid ""
|
|
"Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. "
|
|
"We have already seen tasks, that function as independent threads of "
|
|
"execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Future들을 결합하여 계산 과정을 동시성이 있는 플로우 그래프 형태로 모델링 할 "
|
|
"수 있습니다. 앞서 배운, 각 태스크가 독립적으로 수행되도록 하는 것도 Future들"
|
|
"을 결합하는 한 방법으로 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow.md
|
|
msgid "[Join](control-flow/join.md)"
|
|
msgstr "[Join](control-flow/join.md)"
|
|
|
|
#: src/async/control-flow.md
|
|
msgid "[Select](control-flow/select.md)"
|
|
msgstr "[Select](control-flow/select.md)"
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid ""
|
|
"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns "
|
|
"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in "
|
|
"JavaScript or `asyncio.gather` in Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"Join 연산은 모든 future가 준비될 때까지 기다린 후, 각 future의 결과값을 담은 "
|
|
"컬렉션을 리턴합니다. 이는 자바스크립트의 `Promise.all`이나 파이썬의 `asyncio."
|
|
"gather`와 유사합니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "\"https://google.com\""
|
|
msgstr "\"https://google.com\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "\"https://httpbin.org/ip\""
|
|
msgstr "\"https://httpbin.org/ip\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "\"https://play.rust-lang.org/\""
|
|
msgstr "\"https://play.rust-lang.org/\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid "\"BAD_URL\""
|
|
msgstr "\"BAD_URL\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid ""
|
|
"For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but "
|
|
"you must know how many futures you will have at compile time. This is "
|
|
"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 타입을 가지는 여러 여러 futures들을 join하고자 할 경우 `std::"
|
|
"future::join!`을 사용할 수 있습니다. 이 매크로를 사용하려면 futures가 몇 개"
|
|
"나 있을지 컴파일 할 때 알아야 한다는 점을 주의하세요. 이 매크로는 지금은 "
|
|
"`futures` 크레이트에 있으며 곧 안정화 되어 `std::future`에 포함될 예정입니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would "
|
|
"cause your program to stall."
|
|
msgstr ""
|
|
"`join`의 위험성은 futures들 중 하나가 영영 끝나지 않을 수도 있다는 것입니다. "
|
|
"그러면 프로그램이 더이상 진행을 못하고 멈춰있을(stall) 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/join.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all "
|
|
"requests to an http service as well as a database query. Try adding a "
|
|
"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a "
|
|
"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but "
|
|
"demonstrates `join!`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`join_all`을 `join!`과 결합하여 http 서비스와 데이터베이스에 대한 모든 요청들"
|
|
"을 한꺼번에 진행시킬 수도 있습니다. `futures::join!`을 사용하여 `tokio::"
|
|
"time::sleep`을 future에 추가해 보세요. 이건 타임아웃을 구현하는 것이 아님을 "
|
|
"주의하세요. 실제로, 타임아웃은 다음 장에서 설명하는 `select!`를 사용해서 구"
|
|
"현해야 합니다. 여기서는 `tokio::time::sleep`을 사용한 것은 단순히 `join!`의 "
|
|
"동작을 설명하기 위함입니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid ""
|
|
"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and "
|
|
"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise."
|
|
"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio."
|
|
"FIRST_COMPLETED)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Select 연산은 여러 future들 모두에 대해서 준비될 때 까지 기다리다가, 그 중 어"
|
|
"떤 한 future가 최초로 준비 상태가 되면 해당 future의 결과값을 리턴합니다. 이"
|
|
"것은 자바스크립트에서의 `Promise.race`와 비슷합니다. 파이썬에서라면 `asyncio."
|
|
"wait(task_set, return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`가 하는 동작과 비슷합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, "
|
|
"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, "
|
|
"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then "
|
|
"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result "
|
|
"of the `select!` macro."
|
|
msgstr ""
|
|
"`select!` 안에는, `match`문과 비슷하게, `pattern = future => statement` 형태"
|
|
"의 브랜치(arm) 들이 있습니다. 어떤 'future'가 진행 가능 상태가 되면 '그 "
|
|
"`future`의 결과값이 `pattern`으로 바인딩 되며, 그 상태에서 \\`statement'가 수"
|
|
"행됩니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Felix\""
|
|
msgstr "\"펠릭스\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Failed to send cat.\""
|
|
msgstr "\"고양이를 보내지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Failed to send dog.\""
|
|
msgstr "\"개를 보내지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Failed to receive winner\""
|
|
msgstr "\"우승자를 수신하지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid "\"Winner is {winner:?}\""
|
|
msgstr "\"우승자: {winner:?}\""
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, we have a race between a cat and a dog. "
|
|
"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick "
|
|
"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat "
|
|
"that take 500ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예제에서는 고양이와 개를 경주시켰습니다(동시에 시작시킨 후, 둘 중 먼저 끝"
|
|
"나는 쪽이 이김). `first_animal_to_finish_race`함수는 두 채널 모두에 귀기울이"
|
|
"고(listen하고) 있다가, 메시지가 먼저 도착한 채널을 선택합니다. 개는 50ms만에 "
|
|
"작업을 끝내고 고양이는 500ms가 걸리기 때문에, 개가 이깁니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed "
|
|
"to receive only one `send`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예제에서는 `oneshot` 채널을 사용하는 것이 더 좋은 디자인 입니다. 각 채널"
|
|
"이 한 번의 `send`만 수신해야 하는 것이 보장되기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts "
|
|
"of futures."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 경주에 타임아웃을 추가해서, 서로 다른 종류의 futures들을 동시에 `select`"
|
|
"할 수 있음을 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. "
|
|
"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures."
|
|
msgstr ""
|
|
"`select!`는 매칭되지 않은 다른 모든 브랜치에 대해 drop을 수행합니다. 따라서 "
|
|
"경쟁에서 진 모든 future들은 취소(cancel) 됩니다. `select!`를 실행할 때마다 "
|
|
"새로운 futures가 만들어지는 경우라면, 이러한 점이 매우 편하게 느껴질 것입니"
|
|
"다. Future가 취소되는 것을 막기 위해 future를 직접 전달하는 대신 `&mut "
|
|
"future`를 전달하는 것도 가능합니다. 하지만 이렇게 하면 문제가 발생할 수 있습"
|
|
"니다 (왜 그런지는 `Pin`설명할 때 자세히 설명하겠습니다)."
|
|
|
|
#: src/async/control-flow/select.md
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but "
|
|
"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide."
|
|
msgstr ""
|
|
"대안은 future 자체 대신 `&mut future`를 전달하는 것입니다. 하지만 이렇게 하"
|
|
"면 문제가 발생할 수 있습니다(Pinning을 다룰 때 자세히 설명할 예정임)."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid "Pitfalls of async/await"
|
|
msgstr "async/await에서 주의해야할 함정"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid ""
|
|
"Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent "
|
|
"asynchronous programming. However, the async/await model in Rust also comes "
|
|
"with its share of pitfalls and footguns. We illustrate some of them in this "
|
|
"chapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Async와 await는 동시 비동기 프로그래밍을 위한 편리하고 효율적인 추상화를 제공"
|
|
"합니다. 하지만 Rust의 async/await 모델에도 문제는 있습니다. 이 장에서 몇 가"
|
|
"지 예를 살펴보겠습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid "[Blocking the Executor](pitfalls/blocking-executor.md)"
|
|
msgstr "[실행자 차단](pitfalls/blocking-executor.md)"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid "[Pin](pitfalls/pin.md)"
|
|
msgstr "[Pin](pitfalls/pin.md)"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid "[Async Traits](pitfalls/async-traits.md)"
|
|
msgstr "[비동기 트레잇](pitfall/async-traits.md)"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls.md
|
|
msgid "[Cancellation](pitfalls/cancellation.md)"
|
|
msgstr "[취소](pitfalls/cancellation.md)"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid "Blocking the executor"
|
|
msgstr "실행자(executor)를 블록시킴"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that "
|
|
"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from "
|
|
"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 비동기 런타임은 IO 작업만 동시에 실행되도록 허용합니다. 즉, CPU를 블"
|
|
"럭하는 태스크가 있는 경우, 이는 실행자(executor)를 블럭하게 되며, 그 결과로 "
|
|
"다른 태스크가 실행되지 않습니다. 이 문제를 해결하는 간단한 방법은, 항상 async"
|
|
"를 지원하는 메서드를 사용하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid "\"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"future {id}은(는) {duration_ms}밀리초 동안 절전 모드였고 {}밀리초 후에 완료"
|
|
"됨\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid "\"current_thread\""
|
|
msgstr "\"current_thread\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than "
|
|
"concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
"코드를 실행하여 sleep들이 동시에 진행되지 않고 순차적으로으로 진행되는지 확인"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This "
|
|
"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-"
|
|
"threaded flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"`flavor`를 `\"current_thread\"` 로 설정하면 모든 태스크가 하나의 스레드에서 "
|
|
"수행됩니다. 이렇게 하면 문제 상황이 더 분명히 드러납니다. 그러나 이 버그는 멀"
|
|
"티스레드인 경우에도 여전히 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result."
|
|
msgstr ""
|
|
"`std::thread::sleep`을 `tokio::time::sleep`으로 바꾸고 그 결과를 `await`해 보"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual "
|
|
"thread and transforms its handle into a future without blocking the executor."
|
|
msgstr ""
|
|
"또 다른 해결 방법은 `tokio::task::spawn_blocking`입니다. 이는 실제 스레드를 "
|
|
"생성하고, 그 스레드에 대한 핸들을 future로 변환함으로써 실행자가 블록되는 것"
|
|
"을 막습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most "
|
|
"executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is "
|
|
"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, "
|
|
"where that library might depend on thread-local storage or map to specific "
|
|
"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such "
|
|
"situations."
|
|
msgstr ""
|
|
"태스크를 OS 스레드라고 생각하면 안 됩니다. 태스크와 OS스레드는 일대일 매핑 관"
|
|
"계에 있지 않습니다. 대부분의 실행자는 하나의 OS 스레드에서 최대한 많은 태스크"
|
|
"를 수행하도록 설계되어 있습니다. 이점은 FFI를 통해 다른 라이브러리와 상호작용"
|
|
"할 때 특히 문제가 됩니다. 예를 들어, 해당 라이브러리가 스레드 로컬 저장소를 "
|
|
"이용하거나 특정 OS 스레드에 매핑될 수 있습니다(예: CUDA). 이러한 상황에서는 "
|
|
"`tokio::task::spawn_blocking`을 사용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause "
|
|
"another task to block, and that task may be running on the same thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"동기화 뮤텍스를 주의해서 사용하세요. `.await` 위에 뮤텍스를 적용하면 다른 작"
|
|
"업이 차단될 수 있으며 해당 작업은 동일한 스레드에서 실행 중일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The "
|
|
"type returned is the result of a compiler transformation which turns local "
|
|
"variables into data stored inside the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because "
|
|
"of that, the future should never be moved to a different memory location, as "
|
|
"it would invalidate those pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a "
|
|
"pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all "
|
|
"operations that would move the instance it points to into a different memory "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond\n"
|
|
"// with a message on the `respond_on` channel.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 작업 항목. 이 경우 지정된 시간 동안 절전 모드이고\n"
|
|
"// `respond_on` 채널의 메시지로 응답합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "// A worker which listens for work on a queue and performs it.\n"
|
|
msgstr "// 큐에서 작업을 수신 대기하고 실행하는 worker입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "// Pretend to work.\n"
|
|
msgstr "// 작업하는 척합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "\"failed to send response\""
|
|
msgstr "\"응답을 보내지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "// TODO: report number of iterations every 100ms\n"
|
|
msgstr "// TODO: 100밀리초마다 반복 횟수를 보고합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "// A requester which requests work and waits for it to complete.\n"
|
|
msgstr "// 작업을 요청하고 작업이 완료되기를 기다리는 요청자입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "\"failed to send on work queue\""
|
|
msgstr "\"작업 큐에서 전송하지 못했습니다.\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "\"failed waiting for response\""
|
|
msgstr "\"응답 대기 실패\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid "\"work result for iteration {i}: {resp}\""
|
|
msgstr "\"반복 작업 결과 {i}: {resp}\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically "
|
|
"call `select!` in a loop."
|
|
msgstr ""
|
|
"위에서 소개한 것은 액터(actor) 패턴의 한 예라고 봐도 무방합니다. 액터는 일반"
|
|
"적으로 루프 안에서 `select!`를 호출합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your "
|
|
"time with it."
|
|
msgstr "이전 강의 몇 개의 내용을 요약한 것이기 때문에 천천히 살펴보세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to "
|
|
"the `select!`. This will never execute. Why?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }`을 `select!`에 추"
|
|
"가해 보세요. 이 작업은 실행되지 않습니다. 왜 그럴까요?"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"대신, 해당 future가 포함된 `timeout_fut`를 `loop` 외부에 추가해 보세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the "
|
|
"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::"
|
|
"pin`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"여전히 작동하지 않습니다. 컴파일러 오류를 따라 `select!`의 `timeout_fut`에 "
|
|
"`&mut`를 추가하여 Move 시멘틱 관련한 문제를 해결하고 `Box::pin`을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every "
|
|
"iteration (a fused future would help with this). Update to reset "
|
|
"`timeout_fut` every time it expires."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 컴파일은 되지만 타임 아웃이 되면 매번 반복할 때 마다 `Poll::Ready`가 됩"
|
|
"니다(융합된 future가 도움이 될 수 있음). 타임 아웃 될 때마다 `timeout_fut`를 "
|
|
"리셋하도록 수정하세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently "
|
|
"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, "
|
|
"but that is difficult to use for a future that is reassigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Box는 힙에 할당합니다. 경우에 따라 `std::pin::pin!`(최근에야 안정화되었으며 "
|
|
"이전 코드는 `tokio::pin!`을 사용하는 경우가 많음)도 사용할 수 있지만 이는 재"
|
|
"할당된 future에 사용하기가 어렵습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that "
|
|
"will send to a `oneshot` channel every 100ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"또 다른 방법은 `pin`을 아예 사용하지 않고 100ms마다 `oneshot` 채널에 전송할 "
|
|
"다른 작업을 생성하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, "
|
|
"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being "
|
|
"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the "
|
|
"code transformation for async blocks and functions is not verified by the "
|
|
"borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its "
|
|
"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an "
|
|
"unpinned pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/pin.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of "
|
|
"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a "
|
|
"pinned pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 "
|
|
"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) "
|
|
"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future<Output "
|
|
"= ...>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"However, even with the native support today there are some pitfalls around "
|
|
"`async fn` and RPIT in traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns "
|
|
"of borrowing cannot be expressed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not "
|
|
"`dyn` compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If we do need `dyn` support, the crate [async_trait](https://docs.rs/async-"
|
|
"trait/latest/async_trait/) provides a workaround through a macro, with some "
|
|
"caveats:"
|
|
msgstr ""
|
|
"크레이트 [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/async_trait/)은 매"
|
|
"크로를 통한 해결 방법을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid "\"running all sleepers..\""
|
|
msgstr "\"모든 수면자를 실행\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid "\"slept for {}ms\""
|
|
msgstr "\"{}밀리초 동안 절전 모드\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to "
|
|
"achieve this. This heap allocation has performance overhead."
|
|
msgstr ""
|
|
"`async_trait`은 사용하기 쉽지만 이를 위해 힙에 메모리를 할당한다는 점에 유의"
|
|
"하세요. 이 힙 할당에는 성능 오버헤드가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and "
|
|
"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of "
|
|
"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/"
|
|
"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in "
|
|
"digging deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"`async trait` 를 언어 차원에서 지원하는 것과 관련된 문제는 매우 전문적인 토픽"
|
|
"이며 따라서 이 강의에서 다룰 내용은 아닙니다. [이 게시물](https://"
|
|
"smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-"
|
|
"hard/)에 이에 관한 니코 마사키스의 좋은 설명이 있으므로 관심이 있다면 참고하"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of "
|
|
"time and adding it to the Vec."
|
|
msgstr ""
|
|
"임의의 시간 동안 sleep 하는 새로운 sleeper 구조체를 만들어 Vec에 추가해 보세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"Dropping a future implies it can never be polled again. This is called "
|
|
"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to "
|
|
"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For "
|
|
"example, it shouldn't deadlock or lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
"future가 누락되면 다시 폴링할 수 없다는 의미입니다. 이를 _취소_라고 하며, "
|
|
"`await` 지점에서 발생할 수 있습니다. future가 취소되더라도 시스템이 올바르게 "
|
|
"작동할 수 있도록 주의를 기울여야 합니다. 예를 들어 교착 상태가 되거나 데이터"
|
|
"가 손실되면 안 됩니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"not UTF-8\""
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "\"hi\\nthere\\n\""
|
|
msgstr "\"hi\\nthere\\n\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "\"tick!\""
|
|
msgstr "\"틱!\""
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API "
|
|
"documentation and consider what state your `async fn` holds."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴파일러는 취소 안전에 도움이 되지 않습니다. API 문서를 읽고 `async fn`의 상"
|
|
"태를 고려해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs "
|
|
"error-handling)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`panic` 및 `?`와 달리 취소는 오류 처리가 아닌 일반적인 제어 흐름의 일부입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "The example loses parts of the string."
|
|
msgstr "이 예에서는 문자열의 일부가 손실됩니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are "
|
|
"dropped."
|
|
msgstr "`tick()` 브랜치가 먼저 완료될 때마다 `next()` 및 `buf`가 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the "
|
|
"struct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같이 `buf`를 구조체의 일부로 만들어 `LinesReader`가 취소되지 않도록 "
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid "// prefix buf and bytes with self.\n"
|
|
msgstr "// buf 및 bytes 접두사를 self로 지정합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval."
|
|
"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a "
|
|
"tick has been 'delivered'."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval."
|
|
"html#method.tick)은 틱이 'delivered' 됐는지 추적하므로 취소에 안전합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
|
|
"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either "
|
|
"returns or doesn't read data."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
|
|
"AsyncReadExt.html#method.read)는 데이터를 반환하거나 읽지 않으므로 취소에 안"
|
|
"전합니다."
|
|
|
|
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
|
|
msgid ""
|
|
"[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
|
|
"AsyncBufReadExt.html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ "
|
|
"cancellation-safe. See its documentation for details and alternatives."
|
|
msgstr ""
|
|
"[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
|
|
"AsyncBufReadExt.html#method.read_line)은 예와 유사하며 취소에 안전하지 _않습"
|
|
"니다_. 자세한 내용과 대안은 관련 문서를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:"
|
|
msgstr "Async Rust 기술을 연습할 수 있도록 두 가지 연습문제를 준비했습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time "
|
|
"you are going to implement it with Async Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"식사하는 철학자: 이 문제는 이미 오전에 확인했습니다. 이번에는 Async Rust로 구"
|
|
"현합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you "
|
|
"experiment with more advanced Async Rust features."
|
|
msgstr ""
|
|
"브로드캐스트 채팅 애플리케이션: 더 많은 고급 Async Rust 기능을 실험할 수 있"
|
|
"는 대규모 프로젝트입니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dining Philosophers --- Async"
|
|
msgstr "식사하는 철학자들"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"See [dining philosophers](dining-philosophers.md) for a description of the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"문제에 관한 설명은 [식사하는 철학자](dining-philosophers.md)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-"
|
|
"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/"
|
|
"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이번 훈련에서는 [카고 설치하기](../../cargo/running-locally.md)가 필요합니"
|
|
"다. 아래 코드를 복사해서 `src/main.rs`에 붙여놓고 빈 부분을 채우고, `cargo "
|
|
"run` 커맨드로 테스트 해서 교착상태(데드락)가 발생하지 않는지 확인합니다:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Keep trying until we have both forks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Make them think and eat\n"
|
|
msgstr "// 생각하고 먹게 합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. "
|
|
"You can use the following `Cargo.toml`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이번에는 Async Rust를 사용하므로 `tokio` 종속 항목이 필요합니다. 다음 `Cargo."
|
|
"toml`을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers-async-dine\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", "
|
|
"\"rt-multi-thread\"] }\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers-async-dine\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"tokio = {version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", "
|
|
"\"rt-multi-thread\"]}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module "
|
|
"from the `tokio` crate."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 이번에는 `tokio` 크레이트의 `Mutex`와 `mpsc` 모듈을 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can you make your implementation single-threaded?"
|
|
msgstr "구현을 단일 스레드로 만들 수 있나요? "
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast "
|
|
"chat application. We have a chat server that the clients connect to and "
|
|
"publish their messages. The client reads user messages from the standard "
|
|
"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message "
|
|
"that it receives to all the clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 연습에서는 새로운 지식을 사용하여 브로드캐스트 채팅 애플리케이션을 구현해 "
|
|
"보겠습니다. 클라이언트가 연결하고 메시지를 게시하는 채팅 서버가 있습니다. 클"
|
|
"라이언트는 표준 입력에서 사용자 메시지를 읽고 서버로 전송합니다. 채팅 서버는 "
|
|
"수신하는 각 메시지를 모든 클라이언트에 브로드캐스트합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/"
|
|
"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]"
|
|
"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client "
|
|
"and the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"이를 위해 서버에서 [브로드캐스트 채널](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/"
|
|
"sync/broadcast/fn.channel.html)을 사용하고 클라이언트와 서버 간의 통신을 위"
|
|
"해 [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/0.4.0/"
|
|
"tokio_websockets/)를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:"
|
|
msgstr "새 Cargo 프로젝트를 만들고 다음 종속 항목을 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cargo.toml_:"
|
|
msgstr "_Cargo.toml_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"chat-async\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n"
|
|
"http = \"1.1.0\"\n"
|
|
"tokio = { version = \"1.36.0\", features = [\"full\"] }\n"
|
|
"tokio-websockets = { version = \"0.7.0\", features = [\"client\", "
|
|
"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"chat-async\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"futures-util = { version = \"0.3.28\", features = [\"sink\"] }\n"
|
|
"http = \"0.2.9\"\n"
|
|
"tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n"
|
|
"tokio-websockets = { version = \"0.4.0\", features = [\"client\", "
|
|
"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "The required APIs"
|
|
msgstr "필수 API"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to need the following functions from `tokio` and "
|
|
"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes "
|
|
"to familiarize yourself with the API."
|
|
msgstr ""
|
|
"`tokio` 및 [`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/0.4.0/"
|
|
"tokio_websockets/)의 다음 함수가 필요합니다. 잠시 시간을 내어 API를 숙지합니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/"
|
|
"trait.StreamExt.html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for "
|
|
"asynchronously reading messages from a Websocket Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"`WebsocketStream`에 의해 구현되는 [StreamExt::next()](https://docs.rs/"
|
|
"futures-util/0.3.28/futures_util/stream/trait.StreamExt.html#method.next)는 "
|
|
"Websocket 스트림에서 비동기식으로 메시지를 읽는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/"
|
|
"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for "
|
|
"asynchronously sending messages on a Websocket Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"`WebsocketStream`에 의해 구현되는 [SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-"
|
|
"util/0.3.28/futures_util/sink/trait.SinkExt.html#method.send)는 Websocket 스"
|
|
"트림에서 비동기식으로 메시지를 보내는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines."
|
|
"html#method.next_line): for asynchronously reading user messages from the "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines."
|
|
"html#method.next_line)은 표준 입력에서 사용자 메시지를 비동기식으로 읽는 데 "
|
|
"사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/"
|
|
"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/"
|
|
"struct.Sender.html#method.subscribe)는 브로드캐스트 채널 구독에 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two binaries"
|
|
msgstr "러스트 바이너리"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main."
|
|
"rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one "
|
|
"for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, "
|
|
"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. "
|
|
"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` "
|
|
"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-"
|
|
"targets.html#binaries))."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 Cargo 프로젝트에서는 바이너리 하나와 `src/main.rs` 파일을 하나만 "
|
|
"보유할 수 있습니다. 이 프로젝트에는 두 개의 바이너리가 필요합니다. 하나는 클"
|
|
"라이언트용, 하나는 서버용입니다. 잠재적으로 이를 두 개의 개별 Cargo 프로젝트"
|
|
"로 만들 수 있지만 여기서는 바이너리 2개를 사용하는 단일 Cargo 프로젝트에 넣습"
|
|
"니다. 이렇게 하려면 클라이언트와 서버 코드가 `src/bin`에 있어야 합니다([문서]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries) 참"
|
|
"고). "
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/"
|
|
"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as "
|
|
"described below."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 서버 및 클라이언트 코드를 각각 `src/bin/server.rs`와 `src/bin/client.rs`"
|
|
"에 복사합니다. 아래에 설명된 대로 이러한 파일을 완료해야 합니다. "
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_src/bin/server.rs_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n"
|
|
msgstr "// TODO: 힌트는 아래의 작업 설명을 참고하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"127.0.0.1:2000\""
|
|
msgstr "\"127.0.0.1:2000\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"listening on port 2000\""
|
|
msgstr "\"포트 2000에서 수신 대기\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"New connection from {addr:?}\""
|
|
msgstr "\"{addr:?}의 새 연결\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n"
|
|
msgstr "// 원시 TCP 스트림을 websocket에 래핑합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_src/bin/client.rs_:"
|
|
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\""
|
|
msgstr "\"ws://127.0.0.1:2000\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running the binaries"
|
|
msgstr "강의 진행 방식"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the server with:"
|
|
msgstr "아래 명령어로 예제 코드를 실행하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and the client with:"
|
|
msgstr "아래 명령어로 예제 코드를 실행하세요."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "Implement the `handle_connection` function in `src/bin/server.rs`."
|
|
msgstr "`src/bin/server.rs`에서 `handle_connection` 함수를 구현합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a "
|
|
"continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts "
|
|
"them. The other sends messages received by the server to the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"힌트: 연속 루프에서 두 작업을 동시에 실행하는 경우 `tokio::select!`를 사용하"
|
|
"세요. 한 작업은 클라이언트에서 메시지를 수신하여 브로드캐스트합니다. 다른 하"
|
|
"나는 서버가 수신한 메시지를 클라이언트로 보냅니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`."
|
|
msgstr "`src/bin/client.rs`에서 main 함수를 완료합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently "
|
|
"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and "
|
|
"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and "
|
|
"displaying them for the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"힌트: 이전과 마찬가지로 연속 루프에서 두 작업을 동시에 실행하는 경우 `tokio::"
|
|
"select!`를 사용하세요. (1) 표준 입력에서 사용자 메시지를 읽고 서버로 보냅니"
|
|
"다. (2) 서버에서 메시지를 수신하고 사용자에게 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
|
|
msgid ""
|
|
"Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all "
|
|
"clients, but the sender of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택사항: 작업을 완료하면 메시지 발신자를 제외한 모든 클라이언트에게 메시지"
|
|
"를 브로드캐스트하도록 코드를 변경합니다."
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concurrency Afternoon Exercise"
|
|
msgstr "1일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "([back to exercise](dining-philosophers-async.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](dining-philosophers-async.md)"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// If we didn't get the left fork, drop the right fork if we\n"
|
|
" // have it and let other tasks make progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// If we didn't get the right fork, drop the left fork and let\n"
|
|
" // other tasks make progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// The locks are dropped here\n"
|
|
msgstr "// 여기에 잠금이 해제됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// tx가 여기에서 삭제되므로 나중에 명시적으로 삭제할 필요가 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Here is a thought: {thought}\""
|
|
msgstr "\"의견 보내기: {thought}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "([back to exercise](chat-app.md))"
|
|
msgstr "([연습문제로 돌아가기](chat-app.md))"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"Welcome to chat! Type a message\""
|
|
msgstr "\"채팅에 오신 것을 환영합니다. 메시지를 입력하세요.\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"// A continuous loop for concurrently performing two tasks: (1) receiving\n"
|
|
" // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n"
|
|
" // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"// 동시에 두 작업을 실행하는 연속 루프: (1) `ws_stream`에서 메시지를 수신하"
|
|
"여\n"
|
|
" // 브로드캐스팅하고 (2) `bcast_rx`에서 메시지를 수신하여\n"
|
|
" // 클라이언트로 전송합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\""
|
|
msgstr "\"클라이언트에서: {addr:?} {text:?}\""
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "// Continuous loop for concurrently sending and receiving messages.\n"
|
|
msgstr "// 동시에 메시지를 보내고 받는 연속 루프\n"
|
|
|
|
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
|
|
msgid "\"From server: {}\""
|
|
msgstr "\"서버에서: {}\""
|
|
|
|
#: src/thanks.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and "
|
|
"that it was useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprehensive Rust 🦀를 이용해 주셔서 감사합니다. 즐겁고 유익한 시간이었기를 "
|
|
"바랍니다."
|
|
|
|
#: src/thanks.md
|
|
msgid ""
|
|
"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not "
|
|
"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, "
|
|
"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"강의가 완벽하진 않으니 실수나 개선점이 있다면 언제든지 [깃허브](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust/discussions)로 연락주세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"The following is a glossary which aims to give a short definition of many "
|
|
"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to "
|
|
"the English original."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 여러 Rust 용어의 간단한 정의를 제공하는 용어집입니다. 번역의 경우 용어"
|
|
"를 다시 영어 원본에 연결하는 역할도 합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"allocate: \n"
|
|
"Dynamic memory allocation on [the heap](memory-management/stack-vs-heap.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"할당: \n"
|
|
"[힙](memory-management/stack-vs-heap.md)에 대한 동적 메모리 할당입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"argument: \n"
|
|
"Information that is passed into a function or method."
|
|
msgstr ""
|
|
"인수: \n"
|
|
"함수나 메서드에 전달되는 정보입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Bare-metal Rust: \n"
|
|
"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating "
|
|
"system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bare-metal Rust: \n"
|
|
"낮은 수준의 Rust 개발로, 운영체제가 없는 시스템에 배포되는 경우가 많습니다. "
|
|
"[Bare-metal Rust](bare-metal.md)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"block: \n"
|
|
"See [Blocks](control-flow/blocks.md) and _scope_."
|
|
msgstr ""
|
|
"블록: \n"
|
|
"[블록](control-flow/blocks.md) 및 _범위_를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"borrow: \n"
|
|
"See [Borrowing](ownership/borrowing.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌림: \n"
|
|
"[빌림](ownership/borrowing.md)을 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"borrow checker: \n"
|
|
"The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌림 검사기: \n"
|
|
"모든 빌림이 유효한지 확인하는 Rust 컴파일러의 부분입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"brace: \n"
|
|
"`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_."
|
|
msgstr ""
|
|
"괄호: \n"
|
|
"`{` and `}`. _중괄호_라고도 하며 _블록_을 구분합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"build: \n"
|
|
"The process of converting source code into executable code or a usable "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"빌드: \n"
|
|
"소스 코드를 실행 가능한 코드 또는 사용 가능한 프로그램으로 변환하는 프로세스"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"call: \n"
|
|
"To invoke or execute a function or method."
|
|
msgstr ""
|
|
"호출: \n"
|
|
"함수 또는 메서드를 호출하거나 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"channel: \n"
|
|
"Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"채널: \n"
|
|
"[스레드 간](concurrency/channels.md)에 메시지를 안전하게 전달하는 데 사용됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
|
|
"The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
|
|
"이 과정은 Comprehensive Rust 🦀로 통칭됩니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"concurrency: \n"
|
|
"The execution of multiple tasks or processes at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"동시 실행: \n"
|
|
"여러 작업 또는 프로세스를 동시에 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Concurrency in Rust: \n"
|
|
"See [Concurrency in Rust](concurrency.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust의 동시 실행: \n"
|
|
"[Rust의 동시 실행](concurrency.md)을 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"constant: \n"
|
|
"A value that does not change during the execution of a program."
|
|
msgstr ""
|
|
"상수: \n"
|
|
"프로그램 실행 중에 변경되지 않는 값입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"control flow: \n"
|
|
"The order in which the individual statements or instructions are executed in "
|
|
"a program."
|
|
msgstr ""
|
|
"제어 흐름: \n"
|
|
"프로그램에서 개별 문 또는 명령이 실행되는 순서입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"crash: \n"
|
|
"An unexpected and unhandled failure or termination of a program."
|
|
msgstr ""
|
|
"비정상 종료: \n"
|
|
"프로그램의 예기치 않거나 처리되지 않은 오류 또는 종료입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enumeration: \n"
|
|
"A data type that holds one of several named constants, possibly with an "
|
|
"associated tuple or struct."
|
|
msgstr ""
|
|
"열거형: \n"
|
|
"이름이 지정된 상수 값으로 구성된 데이터 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"error: \n"
|
|
"An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: \n"
|
|
"예상 동작을 벗어나는 예기치 못한 상태나 결과입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"error handling: \n"
|
|
"The process of managing and responding to errors that occur during program "
|
|
"execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류 처리: \n"
|
|
"프로그램 실행 중에 발생하는 오류를 관리하고 이에 대응하는 프로세스입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"exercise: \n"
|
|
"A task or problem designed to practice and test programming skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"연습: \n"
|
|
"프로그래밍 기술을 연습하고 테스트하기 위한 과제 또는 문제입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"function: \n"
|
|
"A reusable block of code that performs a specific task."
|
|
msgstr ""
|
|
"함수: \n"
|
|
"특정 작업을 실행하는 재사용 가능한 코드 블록입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"garbage collector: \n"
|
|
"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are "
|
|
"no longer in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"가비지 컬렉터: \n"
|
|
"더 이상 사용되지 않는 객체가 차지하는 메모리를 자동으로 해제하는 메커니즘입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"generics: \n"
|
|
"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling "
|
|
"code reuse with different data types."
|
|
msgstr ""
|
|
"제네릭: \n"
|
|
"타입에 관한 자리표시자를 사용하여 코드를 작성할 수 있는 기능으로, 다양한 데이"
|
|
"터 타입으로 코드를 재사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"immutable: \n"
|
|
"Unable to be changed after creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 불가능: \n"
|
|
"생성 후에는 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"integration test: \n"
|
|
"A type of test that verifies the interactions between different parts or "
|
|
"components of a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"통합 테스트: \n"
|
|
"시스템의 여러 부분 또는 구성요소 간의 상호작용을 확인하는 테스트 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"keyword: \n"
|
|
"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and "
|
|
"cannot be used as an identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"키워드: \n"
|
|
"프로그래밍 언어에서 특정 의미를 가지며 식별자로 사용될 수 없는 예약어입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"library: \n"
|
|
"A collection of precompiled routines or code that can be used by programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"라이브러리: \n"
|
|
"프로그램에서 사용할 수 있는 사전 컴파일된 루틴 또는 코드 모음입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"macro: \n"
|
|
"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when "
|
|
"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes "
|
|
"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"매크로: \n"
|
|
"Rust 매크로는 이름의 `!`로 인식될 수 있습니다. 매크로는 일반 함수가 충분하지 "
|
|
"않을 때 사용됩니다. 일반적인 예로는 가변적인 인수 수를 사용하는 `format!`이 "
|
|
"있는데, 이는 Rust 함수에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"`main` function: \n"
|
|
"Rust programs start executing with the `main` function."
|
|
msgstr ""
|
|
"`main` 함수: \n"
|
|
"Rust 프로그램은 `main` 함수로 실행을 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"match: \n"
|
|
"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the "
|
|
"value of an expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"일치: \n"
|
|
"표현식 값에 대한 패턴 일치를 허용하는 Rust의 제어 흐름 구성입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"memory leak: \n"
|
|
"A situation where a program fails to release memory that is no longer "
|
|
"needed, leading to a gradual increase in memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 누수: \n"
|
|
"프로그램이 더 이상 필요하지 않은 메모리를 해제하지 못해 메모리 사용량이 점차 "
|
|
"늘어나는 상황입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"method: \n"
|
|
"A function associated with an object or a type in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"메서드: \n"
|
|
"Rust의 객체나 타입과 관련된 함수입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"module: \n"
|
|
"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, "
|
|
"to organize code in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈: \n"
|
|
"Rust에서 코드를 구성하기 위해 함수, 타입 또는 트레잇과 같은 정의가 포함된 네"
|
|
"임스페이스입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"move: \n"
|
|
"The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"이동: \n"
|
|
"Rust에서 한 변수에서 다른 변수로 값의 소유권을 이전하는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"mutable: \n"
|
|
"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been "
|
|
"declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"mutable: \n"
|
|
"선언된 후 변수를 수정할 수 있는 Rust의 속성입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"ownership: \n"
|
|
"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for "
|
|
"managing the memory associated with a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"소유권: \n"
|
|
"값과 관련된 메모리를 관리하는 코드의 부분을 정의하는 Rust의 개념입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"panic: \n"
|
|
"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of "
|
|
"the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"패닉: \n"
|
|
"Rust에서 복구할 수 없는 오류 상태로, 프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"parameter: \n"
|
|
"A value that is passed into a function or method when it is called."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수: \n"
|
|
"호출 시 함수나 메서드로 전달되는 값입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"pattern: \n"
|
|
"A combination of values, literals, or structures that can be matched against "
|
|
"an expression in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"패턴: \n"
|
|
"Rust의 표현식과 일치시킬 수 있는 값, 리터럴 또는 구조의 조합입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"payload: \n"
|
|
"The data or information carried by a message, event, or data structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이로드: \n"
|
|
"메시지, 이벤트 또는 데이터 구조에 의해 전달되는 데이터 또는 정보입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"program: \n"
|
|
"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task "
|
|
"or solve a particular problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램: \n"
|
|
"컴퓨터가 특정 작업을 수행하거나 특정 문제를 해결하기 위해 실행할 수 있는 일련"
|
|
"의 명령입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"programming language: \n"
|
|
"A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그래밍 언어: \n"
|
|
"컴퓨터에 명령을 전달하는 데 사용되는 공식 시스템입니다(예: Rust)."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"receiver: \n"
|
|
"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which "
|
|
"the method is called."
|
|
msgstr ""
|
|
"수신자: \n"
|
|
"메서드가 호출되는 인스턴스를 나타내는 Rust 메서드의 첫 번째 매개변수입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"reference counting: \n"
|
|
"A memory management technique in which the number of references to an object "
|
|
"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조 계산: \n"
|
|
"객체에 대한 참조 수를 추적하고 개수가 0에 도달하면 객체의 할당을 해제하는 메"
|
|
"모리 관리 기법입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"return: \n"
|
|
"A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"return: \n"
|
|
"함수에서 반환될 값을 나타내는 데 사용되는 Rust의 키워드입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust: \n"
|
|
"A systems programming language that focuses on safety, performance, and "
|
|
"concurrency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust: \n"
|
|
"안전, 성능, 동시 실행에 중점을 둔 시스템 프로그래밍 언어입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust Fundamentals: \n"
|
|
"Days 1 to 4 of this course."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust 기초: \n"
|
|
"1~3일 차 과정입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust in Android: \n"
|
|
"See [Rust in Android](android.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android의 Rust: \n"
|
|
"[Android의 Rust](android.md)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust in Chromium: \n"
|
|
"See [Rust in Chromium](chromium.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium의 Rust: \n"
|
|
"[Chromium의 Rust](chromium.md)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"safe: \n"
|
|
"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, "
|
|
"preventing memory-related errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전: \n"
|
|
"Rust의 소유권 및 빌림 규칙을 준수하여 메모리 관련 오류를 방지하는 코드를 나타"
|
|
"냅니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"scope: \n"
|
|
"The region of a program where a variable is valid and can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"범위: \n"
|
|
"변수가 유효하여 사용할 수 있는 프로그램의 영역입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"standard library: \n"
|
|
"A collection of modules providing essential functionality in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 라이브러리: \n"
|
|
"Rust에서 필수 기능을 제공하는 모듈 모음입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"static: \n"
|
|
"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` "
|
|
"lifetime."
|
|
msgstr ""
|
|
"static: \n"
|
|
"Rust에서 `'static` 전체 기간으로 정적 변수 또는 항목을 정의하는 데 사용되는 "
|
|
"키워드입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"string: \n"
|
|
"A data type storing textual data. See [`String` vs `str`](basic-syntax/"
|
|
"string-slices.html) for more."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열: \n"
|
|
"텍스트 데이터를 저장하는 데이터 타입입니다. 자세한 내용은 [`String` 및 `str`]"
|
|
"(basic-syntax/string-slices.html)을 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"struct: \n"
|
|
"A composite data type in Rust that groups together variables of different "
|
|
"types under a single name."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체: \n"
|
|
"다양한 타입의 변수를 단일 이름으로 그룹화하는 Rust의 복합 데이터 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"test: \n"
|
|
"A Rust module containing functions that test the correctness of other "
|
|
"functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"test: \n"
|
|
"다른 함수의 정확성을 테스트하는 함수가 포함된 Rust 모듈입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"thread: \n"
|
|
"A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"스레드: \n"
|
|
"프로그램의 별도 실행 시퀀스로, 동시 실행을 허용합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"thread safety: \n"
|
|
"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"스레드 안전: \n"
|
|
"다중 스레드 환경에서 올바른 동작을 보장하는 프로그램의 속성입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"trait: \n"
|
|
"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to "
|
|
"achieve polymorphism in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"트레잇: \n"
|
|
"알 수 없는 타입에 관해 정의된 메서드 모음으로, Rust에서 다형성을 달성하는 방"
|
|
"법을 제공합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"trait bound: \n"
|
|
"An abstraction where you can require types to implement some traits of your "
|
|
"interest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"tuple: \n"
|
|
"A composite data type that contains variables of different types. Tuple "
|
|
"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"구조체: \n"
|
|
"다양한 타입의 변수를 단일 이름으로 그룹화하는 Rust의 복합 데이터 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"type: \n"
|
|
"A classification that specifies which operations can be performed on values "
|
|
"of a particular kind in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"타입: \n"
|
|
"Rust에서 특정 종류의 값에 대해 어떤 작업을 실행할 수 있는지 지정하는 분류입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"type inference: \n"
|
|
"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or "
|
|
"expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"타입 추론: \n"
|
|
"변수나 표현식의 타입을 추론하는 Rust 컴파일러의 기능입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"undefined behavior: \n"
|
|
"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading "
|
|
"to unpredictable program behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"정의되지 않은 동작: \n"
|
|
"지정된 결과가 없는 Rust의 작업 또는 조건으로, 종종 예측할 수 없는 프로그램 동"
|
|
"작을 초래합니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"union: \n"
|
|
"A data type that can hold values of different types but only one at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"union: \n"
|
|
"한 번에 하나씩만 여러 타입의 값을 보유할 수 있는 데이터 타입입니다."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unit test: \n"
|
|
"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger "
|
|
"integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"단위 테스트: \n"
|
|
"Rust에는 작은 단위 테스트와 대규모 통합 테스트를 실행할 수 있는 지원 기능이 "
|
|
"내장되어 있습니다. [단위 테스트](testing/unit-tests.html)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unit type: \n"
|
|
"Type that holds no data, written as a tuple with no members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unsafe: \n"
|
|
"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See "
|
|
"[Unsafe Rust](unsafe.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"안전하지 않음: \n"
|
|
"_정의되지 않은 동작_을 트리거할 수 있는 Rust의 하위 집합입니다. [안전하지 않"
|
|
"은 Rust](unsafe.html)를 참고하세요."
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"variable: \n"
|
|
"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_."
|
|
msgstr ""
|
|
"변수: \n"
|
|
"데이터를 저장하는 메모리 위치입니다. 변수는 _범위_에서 유효합니다. "
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Other Rust Resources"
|
|
msgstr "러스트 참고 자료"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources "
|
|
"online."
|
|
msgstr "러스트 커뮤니티는 온라인에서 고품질의 무료 소스를 만들었습니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Official Documentation"
|
|
msgstr "공식 문서들"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:"
|
|
msgstr ""
|
|
"러스트 프로젝트에는 참조할 만한 자료가 많습니다. 일반적인 내용을 다루는 몇가"
|
|
"지 참고 문서들입니다:"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the "
|
|
"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a "
|
|
"few projects for people to build."
|
|
msgstr ""
|
|
"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): 러스트에 대"
|
|
"한 무료 표준 서적입니다. 언어에 대한 자세한 설명과 사람들이 빌드 할수 있는 몇"
|
|
"가지 프로젝트를 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the "
|
|
"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. "
|
|
"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code "
|
|
"in the examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): 여러 예제를 통"
|
|
"해 러스트의 문법을 보여주며 때때로 코드를 확장하는 약간의 연습문제들이 포함되"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation "
|
|
"of the standard library for Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): 러스트 표준 라이브러"
|
|
"리 전체 문서입니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete "
|
|
"book which describes the Rust grammar and memory model."
|
|
msgstr ""
|
|
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): 메모리 모델링과 "
|
|
"러스트 문법을 설명하는 문서입니다.(아직 불완전하다함)"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:"
|
|
msgstr "좀 더 전문적인 공식 가이드입니다:"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, "
|
|
"including working with raw pointers and interfacing with other languages "
|
|
"(FFI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): 안전하지 않은 러스"
|
|
"트, FFI, raw포인터 작업을 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): "
|
|
"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the "
|
|
"Rust Book was written."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): "
|
|
"러스트 북이 작성 된 이후 도입된 새로운 비동기 프로그래밍 모델을 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): "
|
|
"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): 운"
|
|
"영체제가 없는 임베디드 장치에서의 러스트 사용법을 소개합니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Unofficial Learning Material"
|
|
msgstr "비공식적 학습 자료"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:"
|
|
msgstr "러스트에 대한 기타 안내서와 튜토리얼의 일부입니다:"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust "
|
|
"from the perspective of low-level C programmers."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): C언어 프로그"
|
|
"래머 관점에서 러스트를 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
|
|
"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write "
|
|
"firmware in C."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
|
|
"rust_for_c/): 임베디드 C개발자(펌웨어 개발자)를 위한 러스트 가이드입니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): "
|
|
"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other "
|
|
"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): 다"
|
|
"른 언어(C/C++, Java, Python, Javascript)와의 병렬비교를 사용하여 러스트 문법"
|
|
"을 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help "
|
|
"you learn Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 러스트를 배우는데 도움"
|
|
"이 되는 100개 이상의 연습문제"
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
|
|
"material/index.html): a series of small presentations covering both basic "
|
|
"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, "
|
|
"and async/await are also covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
|
|
"material/index.html): 러스트 언어의 기본부터 고급을 전부 다루는 일련의 작은 "
|
|
"프레젠테이션, 웹 어셈블리, async/await 같은 부분도 함께 다룹니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-"
|
|
"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs."
|
|
"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at "
|
|
"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of "
|
|
"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-"
|
|
"series-to-rust/), [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft."
|
|
"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): 첫번째는 35개의 시리즈 영상이며 두"
|
|
"번째는 러스트의 문법과 구조를 다루는 11개의 모듈 세트입니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial."
|
|
"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management "
|
|
"rules, through implementing a few different types of list structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial."
|
|
"github.io/too-many-lists/): 몇가지 유형의 리스트 자료구조를 구현해보면서 러스"
|
|
"트의 메모리 관리 규칙들을 깊이있게 탐색합니다."
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) "
|
|
"for even more Rust books."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/)에서 더 많은 러스"
|
|
"트 북을 확인해보세요."
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The material here builds on top of the many great sources of Rust "
|
|
"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a "
|
|
"full list of useful resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 자료는 많은 훌륭한 러스트 문서들의 도움을 받아 작성되었습니다. 유용한 자료"
|
|
"의 전체 목록은 [other resources](other-resources.md)에서 살펴보시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache "
|
|
"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-"
|
|
"rust/blob/main/LICENSE) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprehensive Rust의 자료는 Apache 2.0 라이선스를 따릅니다. 자세한건 "
|
|
"[`LICENSE`](../LICENSE) 확인해 보시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "Rust by Example"
|
|
msgstr "Rust by Example"
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by "
|
|
"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the "
|
|
"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license "
|
|
"terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 예제와 연습문제는 [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-"
|
|
"example/)을 참조하였습니다. 라이선스 조항을 포함하여 저장소의 `third_party/"
|
|
"rust-by-example/` 폴더를 참조하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "Rust on Exercism"
|
|
msgstr "Rust on Exercism"
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://"
|
|
"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` "
|
|
"directory for details, including the license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 연습문제는 [Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust)을 참조하"
|
|
"였습니다. 라이선스 조항을 포함하여 저장소의 `third_party/rust-on-exercism/`폴"
|
|
"더를 참조하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "CXX"
|
|
msgstr "CXX"
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section "
|
|
"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` "
|
|
"directory for details, including the license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"4일차 오후 강의 중 [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp."
|
|
"md)에서는 [CXX](https://cxx.rs/)의 이미지를 사용하였습니다. 라이선스 조항을 "
|
|
"포함하여 저장소의 `third_party/cxx/`폴더를 참조하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Conditionals"
|
|
#~ msgstr "조건문"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise: GUI Library"
|
|
#~ msgstr "연습문제: GUI 라이브러리 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With C++)"
|
|
#~ msgstr "C++와의 상호운용성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{{%course outline Fundamentals}}"
|
|
#~ msgstr "{{%course outline Fundamentals}}"
|
|
|
|
#~ msgid "{{%session outline}}"
|
|
#~ msgstr "{{%session outline}}"
|
|
|
|
#~ msgid "{{%segment outline}}"
|
|
#~ msgstr "{{%segment outline}}"
|
|
|
|
#~ msgid "Much of the Rust syntax will be familiar to you from C, C++ or Java:"
|
|
#~ msgstr "대부분의 러스트 문법은 C/C++/Java 와 유사합니다:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocks are delimited by curly braces."
|
|
#~ msgstr "블록과 범위는 중괄호`{}`로 표현합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/"
|
|
#~ "* ... */`."
|
|
#~ msgstr "인라인 주석은 `//`, 블록 주석은 `/* ... */`로 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same."
|
|
#~ msgstr "`if`나 `while`같은 키워드도 동일합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`."
|
|
#~ msgstr "변수 할당은 `=`, 비교는 `==`를 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will discuss iteration later; for now, just stick to range expressions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "반복(iteration)에 관해서는 나중에 설명하겠습니다. 지금은 범위 표현식에 집"
|
|
#~ "중합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "\"{result}\""
|
|
#~ msgstr "\"{result}\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"x: {x}, i: {i}\""
|
|
#~ msgstr "\"x: {x}, i: {i}\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "위 예제는 내부의 `while` 루프를 3회 반복한 후 바깥 루프를 빠져나갑니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tuples and arrays are the first \"compound\" types we have seen. All "
|
|
#~ "elements of an array have the same type, while tuples can accommodate "
|
|
#~ "different types. Both types have a size fixed at compile time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "튜플과 배열은 처음으로 접하는 '복합' 타입입니다. 배열의 모든 요소는 동일"
|
|
#~ "한 타입 가지지만 튜플은 서로 다른 타입을 수용할 수 있습니다. 두 타입 모두 "
|
|
#~ "컴파일 시간에 고정된 크기를 갖습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`[T; N]`"
|
|
#~ msgstr "`[T; N]`"
|
|
|
|
#~ msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`"
|
|
#~ msgstr "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`"
|
|
|
|
#~ msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..."
|
|
#~ msgstr "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..."
|
|
#~ msgstr "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Array assignment and access:"
|
|
#~ msgstr "배열 선언과 접근:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuple assignment and access:"
|
|
#~ msgstr "튜플 선언과 접근:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays:"
|
|
#~ msgstr "배열:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuples:"
|
|
#~ msgstr "튜플:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a "
|
|
#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the "
|
|
#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for "
|
|
#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see "
|
|
#~ "in a future slide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "비어있는 튜플`()`은 단위 타입(unit type)이라고도 합니다. 이는 타입이면서 "
|
|
#~ "해당 타입의 유일하며 유효한 값입니다. 즉 타입과 값이 모두 `()`입니다. 예"
|
|
#~ "를 들어 함수나 식에서 반환 값이 없음을 나타낼 때 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can think of it as `void` that can be familiar to you from other "
|
|
#~ "programming languages."
|
|
#~ msgstr "다른 언어에서 익숙한 `void` 개념으로 생각할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by "
|
|
#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding "
|
|
#~ "variables to subcomponents of the data structure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "디스트럭처링은 데이터 구조와 일치하는 패턴을 작성하여 데이터 구조의 하위 "
|
|
#~ "구성요소에 변수를 결합함으로써 데이터 구조에서 데이터를 추출하는 방법입니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "배열이나 튜플, 슬라이스도 그 요소들에 대해 패턴 매칭으로 분해할 수 있습니"
|
|
#~ "다:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"on Y axis\""
|
|
#~ msgstr "\"Y축\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"on X axis\""
|
|
#~ msgstr "\"X축\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"left of Y axis\""
|
|
#~ msgstr "\"Y축 왼쪽\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"below X axis\""
|
|
#~ msgstr "\"X축 아래\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"first quadrant\""
|
|
#~ msgstr "\"1사분면\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"Tell me about {triple:?}\""
|
|
#~ msgstr "\"{triple:?}에 관해 말해 주세요.\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\""
|
|
#~ msgstr "\"첫 번째는 0, y = {y}, z = {z}입니다.\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"First is 1 and the rest were ignored\""
|
|
#~ msgstr "\"첫 번째는 1이고 나머지는 무시되었습니다.\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"All elements were ignored\""
|
|
#~ msgstr "\"모든 요소가 무시되었습니다.\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element."
|
|
#~ msgstr "`_`를 사용하여 요소를 매칭하는 패턴을 추가해보세요. "
|
|
|
|
#~ msgid "Add more values to the array."
|
|
#~ msgstr "배열에 값을 더 추가해보세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point out that how `..` will expand to account for different number of "
|
|
#~ "elements."
|
|
#~ msgstr "`..`가 요소 개수에 상관없이 매치될 수 있음을 알려주세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`[.., b]`나 `[a@.., b]`와 같은 패턴으로 꼬리 부분을 매칭하는 것을 보여주세"
|
|
#~ "요"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits "
|
|
#~ "and trait objects. We'll only implement the drawing of it (as text) for "
|
|
#~ "simplicity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이번 연습문제에서는 트레잇와 트레잇 객체에 대해 배운것을 활용하여 고전적"
|
|
#~ "인 GUI 라이브러리를 설계할 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "We will have a number of widgets in our library:"
|
|
#~ msgstr "라이브러리에는 몇 가지 위젯이 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "`Window`: has a `title` and contains other widgets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Window`: `title` 속성을 가지고 있으며, 다른 위젯들을 포함할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Button`: has a `label`. In reality, it would also take a callback "
|
|
#~ "function to allow the program to do something when the button is clicked "
|
|
#~ "but we won't include that since we're only drawing the GUI."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Button`:에는 `label`이 있습니다. 실제로는 버튼을 클릭할 때 프로그램이 어"
|
|
#~ "떤 작업을 할 수 있도록 콜백 함수도 사용하지만 여기서는 GUI만 그리므로 포함"
|
|
#~ "하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`Label`: has a `label`."
|
|
#~ msgstr "`Label`: `label` 속성을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below."
|
|
#~ msgstr "위젯들은 모두 `Widget` 트레잇을 구현합니다. 아래 코드를 참조하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/>, fill in the missing "
|
|
#~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사하고 누락된 `draw_into`메"
|
|
#~ "서드를 채워 넣어 `Widget` 트레잇을 완성해봅시다:"
|
|
|
|
#~ msgid "// TODO: Implement `Widget` for `Label`.\n"
|
|
#~ msgstr "// TODO: `Label`의 `Widget`을 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// TODO: Implement `Widget` for `Button`.\n"
|
|
#~ msgstr "// TODO: `Button`의 `Widget`을 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// TODO: Implement `Widget` for `Window`.\n"
|
|
#~ msgstr "// TODO: `Window`의 `Widget`을 구현합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:"
|
|
#~ msgstr "위 프로그램의 출력은 아래와 같습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting "
|
|
#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different "
|
|
#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "텍스트를 줄맞춤 해서 그리려면 [fill/alignment](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/fmt/index.html#fillalignment)를 참조하시기 바랍니다. 특수 문자(여기서"
|
|
#~ "는 `'/'`)로 패딩을 주는 방법과 정렬을 제어하는 방법을 확인하시기 바랍니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"left aligned: |{:/<width$}|\""
|
|
#~ msgstr "\"왼쪽 정렬: |{:/<width$}|\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"centered: |{:/^width$}|\""
|
|
#~ msgstr "\"가운데 정렬: |{:/^width$}|\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"right aligned: |{:/>width$}|\""
|
|
#~ msgstr "\"오른쪽 정렬: |{:/>width$}|\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:"
|
|
#~ msgstr "위의 정렬 트릭을 사용하여 다음과 같은 출력을 생성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "/// Return true if self is less than other.\n"
|
|
#~ msgstr "/// self가 other보다 작으면 true를 반환합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Shapiro\""
|
|
#~ msgstr "\"Shapiro\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"Baumann\""
|
|
#~ msgstr "\"Baumann\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"there\""
|
|
#~ msgstr "\"there\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\""
|
|
#~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust provides a few safe means of modifying a value given only a shared "
|
|
#~ "reference to that value. All of these replace compile-time checks with "
|
|
#~ "runtime checks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rust는 해당 값에 대한 공유 참조만 주어지면 값을 수정하는 몇 가지 안전한 방"
|
|
#~ "법을 제공합니다. 이 모든 것이 컴파일 시간 검사를 런타임 검사로 대체합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`Cell` and `RefCell`"
|
|
#~ msgstr "`Cell`과 `RefCell`"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and "
|
|
#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) "
|
|
#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an "
|
|
#~ "immutable context."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html 과 "
|
|
#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html)은 러스"
|
|
#~ "트에서 _내적 가변성(interior mutability)_이라고 부르는 것을 구현합니다. 이"
|
|
#~ "를 이용하면 불변인 객체의 값을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or "
|
|
#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which "
|
|
#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are "
|
|
#~ "misused."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Cell`은 간단한 타입에 대해서 주로 사용됩니다. 왜냐하면 `Cell`에 있는 값"
|
|
#~ "을 읽거나 쓸때에는 복사 혹은 이동을 해야만 하기 때문입니다. 복잡한 타입이"
|
|
#~ "라면 `RefCell`이 더 보편적입니다. 이를 이용하면 참조를 통해 값을 읽거나 쓰"
|
|
#~ "게 해 주는 대신, 그 참조들이 올바른지를 런타임에 체크하고, 제대로 사용되"
|
|
#~ "지 않을 경우 패닉을 발생시킵니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would "
|
|
#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it "
|
|
#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in "
|
|
#~ "the cell, but it's not ergonomic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 예제에서 `RefCell`대신 `Cell`을 썼었다면, `Node`에 자식 노느를 추가하"
|
|
#~ "기 위해서, `Node`를 `Rc`밖으로 이동시킨 다음, 자식 노드를 추가하고, 다시 "
|
|
#~ "`Rc`안으로 이동시켜야 했을 겁니다. 이렇게 해야만 하는 이유는 안전 때문입니"
|
|
#~ "다. Cell 내부의 그 값이 오직 하나 존재하며, 그 값에 대한 참조가 없다는 것"
|
|
#~ "이 보장되기 때문입니다. 물론 편리하지는 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually "
|
|
#~ "`borrow` or `borrow_mut`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "노드를 이동하거나 복사하지 않고 그대로 사용하기 위해서는 `RefCell`로 감싼"
|
|
#~ "다음 `borrow`나 `borrow_mut`메서드를 이용해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you no longer have your version, that's fine - refer back to the "
|
|
#~ "[provided solution](../methods-and-traits/solution.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "예전에 작업했던 버전이 없어도 괜찮습니다. [제공된 솔루션](../methods-and-"
|
|
#~ "traits/solution.html)을 다시 참고하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests."
|
|
#~ msgstr "러스트는 테스트 작성과 관련해서는 기본적인 기능만 지원합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:"
|
|
#~ msgstr "다음은 테스트를 작성할 때 권장되는 추가 크레이트입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion "
|
|
#~ "library in the tradition of GoogleTest for C++."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): C++용 GoogleTest의 방식을 따르"
|
|
#~ "는 테스트 라이브러리 입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Rust용 속성 기반 테스트입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[rstest](https://docs.rs/rstest): Support for fixtures and parameterised "
|
|
#~ "tests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[rstest](https://docs.rs/rstest): 픽스처 및 매개변수화된 테스트를 지원합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "GoogleTest is available for use in AOSP."
|
|
#~ msgstr "GoogleTest는 AOSP에서 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the "
|
|
#~ "vendor partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AIDL 파일이 벤더 파티션에 있는 바이너리에서 사용될 경우 "
|
|
#~ "`vendor_available: true`를 추가합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n"
|
|
#~ msgstr "/// BirthdayService에 연결합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
|
|
#~ " // TODO\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// I2C 컨트롤러 및 관성 측정 장치를 설정합니다.\n"
|
|
#~ " // TODO\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// Read compass data and log it to the serial port.\n"
|
|
#~ " // TODO\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// 나침반 데이터를 읽고 직렬 포트에 기록합니다.\n"
|
|
#~ " // TODO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// TODO: Create instance of RTC driver and print current time.\n"
|
|
#~ msgstr "// TODO: RTC 드라이버의 인스턴스를 만들고 현재 시간을 출력합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// TODO: Wait for 3 seconds.\n"
|
|
#~ msgstr "// TODO: 3초 동안 기다립니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ "// you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ "// You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ "// limitations under the License.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// Apache 라이선스 버전 2.0('라이선스')에 따라 라이선스가 부여되었습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "// 라이선스를 준수하지 않으면 이 파일을 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
#~ "// 다음 주소에서 라이선스 사본을 가져올 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// 관련법에서 요구하거나 서면으로 동의한 경우를 제외하고\n"
|
|
#~ "// 본 라이선스에 따라 배포되는 소프트웨어는 어떠한 종류의 명시적 또는 묵시"
|
|
#~ "적 보증 또는 조건도 없이\n"
|
|
#~ "// '있는 그대로' 배포됩니다.\n"
|
|
#~ "// 라이선스에 따른 권한과 제한사항에 관한\n"
|
|
#~ "// 특정 언어의 라이선스를 확인하세요.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"sync_exception_current\""
|
|
#~ msgstr "\"sync_exception_current\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"irq_current\""
|
|
#~ msgstr "\"irq_current\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"No pending interrupt\""
|
|
#~ msgstr "\"대기 중인 인터럽트 없음\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"IRQ {intid:?}\""
|
|
#~ msgstr "\"IRQ {intid:?}\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"fiq_current\""
|
|
#~ msgstr "\"fiq_current\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"serr_current\""
|
|
#~ msgstr "\"serr_current\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"sync_lower\""
|
|
#~ msgstr "\"sync_lower\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"irq_lower\""
|
|
#~ msgstr "\"irq_lower\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"fiq_lower\""
|
|
#~ msgstr "\"fiq_lower\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"serr_lower\""
|
|
#~ msgstr "\"serr_lower\""
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR: main\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR: main\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR: Flags\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR: 플래그\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR_END: Flags\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR_END: 플래그\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n"
|
|
#~ msgstr "/// UART 수신 상태 레지스터 / 오류 정리 레지스터의 플래그\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/// Framing error.\n"
|
|
#~ msgstr "/// 프레임 오류\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/// Parity error.\n"
|
|
#~ msgstr "/// 패리티 오류\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/// Break error.\n"
|
|
#~ msgstr "/// 중단 오류\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/// Overrun error.\n"
|
|
#~ msgstr "/// 오버런 오류\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR: Registers\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR: 레지스터\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR_END: Registers\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR_END: 레지스터\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// ANCHOR: Uart\n"
|
|
#~ "/// Driver for a PL011 UART.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// ANCHOR: Uart\n"
|
|
#~ "/// PL011 UART의 드라이버입니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " /// given base address.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # Safety\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers "
|
|
#~ "of a\n"
|
|
#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
#~ "process\n"
|
|
#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "/// 지정된 기본 주소에 PL011 기기에 대한 UART 드라이버의 새 인스턴스를\n"
|
|
#~ " /// 생성합니다.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # 안전\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// 지정된 기본 주소는 PL011 기기의\n"
|
|
#~ " /// MMIO 제어 레지스터를 가리켜야 하며,\n"
|
|
#~ " /// 이는 프로세스의 주소 공간에 기기 메모리로\n"
|
|
#~ " /// 매핑되어야 하며 다른 별칭은 없어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "// ANCHOR_END: Uart\n"
|
|
#~ msgstr "// ANCHOR_END: Uart\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"linux\""
|
|
#~ msgstr "\"linux\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"CROSS_COMPILE\""
|
|
#~ msgstr "\"CROSS_COMPILE\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"aarch64-linux-gnu\""
|
|
#~ msgstr "\"aarch64-linux-gnu\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"aarch64-none-elf\""
|
|
#~ msgstr "\"aarch64-none-elf\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"entry.S\""
|
|
#~ msgstr "\"entry.S\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"exceptions.S\""
|
|
#~ msgstr "\"exceptions.S\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"idmap.S\""
|
|
#~ msgstr "\"idmap.S\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"empty\""
|
|
#~ msgstr "\"비어 있음\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".macro adr_l, reg:req, sym:req\n"
|
|
#~ "\tadrp \\reg, \\sym\n"
|
|
#~ "\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".macro mov_i, reg:req, imm:req\n"
|
|
#~ "\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n"
|
|
#~ ".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n"
|
|
#~ ".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n"
|
|
#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n"
|
|
#~ "/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation "
|
|
#~ "fault instead. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n"
|
|
#~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-"
|
|
#~ "allocate write-allocate\n"
|
|
#~ " * cacheable.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-"
|
|
#~ "allocate write-allocate\n"
|
|
#~ " * cacheable.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n"
|
|
#~ "/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n"
|
|
#~ ".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ."
|
|
#~ "L_TCR_RGN_OWB\n"
|
|
#~ ".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ."
|
|
#~ "L_TCR_T0SZ_512\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n"
|
|
#~ "/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n"
|
|
#~ "/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n"
|
|
#~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n"
|
|
#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. "
|
|
#~ "*/\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n"
|
|
#~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n"
|
|
#~ "/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << "
|
|
#~ "28) | (0x1 << 29)\n"
|
|
#~ ".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ."
|
|
#~ "L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n"
|
|
#~ ".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ."
|
|
#~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the "
|
|
#~ "operations required to prepare the\n"
|
|
#~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using "
|
|
#~ "registers x25 and above,\n"
|
|
#~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception "
|
|
#~ "vector. It preserves x0-x3\n"
|
|
#~ " * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".section .init.entry, \"ax\"\n"
|
|
#~ ".global entry\n"
|
|
#~ "entry:\n"
|
|
#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable "
|
|
#~ "MMU and caches. */\n"
|
|
#~ "\tadrp x30, idmap\n"
|
|
#~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Lmairval\n"
|
|
#~ "\tmsr mair_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Ltcrval\n"
|
|
#~ "\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n"
|
|
#~ "\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
|
|
#~ "\tbfi x30, x29, #32, #4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmsr tcr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate "
|
|
#~ "any potentially stale\n"
|
|
#~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\ttlbi vmalle1\n"
|
|
#~ "\tic iallu\n"
|
|
#~ "\tdsb nsh\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until "
|
|
#~ "this has completed.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tmsr sctlr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n"
|
|
#~ "\tmrs x30, cpacr_el1\n"
|
|
#~ "\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
|
|
#~ "\tmsr cpacr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Zero out the bss section. */\n"
|
|
#~ "\tadr_l x29, bss_begin\n"
|
|
#~ "\tadr_l x30, bss_end\n"
|
|
#~ "0:\tcmp x29, x30\n"
|
|
#~ "\tb.hs 1f\n"
|
|
#~ "\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n"
|
|
#~ "\tb 0b\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1:\t/* Prepare the stack. */\n"
|
|
#~ "\tadr_l x30, boot_stack_end\n"
|
|
#~ "\tmov sp, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Set up exception vector. */\n"
|
|
#~ "\tadr x30, vector_table_el1\n"
|
|
#~ "\tmsr vbar_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Call into Rust code. */\n"
|
|
#~ "\tbl main\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n"
|
|
#~ "2:\twfi\n"
|
|
#~ "\tb 2b\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Apache 라이선스 버전 2.0(\"라이선스\")에 따라 라이선스가 부여되었습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ " * 라이선스를 준수하지 않으면 이 파일을 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
#~ " * 다음 주소에서 라이선스 사본을 가져올 수 있습니다.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * 관련법에서 요구하거나 서면으로 동의한 경우를 제외하고\n"
|
|
#~ " * 본 라이선스에 따라 배포되는 소프트웨어는 어떠한 종류의 명시적 또는 묵시"
|
|
#~ "적 보증 또는 조건도 없이\n"
|
|
#~ " * \"있는 그대로\" 배포됩니다.\n"
|
|
#~ " * 라이선스에 따른 권한과 제한사항에 관한\n"
|
|
#~ " * 특정 언어의 라이선스를 확인하세요.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".macro adr_l, reg:req, sym:req\n"
|
|
#~ "\tadrp \\reg, \\sym\n"
|
|
#~ "\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".macro mov_i, reg:req, imm:req\n"
|
|
#~ "\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n"
|
|
#~ "\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n"
|
|
#~ ".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n"
|
|
#~ ".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* TTBR0_EL1의 경우 4KiB 그래뉼 크기 */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n"
|
|
#~ "/* TTBR1_EL1의 경우 4KiB 그래뉼 크기 */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n"
|
|
#~ "/* TTBR1_EL1의 변환 테이블 워크를 사용 중지하여 변환 오류를 대신 발생시킵"
|
|
#~ "니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n"
|
|
#~ "/* TTBR0_EL1의 변환 테이블 워크는 내부 공유가 가능합니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * TTBR0_EL1의 변환 테이블 워크는 외부 write-back read-allocate write-"
|
|
#~ "allocate\n"
|
|
#~ " * cacheable입니다.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * TTBR0_EL1의 변환 테이블은 내부 write-back read-allocate write-"
|
|
#~ "allocate\n"
|
|
#~ " * cacheable 입니다.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n"
|
|
#~ "/* TTBR0_EL1의 크기 오프셋은 2**39바이트(512GiB)입니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n"
|
|
#~ ".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ."
|
|
#~ "L_TCR_RGN_OWB\n"
|
|
#~ ".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ."
|
|
#~ "L_TCR_T0SZ_512\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* 1단계 명령 액세스 캐시 가능성은 영향을 받지 않습니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n"
|
|
#~ "/* SP가 16바이트 경계에 맞게 정렬되지 않으면 SP 정렬 오류가 발생합니다. "
|
|
#~ "*/\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n"
|
|
#~ "/* 1단계 데이터 액세스 캐시 가능성은 영향을 받지 않습니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n"
|
|
#~ "/* EL0 및 EL1 1단계 MMU가 사용 설정됩니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n"
|
|
#~ "/* Privileged Access Never는 EL1에 예외를 적용할 때 변경되지 않습니다. "
|
|
#~ "*/\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n"
|
|
#~ "/* SETEND 명령이 aarch32 모드의 EL0에서 사용 중지됩니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n"
|
|
#~ "/* aarch32 모드에서는 EL0에서 다양한 IT 명령이 사용 중지됩니다. */\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n"
|
|
#~ ".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << "
|
|
#~ "28) | (0x1 << 29)\n"
|
|
#~ ".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ."
|
|
#~ "L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n"
|
|
#~ ".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ."
|
|
#~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * 이는 이미지의 일반 진입점입니다. 로드된 이미지를\n"
|
|
#~ "실행하기 위해 준비하는 데 필요한 작업을 실행합니다. 특히 x25 이상의 레지스"
|
|
#~ "터를 사용하여 bss 섹션을 0으로 설정하고\n"
|
|
#~ " * 스택을 준비하고 부동 소수점을 사용 설정하며 예외 벡터를 설정합니다. "
|
|
#~ "Rust 진입점\n"
|
|
#~ " * x0-x3을 보존합니다. 부팅 매개변수가 포함될 수 있기 때문입니다.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".section .init.entry, \"ax\"\n"
|
|
#~ ".global entry\n"
|
|
#~ "entry:\n"
|
|
#~ "\t/* MMU 및 캐시를 사용 설정할 준비가 된 메모리 관리 구성을 로드 및 적용합"
|
|
#~ "니다. */\n"
|
|
#~ "\tadrp x30, idmap\n"
|
|
#~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Lmairval\n"
|
|
#~ "\tmsr mair_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Ltcrval\n"
|
|
#~ "\t/* 지원되는 PA 범위를 TCR_EL1.IPS로 복사합니다. */\n"
|
|
#~ "\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
|
|
#~ "\tbfi x30, x29, #32, #4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmsr tcr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t 이 시점 전의 모든 내용이 완료되었는지 확인한 후 사용하기 전에 잠재적으"
|
|
#~ "로 오래된\n"
|
|
#~ "\t * 로컬 TLB 항목을 무효화합니다.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\ttlbi vmalle1\n"
|
|
#~ "\tic iallu\n"
|
|
#~ "\tdsb nsh\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * sctlr_el1을 구성하여 MMU와 캐시를 사용 설정하고 이 과정이 완료될 때까"
|
|
#~ "지 진행하지 않습니다.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tmsr sctlr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* EL1에서 부동 소수점 액세스 트래핑을 사용 중지합니다. */\n"
|
|
#~ "\tmrs x30, cpacr_el1\n"
|
|
#~ "\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
|
|
#~ "\tmsr cpacr_el1, x30\n"
|
|
#~ "\tisb\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* bss 섹션을 0으로 만듭니다. */\n"
|
|
#~ "\tadr_l x29, bss_begin\n"
|
|
#~ "\tadr_l x30, bss_end\n"
|
|
#~ "0:\tcmp x29, x30\n"
|
|
#~ "\tb.hs 1f\n"
|
|
#~ "\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n"
|
|
#~ "\tb 0b\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1:\t/* 스택을 준비합니다. */\n"
|
|
#~ "\tadr_l x30, boot_stack_end\n"
|
|
#~ "\tmov sp, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* 예외 벡터를 설정합니다. */\n"
|
|
#~ "\tadr x30, vector_table_el1\n"
|
|
#~ "\tmsr vbar_el1, x30\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Rust 코드를 호출합니다. */\n"
|
|
#~ "\tbl main\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* 루프가 인터럽트를 기다리고 있습니다. */\n"
|
|
#~ "2:\twfi\n"
|
|
#~ "\tb 2b\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n"
|
|
#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 "
|
|
#~ "instructions\n"
|
|
#~ " * left.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 "
|
|
#~ "respectively,\n"
|
|
#~ " * which can be used as the first and second arguments of a subsequent "
|
|
#~ "call.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro save_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n"
|
|
#~ "\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n"
|
|
#~ "\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
|
|
#~ "\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
|
|
#~ "\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
|
|
#~ "\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
|
|
#~ "\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
|
|
#~ "\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
|
|
#~ "\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
|
|
#~ "\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
|
|
#~ "\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n"
|
|
#~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested "
|
|
#~ "exception\n"
|
|
#~ "\t * and still be able to unwind.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tmrs x0, elr_el1\n"
|
|
#~ "\tmrs x1, spsr_el1\n"
|
|
#~ "\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes "
|
|
#~ "14\n"
|
|
#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still "
|
|
#~ "leaving 18\n"
|
|
#~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n"
|
|
#~ " * instructions to spare.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro restore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n"
|
|
#~ "\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
|
|
#~ "\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
|
|
#~ "\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
|
|
#~ "\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
|
|
#~ "\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
|
|
#~ "\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
|
|
#~ "\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
|
|
#~ "\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
|
|
#~ "\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n"
|
|
#~ "\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n"
|
|
#~ "\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
|
|
#~ "\tmsr elr_el1, x0\n"
|
|
#~ "\tmsr spsr_el1, x1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n"
|
|
#~ "\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
|
|
#~ "using\n"
|
|
#~ " * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, "
|
|
#~ "doing\n"
|
|
#~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. "
|
|
#~ "To\n"
|
|
#~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can "
|
|
#~ "implement\n"
|
|
#~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro current_exception_sp0 handler:req\n"
|
|
#~ "\tmsr spsel, #1\n"
|
|
#~ "\tsave_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\tbl \\handler\n"
|
|
#~ "\trestore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\tmsr spsel, #0\n"
|
|
#~ "\teret\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
|
|
#~ "using\n"
|
|
#~ " * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores "
|
|
#~ "volatile\n"
|
|
#~ " * registers, then returns.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n"
|
|
#~ " * non-volatile registers.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the "
|
|
#~ "whole\n"
|
|
#~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro current_exception_spx handler:req\n"
|
|
#~ "\tsave_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\tbl \\handler\n"
|
|
#~ "\trestore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\teret\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n"
|
|
#~ ".global vector_table_el1\n"
|
|
#~ ".balign 0x800\n"
|
|
#~ "vector_table_el1:\n"
|
|
#~ "sync_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n"
|
|
#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 "
|
|
#~ "instructions\n"
|
|
#~ " * left.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 "
|
|
#~ "respectively,\n"
|
|
#~ " * which can be used as the first and second arguments of a subsequent "
|
|
#~ "call.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro save_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n"
|
|
#~ "\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n"
|
|
#~ "\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
|
|
#~ "\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
|
|
#~ "\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
|
|
#~ "\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
|
|
#~ "\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
|
|
#~ "\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
|
|
#~ "\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
|
|
#~ "\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
|
|
#~ "\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n"
|
|
#~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested "
|
|
#~ "exception\n"
|
|
#~ "\t * and still be able to unwind.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\tmrs x0, elr_el1\n"
|
|
#~ "\tmrs x1, spsr_el1\n"
|
|
#~ "\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes "
|
|
#~ "14\n"
|
|
#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still "
|
|
#~ "leaving 18\n"
|
|
#~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n"
|
|
#~ " * instructions to spare.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro restore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n"
|
|
#~ "\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
|
|
#~ "\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
|
|
#~ "\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
|
|
#~ "\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
|
|
#~ "\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
|
|
#~ "\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
|
|
#~ "\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
|
|
#~ "\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
|
|
#~ "\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n"
|
|
#~ "\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n"
|
|
#~ "\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
|
|
#~ "\tmsr elr_el1, x0\n"
|
|
#~ "\tmsr spsr_el1, x1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n"
|
|
#~ "\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
|
|
#~ "using\n"
|
|
#~ " * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, "
|
|
#~ "doing\n"
|
|
#~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. "
|
|
#~ "To\n"
|
|
#~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can "
|
|
#~ "implement\n"
|
|
#~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro current_exception_sp0 handler:req\n"
|
|
#~ "\tmsr spsel, #1\n"
|
|
#~ "\tsave_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\tbl \\handler\n"
|
|
#~ "\trestore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\tmsr spsel, #0\n"
|
|
#~ "\teret\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/**\n"
|
|
#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
|
|
#~ "using\n"
|
|
#~ " * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores "
|
|
#~ "volatile\n"
|
|
#~ " * registers, then returns.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n"
|
|
#~ " * non-volatile registers.\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the "
|
|
#~ "whole\n"
|
|
#~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ ".macro current_exception_spx handler:req\n"
|
|
#~ "\tsave_volatile_to_stack\n"
|
|
#~ "\tbl \\handler\n"
|
|
#~ "\trestore_volatile_from_stack\n"
|
|
#~ "\teret\n"
|
|
#~ ".endm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n"
|
|
#~ ".global vector_table_el1\n"
|
|
#~ ".balign 0x800\n"
|
|
#~ "vector_table_el1:\n"
|
|
#~ "sync_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_cur_sp0:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_cur_spx:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_current\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_lower_64:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "sync_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "irq_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "fiq_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".balign 0x80\n"
|
|
#~ "serr_lower_32:\n"
|
|
#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* Access flag. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n"
|
|
#~ "/* Not global. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner "
|
|
#~ "shareable\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n"
|
|
#~ ".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n"
|
|
#~ ".global idmap\n"
|
|
#~ ".align 12\n"
|
|
#~ "idmap:\n"
|
|
#~ "\t/* level 1 */\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n"
|
|
#~ "\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n"
|
|
#~ "\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```armasm\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/* Access flag. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n"
|
|
#~ "/* Not global. */\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n"
|
|
#~ ".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner "
|
|
#~ "shareable\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n"
|
|
#~ ".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n"
|
|
#~ ".global idmap\n"
|
|
#~ ".align 12\n"
|
|
#~ "idmap:\n"
|
|
#~ "\t/* level 1 */\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n"
|
|
#~ "\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n"
|
|
#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n"
|
|
#~ "\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```ld\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Code will start running at this symbol which is placed at the start of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " * image.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "ENTRY(entry)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "MEMORY\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ "\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SECTIONS\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together the code.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.init : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\ttext_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.init.entry)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.init.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\t.text : {\n"
|
|
#~ "\t\t*(.text.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\ttext_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together read-only data.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.rodata : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\trodata_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.rodata.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\t.got : {\n"
|
|
#~ "\t\t*(.got)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\trodata_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end "
|
|
#~ "which\n"
|
|
#~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\tdata_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.data.*)\n"
|
|
#~ "\t\t/*\n"
|
|
#~ "\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n"
|
|
#~ "\t\t * bytes long.\n"
|
|
#~ "\t\t */\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(32);\n"
|
|
#~ "\t\tdata_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n"
|
|
#~ "\tbin_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n"
|
|
#~ "\t.bss : ALIGN(16) {\n"
|
|
#~ "\t\tbss_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.bss.*)\n"
|
|
#~ "\t\t*(COMMON)\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(16);\n"
|
|
#~ "\t\tbss_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\tboot_stack_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t. += 40 * 4096;\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(4096);\n"
|
|
#~ "\t\tboot_stack_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t. = ALIGN(4K);\n"
|
|
#~ "\tPROVIDE(dma_region = .);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Remove unused sections from the image.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t/DISCARD/ : {\n"
|
|
#~ "\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n"
|
|
#~ "\t\t*(.gnu.hash)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.hash)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.interp)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.eh_frame_hdr)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.eh_frame)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.note.gnu.build-id)\n"
|
|
#~ "\t}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```ld\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ " * You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ " *\n"
|
|
#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ " * limitations under the License.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/*\n"
|
|
#~ " * Code will start running at this symbol which is placed at the start of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " * image.\n"
|
|
#~ " */\n"
|
|
#~ "ENTRY(entry)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "MEMORY\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ "\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SECTIONS\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together the code.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.init : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\ttext_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.init.entry)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.init.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\t.text : {\n"
|
|
#~ "\t\t*(.text.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\ttext_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together read-only data.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.rodata : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\trodata_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.rodata.*)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\t.got : {\n"
|
|
#~ "\t\t*(.got)\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\trodata_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end "
|
|
#~ "which\n"
|
|
#~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\tdata_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.data.*)\n"
|
|
#~ "\t\t/*\n"
|
|
#~ "\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n"
|
|
#~ "\t\t * bytes long.\n"
|
|
#~ "\t\t */\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(32);\n"
|
|
#~ "\t\tdata_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n"
|
|
#~ "\tbin_end = .;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n"
|
|
#~ "\t.bss : ALIGN(16) {\n"
|
|
#~ "\t\tbss_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t*(.bss.*)\n"
|
|
#~ "\t\t*(COMMON)\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(16);\n"
|
|
#~ "\t\tbss_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n"
|
|
#~ "\t\tboot_stack_begin = .;\n"
|
|
#~ "\t\t. += 40 * 4096;\n"
|
|
#~ "\t\t. = ALIGN(4096);\n"
|
|
#~ "\t\tboot_stack_end = .;\n"
|
|
#~ "\t} >image\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t. = ALIGN(4K);\n"
|
|
#~ "\tPROVIDE(dma_region = .);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t/*\n"
|
|
#~ "\t * Remove unused sections from the image.\n"
|
|
#~ "\t */\n"
|
|
#~ "\t/DISCARD/ : {\n"
|
|
#~ "\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n"
|
|
#~ "\t\t*(.gnu.hash)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.hash)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.interp)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.eh_frame_hdr)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.eh_frame)\n"
|
|
#~ "\t\t*(.note.gnu.build-id)\n"
|
|
#~ "\t}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "# Copyright 2023 Google LLC"
|
|
#~ msgstr "# Copyright 2023 Google LLC"
|
|
|
|
#~ msgid "$(shell uname -s)"
|
|
#~ msgstr "$(shell uname -s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aarch64-linux-gnu"
|
|
#~ msgstr "aarch64-paging"
|
|
|
|
#~ msgid "stdio -display none -kernel $< -s"
|
|
#~ msgstr "stdio -display none -kernel $< -s"
|
|
|
|
#~ msgid "cargo clean"
|
|
#~ msgstr "cargo clean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main "
|
|
#~ "thread is not waiting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "메인 스레드가 자식 스레드를 기다리지 않기 때문에 자식 스레드의 for문은 10"
|
|
#~ "까지 가지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you await a future, all local variables (that would ordinarily be "
|
|
#~ "stored on a stack frame) are instead stored in the Future for the current "
|
|
#~ "async block. If your future has pointers to data on the stack, those "
|
|
#~ "pointers might get invalidated. This is unsafe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Future에 대해 `await`를 호출하여 그 future가 준비되기를 기다릴 때, 모든 로"
|
|
#~ "컬 변수(일반적으로 스택 프레임에 저장됨)는 그 future객체 안에 저장됩니"
|
|
#~ "다. 만약 그 future에 스택에 있는 어떤 데이터로의 포인터가 있으면 이러한 "
|
|
#~ "포인터는 올바르지 않을 수 있습니다. 안전하지 않습니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to "
|
|
#~ "don't change. That is why we need to \"pin\" futures. Using the same "
|
|
#~ "future repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "따라서 future가 가리키는 주소가 변경되지 않도록 해야 합니다. 이것이 future"
|
|
#~ "를 `pin`(고정)해야 하는 이유입니다. `select!`에서 동일한 future를 반복적으"
|
|
#~ "로 사용하면 고정 값 문제가 발생하는 경우가 많습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An "
|
|
#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the "
|
|
#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-"
|
|
#~ "trait-nightly.html))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "트레잇에 async 메소드를 추가하는 것은 아직 안정화 버전 채널에서 지원되지 "
|
|
#~ "않습니다([실험용 기능은 nightly에 존재하며 조만간 안정화 될 것입니다]"
|
|
#~ "(https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-"
|
|
#~ "nightly.html))."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// Add a delay before picking the second fork to allow the execution\n"
|
|
#~ " // to transfer to another task\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// 두 번째 포크를 선택하기 전에 다른 작업으로 전송하는 실행을 허용하도록\n"
|
|
#~ " // 지연을 추가합니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n"
|
|
#~ " // somewhere. This will swap the forks without "
|
|
#~ "deinitializing\n"
|
|
#~ " // either of them.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "// 교착 상태를 방지하려면 어딘가에서\n"
|
|
#~ " // 대칭을 중단시켜야 합니다. 이렇게 하면 둘 중 어느 하나라도 초기"
|
|
#~ "화하지 않고\n"
|
|
#~ " // 포크가 교체됩니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Example"
|
|
#~ msgstr "작은 예제"
|
|
|
|
#~ msgid "Why Rust?"
|
|
#~ msgstr "러스트를 써야하는 이유"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile Time Guarantees"
|
|
#~ msgstr "컴파일 시 보장되는 것들"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime Guarantees"
|
|
#~ msgstr "런타임 시 보장되는 것들"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Features"
|
|
#~ msgstr "현대적인 특징"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Syntax"
|
|
#~ msgstr "기본 문법"
|
|
|
|
#~ msgid "String vs str"
|
|
#~ msgstr "String과 str"
|
|
|
|
#~ msgid "Overloading"
|
|
#~ msgstr "오버로딩"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and for Loops"
|
|
#~ msgstr "배열과 for 반복문"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack vs Heap"
|
|
#~ msgstr "스택(Stack)과 힙(Heap)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack Memory"
|
|
#~ msgstr "스택 메모리"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Memory Management"
|
|
#~ msgstr "수동 메모리 관리"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope-Based Memory Management"
|
|
#~ msgstr "범위기반 메모리 관리"
|
|
|
|
#~ msgid "Garbage Collection"
|
|
#~ msgstr "가비지 컬렉션"
|
|
|
|
#~ msgid "Rust Memory Management"
|
|
#~ msgstr "러스트의 메모리 관리"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparison"
|
|
#~ msgstr "비교"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved Strings in Rust"
|
|
#~ msgstr "러스트에서의 문자열 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves in Function Calls"
|
|
#~ msgstr "함수 호출에서의 이동(Move)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying and Cloning"
|
|
#~ msgstr "복사와 복제"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared and Unique Borrows"
|
|
#~ msgstr "공유와 고유 빌림"
|
|
|
|
#~ msgid "Storing Books"
|
|
#~ msgstr "책 저장하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterators and Ownership"
|
|
#~ msgstr "반복자와 소유권"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Shorthand Syntax"
|
|
#~ msgstr "필드 할당 단축 문법"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Payloads"
|
|
#~ msgstr "데이터를 포함하는 열거형(Variant Payloads)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enum Sizes"
|
|
#~ msgstr "열거형의 크기"
|
|
|
|
#~ msgid "Method Receiver"
|
|
#~ msgstr "메서드 리시버(Receiver)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destructuring Structs"
|
|
#~ msgstr "구조체 분해(역구조화)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destructuring Arrays"
|
|
#~ msgstr "배열 분해(역구조화)"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Guards"
|
|
#~ msgstr "매치 가드"
|
|
|
|
#~ msgid "Points and Polygons"
|
|
#~ msgstr "점과 다각형"
|
|
|
|
#~ msgid "if expressions"
|
|
#~ msgstr "if 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "if let expressions"
|
|
#~ msgstr "if let 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "while expressions"
|
|
#~ msgstr "while 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "for expressions"
|
|
#~ msgstr "for 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "loop expressions"
|
|
#~ msgstr "loop 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "match expressions"
|
|
#~ msgstr "match 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid "break & continue"
|
|
#~ msgstr "break와 continue"
|
|
|
|
#~ msgid "Option and Result"
|
|
#~ msgstr "Option과 Result"
|
|
|
|
#~ msgid "Vec"
|
|
#~ msgstr "Vec"
|
|
|
|
#~ msgid "HashMap"
|
|
#~ msgstr "HashMap"
|
|
|
|
#~ msgid "Box"
|
|
#~ msgstr "Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive Data Types"
|
|
#~ msgstr "재귀적 자료구조"
|
|
|
|
#~ msgid "Rc"
|
|
#~ msgstr "Rc"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell/RefCell"
|
|
#~ msgstr "Cell과 RefCell"
|
|
|
|
#~ msgid "Strings and Iterators"
|
|
#~ msgstr "문자열과 반복자"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Methods"
|
|
#~ msgstr "제네릭 메서드"
|
|
|
|
#~ msgid "Monomorphization"
|
|
#~ msgstr "단형화"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Methods"
|
|
#~ msgstr "기본 메서드"
|
|
|
|
#~ msgid "impl Trait"
|
|
#~ msgstr "트레잇 구현하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Important Traits"
|
|
#~ msgstr "중요한 트레잇"
|
|
|
|
#~ msgid "From and Into"
|
|
#~ msgstr "From과 Into"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Default"
|
|
|
|
#~ msgid "Operators: Add, Mul, ..."
|
|
#~ msgstr "연산자: Add, Mul, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Closures: Fn, FnMut, FnOnce"
|
|
#~ msgstr "클로저: Fn, FnMut, FnOnce"
|
|
|
|
#~ msgid "Catching Stack Unwinding"
|
|
#~ msgstr "스택 되감기"
|
|
|
|
#~ msgid "Structured Error Handling"
|
|
#~ msgstr "구조화된 오류처리"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagating Errors with ?"
|
|
#~ msgstr "\"?'를 이용한 오류 전파"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Error Types"
|
|
#~ msgstr "오류타입 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "Deriving Error Enums"
|
|
#~ msgstr "또다른 오류 열거형"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding Context to Errors"
|
|
#~ msgstr "오류에 상황정보 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "no_std"
|
|
#~ msgstr "no_std"
|
|
|
|
#~ msgid "alloc"
|
|
#~ msgstr "alloc"
|
|
|
|
#~ msgid "embedded-hal"
|
|
#~ msgstr "embedded-hal"
|
|
|
|
#~ msgid "probe-rs, cargo-embed"
|
|
#~ msgstr "progo-rs, cargo-embed"
|
|
|
|
#~ msgid "zerocopy"
|
|
#~ msgstr "zerocopy"
|
|
|
|
#~ msgid "buddy_system_allocator"
|
|
#~ msgstr "buddy_system_allocator"
|
|
|
|
#~ msgid "tinyvec"
|
|
#~ msgstr "tinyvec"
|
|
|
|
#~ msgid "spin"
|
|
#~ msgstr "회전"
|
|
|
|
#~ msgid "Send and Sync"
|
|
#~ msgstr "Send와 Sync"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Send"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
#~ msgstr "Sync"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc"
|
|
#~ msgstr "Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Mutex"
|
|
#~ msgstr "Mutex"
|
|
|
|
#~ msgid "async/await"
|
|
#~ msgstr "async/await"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin"
|
|
#~ msgstr "Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Morning"
|
|
#~ msgstr "1일차 오전"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "1일차 오후"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Morning"
|
|
#~ msgstr "2일차 오전"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "2일차 오후"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Morning"
|
|
#~ msgstr "3일차 오전"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "3일차 오후"
|
|
|
|
#~ msgid "Bare Metal Rust Morning"
|
|
#~ msgstr "Bare Metal 오전"
|
|
|
|
#~ msgid "Concurrency Morning"
|
|
#~ msgstr "동시성 오전"
|
|
|
|
#~ msgid "Concurrency Afternoon"
|
|
#~ msgstr "동시성 오후"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
|
|
#~ "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github."
|
|
#~ "com/google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?"
|
|
#~ "query=branch%3Amain)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
|
|
#~ "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github."
|
|
#~ "com/google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?"
|
|
#~ "query=branch%3Amain)"
|
|
|
|
#~ msgid "Build workflow"
|
|
#~ msgstr "빌드 워크플로"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub contributors"
|
|
#~ msgstr "GitHub 참여자"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[![GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
|
|
#~ "comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
|
|
#~ "comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img."
|
|
#~ "shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]"
|
|
#~ "(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[![GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
|
|
#~ "comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
|
|
#~ "comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img."
|
|
#~ "shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]"
|
|
#~ "(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub stars"
|
|
#~ msgstr "GitHub stars"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-"
|
|
#~ "rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
|
|
#~ "stargazers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-"
|
|
#~ "rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
|
|
#~ "stargazers)"
|
|
|
|
#~ msgid "The course is fast paced and covers a lot of ground:"
|
|
#~ msgstr "강의는 빠른 속도로 진행되며, 아래 내용들을 다룹니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker."
|
|
#~ msgstr "1일차: 러스트 기본, 소유권(ownership)과 빌림(borrow) 체크."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2: Compound data types, pattern matching, the standard library."
|
|
#~ msgstr "2일차: 복합 데이터 유형, 패턴 매칭, 표준 라이브러리."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3: Traits and generics, error handling, testing, unsafe Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3일차: 트레잇(trait)와 제네릭(generic), 오류 처리, 테스트, 안전하지 않은 "
|
|
#~ "러스트."
|
|
|
|
#~ msgid "Concurrency"
|
|
#~ msgstr "동시성"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo init concurrency\n"
|
|
#~ "cd concurrency\n"
|
|
#~ "cargo add tokio --features full\n"
|
|
#~ "cargo run\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo init concurrency\n"
|
|
#~ "cd concurrency\n"
|
|
#~ "cargo add tokio --features full\n"
|
|
#~ "cargo run\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ " sudo apt install cargo rust-src rustfmt\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ sudo apt install cargo rust-src rustfmt\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the "
|
|
#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://"
|
|
#~ "rust-analyzer.github.io/))."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "우리는 코드 에디터로 [VS Code](https://code.visualstudio.com/)를 추천합니"
|
|
#~ "다. 그러나 LSP를 지원하는 (그래서 rust-analyzer[3](https://rust-analyzer."
|
|
#~ "github.io/)와 연동이 가능한) 에디터라면 어떤 것이라도 괜찮습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/"
|
|
#~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own "
|
|
#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://"
|
|
#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 "
|
|
#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "어떤 사람들은 [JetBrains](https://www.jetbrains.com/clion/) 제품군을 선호"
|
|
#~ "하기도 합니다. 이 제품들은 rust-analyzer 를 활용하지 않고 IDE 자체적으로 "
|
|
#~ "구문분석을 합니다. 만약 이 IDE를 설치하셨다면 [Rust Plugin](https://www."
|
|
#~ "jetbrains.com/rust/)를 설치하시기 바랍니다. 다만 2023년 1월 기준, 디버깅"
|
|
#~ "은 JetBrains IDEA suite의 CLion 버전에서만 작동한다는 점에 유의하시기 바랍"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "% rustc --version\n"
|
|
#~ "rustc 1.69.0 (84c898d65 2023-04-16)\n"
|
|
#~ "% cargo --version\n"
|
|
#~ "cargo 1.69.0 (6e9a83356 2023-04-12)\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "% rustc --version\n"
|
|
#~ "rustc 1.69.0 (84c898d65 2023-04-16)\n"
|
|
#~ "% cargo --version\n"
|
|
#~ "cargo 1.69.0 (6e9a83356 2023-04-12)\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cargo new exercise\n"
|
|
#~ " Created binary (application) `exercise` package\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cargo new exercise\n"
|
|
#~ " Created binary (application) `exercise` package\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cd exercise\n"
|
|
#~ "$ cargo run\n"
|
|
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
|
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
|
|
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
|
|
#~ "Hello, world!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cd exercise\n"
|
|
#~ "$ cargo run\n"
|
|
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
|
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
|
|
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
|
|
#~ "Hello, world!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cargo run\n"
|
|
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
|
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
|
|
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
|
|
#~ "Edit me!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ cargo run\n"
|
|
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
|
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
|
|
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
|
|
#~ "Edit me!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based "
|
|
#~ "memory management, and garbage collection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "메모리 관리: 스택과 힙, 수동 메모리 관리, 스코프(범위)기반 메모리 관리, 가"
|
|
#~ "비지 컬렉션(GC)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes."
|
|
#~ msgstr "소유권: Move 문법, 복사와 복제, 빌림, 수명."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The idea for the first day is to show _just enough_ of Rust to be able to "
|
|
#~ "speak about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a "
|
|
#~ "major feature and we should show students this right away."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "첫 날 강의의 목표는, 러스트에서 그 유명한 빌림 확인에 대해서 이야기 할 수 "
|
|
#~ "있을 정도 까지만 러스트를 소개하는 것입니다. 러스트의 가장 독특한 특징이 "
|
|
#~ "메모리를 다루는 방식이기 때문에, 학생들에게 이 부분 을 우선적으로 보여주"
|
|
#~ "려 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over "
|
|
#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the "
|
|
#~ "slides):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만약 당신이 강의실에서 가르치고 있다면, 이 슬라이드는 일정을 검토하기에 적"
|
|
#~ "합한 곳입니다. 하루치 강의를 아래처럼 오전 오후로 나누어 진행하는 것을 추"
|
|
#~ "천합니다. (슬라이드가 그런식으로 나뉘어 있습니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00,"
|
|
#~ msgstr "오전: 9:00 ~ 12:00,"
|
|
|
|
#~ msgid "Afternoon: 13:00 to 16:00."
|
|
#~ msgstr "오후: 13:00 ~ 16:00."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include "
|
|
#~ "breaks, we recommend a break every hour!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "물론 필요에 따라 조절할 수 있습니다. 강의 중간에 쉬는시간을 넣는 것을 잊"
|
|
#~ "지 마세요. 매 시간 휴식을 갖는걸 추천합니다!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello 🌍!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello 🌍!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Here is a small example program in Rust:"
|
|
#~ msgstr "러스트로 작성된 작은 예제입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() { // Program entry point\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 6; // Mutable variable binding\n"
|
|
#~ " print!(\"{x}\"); // Macro for printing, like printf\n"
|
|
#~ " while x != 1 { // No parenthesis around expression\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 { // Math like in other languages\n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() { // 프로그램 진입점입니다.\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 6; // 가변 변수 할당(binding)입니다.\n"
|
|
#~ " print!(\"{x}\"); // printf와 같은 출력을 위한 매크로 입니다.\n"
|
|
#~ " while x != 1 { // 표현식에 괄호는 없습니다.\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 { // 다른 언어와 같은 수학연산식이 사용됩니다.\n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The code implements the Collatz conjecture: it is believed that the loop "
|
|
#~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with "
|
|
#~ "different inputs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 코드는 콜라츠 추측(Collatz conjecture)으로 구현됩니다: 반복문이 언제나 "
|
|
#~ "종료될 것이라고 믿지만 증명된 것은 아닙니다. 코드를 수정하고 실행해 보시"
|
|
#~ "기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to "
|
|
#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime "
|
|
#~ "integer overflow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "모든 변수가 컴파일 시 정해진 타입을 가짐을 설명합니다. `i32`를 삭제하여 컴"
|
|
#~ "파일러가 타입 추론을 하도록 해 봅니다. `i32`을 `i8`로 변경하여 런타임 오버"
|
|
#~ "플로를 유발해 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error."
|
|
#~ msgstr "`let mut x`를 `let x`로 수정하여 컴파일 오류에 대해 토론합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match "
|
|
#~ "the format string."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "인자가 포맷 문자열과 일치하지 않는 경우 `print!`에서 컴파일 오류가 발생함"
|
|
#~ "을 언급하는 것도 좋습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an "
|
|
#~ "expression which is more complex than just a single variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "단일 변수보다 복잡한 식을 출려하려면 `{}`을 자리 표시자로 사용하는 방법을 "
|
|
#~ "보여 줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::"
|
|
#~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important "
|
|
#~ "that the students become familiar with searching in the standard library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "학생들에게 표준 라이브러리가 어디 있는지 알려 주고는, `print!`가 지원하는 "
|
|
#~ "포맷팅 언어의 문법을 알기 위해 `std::fmt`를 검색해야 한다는 것을 가르치세"
|
|
#~ "요.학생들이 표준 라이브러리의 검색 기능에 익숙해 지도록 하는 것이 중요합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::"
|
|
#~ "fmt documentation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "쉘에서 `rustup doc std::fmt`를 수행하면 로컬 브라우저로 `std:fmt`에 대한 "
|
|
#~ "문서를 보여줍니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile time memory safety."
|
|
#~ msgstr "컴파일 시 메모리 안전이 보장됨."
|
|
|
|
#~ msgid "Lack of undefined runtime behavior."
|
|
#~ msgstr "정의되지 않은 런타임 동작이 없음."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern language features."
|
|
#~ msgstr "현대적인 언어 기능."
|
|
|
|
#~ msgid "Static memory management at compile time:"
|
|
#~ msgstr "컴파일 시 정적 메모리 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory leaks (_mostly_, see notes)."
|
|
#~ msgstr "메모리 누출 없음(_거의_. 강의참조노트 참고.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(안전한) 러스트에서도 메모리 누출이 발생할 수 있는 몇 가지 경우가 있습니"
|
|
#~ "다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box."
|
|
#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get "
|
|
#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html#method."
|
|
#~ "leak)을 이용하여 포인터를 의도적으로 누출시킬 수 있습니다. 이를 이용해서 "
|
|
#~ "런타임이 생성하고 런타임이 크기를 정한 정적 변수를 가져올 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn."
|
|
#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the "
|
|
#~ "destructor is never run)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget.html)을 "
|
|
#~ "사용하여 컴파일러가 값에 대해 \"잊도록\" 만들 수 있습니다(소멸자가 실행되"
|
|
#~ "지 않음을 의미합니다)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Rc` 또는 `Arc`를 사용하여 실수로 [순환참조](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "book/ch15-06-reference-cycles.html)를 생성할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory "
|
|
#~ "leak and Rust does not protect from those."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "컬렉션을 무한정 채우는 것을 메모리 누출로 간주할 수도 있지만, 러스트는 이"
|
|
#~ "를 보호하진 못합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood "
|
|
#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "본 강의에서는 \"메모리 누출 없음\"을 \"우발적인 메모리 누출 없음\"으로 이"
|
|
#~ "해해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Integer overflow is defined via the [`overflow-checks`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time "
|
|
#~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the "
|
|
#~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get "
|
|
#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode "
|
|
#~ "(`cargo build --release`)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "정수형 오버플로우는 [`overflow-checks`](https://doc.rust-lang.org/rustc/"
|
|
#~ "codegen-options/index.html#overflow-checks) 컴파일 타임 플래그를 통해 정의"
|
|
#~ "됩니다. 이 플래그가 켜지면, 프로그램은 정수형 오버플로우 발생시 panic (프"
|
|
#~ "로그램을 크래시 시키는 잘 정의된 방법) 합니다. 이 플래그가 꺼지면, 오버플"
|
|
#~ "로우는 wrap-around 가 됩니다. 기본적으로 디버그 모드(`cargo build`)에서는 "
|
|
#~ "패닉이, 릴리즈 모드(`cargo build --release`)에서는 wrap-around가 발생합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not "
|
|
#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows "
|
|
#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do "
|
|
#~ "bounds checking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "컴파일 플래그를 사용하여 경계체크를 무력화 할 수 없습니다. `unsafe`를 사용"
|
|
#~ "하더라도 마찬가지입니다. 하지만 `unsafe`에서 호출 가능한 `slice::"
|
|
#~ "get_unchecked`같은 함수는 경계 검사를 수행하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 지난 수십년간의 모든 (프로그래밍 언어들의) 경험으로 만들어졌습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "Language Features"
|
|
#~ msgstr "언어적 특징"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooling"
|
|
#~ msgstr "도구들"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to "
|
|
#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For "
|
|
#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low "
|
|
#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C++ 와 유사하게 제로 코스트 추상화는 CPU나 메모리를 사용하여 상위레벨 프로"
|
|
#~ "그래밍 구조를 만드는데 '비용'을 지불할 필요가 없습니다. 예를 들어 `for` 루"
|
|
#~ "프와와 `iter().fold()` 구조를 사용하는 것과 거의 동일한 낮은 수준의 명령어"
|
|
#~ "가 생성될 것 입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', "
|
|
#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things "
|
|
#~ "like `Option<T>` and `Result<T, E>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 열거형(enum)은 합계 타입(sum type)으로 알려진 대수학적 데이터형"
|
|
#~ "(Algebraic Data Type)으로, 타입 시스템이 `Option<T>`와 `Result<T, E>`등을 "
|
|
#~ "표현할 수 있게 해줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to "
|
|
#~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more "
|
|
#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with "
|
|
#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오류를 읽어보시기 바랍니다 --- 오랜기간 많은 개발자들이 컴파일러 출력을 무"
|
|
#~ "시하는데 익숙해져 있습니다. 러스트 컴파일러는 다른 컴파일러보다 더 수다스"
|
|
#~ "럽고, 복사-붙여넣기 할 수 있는 정도의 코드 피드백을 제공하는 경우가 많습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, "
|
|
#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider "
|
|
#~ "standard and essential:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트 표준 라이브러리는 Java, Python이나 Go와 같은 언어에 비해서 규모가 "
|
|
#~ "작습니다. 당연히 포함되어야 한다고 생각할 수도 있는 아래와 같은 것들이 러"
|
|
#~ "스트의 표준 라이브러리에 없습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "난수 생성기, 하지만 [rand](https://docs.rs/rand/)문서를 참조하시기 바랍니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "support for SSL or TLS, but see [rusttls](https://docs.rs/rustls/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SSL 또는 TLS지원, 하지만 [rusttls](https://docs.rs/rustls/)문서를 참조하시"
|
|
#~ "기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "support for JSON, but see [serde_json](https://docs.rs/serde_json/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JSON 지원, 하지만 [serde_json](https://docs.rs/serde_json/) 문서를 참조하"
|
|
#~ "시기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library "
|
|
#~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the "
|
|
#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and "
|
|
#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그 이유는 표준 라이브러리에서 한 번 어떤 기능을 제공하면 뺄 수 없으며, 매"
|
|
#~ "우 안정적이어야 하기 때문입니다. 위에 언급한 기능들은 아직 러스트 커뮤니티"
|
|
#~ "가 최고의 솔루션을 찾지 못했기 때문에 표준 라이브러리에 포함되지 않았습니"
|
|
#~ "다. 어쩌면 이들 중 몇 개는 '최고의 솔루션'이 아예 존재할 수 없을 지도 모릅"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this "
|
|
#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A "
|
|
#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 카고라는 패키지 관리자가 내장되어 있고, 서드파티 크레이트를 다운"
|
|
#~ "로드, 컴파일 하기 매우 쉽습니다. 이 또한 표준 라이브러리가 작은 이유입니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like <https://"
|
|
#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates "
|
|
#~ "to find a good and trusted one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "좋은 서드파티 크레이트를 찾는 것은 어렵습니다. <https://lib.rs> 와 같은 사"
|
|
#~ "이트가 신뢰할수 있는 좋은 크레이트를 비교하여 찾는데 좋습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP "
|
|
#~ "implementation used in major IDEs and text editors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/)는 주요 IDE나 텍스트 에디"
|
|
#~ "터에서 사용되는 러스트용 LSP서버 입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`\"foo\"`, `\"two\\nlines\"`"
|
|
#~ msgstr "`\"foo\"`, `\"two\\nlines\"`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(r#\"<a href=\"link.html\">link</a>\"#);\n"
|
|
#~ " println!(\"<a href=\\\"link.html\\\">link</a>\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(r#\"<a href=\"link.html\">link</a>\"#);\n"
|
|
#~ " println!(\"<a href=\\\"link.html\\\">link</a>\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", b\"abc\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", &[97, 98, 99]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", b\"abc\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", &[97, 98, 99]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a: [i8; 10] = [42; 10];\n"
|
|
#~ " a[5] = 0;\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {:?}\", a);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a: [i8; 10] = [42; 10];\n"
|
|
#~ " a[5] = 0;\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {:?}\", a);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let t: (i8, bool) = (7, true);\n"
|
|
#~ " println!(\"1st index: {}\", t.0);\n"
|
|
#~ " println!(\"2nd index: {}\", t.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let t: (i8, bool) = (7, true);\n"
|
|
#~ " println!(\"1st index: {}\", t.0);\n"
|
|
#~ " println!(\"2nd index: {}\", t.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Like C++, Rust has references:"
|
|
#~ msgstr "C++와 마찬가지로 러스트도 참조형을 갖습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " let ref_x: &mut i32 = &mut x;\n"
|
|
#~ " *ref_x = 20;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " let ref_x: &mut i32 = &mut x;\n"
|
|
#~ " *ref_x = 20;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ "
|
|
#~ "pointers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`ref_x`에 값을 할당할 때, C/C++의 포인터와 유사하게 `*`를 이용해서 참조를 "
|
|
#~ "따라가야(역참조) 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values "
|
|
#~ "over their lifetime."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`mut`로 선언된 참조는 그 변수가 살아있는 동안 다른 값을 가질 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let ref_x: &i32;\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " ref_x = &x;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let ref_x: &i32;\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " ref_x = &x;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to."
|
|
#~ msgstr "참조는 어떤 값을 \"빌리는\" 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
|
|
#~ "enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 참조 대상의 값이, 그 값에 대한 모든 참조들보다 더 오래 살아있음"
|
|
#~ "을 추적합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a: [i32; 6] = [10, 20, 30, 40, 50, 60];\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let s: &[i32] = &a[2..4];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"s: {s:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a: [i32; 6] = [10, 20, 30, 40, 50, 60];\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let s: &[i32] = &a[2..4];\n"
|
|
#~ " println!(\"s: {s:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`String` vs `str`"
|
|
#~ msgstr "`String`과 `str`"
|
|
|
|
#~ msgid "We can now understand the two string types in Rust:"
|
|
#~ msgstr "이제 러스트의 두 가지 문자열 타입에 대해서 이해해 보겠습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: &str = \"World\";\n"
|
|
#~ " println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut s2: String = String::from(\"Hello \");\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " s2.push_str(s1);\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let s3: &str = &s2[6..];\n"
|
|
#~ " println!(\"s3: {s3}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: &str = \"World\";\n"
|
|
#~ " println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut s2: String = String::from(\"Hello \");\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " s2.push_str(s1);\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let s3: &str = &s2[6..];\n"
|
|
#~ " println!(\"s3: {s3}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
|
|
#~ "selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`&`와 범위 연산자를 이용하여 `String`에서 `&str`슬라이스를 빌려올 수 있습"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
#~ "Fizz_buzz) interview question:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트 버전의 [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz) 함수입니"
|
|
#~ "다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " print_fizzbuzz_to(20);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn is_divisible(n: u32, divisor: u32) -> bool {\n"
|
|
#~ " if divisor == 0 {\n"
|
|
#~ " return false;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " n % divisor == 0\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> String {\n"
|
|
#~ " let fizz = if is_divisible(n, 3) { \"fizz\" } else { \"\" };\n"
|
|
#~ " let buzz = if is_divisible(n, 5) { \"buzz\" } else { \"\" };\n"
|
|
#~ " if fizz.is_empty() && buzz.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return format!(\"{n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " format!(\"{fizz}{buzz}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn print_fizzbuzz_to(n: u32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=n {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", fizzbuzz(i));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " print_fizzbuzz_to(20);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn is_divisible(n: u32, divisor: u32) -> bool {\n"
|
|
#~ " if divisor == 0 {\n"
|
|
#~ " return false;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " n % divisor == 0\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> String {\n"
|
|
#~ " let fizz = if is_divisible(n, 3) { \"fizz\" } else { \"\" };\n"
|
|
#~ " let buzz = if is_divisible(n, 5) { \"buzz\" } else { \"\" };\n"
|
|
#~ " if fizz.is_empty() && buzz.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return format!(\"{n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " format!(\"{fizz}{buzz}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn print_fizzbuzz_to(n: u32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=n {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", fizzbuzz(i));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward "
|
|
#~ "declarations nor headers are necessary. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`main` 함수에서 그 다음에 오는 함수들을 사용할 수 있습니다. 미리 선언하기"
|
|
#~ "(forward declaration)나 헤더 같은건 필요 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains "
|
|
#~ "`=n`, which causes it to include the upper bound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`fizzbuzz_to()`함수 내 `for` 반목문의 범위 표현식 중 `=n`은 n까지 포함한다"
|
|
#~ "는 의미입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All language items in Rust can be documented using special `///` syntax."
|
|
#~ msgstr "Rust의 아이템(item)은 `///` 문법을 사용하여 문서화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "/// Determine whether the first argument is divisible by the second "
|
|
#~ "argument.\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// If the second argument is zero, the result is false.\n"
|
|
#~ "fn is_divisible_by(lhs: u32, rhs: u32) -> bool {\n"
|
|
#~ " if rhs == 0 {\n"
|
|
#~ " return false; // Corner case, early return\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " lhs % rhs == 0 // The last expression in a block is the return "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "/// 첫 번째 인수가 두 번째 인수로 나눠질 수 있는지 결정합니다.\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// 두 번째 인수가 0이면 결과는 false입니다.\n"
|
|
#~ "fn is_divisible_by(lhs: u32, rhs: u32) -> bool {\n"
|
|
#~ " if rhs == 0 {\n"
|
|
#~ " return false; // Corner case, early return\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " lhs % rhs == 0 // 블록 안의 마지막 표현식은 반환값입니다\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but "
|
|
#~ "in real code they should be present."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 슬라이드의 예제 코드는 문서화 주석이 생략되어 있지만, 실제 코드라면 문"
|
|
#~ "서화 주석을 반드시 써야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need "
|
|
#~ "not be addressed here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "문서 내부 주석 모듈 페이지 뒷부분에서 다루며 여기서 다루지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using "
|
|
#~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../"
|
|
#~ "testing/doc-tests.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "문서화 주석은 코드를 포함할 수도 있으며, 이 코드는 `cargo test`를 통해 테"
|
|
#~ "스트로 동작할 수도 있습니다. [테스트](../testing/doc-tests.html)에서 더 자"
|
|
#~ "세히 다루겠습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a "
|
|
#~ "method is an instance of the type it is associated with:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "메서드는 특정 타입과 연결된 함수입니다. 메서드의 `self` 인자가 그 메서드"
|
|
#~ "가 연결된 인스턴스의 타입입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Rectangle {\n"
|
|
#~ " width: u32,\n"
|
|
#~ " height: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Rectangle {\n"
|
|
#~ " fn area(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " self.width * self.height\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn inc_width(&mut self, delta: u32) {\n"
|
|
#~ " self.width += delta;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut rect = Rectangle { width: 10, height: 5 };\n"
|
|
#~ " println!(\"old area: {}\", rect.area());\n"
|
|
#~ " rect.inc_width(5);\n"
|
|
#~ " println!(\"new area: {}\", rect.area());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Rectangle {\n"
|
|
#~ " width: u32,\n"
|
|
#~ " height: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Rectangle {\n"
|
|
#~ " fn area(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " self.width * self.height\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn inc_width(&mut self, delta: u32) {\n"
|
|
#~ " self.width += delta;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut rect = Rectangle { width: 10, height: 5 };\n"
|
|
#~ " println!(\"old area: {}\", rect.area());\n"
|
|
#~ " rect.inc_width(5);\n"
|
|
#~ " println!(\"new area: {}\", rect.area());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's "
|
|
#~ "class."
|
|
#~ msgstr "오늘과 내일 강의에서 더 많은 메서드 사용법을 다룰 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:"
|
|
#~ msgstr "`Rectangle::new` 생성자를 추가하고 이를 `main`에서 호출합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn new(width: u32, height: u32) -> Rectangle {\n"
|
|
#~ " Rectangle { width, height }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn new(width: u32, height: u32) -> Rectangle {\n"
|
|
#~ " Rectangle { width, height }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static "
|
|
#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The "
|
|
#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called "
|
|
#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/"
|
|
#~ "constructors.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\\_기술적_으로 이야기 하자면, 러스트는 커스텀 생성자를 지원하지 않습니다. "
|
|
#~ "정적 메소드를 사용하는 것이 구조체를 초기화 하는 일반적인 방법입니다 (물"
|
|
#~ "론 이것이 강제되지는 않습니다). 진짜 생성자인 `Rectangle { width, height }"
|
|
#~ "`를 직접 호출할 수도 있습니다. 자세한 내용은 [Rustnomicon](https://doc."
|
|
#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)을 참조하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such "
|
|
#~ "static methods can take arbitrary parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Rectangle::square(width: u32)` 생성자를 추가하여 생성자가 임의의 매개변수"
|
|
#~ "를 사용할 수 있음을 보입시다."
|
|
|
|
#~ msgid "Function Overloading"
|
|
#~ msgstr "(함수) 오버로딩"
|
|
|
|
#~ msgid "Overloading is not supported:"
|
|
#~ msgstr "오버로딩은 지원되지 않습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always takes a fixed number of parameters."
|
|
#~ msgstr "항상 고정된 수의 파라매터만 갖습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Default values are not supported:"
|
|
#~ msgstr "파라매터의 기본 값은 지원되지 않습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "All call sites have the same number of arguments."
|
|
#~ msgstr "모든 호출부에서는 동일한 수의 인자를 설정해야합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Macros are sometimes used as an alternative."
|
|
#~ msgstr "이런 사항들이 제약이 될 경우, 대안으로 매크로를 사용하기도 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "However, function parameters can be generic:"
|
|
#~ msgstr "하지만, 함수의 매개변수는 제네릭을 적용할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn pick_one<T>(a: T, b: T) -> T {\n"
|
|
#~ " if std::process::id() % 2 == 0 { a } else { b }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"coin toss: {}\", pick_one(\"heads\", \"tails\"));\n"
|
|
#~ " println!(\"cash prize: {}\", pick_one(500, 1000));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn pick_one<T>(a: T, b: T) -> T {\n"
|
|
#~ " if std::process::id() % 2 == 0 { a } else { b }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"coin toss: {}\", pick_one(\"heads\", \"tails\"));\n"
|
|
#~ " println!(\"cash prize: {}\", pick_one(500, 1000));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using generics, the standard library's `Into<T>` can provide a kind "
|
|
#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a "
|
|
#~ "later section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "제네릭을 사용할 때 표준 라이브러리의 `Into<T>`은 타입에 대한 다형성을 제공"
|
|
#~ "할 수 있습니다. 나중에 자세히 설명하겠습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1: Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "1일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "In these exercises, we will explore two parts of Rust:"
|
|
#~ msgstr "이번 연습문제는 러스트의 두 부분을 알아볼 것입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Implicit conversions between types."
|
|
#~ msgstr "타입의 묵시적 변환."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and `for` loops."
|
|
#~ msgstr "배열과 `for` 반복문."
|
|
|
|
#~ msgid "A few things to consider while solving the exercises:"
|
|
#~ msgstr "연습문제를 해결하는데 고려해야 할 사항들:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-"
|
|
#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo."
|
|
#~ "md) for details on installing Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "가능하다면 러스트가 설치된 로컬 환경에서 진행하세요. 그러는 편이 텍스트 에"
|
|
#~ "디터의 자동완성 기능의 도움을 받을 수 있어서 좋습니다. [카고 사용하기]"
|
|
#~ "(../../cargo.md) 을 참조하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground."
|
|
#~ msgstr "혹은 러스트 플레이그라운드를 이용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets "
|
|
#~ "lose their state if you navigate away from the page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "페이지 밖으로 이동할 경우 작성한 내용이 소실되기 때문에 제공되는 코드 스니"
|
|
#~ "펫은 의도적으로 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After looking at the exercises, you can look at the \\[solutions\\] "
|
|
#~ "provided."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "연습문제를 살펴 본 후, 제공된 \\[해답\\]\\[solutions\\]을 살펴볼 수 있습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types "
|
|
#~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
|
|
#~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 [C++ 와 다르게](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
|
|
#~ "implicit_conversion) 타입 간 _묵시적 변환_을 자동으로 적용하지 않습니다. "
|
|
#~ "아래 예시를 확인해 보세요:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn multiply(x: i16, y: i16) -> i16 {\n"
|
|
#~ " x * y\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x: i8 = 15;\n"
|
|
#~ " let y: i16 = 1000;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"{x} * {y} = {}\", multiply(x, y));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn multiply(x: i16, y: i16) -> i16 {\n"
|
|
#~ " x * y\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x: i8 = 15;\n"
|
|
#~ " let y: i16 = 1000;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"{x} * {y} = {}\", multiply(x, y));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Rust integer types all implement the [`From<T>`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into<T>`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between "
|
|
#~ "them. The `From<T>` trait has a single `from()` method and similarly, the "
|
|
#~ "`Into<T>` trait has a single `into()` method. Implementing these traits "
|
|
#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 정수형 타입은 모두 [`From<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "convert/trait.From.html) 와 [`Into<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "convert/trait.Into.html) 트레잇을 구현하고 있으며, 이를 통해 타입 변환이 "
|
|
#~ "이루어 집니다. `From<T>` 트레잇은 `from()` 메서드를 가지고 있고, `Into<T>`"
|
|
#~ "트레잇은 `into()` 메서드를 가지고 있습니다. 러스트에서는 `From`과 `Into` "
|
|
#~ "트레잇을 구현함으로써, 타입 간 변환이 가능하다는 것을 표현합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The standard library has an implementation of `From<i8> for i16`, which "
|
|
#~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by "
|
|
#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From<i8> "
|
|
#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of "
|
|
#~ "`Into<i16> for i8`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "표준 라이브러리에는 `From<i8> for i16`가 구현되어 있는데 이것은 `i8` 타입"
|
|
#~ "의 변수 `x`를 `i16::from(x)`를 호출하여 `i16`타입으로 변환할 수 있다는 의"
|
|
#~ "미입니다. 혹은 더 간단하게 `x.into()`를 사용할 수도 있습니다. 이것이 가능"
|
|
#~ "한 이유는 `From<i8> for i16` 구현을 가지고 있으면 `Into<i16> for i8` 구현"
|
|
#~ "이 자동으로 생성되기 때문입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, "
|
|
#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` "
|
|
#~ "implementation automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이는 사용자 정의 타입에도 동일하게 적용되는 규칙입니다. 따라서 `From`만을 "
|
|
#~ "구현해도 `Into`까지 자동으로 구현이 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error."
|
|
#~ msgstr "위 예제코드를 실행하고 어떤 컴파일 에러가 발생하는지 확인해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Update the code above to use `into()` to do the conversion."
|
|
#~ msgstr "`into()`를 사용하여 코드를 수정하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, "
|
|
#~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try "
|
|
#~ "converting small types to big types and the other way around. Check the "
|
|
#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/"
|
|
#~ "trait.From.html) to see if `From<T>` is implemented for the pairs you "
|
|
#~ "check."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`x`와 `y`를 `f32`이나 `bool`, `i128` 등으로 바꿔서 해당 타입들로 변환이 되"
|
|
#~ "는지 확인해보세요. 작은 사이즈 타입에서 큰 사이즈로 변경해보시고 그 반대로"
|
|
#~ "도 해보세요. [표준 라이브러리 문서](https://doc.rust-lang.org/std/convert/"
|
|
#~ "trait.From.html)에서 시도해 본 케이스가 구현되어 있는지 확인해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and `for` Loops"
|
|
#~ msgstr "배열과 `for`반복문"
|
|
|
|
#~ msgid "We saw that an array can be declared like this:"
|
|
#~ msgstr "배열을 아래와 같이 선언 할 수 있음을 배웠습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with "
|
|
#~ "`{:?}`:"
|
|
#~ msgstr "배열을 출력하려면 `{:?}`를 씁니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " println!(\"array: {array:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " println!(\"array: {array:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` "
|
|
#~ "keyword:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트에서는 `for` 키워드를 사용해 배열이나 범위를 반복할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " print!(\"Iterating over array:\");\n"
|
|
#~ " for n in array {\n"
|
|
#~ " print!(\" {n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " print!(\"Iterating over range:\");\n"
|
|
#~ " for i in 0..3 {\n"
|
|
#~ " print!(\" {}\", array[i]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " print!(\"Iterating over array:\");\n"
|
|
#~ " for n in array {\n"
|
|
#~ " print!(\" {n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " print!(\"Iterating over range:\");\n"
|
|
#~ " for i in 0..3 {\n"
|
|
#~ " print!(\" {}\", array[i]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " ⎛⎡1 2 3⎤⎞ ⎡1 4 7⎤\n"
|
|
#~ "\"transpose\"⎜⎢4 5 6⎥⎟ \"==\"⎢2 5 8⎥\n"
|
|
#~ " ⎝⎣7 8 9⎦⎠ ⎣3 6 9⎦\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " ⎛⎡1 2 3⎤⎞ ⎡1 4 7⎤\n"
|
|
#~ "\"transpose\"⎜⎢4 5 6⎥⎟ \"==\"⎢2 5 8⎥\n"
|
|
#~ " ⎝⎣7 8 9⎦⎠ ⎣3 6 9⎦\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn transpose(matrix: [[i32; 3]; 3]) -> [[i32; 3]; 3] {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn pretty_print(matrix: &[[i32; 3]; 3]) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let matrix = [\n"
|
|
#~ " [101, 102, 103], // <-- the comment makes rustfmt add a newline\n"
|
|
#~ " [201, 202, 203],\n"
|
|
#~ " [301, 302, 303],\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"matrix:\");\n"
|
|
#~ " pretty_print(&matrix);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let transposed = transpose(matrix);\n"
|
|
#~ " println!(\"transposed:\");\n"
|
|
#~ " pretty_print(&transposed);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: 구현이 완료되면 아래 줄은 삭제합니다.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn transpose(matrix: [[i32; 3]; 3]) -> [[i32; 3]; 3] {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn pretty_print(matrix: &[[i32; 3]; 3]) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let matrix = [\n"
|
|
#~ " [101, 102, 103], // <-- the comment makes rustfmt add a newline\n"
|
|
#~ " [201, 202, 203],\n"
|
|
#~ " [301, 302, 303],\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"matrix:\");\n"
|
|
#~ " pretty_print(&matrix);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let transposed = transpose(matrix);\n"
|
|
#~ " println!(\"transposed:\");\n"
|
|
#~ " pretty_print(&transposed);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonus Question"
|
|
#~ msgstr "보너스 문제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for "
|
|
#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-"
|
|
#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`&[i32]`슬라이스를 잘 이용하면 행렬 크기를 3 x 3으로 하드코딩 하지 않을 "
|
|
#~ "수 있을까요? 예컨데 `&[&[i32]]`는 2차원 슬라이스의 슬라이스 입니다. 가능하"
|
|
#~ "다면/하지 않다면 왜 그런가요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production "
|
|
#~ "quality implementation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "상용 품질의 구현에 대해서는 [`ndarray` 크레이트](https://docs.rs/ndarray/)"
|
|
#~ "를 참조하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The solution and the answer to the bonus section are available in the "
|
|
#~ "[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "보너스 문제에 대한 답변 역시 [해답](solutions-morning.md#arrays-and-for-"
|
|
#~ "loops)에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " // x = 20;\n"
|
|
#~ " // println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " // x = 20;\n"
|
|
#~ " // println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the "
|
|
#~ "types less and less as the course progresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "타입 추론에 덕분에 `i32`는 생략 가능합니다. 강의가 진행될 수록 생략 가능"
|
|
#~ "한 부분은 점점 생략할 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn takes_u32(x: u32) {\n"
|
|
#~ " println!(\"u32: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn takes_i8(y: i8) {\n"
|
|
#~ " println!(\"i8: {y}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = 10;\n"
|
|
#~ " let y = 20;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " takes_u32(x);\n"
|
|
#~ " takes_i8(y);\n"
|
|
#~ " // takes_u32(y);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn takes_u32(x: u32) {\n"
|
|
#~ " println!(\"u32: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn takes_i8(y: i8) {\n"
|
|
#~ " println!(\"i8: {y}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = 10;\n"
|
|
#~ " let y = 20;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " takes_u32(x);\n"
|
|
#~ " takes_i8(y);\n"
|
|
#~ " // takes_u32(y);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic "
|
|
#~ "container without the code ever explicitly specifying the contained type, "
|
|
#~ "using `_` as a placeholder:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래 코드는, 제네릭 컨테이너를 쓸 때 컨테이터 안에 포함된 데이터의 타입을 "
|
|
#~ "명시적으로 쓰지 않고 `_`로 대체하여도 된다는 것을 보여줍니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v.push((10, false));\n"
|
|
#~ " v.push((20, true));\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let vv = v.iter().collect::<std::collections::HashSet<_>>();\n"
|
|
#~ " println!(\"vv: {vv:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v.push((10, false));\n"
|
|
#~ " v.push((20, true));\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let vv = v.iter().collect::<std::collections::HashSet<_>>();\n"
|
|
#~ " println!(\"vv: {vv:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
|
|
#~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-"
|
|
#~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
|
|
#~ "html#method.collect)는 [`HashSet`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,"
|
|
#~ "+S%3E)을 구현한 [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait."
|
|
#~ "FromIterator.html)에 의존합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Static and Constant Variables"
|
|
#~ msgstr "정적변수(static)과 상수(const)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "const DIGEST_SIZE: usize = 3;\n"
|
|
#~ "const ZERO: Option<u8> = Some(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn compute_digest(text: &str) -> [u8; DIGEST_SIZE] {\n"
|
|
#~ " let mut digest = [ZERO.unwrap_or(0); DIGEST_SIZE];\n"
|
|
#~ " for (idx, &b) in text.as_bytes().iter().enumerate() {\n"
|
|
#~ " digest[idx % DIGEST_SIZE] = digest[idx % DIGEST_SIZE]."
|
|
#~ "wrapping_add(b);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " digest\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let digest = compute_digest(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Digest: {digest:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "const DIGEST_SIZE: usize = 3;\n"
|
|
#~ "const ZERO: Option<u8> = Some(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn compute_digest(text: &str) -> [u8; DIGEST_SIZE] {\n"
|
|
#~ " let mut digest = [ZERO.unwrap_or(0); DIGEST_SIZE];\n"
|
|
#~ " for (idx, &b) in text.as_bytes().iter().enumerate() {\n"
|
|
#~ " digest[idx % DIGEST_SIZE] = digest[idx % DIGEST_SIZE]."
|
|
#~ "wrapping_add(b);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " digest\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let digest = compute_digest(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Digest: {digest:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static BANNER: &str = \"Welcome to RustOS 3.14\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{BANNER}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static BANNER: &str = \"Welcome to RustOS 3.14\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{BANNER}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"before: {a}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let a = \"hello\";\n"
|
|
#~ " println!(\"inner scope: {a}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let a = true;\n"
|
|
#~ " println!(\"shadowed in inner scope: {a}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"after: {a}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"before: {a}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let a = \"hello\";\n"
|
|
#~ " println!(\"inner scope: {a}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let a = true;\n"
|
|
#~ " println!(\"shadowed in inner scope: {a}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"after: {a}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse "
|
|
#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if "
|
|
#~ "the type does not change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래 코드는 불변 변수를 쉐도잉할 때 타입이 동일하더라도 새 변수가 원래 변"
|
|
#~ "수의 메모리 위치를 재사용 할 수 없는지 그 이유를 보여줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = 1;\n"
|
|
#~ " let b = &a;\n"
|
|
#~ " let a = a + 1;\n"
|
|
#~ " println!(\"{a} {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = 1;\n"
|
|
#~ " let b = &a;\n"
|
|
#~ " let a = a + 1;\n"
|
|
#~ " println!(\"{a} {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "First, let's refresh how memory management works."
|
|
#~ msgstr "우선 메모리 관리가 이뤄지는 방식을 다시 살펴 보겠습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The Stack vs The Heap"
|
|
#~ msgstr "스택(Stack)과 힙(Heap)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack and Heap Example"
|
|
#~ msgstr "스택과 힙에 관한 예제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1 = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1 = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut s1 = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " s1.push(' ');\n"
|
|
#~ " s1.push_str(\"world\");\n"
|
|
#~ " // DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n"
|
|
#~ " // String provides no guarantees about its layout, so this could lead "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " // undefined behavior.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " let (ptr, capacity, len): (usize, usize, usize) = std::mem::"
|
|
#~ "transmute(s1);\n"
|
|
#~ " println!(\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = "
|
|
#~ "{capacity}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut s1 = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " s1.push(' ');\n"
|
|
#~ " s1.push_str(\"world\");\n"
|
|
#~ " // DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n"
|
|
#~ " // String provides no guarantees about its layout, so this could lead "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " // undefined behavior.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " let (ptr, capacity, len): (usize, usize, usize) = std::mem::"
|
|
#~ "transmute(s1);\n"
|
|
#~ " println!(\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = "
|
|
#~ "{capacity}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "You allocate and deallocate heap memory yourself."
|
|
#~ msgstr "사용자가 직접 메모리를 할당, 해제 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If not done with care, this can lead to crashes, bugs, security "
|
|
#~ "vulnerabilities, and memory leaks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "조심하지 않으면, 충돌(crash), 버그, 보안취약성 및 메모리 누출이 발생할 수 "
|
|
#~ "있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "C Example"
|
|
#~ msgstr "C 언어 예제"
|
|
|
|
#~ msgid "You must call `free` on every pointer you allocate with `malloc`:"
|
|
#~ msgstr "`malloc`으로 할당하는 포인터마다 `free`를 호출해야 합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```c\n"
|
|
#~ "void foo(size_t n) {\n"
|
|
#~ " int* int_array = malloc(n * sizeof(int));\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " // ... lots of code\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " free(int_array);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```c\n"
|
|
#~ "void foo(size_t n) {\n"
|
|
#~ " int* int_array = malloc(n * sizeof(int));\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " // ... lots of code\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " free(int_array);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and "
|
|
#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, "
|
|
#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to "
|
|
#~ "exploitable security vulnerabilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만약 `malloc` 과 `free` 사이에서 함수가 일찍 반환되면 메모리 누출이 일어납"
|
|
#~ "니다: 포인터를 잃어버리게 되어 메모리를 반환할 수 없게 됩니다. 같은 포인터"
|
|
#~ "를 두 번 반환하거나, 이미 반환된 포인터를 접근하는 것은 심각한 보안 문제"
|
|
#~ "를 일으킬 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "생성자와 소멸자를 사용하여 객체의 생명주기에 따라 메모리 할당/해제가 일어"
|
|
#~ "나도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object "
|
|
#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an "
|
|
#~ "exception is raised."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "포인터를 객체로 감싸도록 하면, 그 객체가 소멸될 때 그 포인터가 가리키는 메"
|
|
#~ "모리가 해제되도록 할 수 있습니다. 컴파일러는 객체가 소멸될 때 반드시 소멸"
|
|
#~ "자가 호출되는 것을 보장합니다. 심지어는 예외(exception)가 발생(_역주_: 함"
|
|
#~ "수의 리턴이나 스코프의 종료 뿐만이 아니라) 하더라도요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and "
|
|
#~ "gives you smart pointers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이를 종종 RAII (Resource Acquisition Is Initialization)라고 하며, 이런 객"
|
|
#~ "체는 일종의 스마트 포인터 역할을 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "void say_hello(std::unique_ptr<Person> person) {\n"
|
|
#~ " std::cout << \"Hello \" << person->name << std::endl;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "void say_hello(std::unique_ptr<Person> person) {\n"
|
|
#~ " std::cout << \"Hello \" << person->name << std::endl;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to "
|
|
#~ "memory allocated on the heap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`std::unique_ptr`객체는 스택에 할당되며, 힙에 할당된 메모리를 가리킵니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run."
|
|
#~ msgstr "`say_hello`함수가 끝나면 `std::unique_ptr`의 소멸자가 실행됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to."
|
|
#~ msgstr "소멸자는 `Person` 객체가 가리키는 메모리를 해제합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special move constructors are used when passing ownership to a function:"
|
|
#~ msgstr "이동 생성자는 함수 호출 시 소유권을 전달할때 사용됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "std::unique_ptr<Person> person = find_person(\"Carla\");\n"
|
|
#~ "say_hello(std::move(person));\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "std::unique_ptr<Person> person = find_person(\"Carla\");\n"
|
|
#~ "say_hello(std::move(person));\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic "
|
|
#~ "memory management:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "수동, 스코프기반 메모리 관리의 대안으로 자동 메모리 관리 방식이 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly."
|
|
#~ msgstr "개발자는 메모리를 명시적으로 할당/해제 하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the "
|
|
#~ "programmer."
|
|
#~ msgstr "가비지 컬렉터(GC)는 사용되지 않는 메모리를 찾아 해제합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Java Example"
|
|
#~ msgstr "Java 예제"
|
|
|
|
#~ msgid "The `person` object is not deallocated after `sayHello` returns:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`person`객체는 `sayHello`함수 반환 후에도 해제되지 않습니다. (_역주_: GC"
|
|
#~ "가 나중에 알아서 해제합니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "void sayHello(Person person) {\n"
|
|
#~ " System.out.println(\"Hello \" + person.getName());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "void sayHello(Person person) {\n"
|
|
#~ " System.out.println(\"Hello \" + person.getName());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Management in Rust"
|
|
#~ msgstr "러스트에서의 메모리 관리"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory management in Rust is a mix:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 메모리 관리는 지금까지 설명한 방식들을 혼합해서 사용합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Safe and correct like Java, but without a garbage collector."
|
|
#~ msgstr "자바처럼 안전하고 정확합니다. 하지만 GC는 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you "
|
|
#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically "
|
|
#~ "reference counted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다양한 추상화를 제공합니다: 단일 포인터, 참조 카운트, 아토믹(atomic) 참조 "
|
|
#~ "카운트."
|
|
|
|
#~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C++ 처럼 범위(스코프) 기반입니다. 하지만 컴파일러가 훨씬 더 엄격합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even "
|
|
#~ "have no cost at runtime like C."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용자는 상황에 따라 적합한 추상화를 선택할 수 있습니다. 그 중에는 C 언어 "
|
|
#~ "처럼 런타임 오버헤드가 없는 것도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 \\_소유권_을 언어 차원에서 명시적으로 모델링 함으로써 이를 이룹니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually "
|
|
#~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct."
|
|
#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate "
|
|
#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the "
|
|
#~ "potential errors in C."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 시점에서 그게 어떻게 가능하냐는 질문이 있으면, 러스트에서 이 작업은 일"
|
|
#~ "반적으로 [Box](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc."
|
|
#~ "rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) 또는 [Arc](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/sync/struct.Arc.html)와 같은 RAII 타입에 의해 처리된다고 답변할 수 있"
|
|
#~ "습니다. 이들은 다양한 방법을 통해 소유권과 메모리 할당에 대한 구체적인 내"
|
|
#~ "용을을 캡슐화하여, C 언어였다면 발생할 수 있었을 다양한 에러를 막습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang."
|
|
#~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "소멸자에 대한 질문도 있을 수 있습니다. [Drop](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/ops/trait.Drop.html) 트레잇이 답입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques."
|
|
#~ msgstr "메모리 관리 기술의 대략적인 비교입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Pros of Different Memory Management Techniques"
|
|
#~ msgstr "메모리 관리 방법 별 장점"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual like C:"
|
|
#~ msgstr "C와 같은 수동 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "No runtime overhead."
|
|
#~ msgstr "런타임 오버헤드가 없음."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic like Java:"
|
|
#~ msgstr "JAVA와 같은 자동화 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully automatic."
|
|
#~ msgstr "완전한 자동화."
|
|
|
|
#~ msgid "Safe and correct."
|
|
#~ msgstr "안전하고 정확함."
|
|
|
|
#~ msgid "Scope-based like C++:"
|
|
#~ msgstr "C++ 와 같은 범위 기반 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partially automatic."
|
|
#~ msgstr "부분 자동화."
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler-enforced scope-based like Rust:"
|
|
#~ msgstr "러스트와 같은 컴파일러 수행 범위 기반 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforced by compiler."
|
|
#~ msgstr "컴파일러에 의해 수행됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Cons of Different Memory Management Techniques"
|
|
#~ msgstr "메모리 관리 방법 별 단점"
|
|
|
|
#~ msgid "Use-after-free."
|
|
#~ msgstr "사용 후 해제 문제."
|
|
|
|
#~ msgid "Double-frees."
|
|
#~ msgstr "이중 해제 문제."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory leaks."
|
|
#~ msgstr "메모리 누출 문제."
|
|
|
|
#~ msgid "Garbage collection pauses."
|
|
#~ msgstr "GC동작으로 인한 멈춤."
|
|
|
|
#~ msgid "Destructor delays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "소멸자 지연 (_역주_: 특정 메모리를 더이상 사용하지 않더라도 곧바로 해제 되"
|
|
#~ "지 않고 GC가 동작할 때 까지 기다려야 한다는 점)"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex, opt-in by programmer (on C++)."
|
|
#~ msgstr "복잡하며, 개발자의 선택사항임."
|
|
|
|
#~ msgid "Circular references can lead to memory leaks"
|
|
#~ msgstr "순환 참조가 발생하면 메모리 누수가 발생함"
|
|
|
|
#~ msgid "Potential runtime overhead"
|
|
#~ msgstr "런타임 오버헤드 있을 수 있음"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler-enforced and scope-based like Rust:"
|
|
#~ msgstr "러스트와 같은 컴파일러가 강제하는 수행 범위 기반 관리:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some upfront complexity."
|
|
#~ msgstr "처음에 배울 때 어려움."
|
|
|
|
#~ msgid "Can reject valid programs."
|
|
#~ msgstr "올바른 프로그램이더라도 컴파일러가 거부할 수 있음."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let p = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {}\", p.0);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {}\", p.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let p = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {}\", p.0);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {}\", p.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "A destructor can run here to free up resources."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스코프가 종료될 때 다른 리소스를 해제하기 위해 소멸자가 호출되도록 할 수 "
|
|
#~ "있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: String = String::from(\"Hello!\");\n"
|
|
#~ " let s2: String = s1;\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: String = String::from(\"Hello!\");\n"
|
|
#~ " let s2: String = s1;\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
|
|
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "There is always _exactly_ one variable binding which owns a value."
|
|
#~ msgstr "값(데이터)의 소유권을 갖는 변수는 항상 _단_ 하나 입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: String = String::from(\"Rust\");\n"
|
|
#~ " let s2: String = s1;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s1: String = String::from(\"Rust\");\n"
|
|
#~ " let s2: String = s1;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`."
|
|
#~ msgstr "`s1`의 힙 데이터는 `s2`에서 재사용 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`s1`의 스코프가 종료되면 아무일도 일어나지 않습니다.(이미 이동되었습니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| R | u | s | t | :\n"
|
|
#~ ": | len | 4 | : : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 4 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ ": :\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| R | u | s | t | :\n"
|
|
#~ ": | len | 4 | : : +----+----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 4 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ ": :\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Work in Modern C++"
|
|
#~ msgstr "Modern C++에서 이중해제 문제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "std::string s1 = \"Cpp\";\n"
|
|
#~ "std::string s2 = s1; // Duplicate the data in s1.\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```c++\n"
|
|
#~ "std::string s1 = \"Cpp\";\n"
|
|
#~ "std::string s2 = s1; // s1의 데이터를 복제합니다.\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s2 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s1 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": s2 : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| C | p | p | :\n"
|
|
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
|
|
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
|
|
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
|
|
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn say_hello(name: String) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello {name}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let name = String::from(\"Alice\");\n"
|
|
#~ " say_hello(name);\n"
|
|
#~ " // say_hello(name);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn say_hello(name: String) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello {name}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let name = String::from(\"Alice\");\n"
|
|
#~ " say_hello(name);\n"
|
|
#~ " // say_hello(name);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = 42;\n"
|
|
#~ " let y = x;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = 42;\n"
|
|
#~ " let y = x;\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Copy, Clone, Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = p1;\n"
|
|
#~ " println!(\"p1: {p1:?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"p2: {p2:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Copy, Clone, Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = p1;\n"
|
|
#~ " println!(\"p1: {p1:?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"p2: {p2:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a "
|
|
#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default "
|
|
#~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만약 학생들이 `derive`에 대해 묻는다면, 컴파일 시 러스트에서 코드를 생성하"
|
|
#~ "는방법이라고 말하는 것으로 충분합니다. 위 경우 `Copy`와 `Clone` 트레잇에 "
|
|
#~ "대한 기본 구현이 생성됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point {\n"
|
|
#~ " Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + p2.1)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point(10, 20);\n"
|
|
#~ " let p3 = add(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point {\n"
|
|
#~ " Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + p2.1)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point(10, 20);\n"
|
|
#~ " let p3 = add(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point {\n"
|
|
#~ " let p = Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + p2.1);\n"
|
|
#~ " println!(\"&p.0: {:p}\", &p.0);\n"
|
|
#~ " p\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point(10, 20);\n"
|
|
#~ " let p3 = add(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0);\n"
|
|
#~ " println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point {\n"
|
|
#~ " let p = Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + p2.1);\n"
|
|
#~ " println!(\"&p.0: {:p}\", &p.0);\n"
|
|
#~ " p\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point(10, 20);\n"
|
|
#~ " let p3 = add(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0);\n"
|
|
#~ " println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " let b: &i32 = &a;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let c: &mut i32 = &mut a;\n"
|
|
#~ " *c = 20;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a: i32 = 10;\n"
|
|
#~ " let b: &i32 = &a;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let c: &mut i32 = &mut a;\n"
|
|
#~ " *c = 20;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:"
|
|
#~ msgstr "빌려온 값은 _수명_을 갖습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`."
|
|
#~ msgstr "수명은 생략할 수 있습니다: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`."
|
|
|
|
#~ msgid "Lifetimes can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`."
|
|
#~ msgstr "물론 명시할 수도 있습니다: `&'a Point`, `&'document str`."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the "
|
|
#~ "lifetime `a`\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`&'a Point` 는 `Point`의 수명이 최소한 `'a`라는 수명보다는 같거나 더 길다"
|
|
#~ "는 것을 의미합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a "
|
|
#~ "lifetime yourself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "수명은 항상 컴파일러가 자동으로 추론합니다. 직접 수명을 지정할 수는 없습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In addition to borrowing its arguments, a function can return a borrowed "
|
|
#~ "value:"
|
|
#~ msgstr "함수는 인수를 빌리는 것 외에도 빌린 값을 반환할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
|
|
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
|
|
#~ " let p3: &Point = left_most(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
|
|
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
|
|
#~ " let p3: &Point = left_most(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`'a` is a generic parameter, it is inferred by the compiler."
|
|
#~ msgstr "`'a`는 제네릭 매개변수로 컴파일러로에 의해 추론됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Lifetimes start with `'` and `'a` is a typical default name."
|
|
#~ msgstr "수명의 이름은 `'` 로 시작하며 보통 `'a`를 많이 씁니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The _at least_ part is important when parameters are in different scopes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "매개변수들이 서로 다른 스코프에 있을 경우 \"최소한\"이라는 조건이 중요합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the declaration of `p2` and `p3` into a new scope (`{ ... }`), "
|
|
#~ "resulting in the following code:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`p2`와 `p3`를 새로운 범위(`{...}`)로 아래 코드와 같이 이동해 봅니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
|
|
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p3: &Point;\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
|
|
#~ " p3 = left_most(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
|
|
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p3: &Point;\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
|
|
#~ " p3 = left_most(&p1, &p2);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`p3`의 수명이 `p2` 보다 길기 때문에 이 예제는 컴파일되지 않음을 확인하시"
|
|
#~ "기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn "
|
|
#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will "
|
|
#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` "
|
|
#~ "is unclear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "작업공간을 초기화 한 후 함수 시그니처를 `fn left_most<'a, 'b>(p1: &'a "
|
|
#~ "Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`로 변경해 봅니다. 이 경우 `'a`와 `'b`사"
|
|
#~ "이의 관계가 불분명하기 때문에 컴파일 되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Another way to explain it:"
|
|
#~ msgstr "이 에러를 설명하는 또 다른 방법은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Two references to two values are borrowed by a function and the function "
|
|
#~ "returns another reference."
|
|
#~ msgstr "이 함수는 두 값을 빌려서, 새로운 참조를 반환합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global "
|
|
#~ "variable)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 반환된 참조는 두 입력 중 하나로 부터 와야 합니다. (아니면 전역 변수로 "
|
|
#~ "부터)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which one is it? The compiler needs to know, so at the call site the "
|
|
#~ "returned reference is not used for longer than a variable from where the "
|
|
#~ "reference came from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "두 입력 중 어떤 것일까요? 컴파일러는 이를 알아야 합니다. 그래야만 함수 호"
|
|
#~ "출부에서 봤을 때, 반환된 참조의 수명이 원래 값을 수명보다 길지 않음을 확인"
|
|
#~ "할 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn erase(text: String) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " let fox = Highlight(&text[4..19]);\n"
|
|
#~ " let dog = Highlight(&text[35..43]);\n"
|
|
#~ " // erase(text);\n"
|
|
#~ " println!(\"{fox:?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{dog:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn erase(text: String) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " let fox = Highlight(&text[4..19]);\n"
|
|
#~ " let dog = Highlight(&text[35..43]);\n"
|
|
#~ " // erase(text);\n"
|
|
#~ " println!(\"{fox:?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{dog:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "1일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "We will look at two things:"
|
|
#~ msgstr "이번 연습문제는 아래 두가지입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "A small book library,"
|
|
#~ msgstr "작은 도서관,"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterators and ownership (hard)."
|
|
#~ msgstr "반복자와 소유권 (어려움)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will learn much more about structs and the `Vec<T>` type tomorrow. For "
|
|
#~ "now, you just need to know part of its API:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "우리는 내일 구조체와 `Vec<T>`에 대해 더 많은 것을 배울 것입니다. 일단 오늘"
|
|
#~ "은 API의 일부만 알면 됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
|
|
#~ " vec.push(30);\n"
|
|
#~ " let midpoint = vec.len() / 2;\n"
|
|
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[midpoint]);\n"
|
|
#~ " for item in &vec {\n"
|
|
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
|
|
#~ " vec.push(30);\n"
|
|
#~ " let midpoint = vec.len() / 2;\n"
|
|
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[midpoint]);\n"
|
|
#~ " for item in &vec {\n"
|
|
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to "
|
|
#~ "<https://play.rust-lang.org/> and update the types to make it compile:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래 코드는 도서관에 있는 도서 컬랙션을 모델링 합니다. 아래 코드를 "
|
|
#~ "<https://play.rust-lang.org/>에 복사한 후, 컴파일 되도록 수정해 봅시다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "struct Library {\n"
|
|
#~ " books: Vec<Book>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Book {\n"
|
|
#~ " title: String,\n"
|
|
#~ " year: u16,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Book {\n"
|
|
#~ " // This is a constructor, used below.\n"
|
|
#~ " fn new(title: &str, year: u16) -> Book {\n"
|
|
#~ " Book {\n"
|
|
#~ " title: String::from(title),\n"
|
|
#~ " year,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Implement the methods below. Update the `self` parameter to\n"
|
|
#~ "// indicate the method's required level of ownership over the object:\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// - `&self` for shared read-only access,\n"
|
|
#~ "// - `&mut self` for unique and mutable access,\n"
|
|
#~ "// - `self` for unique access by value.\n"
|
|
#~ "impl Library {\n"
|
|
#~ " fn new() -> Library {\n"
|
|
#~ " todo!(\"Initialize and return a `Library` value\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn len(self) -> usize {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return the length of `self.books`\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn is_empty(self) -> bool {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return `true` if `self.books` is empty\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn add_book(self, book: Book) {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Add a new book to `self.books`\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn print_books(self) {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Iterate over `self.books` and each book's title and "
|
|
#~ "year\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return a reference to the oldest book (if any)\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and\n"
|
|
#~ "// implement the missing methods. You will need to update the\n"
|
|
#~ "// method signatures, including the \"self\" parameter! You may\n"
|
|
#~ "// also need to update the variable bindings within main.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let library = Library::new();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library is empty: library.is_empty() -> {}\", "
|
|
#~ "library.is_empty());\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //library.add_book(Book::new(\"Lord of the Rings\", 1954));\n"
|
|
#~ " //library.add_book(Book::new(\"Alice's Adventures in Wonderland\", "
|
|
#~ "1865));\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library is no longer empty: library.is_empty() -> "
|
|
#~ "{}\", library.is_empty());\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //library.print_books();\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //match library.oldest_book() {\n"
|
|
#~ " // Some(book) => println!(\"The oldest book is {}\", book.title),\n"
|
|
#~ " // None => println!(\"The library is empty!\"),\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library has {} books\", library.len());\n"
|
|
#~ " //library.print_books();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "struct Library {\n"
|
|
#~ " books: Vec<Book>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Book {\n"
|
|
#~ " title: String,\n"
|
|
#~ " year: u16,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Book {\n"
|
|
#~ " // This is a constructor, used below.\n"
|
|
#~ " fn new(title: &str, year: u16) -> Book {\n"
|
|
#~ " Book {\n"
|
|
#~ " title: String::from(title),\n"
|
|
#~ " year,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Implement the methods below. Update the `self` parameter to\n"
|
|
#~ "// indicate the method's required level of ownership over the object:\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// - `&self` for shared read-only access,\n"
|
|
#~ "// - `&mut self` for unique and mutable access,\n"
|
|
#~ "// - `self` for unique access by value.\n"
|
|
#~ "impl Library {\n"
|
|
#~ " fn new() -> Library {\n"
|
|
#~ " todo!(\"Initialize and return a `Library` value\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn len(self) -> usize {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return the length of `self.books`\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn is_empty(self) -> bool {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return `true` if `self.books` is empty\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn add_book(self, book: Book) {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Add a new book to `self.books`\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn print_books(self) {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Iterate over `self.books` and each book's title and "
|
|
#~ "year\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
|
|
#~ " // todo!(\"Return a reference to the oldest book (if any)\")\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and\n"
|
|
#~ "// implement the missing methods. You will need to update the\n"
|
|
#~ "// method signatures, including the \"self\" parameter! You may\n"
|
|
#~ "// also need to update the variable bindings within main.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let library = Library::new();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library is empty: library.is_empty() -> {}\", "
|
|
#~ "library.is_empty());\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //library.add_book(Book::new(\"Lord of the Rings\", 1954));\n"
|
|
#~ " //library.add_book(Book::new(\"Alice's Adventures in Wonderland\", "
|
|
#~ "1865));\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library is no longer empty: library.is_empty() -> "
|
|
#~ "{}\", library.is_empty());\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //library.print_books();\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //match library.oldest_book() {\n"
|
|
#~ " // Some(book) => println!(\"The oldest book is {}\", book.title),\n"
|
|
#~ " // None => println!(\"The library is empty!\"),\n"
|
|
#~ " //}\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " //println!(\"The library has {} books\", library.len());\n"
|
|
#~ " //library.print_books();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)"
|
|
#~ msgstr "[해답](solutions-afternoon.md#designing-a-library)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the "
|
|
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and "
|
|
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
|
|
#~ "html) traits."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 소유권 모델은 많은 API에 반영이 되어 있습니다. 예를들어 "
|
|
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) 와 "
|
|
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
|
|
#~ "html) 같은 트레잇이 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. "
|
|
#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get "
|
|
#~ "`None` back:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "트레잇은 타입에 대한 행동(메서드)를 설명한다는 점에서 인터페이스와 유사합"
|
|
#~ "니다. `Iterator`는 단순히 `None`이 나올때까지 `next`를 호출하는 것이 가능"
|
|
#~ "하다는 것을 나타내는 트레잇입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "pub trait Iterator {\n"
|
|
#~ " type Item;\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item>;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "pub trait Iterator {\n"
|
|
#~ " type Item;\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item>;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "You use this trait like this:"
|
|
#~ msgstr "`Iterator` 트레잇은 이렇게 사용합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v[0]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"v[1]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"v[2]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"No more items: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v[0]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"v[1]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"v[2]: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ " println!(\"No more items: {:?}\", iter.next());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the type returned by the iterator? Test your answer here:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "반복자가 반환하는 값들은 타입이 뭘까요? 여기서 답을 테스트 해 보세요:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
|
|
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
|
|
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Why is this type used?"
|
|
#~ msgstr "왜 이런 타입이 사용되는 것일까요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "pub trait IntoIterator {\n"
|
|
#~ " type Item;\n"
|
|
#~ " type IntoIter: Iterator<Item = Self::Item>;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn into_iter(self) -> Self::IntoIter;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "pub trait IntoIterator {\n"
|
|
#~ " type Item;\n"
|
|
#~ " type IntoIter: Iterator<Item = Self::Item>;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn into_iter(self) -> Self::IntoIter;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Like before, what is the type returned by the iterator?"
|
|
#~ msgstr "이전과 마찬가지로, 반복자가 반환하는 타입은 무엇입니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
|
|
#~ "from(\"bar\")];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
|
|
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
|
|
#~ "from(\"bar\")];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
|
|
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now that we know both `Iterator` and `IntoIterator`, we can build `for` "
|
|
#~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the "
|
|
#~ "resulting iterator:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "자, 이제 우리는 `Iterator`와 `IntoIterator`를 알았으므로 `for` 루프를 만"
|
|
#~ "들 수 있습니다. `for` 루프는 `into_iter()`를 호출하여 반복자를 만든 다음 "
|
|
#~ "그 반복자를 이용하여 요소들을 반복해서 접근합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
|
|
#~ "from(\"bar\")];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for word in &v {\n"
|
|
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for word in v {\n"
|
|
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
|
|
#~ "from(\"bar\")];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for word in &v {\n"
|
|
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for word in v {\n"
|
|
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for "
|
|
#~ "[`impl IntoIterator for &Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
|
|
#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl "
|
|
#~ "IntoIterator for Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec."
|
|
#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "위 코드에서 실험 해 본 후, 다음 문서를 참조해서 답변을 확인하시기 바랍니"
|
|
#~ "다:[`impl IntoIterator for &Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
|
|
#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E), [`impl "
|
|
#~ "IntoIterator for Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec."
|
|
#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT%2C%20A%3E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs, enums, methods."
|
|
#~ msgstr "구조체, 열거형, 메서드."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, "
|
|
#~ "and `continue`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "흐름 제어: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, 그리고 "
|
|
#~ "`continue`."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, "
|
|
#~ "`Rc` and `Arc`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "표준 라이브러리: `String`, `Option` 과 `Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` 그"
|
|
#~ "리고 `Arc`."
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy."
|
|
#~ msgstr "모듈: 가시성, 경로 및 파일 시스템 계층."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut peter = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Peter\"),\n"
|
|
#~ " age: 27,\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " peter.age = 28;\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let jackie = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Jackie\"),\n"
|
|
#~ " ..peter\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", jackie.name, jackie.age);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut peter = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Peter\"),\n"
|
|
#~ " age: 27,\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " peter.age = 28;\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let jackie = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Jackie\"),\n"
|
|
#~ " ..peter\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{} is {} years old\", jackie.name, jackie.age);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Methods are defined in an `impl` block, which we will see in following "
|
|
#~ "slides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "메서드는 `impl`블록에 정의 합니다. 다음 슬라이드에서 확인 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p = Point(17, 23);\n"
|
|
#~ " println!(\"({}, {})\", p.0, p.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p = Point(17, 23);\n"
|
|
#~ " println!(\"({}, {})\", p.0, p.1);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "struct PoundsOfForce(f64);\n"
|
|
#~ "struct Newtons(f64);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn compute_thruster_force() -> PoundsOfForce {\n"
|
|
#~ " todo!(\"Ask a rocket scientist at NASA\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn set_thruster_force(force: Newtons) {\n"
|
|
#~ " // ...\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let force = compute_thruster_force();\n"
|
|
#~ " set_thruster_force(force);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "struct PoundsOfForce(f64);\n"
|
|
#~ "struct Newtons(f64);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn compute_thruster_force() -> PoundsOfForce {\n"
|
|
#~ " todo!(\"Ask a rocket scientist at NASA\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn set_thruster_force(force: Newtons) {\n"
|
|
#~ " // ...\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let force = compute_thruster_force();\n"
|
|
#~ " set_thruster_force(force);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Person {\n"
|
|
#~ " Person { name, age }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let peter = Person::new(String::from(\"Peter\"), 27);\n"
|
|
#~ " println!(\"{peter:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Person {\n"
|
|
#~ " Person { name, age }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let peter = Person::new(String::from(\"Peter\"), 27);\n"
|
|
#~ " println!(\"{peter:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is "
|
|
#~ "interchangeable with the struct type name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`new`함수를 다음처럼 구조체 이름 대신 `Self`를 사용하여 작성해도 됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self { name, age }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self { name, age }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use "
|
|
#~ "the default values for the other fields."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Default` 트레잇을 구현해보세요. 필드 몇개는 초기화하고 나머지 필드는 디폴"
|
|
#~ "트 값을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "impl Default for Person {\n"
|
|
#~ " fn default() -> Person {\n"
|
|
#~ " Person {\n"
|
|
#~ " name: \"Bot\".to_string(),\n"
|
|
#~ " age: 0,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "fn create_default() {\n"
|
|
#~ " let tmp = Person {\n"
|
|
#~ " ..Person::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " let tmp = Person {\n"
|
|
#~ " name: \"Sam\".to_string(),\n"
|
|
#~ " ..Person::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "impl Default for Person {\n"
|
|
#~ " fn default() -> Person {\n"
|
|
#~ " Person {\n"
|
|
#~ " name: \"Bot\".to_string(),\n"
|
|
#~ " age: 0,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "fn create_default() {\n"
|
|
#~ " let tmp = Person {\n"
|
|
#~ " ..Person::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " let tmp = Person {\n"
|
|
#~ " name: \"Sam\".to_string(),\n"
|
|
#~ " ..Person::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Methods are defined in the `impl` block."
|
|
#~ msgstr "메서드는 `impl` 블록에 정의됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note "
|
|
#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`peter`와 구조체 업데이트 문법을 사용하여 새로운 구조체 인스턴스를 만들어"
|
|
#~ "보세요. 이때, `peter`는 더이상 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation."
|
|
#~ msgstr "구조체를 `Debug` 형태로 출력하려면 `{:#?}`를 사용하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn generate_random_number() -> i32 {\n"
|
|
#~ " // Implementation based on https://xkcd.com/221/\n"
|
|
#~ " 4 // Chosen by fair dice roll. Guaranteed to be random.\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum CoinFlip {\n"
|
|
#~ " Heads,\n"
|
|
#~ " Tails,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn flip_coin() -> CoinFlip {\n"
|
|
#~ " let random_number = generate_random_number();\n"
|
|
#~ " if random_number % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " return CoinFlip::Heads;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " return CoinFlip::Tails;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"You got: {:?}\", flip_coin());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn generate_random_number() -> i32 {\n"
|
|
#~ " // Implementation based on https://xkcd.com/221/\n"
|
|
#~ " 4 // Chosen by fair dice roll. Guaranteed to be random.\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum CoinFlip {\n"
|
|
#~ " Heads,\n"
|
|
#~ " Tails,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn flip_coin() -> CoinFlip {\n"
|
|
#~ " let random_number = generate_random_number();\n"
|
|
#~ " if random_number % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " return CoinFlip::Heads;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " return CoinFlip::Tails;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"You got: {:?}\", flip_coin());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page offers an enum type `CoinFlip` with two variants `Heads` and "
|
|
#~ "`Tails`. You might note the namespace when using variants."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "위의 `CoinFlip` 열거형 타입은 `Heads`와 `Tail` 두 가지 variant를 가집니"
|
|
#~ "다. 열거형 타입의 variant는 네임스페이스를 붙여서 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "In both, associated functions are defined within an `impl` block."
|
|
#~ msgstr "둘 다 연관함수를 `impl`블록으로 정의 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then "
|
|
#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "좀더 복잡한 열거형의 경우 variant에 데이터(payload)를 포함시키도 합니다. "
|
|
#~ "각 variant에 담긴 데이터는 `match`문을 이용해 추출합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum WebEvent {\n"
|
|
#~ " PageLoad, // Variant without payload\n"
|
|
#~ " KeyPress(char), // Tuple struct variant\n"
|
|
#~ " Click { x: i64, y: i64 }, // Full struct variant\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn inspect(event: WebEvent) {\n"
|
|
#~ " match event {\n"
|
|
#~ " WebEvent::PageLoad => println!(\"page loaded\"),\n"
|
|
#~ " WebEvent::KeyPress(c) => println!(\"pressed '{c}'\"),\n"
|
|
#~ " WebEvent::Click { x, y } => println!(\"clicked at x={x}, "
|
|
#~ "y={y}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let load = WebEvent::PageLoad;\n"
|
|
#~ " let press = WebEvent::KeyPress('x');\n"
|
|
#~ " let click = WebEvent::Click { x: 20, y: 80 };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " inspect(load);\n"
|
|
#~ " inspect(press);\n"
|
|
#~ " inspect(click);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum WebEvent {\n"
|
|
#~ " PageLoad, // 페이로드가 없는 유형\n"
|
|
#~ " KeyPress(char), // 튜플 구조체 유형\n"
|
|
#~ " Click { x: i64, y: i64 }, // 완전한 구조체 유형\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn inspect(event: WebEvent) {\n"
|
|
#~ " match event {\n"
|
|
#~ " WebEvent::PageLoad => println!(\"page loaded\"),\n"
|
|
#~ " WebEvent::KeyPress(c) => println!(\"pressed '{c}'\"),\n"
|
|
#~ " WebEvent::Click { x, y } => println!(\"clicked at x={x}, "
|
|
#~ "y={y}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let load = WebEvent::PageLoad;\n"
|
|
#~ " let press = WebEvent::KeyPress('x');\n"
|
|
#~ " let click = WebEvent::Click { x: 20, y: 80 };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " inspect(load);\n"
|
|
#~ " inspect(press);\n"
|
|
#~ " inspect(click);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There "
|
|
#~ "is no fall-through like in C or C++."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "매치 패턴들은 위에서 아래로 순서에 따라 검사합니다. C나 C++에서와 같은 "
|
|
#~ "fall-through는 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the "
|
|
#~ "match arm which was executed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "매치 표현식 자체는 값을 가집니다. 그 값은 매칭이 된 패턴에서 가장 마지막"
|
|
#~ "에 수행된 표현식이 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run "
|
|
#~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "가장 위에서 부터 어떤 패턴이 주어진 값과 매칭하는지 검사한 다음, 매칭된 것"
|
|
#~ "이 발견되면 화살표를 따라 코드를 수행합니다. 한 번 매칭이 되고 코드가 수행"
|
|
#~ "이 되면, 더이상의 매칭은 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`match`는 주어진 열거형 값이 실제로 어떤 variant인지 판단하기 위해, 그 "
|
|
#~ "variant의 종류가 기록된, 숨겨진 필드(식별자)의 값을 검사합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to retrieve the discriminant by calling `std::mem::"
|
|
#~ "discriminant()`"
|
|
#~ msgstr "`std::mem::discriminant()`를 이용하여 식별자를 얻을 수도 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs "
|
|
#~ "where comparing field values doesn't affect equality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이는 각 필드 값을 굳이 비교할 필요 없는 구조체에 대해 `PartialEq` 트레잇"
|
|
#~ "을 구현할 때 유용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::"
|
|
#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined "
|
|
#~ "version cannot implement traits, for example."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`WebEvent::Click { ... }`은 최상위 레벨 구조체 `struct Click {...}`를 따"
|
|
#~ "로 정의하고 `WebEvent::Click(Click)`처럼 튜플 형태로 정의한 것과 정확히 같"
|
|
#~ "진 않습니다. 예를 들어 `WebEvent::Click { ... }` 로 정의한 경우, 구조체 형"
|
|
#~ "태와 유사하지만 트레잇을 구현 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into "
|
|
#~ "account:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 열거형은 정렬(alignment)로 인한 제약을 고려하여 크기를 빽빽하게 "
|
|
#~ "잡습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::any::type_name;\n"
|
|
#~ "use std::mem::{align_of, size_of};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn dbg_size<T>() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}: size {} bytes, align: {} bytes\",\n"
|
|
#~ " type_name::<T>(), size_of::<T>(), align_of::<T>());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "enum Foo {\n"
|
|
#~ " A,\n"
|
|
#~ " B,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " dbg_size::<Foo>();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::any::type_name;\n"
|
|
#~ "use std::mem::{align_of, size_of};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn dbg_size<T>() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}: size {} bytes, align: {} bytes\",\n"
|
|
#~ " type_name::<T>(), size_of::<T>(), align_of::<T>());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "enum Foo {\n"
|
|
#~ " A,\n"
|
|
#~ " B,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " dbg_size::<Foo>();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internally Rust is using a field (discriminant) to keep track of the enum "
|
|
#~ "variant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트는 열거형 variant를 구분하기 위해 내부적으로 식별자(discriminant) 필"
|
|
#~ "드를 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[repr(u32)]\n"
|
|
#~ "enum Bar {\n"
|
|
#~ " A, // 0\n"
|
|
#~ " B = 10000,\n"
|
|
#~ " C, // 10001\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"A: {}\", Bar::A as u32);\n"
|
|
#~ " println!(\"B: {}\", Bar::B as u32);\n"
|
|
#~ " println!(\"C: {}\", Bar::C as u32);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[repr(u32)]\n"
|
|
#~ "enum Bar {\n"
|
|
#~ " A, // 0\n"
|
|
#~ " B = 10000,\n"
|
|
#~ " C, // 10001\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"A: {}\", Bar::A as u32);\n"
|
|
#~ " println!(\"B: {}\", Bar::B as u32);\n"
|
|
#~ " println!(\"C: {}\", Bar::C as u32);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Try out other types such as"
|
|
#~ msgstr "다른 타입들도 확인해보세요"
|
|
|
|
#~ msgid "`dbg_size!(bool)`: size 1 bytes, align: 1 bytes,"
|
|
#~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: 크기 1 바이트, 정렬: 1 바이트,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<bool>)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche "
|
|
#~ "optimization, see below),"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<bool>)`: 크기 1 바이트, 정렬: 1 바이트 (니치 최적화, 아"
|
|
#~ "래 설명 참조)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine),"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`dbg_size!(&i32)`: 크기 8 바이트, 정렬: 8 바이트 (64비트 머신인 경우)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer "
|
|
#~ "optimization, see below)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: 크기 8 바이트, 정렬: 8 바이트 (널포인터 최적"
|
|
#~ "화, 아래 설명 참조)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum "
|
|
#~ "discriminant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "니치 최적화: 러스트는 열거형 식별자를 사용되지 않은 비트 패턴과 병합합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "macro_rules! dbg_bits {\n"
|
|
#~ " ($e:expr, $bit_type:ty) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"- {}: {:#x}\", stringify!($e), transmute::<_, "
|
|
#~ "$bit_type>($e));\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the bitwise\n"
|
|
#~ " // representation of types.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of bool\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(false, u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(true, u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<bool>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<bool>, u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(false), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(true), u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<Option<bool>>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(Some(false)), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(Some(true)), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(None::<bool>), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<Option<bool>>, u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<&i32>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<&i32>, usize);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(&0i32), usize);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "macro_rules! dbg_bits {\n"
|
|
#~ " ($e:expr, $bit_type:ty) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"- {}: {:#x}\", stringify!($e), transmute::<_, "
|
|
#~ "$bit_type>($e));\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the bitwise\n"
|
|
#~ " // representation of types.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of bool\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(false, u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(true, u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<bool>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<bool>, u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(false), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(true), u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<Option<bool>>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(Some(false)), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(Some(true)), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(None::<bool>), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<Option<bool>>, u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<&i32>\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(None::<&i32>, usize);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(Some(&0i32), usize);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain "
|
|
#~ "more than 256 `Option`s together."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래는 좀 더 복잡한 예제입니다. 256개 이상의 `Option`이 중첩되어 연결되"
|
|
#~ "어 있을 경우 어떻게 되는지 보여줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#![recursion_limit = \"1000\"]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "macro_rules! dbg_bits {\n"
|
|
#~ " ($e:expr, $bit_type:ty) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"- {}: {:#x}\", stringify!($e), transmute::<_, "
|
|
#~ "$bit_type>($e));\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Macro to wrap a value in 2^n Some() where n is the number of \"@\" "
|
|
#~ "signs.\n"
|
|
#~ "// Increasing the recursion limit is required to evaluate this macro.\n"
|
|
#~ "macro_rules! many_options {\n"
|
|
#~ " ($value:expr) => { Some($value) };\n"
|
|
#~ " ($value:expr, @) => {\n"
|
|
#~ " Some(Some($value))\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " ($value:expr, @ $($more:tt)+) => {\n"
|
|
#~ " many_options!(many_options!($value, $($more)+), $($more)+)\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the bitwise\n"
|
|
#~ " // representation of types.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false), Some(false));\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false, @), Some(Some(false)));\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false, @@), "
|
|
#~ "Some(Some(Some(Some(false)))));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 128 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@), u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 256 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 257 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(false), @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(true), @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(None::<bool>, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#![recursion_limit = \"1000\"]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "macro_rules! dbg_bits {\n"
|
|
#~ " ($e:expr, $bit_type:ty) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"- {}: {:#x}\", stringify!($e), transmute::<_, "
|
|
#~ "$bit_type>($e));\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Macro to wrap a value in 2^n Some() where n is the number of \"@\" "
|
|
#~ "signs.\n"
|
|
#~ "// Increasing the recursion limit is required to evaluate this macro.\n"
|
|
#~ "macro_rules! many_options {\n"
|
|
#~ " ($value:expr) => { Some($value) };\n"
|
|
#~ " ($value:expr, @) => {\n"
|
|
#~ " Some(Some($value))\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " ($value:expr, @ $($more:tt)+) => {\n"
|
|
#~ " many_options!(many_options!($value, $($more)+), $($more)+)\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the bitwise\n"
|
|
#~ " // representation of types.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false), Some(false));\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false, @), Some(Some(false)));\n"
|
|
#~ " assert_eq!(many_options!(false, @@), "
|
|
#~ "Some(Some(Some(Some(false)))));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 128 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@), u8);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@), u8);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 256 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 257 Option's."
|
|
#~ "\");\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(false), @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(true), @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " dbg_bits!(many_options!(None::<bool>, @@@@@@@@), u16);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn say_hello(&self) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello, my name is {}\", self.name);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let peter = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Peter\"),\n"
|
|
#~ " age: 27,\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " peter.say_hello();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Person {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Person {\n"
|
|
#~ " fn say_hello(&self) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello, my name is {}\", self.name);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let peter = Person {\n"
|
|
#~ " name: String::from(\"Peter\"),\n"
|
|
#~ " age: 27,\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " peter.say_hello();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "We describe the distinction between method receivers next."
|
|
#~ msgstr "다음 슬라이드에서 receiver의 구분을 설명합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". "
|
|
#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker "
|
|
#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a "
|
|
#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method "
|
|
#~ "on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"공유가능한 불변\"과 \"유일한 가변\" 부분은 강조할 만합니다. 이러한 제약"
|
|
#~ "은 러스트의 빌림 검사기(borrow checker) 규칙으로 늘 붙어다닙니다. `self`"
|
|
#~ "도 예외는 아닙니다. 여러 위치에서 구조체를 참조하면서 객체를 수정하는"
|
|
#~ "(`&mut self`를 리시버로 하는) 메서드를 호출하는 것은 불가능합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Race {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " laps: Vec<i32>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Race {\n"
|
|
#~ " fn new(name: &str) -> Race { // No receiver, a static method\n"
|
|
#~ " Race { name: String::from(name), laps: Vec::new() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add_lap(&mut self, lap: i32) { // Exclusive borrowed read-write "
|
|
#~ "access to self\n"
|
|
#~ " self.laps.push(lap);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn print_laps(&self) { // Shared and read-only borrowed access to "
|
|
#~ "self\n"
|
|
#~ " println!(\"Recorded {} laps for {}:\", self.laps.len(), self."
|
|
#~ "name);\n"
|
|
#~ " for (idx, lap) in self.laps.iter().enumerate() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Lap {idx}: {lap} sec\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn finish(self) { // Exclusive ownership of self\n"
|
|
#~ " let total = self.laps.iter().sum::<i32>();\n"
|
|
#~ " println!(\"Race {} is finished, total lap time: {}\", self.name, "
|
|
#~ "total);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut race = Race::new(\"Monaco Grand Prix\");\n"
|
|
#~ " race.add_lap(70);\n"
|
|
#~ " race.add_lap(68);\n"
|
|
#~ " race.print_laps();\n"
|
|
#~ " race.add_lap(71);\n"
|
|
#~ " race.print_laps();\n"
|
|
#~ " race.finish();\n"
|
|
#~ " // race.add_lap(42);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Race {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " laps: Vec<i32>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Race {\n"
|
|
#~ " fn new(name: &str) -> Race { // No receiver, a static method\n"
|
|
#~ " Race { name: String::from(name), laps: Vec::new() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add_lap(&mut self, lap: i32) { // Exclusive borrowed read-write "
|
|
#~ "access to self\n"
|
|
#~ " self.laps.push(lap);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn print_laps(&self) { // Shared and read-only borrowed access to "
|
|
#~ "self\n"
|
|
#~ " println!(\"Recorded {} laps for {}:\", self.laps.len(), self."
|
|
#~ "name);\n"
|
|
#~ " for (idx, lap) in self.laps.iter().enumerate() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Lap {idx}: {lap} sec\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn finish(self) { // Exclusive ownership of self\n"
|
|
#~ " let total = self.laps.iter().sum::<i32>();\n"
|
|
#~ " println!(\"Race {} is finished, total lap time: {}\", self.name, "
|
|
#~ "total);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut race = Race::new(\"Monaco Grand Prix\");\n"
|
|
#~ " race.add_lap(70);\n"
|
|
#~ " race.add_lap(68);\n"
|
|
#~ " race.print_laps();\n"
|
|
#~ " race.add_lap(71);\n"
|
|
#~ " race.print_laps();\n"
|
|
#~ " race.finish();\n"
|
|
#~ " // race.add_lap(42);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "All four methods here use a different method receiver."
|
|
#~ msgstr "이 네 개의 메서드는 서로 다른 유형의 리시버를 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can point out how that changes what the function can do with the "
|
|
#~ "variable values and if/how it can be used again in `main`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "리시버의 유형에 따라 함수가 할 수 있는 일이 달라지고, 또 메소드를 호출한 "
|
|
#~ "뒤 `main`에서 해당 객체를 사용할 수 있는지 여부도 달라진다는 점을 강조하세"
|
|
#~ "요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` "
|
|
#~ "twice."
|
|
#~ msgstr "`finish`를 두번 호출하여 오류가 발생하는 것을 보일 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that although the method receivers are different, the non-static "
|
|
#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables "
|
|
#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust "
|
|
#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches "
|
|
#~ "the method signature."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "비록 메서드 receiver는 다르지만 main 함수에서 비 정적 함수를 부르는 방법"
|
|
#~ "은 같습니다. 러스트는 메서드를 호출할 때 자동으로 참조/역참조(따라가기)를 "
|
|
#~ "수행합니다. 러스트는 객체와 매서드 시그니처가 서로 매치되도록 객체에 `&`, "
|
|
#~ "`*`, `muts`를 자동으로 붙여줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated "
|
|
#~ "over. We describe vectors in more detail in the afternoon. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`print_laps`함수에서 벡터를 어떤 식으로 사용하고 있는지 언급하는 것도 좋습"
|
|
#~ "니다. 벡터는 오후 강의에서 더 자세히 설명할 것입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let input = 'x';\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match input {\n"
|
|
#~ " 'q' => println!(\"Quitting\"),\n"
|
|
#~ " 'a' | 's' | 'w' | 'd' => println!(\"Moving around\"),\n"
|
|
#~ " '0'..='9' => println!(\"Number input\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"Something else\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let input = 'x';\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match input {\n"
|
|
#~ " 'q' => println!(\"Quitting\"),\n"
|
|
#~ " 'a' | 's' | 'w' | 'd' => println!(\"Moving around\"),\n"
|
|
#~ " '0'..='9' => println!(\"Number input\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"Something else\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value."
|
|
#~ msgstr "`_`패턴은 어떤 값과도 매칭되는 와일드카드입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a "
|
|
#~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "와일드카드 문자를 변수로 바꾸거나 `q`의 따옴표를 제거하는 식으로 수정하면"
|
|
#~ "서 바인딩이 어떻게 작동하는지 보여주는 것도 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You can demonstrate matching on a reference."
|
|
#~ msgstr "참조를 매칭하는 것도 시연할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable "
|
|
#~ "patterns, as the term can show up in error messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "에러 메시지에 \"반박 불가능 패턴(irrefutable pattern)\"이란 용어가 등장하"
|
|
#~ "기도 합니다. 지금 그 의미를 소개하는 것도 좋을 것 같습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum Result {\n"
|
|
#~ " Ok(i32),\n"
|
|
#~ " Err(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn divide_in_two(n: i32) -> Result {\n"
|
|
#~ " if n % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " Result::Ok(n / 2)\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " Result::Err(format!(\"cannot divide {n} into two equal parts\"))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let n = 100;\n"
|
|
#~ " match divide_in_two(n) {\n"
|
|
#~ " Result::Ok(half) => println!(\"{n} divided in two is {half}\"),\n"
|
|
#~ " Result::Err(msg) => println!(\"sorry, an error happened: "
|
|
#~ "{msg}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum Result {\n"
|
|
#~ " Ok(i32),\n"
|
|
#~ " Err(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn divide_in_two(n: i32) -> Result {\n"
|
|
#~ " if n % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " Result::Ok(n / 2)\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " Result::Err(format!(\"cannot divide {n} into two equal parts\"))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let n = 100;\n"
|
|
#~ " match divide_in_two(n) {\n"
|
|
#~ " Result::Ok(half) => println!(\"{n} divided in two is {half}\"),\n"
|
|
#~ " Result::Err(msg) => println!(\"sorry, an error happened: "
|
|
#~ "{msg}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "You can also destructure `structs`:"
|
|
#~ msgstr "`struct` 구조체 역시 분해할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Foo {\n"
|
|
#~ " x: (u32, u32),\n"
|
|
#~ " y: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let foo = Foo { x: (1, 2), y: 3 };\n"
|
|
#~ " match foo {\n"
|
|
#~ " Foo { x: (1, b), y } => println!(\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"),\n"
|
|
#~ " Foo { y: 2, x: i } => println!(\"y = 2, x = {i:?}\"),\n"
|
|
#~ " Foo { y, .. } => println!(\"y = {y}, other fields were "
|
|
#~ "ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Foo {\n"
|
|
#~ " x: (u32, u32),\n"
|
|
#~ " y: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let foo = Foo { x: (1, 2), y: 3 };\n"
|
|
#~ " match foo {\n"
|
|
#~ " Foo { x: (1, b), y } => println!(\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"),\n"
|
|
#~ " Foo { y: 2, x: i } => println!(\"y = 2, x = {i:?}\"),\n"
|
|
#~ " Foo { y, .. } => println!(\"y = {y}, other fields were "
|
|
#~ "ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let triple = [0, -2, 3];\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {triple:?}\");\n"
|
|
#~ " match triple {\n"
|
|
#~ " [0, y, z] => println!(\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"),\n"
|
|
#~ " [1, ..] => println!(\"First is 1 and the rest were ignored\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"All elements were ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let triple = [0, -2, 3];\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {triple:?}\");\n"
|
|
#~ " match triple {\n"
|
|
#~ " [0, y, z] => println!(\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"),\n"
|
|
#~ " [1, ..] => println!(\"First is 1 and the rest were ignored\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"All elements were ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of "
|
|
#~ "fixed length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "길이를 알 수 없는 슬라이스에 대해서도 고정 길이 패턴으로 분해할 수 있습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " inspect(&[0, -2, 3]);\n"
|
|
#~ " inspect(&[0, -2, 3, 4]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn inspect(slice: &[i32]) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {slice:?}\");\n"
|
|
#~ " match slice {\n"
|
|
#~ " &[0, y, z] => println!(\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"),\n"
|
|
#~ " &[1, ..] => println!(\"First is 1 and the rest were "
|
|
#~ "ignored\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"All elements were ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " inspect(&[0, -2, 3]);\n"
|
|
#~ " inspect(&[0, -2, 3, 4]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn inspect(slice: &[i32]) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {slice:?}\");\n"
|
|
#~ " match slice {\n"
|
|
#~ " &[0, y, z] => println!(\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"),\n"
|
|
#~ " &[1, ..] => println!(\"First is 1 and the rest were "
|
|
#~ "ignored\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"All elements were ignored\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary "
|
|
#~ "Boolean expression which will be executed if the pattern matches:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "패턴 뒤에 가드(guard, 조건식)를 덧붙일 수 있습니다. 가드는 패턴이 매치되"
|
|
#~ "면 추가로 따져보는 불리언 표현식입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let pair = (2, -2);\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {pair:?}\");\n"
|
|
#~ " match pair {\n"
|
|
#~ " (x, y) if x == y => println!(\"These are twins\"),\n"
|
|
#~ " (x, y) if x + y == 0 => println!(\"Antimatter, kaboom!\"),\n"
|
|
#~ " (x, _) if x % 2 == 1 => println!(\"The first one is odd\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"No correlation...\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[rustfmt::skip]\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let pair = (2, -2);\n"
|
|
#~ " println!(\"Tell me about {pair:?}\");\n"
|
|
#~ " match pair {\n"
|
|
#~ " (x, y) if x == y => println!(\"These are twins\"),\n"
|
|
#~ " (x, y) if x + y == 0 => println!(\"Antimatter, kaboom!\"),\n"
|
|
#~ " (x, _) if x % 2 == 1 => println!(\"The first one is odd\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"No correlation...\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression."
|
|
#~ msgstr "패턴에 정의된 변수를 가드의 표현식에서 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2: Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "2일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "We will look at implementing methods in two contexts:"
|
|
#~ msgstr "이번 연습문제들은 두가지 맥락에서 메서드 구현방법을 다룹니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple struct which tracks health statistics."
|
|
#~ msgstr "건강 상태 통계를 추적하는 프로그램의 간단한 구조체."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple structs and enums for a drawing library."
|
|
#~ msgstr "드로잉 라이브러리를 위한 구조체 및 열거헝."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct User {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u32,\n"
|
|
#~ " height: f32,\n"
|
|
#~ " visit_count: usize,\n"
|
|
#~ " last_blood_pressure: Option<(u32, u32)>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Measurements {\n"
|
|
#~ " height: f32,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (u32, u32),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct HealthReport<'a> {\n"
|
|
#~ " patient_name: &'a str,\n"
|
|
#~ " visit_count: u32,\n"
|
|
#~ " height_change: f32,\n"
|
|
#~ " blood_pressure_change: Option<(i32, i32)>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl User {\n"
|
|
#~ " pub fn new(name: String, age: u32, height: f32) -> Self {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn name(&self) -> &str {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn age(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn height(&self) -> f32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn doctor_visits(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn set_height(&mut self, new_height: f32) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn visit_doctor(&mut self, measurements: Measurements) -> "
|
|
#~ "HealthReport {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " println!(\"I'm {} and my age is {}\", bob.name(), bob.age());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_height() {\n"
|
|
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.height(), 155.2);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_set_age() {\n"
|
|
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.age(), 32);\n"
|
|
#~ " bob.set_age(33);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.age(), 33);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_visit() {\n"
|
|
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.doctor_visits(), 0);\n"
|
|
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
|
|
#~ " height: 156.1,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (120, 80),\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.patient_name, \"Bob\");\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 1);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, None);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
|
|
#~ " height: 156.1,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (115, 76),\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, Some((-5, -4)));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct User {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " age: u32,\n"
|
|
#~ " height: f32,\n"
|
|
#~ " visit_count: usize,\n"
|
|
#~ " last_blood_pressure: Option<(u32, u32)>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Measurements {\n"
|
|
#~ " height: f32,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (u32, u32),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct HealthReport<'a> {\n"
|
|
#~ " patient_name: &'a str,\n"
|
|
#~ " visit_count: u32,\n"
|
|
#~ " height_change: f32,\n"
|
|
#~ " blood_pressure_change: Option<(i32, i32)>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl User {\n"
|
|
#~ " pub fn new(name: String, age: u32, height: f32) -> Self {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn name(&self) -> &str {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn age(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn height(&self) -> f32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn doctor_visits(&self) -> u32 {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn set_height(&mut self, new_height: f32) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn visit_doctor(&mut self, measurements: Measurements) -> "
|
|
#~ "HealthReport {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " println!(\"I'm {} and my age is {}\", bob.name(), bob.age());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_height() {\n"
|
|
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.height(), 155.2);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_set_age() {\n"
|
|
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.age(), 32);\n"
|
|
#~ " bob.set_age(33);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.age(), 33);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_visit() {\n"
|
|
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(bob.doctor_visits(), 0);\n"
|
|
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
|
|
#~ " height: 156.1,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (120, 80),\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.patient_name, \"Bob\");\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 1);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, None);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
|
|
#~ " height: 156.1,\n"
|
|
#~ " blood_pressure: (115, 76),\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, Some((-5, -4)));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Struct"
|
|
#~ msgstr "Polygon 구조체"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the "
|
|
#~ "code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
|
|
#~ "methods to make the tests pass:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "우리는 몇개의 꼭지점을 가진 다각형을 표현하는 `Polygon` 구조체를 만들 것입"
|
|
#~ "니다. 아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사해서 테스트가 통과하"
|
|
#~ "도록 빠진 메서드를 구현하시면 됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Point {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Point {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Polygon {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Polygon {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Circle {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Circle {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub enum Shape {\n"
|
|
#~ " Polygon(Polygon),\n"
|
|
#~ " Circle(Circle),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[cfg(test)]\n"
|
|
#~ "mod tests {\n"
|
|
#~ " use super::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn round_two_digits(x: f64) -> f64 {\n"
|
|
#~ " (x * 100.0).round() / 100.0\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_magnitude() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.magnitude()), 17.69);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_dist() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(14, 13);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.dist(p2)), 5.00);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_add() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ " let p2 = p1 + Point::new(-4, 3);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(p2, Point::new(12, 19));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_polygon_left_most_point() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p1);\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(poly.left_most_point(), Some(p1));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_polygon_iter() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p1);\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p2);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let points = poly.iter().cloned().collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ " assert_eq!(points, vec![Point::new(12, 13), Point::new(16, "
|
|
#~ "16)]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_shape_perimeters() {\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(12, 13));\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(17, 11));\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(16, 16));\n"
|
|
#~ " let shapes = vec![\n"
|
|
#~ " Shape::from(poly),\n"
|
|
#~ " Shape::from(Circle::new(Point::new(10, 20), 5)),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " let perimeters = shapes\n"
|
|
#~ " .iter()\n"
|
|
#~ " .map(Shape::perimeter)\n"
|
|
#~ " .map(round_two_digits)\n"
|
|
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ " assert_eq!(perimeters, vec![15.48, 31.42]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[allow(dead_code)]\n"
|
|
#~ "fn main() {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Point {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Point {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Polygon {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Polygon {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Circle {\n"
|
|
#~ " // add fields\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Circle {\n"
|
|
#~ " // add methods\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub enum Shape {\n"
|
|
#~ " Polygon(Polygon),\n"
|
|
#~ " Circle(Circle),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[cfg(test)]\n"
|
|
#~ "mod tests {\n"
|
|
#~ " use super::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn round_two_digits(x: f64) -> f64 {\n"
|
|
#~ " (x * 100.0).round() / 100.0\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_magnitude() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.magnitude()), 17.69);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_dist() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(10, 10);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(14, 13);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.dist(p2)), 5.00);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_point_add() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ " let p2 = p1 + Point::new(-4, 3);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(p2, Point::new(12, 19));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_polygon_left_most_point() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p1);\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p2);\n"
|
|
#~ " assert_eq!(poly.left_most_point(), Some(p1));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_polygon_iter() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
|
|
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p1);\n"
|
|
#~ " poly.add_point(p2);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let points = poly.iter().cloned().collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ " assert_eq!(points, vec![Point::new(12, 13), Point::new(16, "
|
|
#~ "16)]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_shape_perimeters() {\n"
|
|
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(12, 13));\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(17, 11));\n"
|
|
#~ " poly.add_point(Point::new(16, 16));\n"
|
|
#~ " let shapes = vec![\n"
|
|
#~ " Shape::from(poly),\n"
|
|
#~ " Shape::from(Circle::new(Point::new(10, 20), 5)),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " let perimeters = shapes\n"
|
|
#~ " .iter()\n"
|
|
#~ " .map(Shape::perimeter)\n"
|
|
#~ " .map(round_two_digits)\n"
|
|
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ " assert_eq!(perimeters, vec![15.48, 31.42]);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[allow(dead_code)]\n"
|
|
#~ "fn main() {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the "
|
|
#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to "
|
|
#~ "modify the tests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "누락된 메서드 시그니처를 올바르게 정의하는 것이 문제의 핵심 부분입니다. 테"
|
|
#~ "스트는 수정하면 안됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Other interesting parts of the exercise:"
|
|
#~ msgstr "연습문제의 다른 흥미로운 부분:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes "
|
|
#~ "don't borrow their arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "테스트 코드를 보면 어떤 메서드들은 인자를 borrow하는 대신 `Copy` 트레잇을 "
|
|
#~ "사용하기도 합니다. 구조체가 `Copy` 트레잇을 상속(derive)하도록 하면 됩니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be "
|
|
#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"+\"를 사용하여 두 객체를 서로 더하려면 `Add` 트레잇을 구현해야 합니다. "
|
|
#~ "이는 3일차에 다룰 내용입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to "
|
|
#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value "
|
|
#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow "
|
|
#~ "expressions work similarly in Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "앞에서 살펴본 바와 같이 러스트에서 `if`는 표현식입니다. 조건에 따라 두 블"
|
|
#~ "록 중 하나를 평가하며, 그 결과값이 `if` 표현식의 값이 됩니다. 다른 흐름제"
|
|
#~ "어 표현식도 유사하게 작동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = {\n"
|
|
#~ " let y = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
|
|
#~ " let z = {\n"
|
|
#~ " let w = {\n"
|
|
#~ " 3 + 4\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"w: {w}\");\n"
|
|
#~ " y * w\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"z: {z}\");\n"
|
|
#~ " z - y\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = {\n"
|
|
#~ " let y = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
|
|
#~ " let z = {\n"
|
|
#~ " let w = {\n"
|
|
#~ " 3 + 4\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"w: {w}\");\n"
|
|
#~ " y * w\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"z: {z}\");\n"
|
|
#~ " z - y\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is "
|
|
#~ "the return value:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "함수에도 동일한 규칙이 적용됩니다. 함수 바디를 이루는 블록의 값이 반환값"
|
|
#~ "이 됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn double(x: i32) -> i32 {\n"
|
|
#~ " x + x\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"doubled: {}\", double(7));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn double(x: i32) -> i32 {\n"
|
|
#~ " x + x\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"doubled: {}\", double(7));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in "
|
|
#~ "Rust. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트에서는 블록이 타입과 값을 가진다는 점이 이 슬라이드의 핵심입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let arg = std::env::args().next();\n"
|
|
#~ " if let Some(value) = arg {\n"
|
|
#~ " println!(\"Program name: {value}\");\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " println!(\"Missing name?\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let arg = std::env::args().next();\n"
|
|
#~ " if let Some(value) = arg {\n"
|
|
#~ " println!(\"Program name: {value}\");\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " println!(\"Missing name?\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-"
|
|
#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a "
|
|
#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is "
|
|
#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/"
|
|
#~ "`continue`):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1.65부터 유사한 [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/"
|
|
#~ "flow_control/let_else.html) 구성은 디스트럭처링 할당을 실행하거나 실패할 "
|
|
#~ "경우 반환되지 않는 블록 브랜치(panic/return/break/continue)를 보유하도록 "
|
|
#~ "허용합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", second_word_to_upper(\"foo bar\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "fn second_word_to_upper(s: &str) -> Option<String> {\n"
|
|
#~ " let mut it = s.split(' ');\n"
|
|
#~ " let (Some(_), Some(item)) = (it.next(), it.next()) else {\n"
|
|
#~ " return None;\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " Some(item.to_uppercase())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", second_word_to_upper(\"foo bar\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "fn second_word_to_upper(s: &str) -> Option<String> {\n"
|
|
#~ " let mut it = s.split(' ');\n"
|
|
#~ " let (Some(_), Some(item)) = (it.next(), it.next()) else {\n"
|
|
#~ " return None;\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " Some(item.to_uppercase())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " while x != 1 {\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Final x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " while x != 1 {\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Final x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " while let Some(x) = iter.next() {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " while let Some(x) = iter.next() {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`for` loops"
|
|
#~ msgstr "`for` 반복문"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is "
|
|
#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It "
|
|
#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate "
|
|
#~ "over it:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`for` 반복문은 `while let` 반복문과 매우 유사합니다. `for` 반복문은 자동으"
|
|
#~ "로 `into_iter()`를 호출한 다음 이를 반복합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for x in v {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " for i in (0..10).step_by(2) {\n"
|
|
#~ " println!(\"i: {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for x in v {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " for i in (0..10).step_by(2) {\n"
|
|
#~ " println!(\"i: {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual."
|
|
#~ msgstr "다른 언어와 마찬가지로 `break` 와 `continue`를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Index iteration is not a special syntax in Rust for just that case."
|
|
#~ msgstr "러스트는 인덱스 기반의 반복을 위한 별도의 문법을 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`(0..10)` is a range that implements an `Iterator` trait. "
|
|
#~ msgstr "`(0..10)`은 `Iterator` 트레잇을 구현하는 범위(range) 값입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every "
|
|
#~ "other element. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`step_by`는 반복자의 요소들을 건너뛰는 또다른 `Iterator`를 반환하는 메서드"
|
|
#~ "입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify the elements in the vector and explain the compiler errors. Change "
|
|
#~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "벡터 요소들을 수정하려고 하면 나오는 컴파일러 에러를 같이 살펴보세요. `v` "
|
|
#~ "벡터를 가변 변수로 변경하고 루프는 `for x in v.iter_mut()`로 수정하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "`loop` expressions"
|
|
#~ msgstr "`loop` 표현식"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finally, there is a [`loop` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
#~ "expressions/loop-expr.html#infinite-loops) which creates an endless loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "마지막으로, 무한 루프를 만드는 [`loop` 키워드](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "reference/expressions/loop-expr.html#infinite-loops)가 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you must either `break` or `return` to stop the loop:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "따라서 반드시 `break` 또는 `return`을 사용해서 루프를 정지해야 합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " if x == 1 {\n"
|
|
#~ " break;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Final x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut x = 10;\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " x = if x % 2 == 0 {\n"
|
|
#~ " x / 2\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " 3 * x + 1\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " if x == 1 {\n"
|
|
#~ " break;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Final x: {x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out."
|
|
#~ msgstr "`loop`를 값(예: `break 8`)으로 나누고 출력합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/"
|
|
#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. "
|
|
#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`match`키워드는 어떤 값을 하나 이상의 패턴에 대해 매치하는데 사용합니다. "
|
|
#~ "그런 면에서 `if let` 표현식을 여러개 이어 놓은 것과 같습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " match std::env::args().next().as_deref() {\n"
|
|
#~ " Some(\"cat\") => println!(\"Will do cat things\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"ls\") => println!(\"Will ls some files\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"mv\") => println!(\"Let's move some files\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"rm\") => println!(\"Uh, dangerous!\"),\n"
|
|
#~ " None => println!(\"Hmm, no program name?\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"Unknown program name!\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " match std::env::args().next().as_deref() {\n"
|
|
#~ " Some(\"cat\") => println!(\"Will do cat things\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"ls\") => println!(\"Will ls some files\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"mv\") => println!(\"Let's move some files\"),\n"
|
|
#~ " Some(\"rm\") => println!(\"Uh, dangerous!\"),\n"
|
|
#~ " None => println!(\"Hmm, no program name?\"),\n"
|
|
#~ " _ => println!(\"Unknown program name!\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out."
|
|
#~ msgstr "`match` 표현식을 변수에 할당하고 그 값을 출력해보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove `.as_deref()` and explain the error."
|
|
#~ msgstr "`.as_deref()`를 지워보고, 이 때 나오는 에러를 설명해주세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option<String>`, but we cannot "
|
|
#~ "match against `String`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`std::env::args().next()`는 `Option<String>` 값을 반환하는데, `String`은 "
|
|
#~ "직접 매치할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`as_deref()` transforms an `Option<T>` to `Option<&T::Target>`. In our "
|
|
#~ "case, this turns `Option<String>` into `Option<&str>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`as_deref()`는 `Option<T>`를 `Option<&T::Target>`으로 바꿔줍니다. 이 경우"
|
|
#~ "는 `Option<String>`에서 `Option<&str>`로 바뀝니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside "
|
|
#~ "`Option`."
|
|
#~ msgstr "이제는 패턴 매칭으로 `Option` 안의 `&str`을 매치할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ " 'outer: while let Some(x) = iter.next() {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " let mut i = 0;\n"
|
|
#~ " while i < x {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}, i: {i}\");\n"
|
|
#~ " i += 1;\n"
|
|
#~ " if i == 3 {\n"
|
|
#~ " break 'outer;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
|
|
#~ " 'outer: while let Some(x) = iter.next() {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
|
|
#~ " let mut i = 0;\n"
|
|
#~ " while i < x {\n"
|
|
#~ " println!(\"x: {x}, i: {i}\");\n"
|
|
#~ " i += 1;\n"
|
|
#~ " if i == 3 {\n"
|
|
#~ " break 'outer;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "The common vocabulary types include:"
|
|
#~ msgstr "일반적인 타입은 아래와 같습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional "
|
|
#~ "values and [error handling](error-handling.md)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Option`과 `Result`](std/option-result.md) : 어떤 값이 있거나 없거나 하"
|
|
#~ "는 경우, 그리고 [오류 처리](error-handling.md)에 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`String`](std/string.md): 기본적인 문자열 타입으로, 문자열 데이터를 소유"
|
|
#~ "하는 경우에 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector."
|
|
#~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): 가변 크기의 표준 벡터 타입입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing "
|
|
#~ "algorithm."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): 해시 알고리즘을 따로 지정할 수도 있는 해시맵 "
|
|
#~ "타입입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data."
|
|
#~ msgstr "[`Box`](std/box.md): 힙 데이터에 대한 소유 포인터입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated "
|
|
#~ "data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Rc`](std/rc.md): 힙에 할당된 데이터에 대한 참조 카운팅 공유 포인터입니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "`Option` and `Result`"
|
|
#~ msgstr "`Option`과 `Result`"
|
|
|
|
#~ msgid "The types represent optional data:"
|
|
#~ msgstr "이 타입은 선택적 데이터를 나타냅니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let numbers = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let first: Option<&i8> = numbers.first();\n"
|
|
#~ " println!(\"first: {first:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let idx: Result<usize, usize> = numbers.binary_search(&10);\n"
|
|
#~ " println!(\"idx: {idx:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let numbers = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let first: Option<&i8> = numbers.first();\n"
|
|
#~ " println!(\"first: {first:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let idx: Result<usize, usize> = numbers.binary_search(&10);\n"
|
|
#~ " println!(\"idx: {idx:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`Option<&T>` has zero space overhead compared to `&T`."
|
|
#~ msgstr "`Option<&T>` 는 `&T`에 비해 공간 오버헤드가 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "`binary_search` returns `Result<usize, usize>`."
|
|
#~ msgstr "`binary_search`는 `Result<usize, usize>`를 반환합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "요소가 발견된다면, `Result::Ok`는 발견된 요소의 인덱스를 보유합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should "
|
|
#~ "be inserted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아니면, `Result::Err`에는 요소가 삽입되야 하는 인덱스가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut s1 = String::new();\n"
|
|
#~ " s1.push_str(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " println!(\"s1: len = {}, capacity = {}\", s1.len(), s1.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut s2 = String::with_capacity(s1.len() + 1);\n"
|
|
#~ " s2.push_str(&s1);\n"
|
|
#~ " s2.push('!');\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: len = {}, capacity = {}\", s2.len(), s2.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let s3 = String::from(\"🇨🇭\");\n"
|
|
#~ " println!(\"s3: len = {}, number of chars = {}\", s3.len(),\n"
|
|
#~ " s3.chars().count());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut s1 = String::new();\n"
|
|
#~ " s1.push_str(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " println!(\"s1: len = {}, capacity = {}\", s1.len(), s1.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut s2 = String::with_capacity(s1.len() + 1);\n"
|
|
#~ " s2.push_str(&s1);\n"
|
|
#~ " s2.push('!');\n"
|
|
#~ " println!(\"s2: len = {}, capacity = {}\", s2.len(), s2.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let s3 = String::from(\"🇨🇭\");\n"
|
|
#~ " println!(\"s3: len = {}, number of chars = {}\", s3.len(),\n"
|
|
#~ " s3.chars().count());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut v1 = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v1.push(42);\n"
|
|
#~ " println!(\"v1: len = {}, capacity = {}\", v1.len(), v1.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut v2 = Vec::with_capacity(v1.len() + 1);\n"
|
|
#~ " v2.extend(v1.iter());\n"
|
|
#~ " v2.push(9999);\n"
|
|
#~ " println!(\"v2: len = {}, capacity = {}\", v2.len(), v2.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Canonical macro to initialize a vector with elements.\n"
|
|
#~ " let mut v3 = vec![0, 0, 1, 2, 3, 4];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Retain only the even elements.\n"
|
|
#~ " v3.retain(|x| x % 2 == 0);\n"
|
|
#~ " println!(\"{v3:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Remove consecutive duplicates.\n"
|
|
#~ " v3.dedup();\n"
|
|
#~ " println!(\"{v3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut v1 = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v1.push(42);\n"
|
|
#~ " println!(\"v1: len = {}, capacity = {}\", v1.len(), v1.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut v2 = Vec::with_capacity(v1.len() + 1);\n"
|
|
#~ " v2.extend(v1.iter());\n"
|
|
#~ " v2.push(9999);\n"
|
|
#~ " println!(\"v2: len = {}, capacity = {}\", v2.len(), v2.capacity());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 요소로 벡터를 초기화하는 표준 매크로입니다.\n"
|
|
#~ " let mut v3 = vec![0, 0, 1, 2, 3, 4];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 짝수 요소만 유지합니다.\n"
|
|
#~ " v3.retain(|x| x % 2 == 0);\n"
|
|
#~ " println!(\"{v3:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 연속 중복을 삭제합니다.\n"
|
|
#~ " v3.dedup();\n"
|
|
#~ " println!(\"{v3:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v "
|
|
#~ "{ *e += 50; }`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "벡터를 순회하면서 값을 변경할 수도 있음을 보여주세요: `for e in &mut v "
|
|
#~ "{ *e += 50; }`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashMap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut page_counts = HashMap::new();\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Adventures of Huckleberry Finn\".to_string(), "
|
|
#~ "207);\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Grimms' Fairy Tales\".to_string(), 751);\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Pride and Prejudice\".to_string(), 303);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " if !page_counts.contains_key(\"Les Misérables\") {\n"
|
|
#~ " println!(\"We know about {} books, but not Les Misérables.\",\n"
|
|
#~ " page_counts.len());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for book in [\"Pride and Prejudice\", \"Alice's Adventure in "
|
|
#~ "Wonderland\"] {\n"
|
|
#~ " match page_counts.get(book) {\n"
|
|
#~ " Some(count) => println!(\"{book}: {count} pages\"),\n"
|
|
#~ " None => println!(\"{book} is unknown.\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n"
|
|
#~ " for book in [\"Pride and Prejudice\", \"Alice's Adventure in "
|
|
#~ "Wonderland\"] {\n"
|
|
#~ " let page_count: &mut i32 = page_counts.entry(book.to_string())."
|
|
#~ "or_insert(0);\n"
|
|
#~ " *page_count += 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"{page_counts:#?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashMap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut page_counts = HashMap::new();\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Adventures of Huckleberry Finn\".to_string(), "
|
|
#~ "207);\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Grimms' Fairy Tales\".to_string(), 751);\n"
|
|
#~ " page_counts.insert(\"Pride and Prejudice\".to_string(), 303);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " if !page_counts.contains_key(\"Les Misérables\") {\n"
|
|
#~ " println!(\"We know about {} books, but not Les Misérables.\",\n"
|
|
#~ " page_counts.len());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for book in [\"Pride and Prejudice\", \"Alice's Adventure in "
|
|
#~ "Wonderland\"] {\n"
|
|
#~ " match page_counts.get(book) {\n"
|
|
#~ " Some(count) => println!(\"{book}: {count} pages\"),\n"
|
|
#~ " None => println!(\"{book} is unknown.\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 아무것도 찾을 수 없는 경우 .entry() 메서드를 사용하여 값을 삽입합니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ " for book in [\"Pride and Prejudice\", \"Alice's Adventure in "
|
|
#~ "Wonderland\"] {\n"
|
|
#~ " let page_count: &mut i32 = page_counts.entry(book.to_string())."
|
|
#~ "or_insert(0);\n"
|
|
#~ " *page_count += 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"{page_counts:#?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " let pc1 = page_counts\n"
|
|
#~ " .get(\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone \")\n"
|
|
#~ " .unwrap_or(&336);\n"
|
|
#~ " let pc2 = page_counts\n"
|
|
#~ " .entry(\"The Hunger Games\".to_string())\n"
|
|
#~ " .or_insert(374);\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " let pc1 = page_counts\n"
|
|
#~ " .get(\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone \")\n"
|
|
#~ " .unwrap_or(&336);\n"
|
|
#~ " let pc2 = page_counts\n"
|
|
#~ " .entry(\"The Hunger Games\".to_string())\n"
|
|
#~ " .or_insert(374);\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " let page_counts = HashMap::from([\n"
|
|
#~ " (\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\".to_string(), 336),\n"
|
|
#~ " (\"The Hunger Games\".to_string(), 374),\n"
|
|
#~ " ]);\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " let page_counts = HashMap::from([\n"
|
|
#~ " (\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\".to_string(), 336),\n"
|
|
#~ " (\"The Hunger Games\".to_string(), 374),\n"
|
|
#~ " ]);\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let five = Box::new(5);\n"
|
|
#~ " println!(\"five: {}\", *five);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let five = Box::new(5);\n"
|
|
#~ " println!(\"five: {}\", *five);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " Stack Heap\n"
|
|
#~ ".- - - - - - -. .- - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": five : : :\n"
|
|
#~ ": +-----+ : : +-----+ :\n"
|
|
#~ ": | o---|---+-----+-->| 5 | :\n"
|
|
#~ ": +-----+ : : +-----+ :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ "`- - - - - - -' `- - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bob\n"
|
|
#~ " 스택 힙\n"
|
|
#~ ".- - - - - - -. .- - - - - - -.\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": five : : :\n"
|
|
#~ ": +-----+ : : +-----+ :\n"
|
|
#~ ": | o---|---+-----+-->| 5 | :\n"
|
|
#~ ": +-----+ : : +-----+ :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ ": : : :\n"
|
|
#~ "`- - - - - - -' `- - - - - - -'\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` "
|
|
#~ "statement thanks to `Deref`. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Deref` 덕분에 위 예제의 `println!`문에 사용된 `*`를 빼도 문제가 없습니"
|
|
#~ "다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Box with Recursive Data Structures"
|
|
#~ msgstr "재귀자료 구조에서의 `Box`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum List<T> {\n"
|
|
#~ " Cons(T, Box<List<T>>),\n"
|
|
#~ " Nil,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let list: List<i32> = List::Cons(1, Box::new(List::Cons(2, Box::"
|
|
#~ "new(List::Nil))));\n"
|
|
#~ " println!(\"{list:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum List<T> {\n"
|
|
#~ " Cons(T, Box<List<T>>),\n"
|
|
#~ " Nil,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let list: List<i32> = List::Cons(1, Box::new(List::Cons(2, Box::"
|
|
#~ "new(List::Nil))));\n"
|
|
#~ " println!(\"{list:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::rc::Rc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a = Rc::new(10);\n"
|
|
#~ " let mut b = Rc::clone(&a);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::rc::Rc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a = Rc::new(10);\n"
|
|
#~ " let mut b = Rc::clone(&a);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::cell::RefCell;\n"
|
|
#~ "use std::rc::Rc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Node {\n"
|
|
#~ " value: i64,\n"
|
|
#~ " children: Vec<Rc<RefCell<Node>>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Node {\n"
|
|
#~ " fn new(value: i64) -> Rc<RefCell<Node>> {\n"
|
|
#~ " Rc::new(RefCell::new(Node { value, ..Node::default() }))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn sum(&self) -> i64 {\n"
|
|
#~ " self.value + self.children.iter().map(|c| c.borrow().sum()).sum::"
|
|
#~ "<i64>()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let root = Node::new(1);\n"
|
|
#~ " root.borrow_mut().children.push(Node::new(5));\n"
|
|
#~ " let subtree = Node::new(10);\n"
|
|
#~ " subtree.borrow_mut().children.push(Node::new(11));\n"
|
|
#~ " subtree.borrow_mut().children.push(Node::new(12));\n"
|
|
#~ " root.borrow_mut().children.push(subtree);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"graph: {root:#?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"graph sum: {}\", root.borrow().sum());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::cell::RefCell;\n"
|
|
#~ "use std::rc::Rc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Node {\n"
|
|
#~ " value: i64,\n"
|
|
#~ " children: Vec<Rc<RefCell<Node>>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Node {\n"
|
|
#~ " fn new(value: i64) -> Rc<RefCell<Node>> {\n"
|
|
#~ " Rc::new(RefCell::new(Node { value, ..Node::default() }))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn sum(&self) -> i64 {\n"
|
|
#~ " self.value + self.children.iter().map(|c| c.borrow().sum()).sum::"
|
|
#~ "<i64>()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let root = Node::new(1);\n"
|
|
#~ " root.borrow_mut().children.push(Node::new(5));\n"
|
|
#~ " let subtree = Node::new(10);\n"
|
|
#~ " subtree.borrow_mut().children.push(Node::new(11));\n"
|
|
#~ " subtree.borrow_mut().children.push(Node::new(12));\n"
|
|
#~ " root.borrow_mut().children.push(subtree);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"graph: {root:#?}\");\n"
|
|
#~ " println!(\"graph sum: {}\", root.borrow().sum());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "mod foo {\n"
|
|
#~ " pub fn do_something() {\n"
|
|
#~ " println!(\"In the foo module\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod bar {\n"
|
|
#~ " pub fn do_something() {\n"
|
|
#~ " println!(\"In the bar module\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " foo::do_something();\n"
|
|
#~ " bar::do_something();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "mod foo {\n"
|
|
#~ " pub fn do_something() {\n"
|
|
#~ " println!(\"In the foo module\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod bar {\n"
|
|
#~ " pub fn do_something() {\n"
|
|
#~ " println!(\"In the bar module\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " foo::do_something();\n"
|
|
#~ " bar::do_something();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "mod outer {\n"
|
|
#~ " fn private() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::private\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn public() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::public\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " mod inner {\n"
|
|
#~ " fn private() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::inner::private\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn public() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::inner::public\");\n"
|
|
#~ " super::private();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " outer::public();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "mod outer {\n"
|
|
#~ " fn private() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::private\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn public() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::public\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " mod inner {\n"
|
|
#~ " fn private() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::inner::private\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn public() {\n"
|
|
#~ " println!(\"outer::inner::public\");\n"
|
|
#~ " super::private();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " outer::public();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashSet;\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashSet;\n"
|
|
#~ "use std::mem::transmute;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "mod garden;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "mod garden;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "//! This module implements the garden, including a highly performant "
|
|
#~ "germination\n"
|
|
#~ "//! implementation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Re-export types from this module.\n"
|
|
#~ "pub use seeds::SeedPacket;\n"
|
|
#~ "pub use garden::Garden;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Sow the given seed packets.\n"
|
|
#~ "pub fn sow(seeds: Vec<SeedPacket>) { todo!() }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Harvest the produce in the garden that is ready.\n"
|
|
#~ "pub fn harvest(garden: &mut Garden) { todo!() }\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "//! 이 모듈은 높은 성능의 발아 구현을 비롯하여 정원을\n"
|
|
#~ "//! 구현합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 이 모듈에 정의된 타입을 밖으로 공개합니다.\n"
|
|
#~ "pub use seeds::SeedPacket;\n"
|
|
#~ "pub use garden::Garden;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 지정된 씨앗 패킷을 뿌립니다.\n"
|
|
#~ "pub fn sow(seeds: Vec<SeedPacket>) { todo!() }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 정원에서 준비된 농산물을 수확합니다.\n"
|
|
#~ "pub fn harvest(garden: &mut Garden) { todo!() }\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```ignore\n"
|
|
#~ "src/\n"
|
|
#~ "├── main.rs\n"
|
|
#~ "├── top_module.rs\n"
|
|
#~ "└── top_module/\n"
|
|
#~ " └── sub_module.rs\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```ignore\n"
|
|
#~ "src/\n"
|
|
#~ "├── main.rs\n"
|
|
#~ "├── top_module.rs\n"
|
|
#~ "└── top_module/\n"
|
|
#~ " └── sub_module.rs\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "#[path = \"some/path.rs\"]\n"
|
|
#~ "mod some_module;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "#[path = \"some/path.rs\"]\n"
|
|
#~ "mod some_module;\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "2일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators."
|
|
#~ msgstr "이번 연습문제는 문자열과 반복자에 초점을 맞출 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the "
|
|
#~ "function."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "아래 코드를 <https://play.rust-lang.org/>에 복사해서 구현하시면 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and "
|
|
#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with "
|
|
#~ "iterators."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`for`반복문과 인덱스를 이용하는 \"쉬운\"방법으로 먼저 풀어 보세요. 그런 다"
|
|
#~ "음 반복자를 이용해서 다시 풀어 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_non_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"foo\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_empty_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_single_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"0\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_two_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\" 0 0 \"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_valid_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"4263 9826 4026 9299\"));\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"4539 3195 0343 6467\"));\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"7992 7398 713\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_invalid_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"4223 9826 4026 9299\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"4539 3195 0343 6476\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"8273 1232 7352 0569\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[allow(dead_code)]\n"
|
|
#~ "fn main() {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_non_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"foo\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_empty_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_single_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"0\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_two_digit_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\" 0 0 \"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_valid_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"4263 9826 4026 9299\"));\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"4539 3195 0343 6467\"));\n"
|
|
#~ " assert!(luhn(\"7992 7398 713\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_invalid_cc_number() {\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"4223 9826 4026 9299\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"4539 3195 0343 6476\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!luhn(\"8273 1232 7352 0569\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[allow(dead_code)]\n"
|
|
#~ "fn main() {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web "
|
|
#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which "
|
|
#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a "
|
|
#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이번 훈련은 웹 서버의 라우팅 컴포넌트를 구현합니다. 서버는 _요청 경로"
|
|
#~ "(request path)_ 를 처리할 수 있는 여러 개의 _경로 접두사(path prefix)_ 로 "
|
|
#~ "구성됩니다. 경로 접두사는 와일드카드문자를 포함할 수 있습니다. 아래 단위 "
|
|
#~ "테스트 코드를 참조하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_matches_without_wildcard() {\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\"));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/"
|
|
#~ "abc-123\"));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/"
|
|
#~ "books\"));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/"
|
|
#~ "publishersBooks\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/"
|
|
#~ "publishers\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_matches_with_wildcard() {\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/books\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/bar/books\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/books/book1\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
|
|
#~ "publishers\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_matches_without_wildcard() {\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\"));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/"
|
|
#~ "abc-123\"));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/"
|
|
#~ "books\"));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/"
|
|
#~ "publishersBooks\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/"
|
|
#~ "publishers\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_matches_with_wildcard() {\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/books\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/bar/books\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/books/book1\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
|
|
#~ "publishers\"));\n"
|
|
#~ " assert!(!prefix_matches(\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
|
|
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
|
|
#~ " ));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library "
|
|
#~ "traits."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "트레잇: 트레잇 상속(derive), 디폴트 메서드, 표준 라이브러에 있는 중요한 트"
|
|
#~ "레잇들."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and "
|
|
#~ "trait objects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "제네릭: 제네릭 데이터 타입, 제네릭 메서드, 단형화(monomorphization), 트레"
|
|
#~ "잇 객체."
|
|
|
|
#~ msgid "Testing: unit tests, documentation tests, and integration tests."
|
|
#~ msgstr "테스트: 단위 테스트, 문서 테스트 및 통합 테스트."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsafe Rust: raw pointers, static variables, unsafe functions, and extern "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "안전하지 않은 러스트: 원시(raw) 포인터, 정적 변수, 안전하지 않은 함수, 외"
|
|
#~ "부 함수."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point<T> {\n"
|
|
#~ " x: T,\n"
|
|
#~ " y: T,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Point { x: 5, y: 10 };\n"
|
|
#~ " let float = Point { x: 1.0, y: 4.0 };\n"
|
|
#~ " println!(\"{integer:?} and {float:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point<T> {\n"
|
|
#~ " x: T,\n"
|
|
#~ " y: T,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Point { x: 5, y: 10 };\n"
|
|
#~ " let float = Point { x: 1.0, y: 4.0 };\n"
|
|
#~ " println!(\"{integer:?} and {float:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`."
|
|
#~ msgstr "새 변수 `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`를 선언해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Fix the code to allow points that have elements of different types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Point`가 서로 다른 타입의 값들으로 이루어져도 컴파일 되도록 코드를 수정"
|
|
#~ "해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:"
|
|
#~ msgstr "`impl` 블록에서도 제네릭 타입을 선언할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point<T>(T, T);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl<T> Point<T> {\n"
|
|
#~ " fn x(&self) -> &T {\n"
|
|
#~ " &self.0 // + 10\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // fn set_x(&mut self, x: T)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p = Point(5, 10);\n"
|
|
#~ " println!(\"p.x = {}\", p.x());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Point<T>(T, T);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl<T> Point<T> {\n"
|
|
#~ " fn x(&self) -> &T {\n"
|
|
#~ " &self.0 // + 10\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // fn set_x(&mut self, x: T)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p = Point(5, 10);\n"
|
|
#~ " println!(\"p.x = {}\", p.x());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:"
|
|
#~ msgstr "제네릭 코드는 호출부에서 비 제네릭 코드로 전환됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Some(5);\n"
|
|
#~ " let float = Some(5.0);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Some(5);\n"
|
|
#~ " let float = Some(5.0);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "behaves as if you wrote"
|
|
#~ msgstr "위 코드는 아래와 같이 동작합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum Option_i32 {\n"
|
|
#~ " Some(i32),\n"
|
|
#~ " None,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "enum Option_f64 {\n"
|
|
#~ " Some(f64),\n"
|
|
#~ " None,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Option_i32::Some(5);\n"
|
|
#~ " let float = Option_f64::Some(5.0);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "enum Option_i32 {\n"
|
|
#~ " Some(i32),\n"
|
|
#~ " None,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "enum Option_f64 {\n"
|
|
#~ " Some(f64),\n"
|
|
#~ " None,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let integer = Option_i32::Some(5);\n"
|
|
#~ " let float = Option_f64::Some(5.0);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Pet {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Dog {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Cat;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Dog {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " self.name.clone()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Cat {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " String::from(\"The cat\") // No name, cats won't respond to it "
|
|
#~ "anyway.\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn greet<P: Pet>(pet: &P) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Who's a cutie? {} is!\", pet.name());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let fido = Dog { name: \"Fido\".into() };\n"
|
|
#~ " greet(&fido);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let captain_floof = Cat;\n"
|
|
#~ " greet(&captain_floof);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Pet {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Dog {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Cat;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Dog {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " self.name.clone()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Cat {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " String::from(\"The cat\") // No name, cats won't respond to it "
|
|
#~ "anyway.\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn greet<P: Pet>(pet: &P) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Who's a cutie? {} is!\", pet.name());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let fido = Dog { name: \"Fido\".into() };\n"
|
|
#~ " greet(&fido);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let captain_floof = Cat;\n"
|
|
#~ " greet(&captain_floof);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Pet {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Dog {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Cat;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Dog {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " self.name.clone()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Cat {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " String::from(\"The cat\") // No name, cats won't respond to it "
|
|
#~ "anyway.\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let pets: Vec<Box<dyn Pet>> = vec![\n"
|
|
#~ " Box::new(Cat),\n"
|
|
#~ " Box::new(Dog { name: String::from(\"Fido\") }),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " for pet in pets {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello {}!\", pet.name());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Pet {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Dog {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Cat;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Dog {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " self.name.clone()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Pet for Cat {\n"
|
|
#~ " fn name(&self) -> String {\n"
|
|
#~ " String::from(\"The cat\") // No name, cats won't respond to it "
|
|
#~ "anyway.\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let pets: Vec<Box<dyn Pet>> = vec![\n"
|
|
#~ " Box::new(Cat),\n"
|
|
#~ " Box::new(Dog { name: String::from(\"Fido\") }),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " for pet in pets {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello {}!\", pet.name());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " println!(\"{} {}\", std::mem::size_of::<Dog>(), std::mem::size_of::"
|
|
#~ "<Cat>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{} {}\", std::mem::size_of::<&Dog>(), std::mem::size_of::"
|
|
#~ "<&Cat>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", std::mem::size_of::<&dyn Pet>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", std::mem::size_of::<Box<dyn Pet>>());\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ " println!(\"{} {}\", std::mem::size_of::<Dog>(), std::mem::size_of::"
|
|
#~ "<Cat>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{} {}\", std::mem::size_of::<&Dog>(), std::mem::size_of::"
|
|
#~ "<&Cat>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", std::mem::size_of::<&dyn Pet>());\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", std::mem::size_of::<Box<dyn Pet>>());\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements "
|
|
#~ "the specified traits for a data structure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트의 derive 매크로는 데이터 구조체가 특정 트레잇을 구현하는 코드를 자"
|
|
#~ "동으로 만들어 줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "컴파일러가 여러가지 트레잇을 상속(derive)하도록 할 수 있습니다. 이 경우 컴"
|
|
#~ "파일러가 트레잇을 자동으로 구현합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Clone, PartialEq, Eq, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Player {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " strength: u8,\n"
|
|
#~ " hit_points: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Player::default();\n"
|
|
#~ " let p2 = p1.clone();\n"
|
|
#~ " println!(\"Is {:?}\\nequal to {:?}?\\nThe answer is {}!\", &p1, &p2,\n"
|
|
#~ " if p1 == p2 { \"yes\" } else { \"no\" });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Clone, PartialEq, Eq, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Player {\n"
|
|
#~ " name: String,\n"
|
|
#~ " strength: u8,\n"
|
|
#~ " hit_points: u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Player::default();\n"
|
|
#~ " let p2 = p1.clone();\n"
|
|
#~ " println!(\"Is {:?}\\nequal to {:?}?\\nThe answer is {}!\", &p1, &p2,\n"
|
|
#~ " if p1 == p2 { \"yes\" } else { \"no\" });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "트레잇의 디폴트 메서드에서 다른(구현되지 않은) 메소드를 이용할 수 있습니"
|
|
#~ "다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Equals {\n"
|
|
#~ " fn equals(&self, other: &Self) -> bool;\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Centimeter(i16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Equals for Centimeter {\n"
|
|
#~ " fn equals(&self, other: &Centimeter) -> bool {\n"
|
|
#~ " self.0 == other.0\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = Centimeter(10);\n"
|
|
#~ " let b = Centimeter(20);\n"
|
|
#~ " println!(\"{a:?} equals {b:?}: {}\", a.equals(&b));\n"
|
|
#~ " println!(\"{a:?} not_equals {b:?}: {}\", a.not_equals(&b));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "trait Equals {\n"
|
|
#~ " fn equals(&self, other: &Self) -> bool;\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Centimeter(i16);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Equals for Centimeter {\n"
|
|
#~ " fn equals(&self, other: &Centimeter) -> bool {\n"
|
|
#~ " self.0 == other.0\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = Centimeter(10);\n"
|
|
#~ " let b = Centimeter(20);\n"
|
|
#~ " println!(\"{a:?} equals {b:?}: {}\", a.equals(&b));\n"
|
|
#~ " println!(\"{a:?} not_equals {b:?}: {}\", a.not_equals(&b));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`."
|
|
#~ msgstr "`not_equal` 메서드를 새로운 트레잇인 `NotEqual`로 이동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Make `Equals` a super trait for `NotEquals`."
|
|
#~ msgstr "`NotEqual`을 `Equal`의 슈퍼 트레잇으로 만듭니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "trait NotEquals: Equals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "trait NotEquals: Equals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`."
|
|
#~ msgstr "`Equal`에 `NotEqual`의 포괄적 구현을 제공합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "trait NotEquals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl<T> NotEquals for T where T: Equals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "trait NotEquals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl<T> NotEquals for T where T: Equals {\n"
|
|
#~ " fn not_equals(&self, other: &Self) -> bool {\n"
|
|
#~ " !self.equals(other)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super "
|
|
#~ "trait for `NotEqual`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "포괄적 구현을 사용하면 더 이상 `NotEqual`이 `Equal`의 슈퍼 트레잇으로 필요"
|
|
#~ "하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn duplicate<T: Clone>(a: T) -> (T, T) {\n"
|
|
#~ " (a.clone(), a.clone())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Syntactic sugar for:\n"
|
|
#~ "// fn add_42_millions<T: Into<i32>>(x: T) -> i32 {\n"
|
|
#~ "fn add_42_millions(x: impl Into<i32>) -> i32 {\n"
|
|
#~ " x.into() + 42_000_000\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// struct NotClonable;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let foo = String::from(\"foo\");\n"
|
|
#~ " let pair = duplicate(foo);\n"
|
|
#~ " println!(\"{pair:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let many = add_42_millions(42_i8);\n"
|
|
#~ " println!(\"{many}\");\n"
|
|
#~ " let many_more = add_42_millions(10_000_000);\n"
|
|
#~ " println!(\"{many_more}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn duplicate<T: Clone>(a: T) -> (T, T) {\n"
|
|
#~ " (a.clone(), a.clone())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 다음에 대한 문법 슈가:\n"
|
|
#~ "// fn add_42_millions<T: Into<i32>>(x: T) -> i32 {\n"
|
|
#~ "fn add_42_millions(x: impl Into<i32>) -> i32 {\n"
|
|
#~ " x.into() + 42_000_000\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// struct NotClonable;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let foo = String::from(\"foo\");\n"
|
|
#~ " let pair = duplicate(foo);\n"
|
|
#~ " println!(\"{pair:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let many = add_42_millions(42_i8);\n"
|
|
#~ " println!(\"{many}\");\n"
|
|
#~ " let many_more = add_42_millions(10_000_000);\n"
|
|
#~ " println!(\"{many_more}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "fn duplicate<T>(a: T) -> (T, T)\n"
|
|
#~ "where\n"
|
|
#~ " T: Clone,\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ " (a.clone(), a.clone())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "fn duplicate<T>(a: T) -> (T, T)\n"
|
|
#~ "where\n"
|
|
#~ " T: Clone,\n"
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ " (a.clone(), a.clone())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::fmt::Display;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn get_x(name: impl Display) -> impl Display {\n"
|
|
#~ " format!(\"Hello {name}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = get_x(\"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::fmt::Display;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn get_x(name: impl Display) -> impl Display {\n"
|
|
#~ " format!(\"Hello {name}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = get_x(\"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"{x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name."
|
|
#~ msgstr "`impl Trait`를 이용하면 이름이 없는 타입을 다룰 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to "
|
|
#~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` "
|
|
#~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint "
|
|
#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work "
|
|
#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely "
|
|
#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` "
|
|
#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 예시는 `impl Display`가 두번 사용 되었다는 점에서 훌륭합니다. 여기서 중"
|
|
#~ "요한 것은 이 두 `impl Display`가 실제로 같은 타입일 필요가 없다는 것입니"
|
|
#~ "다. 만약 `T: Display`로 트레잇 경계를 정하고 입력 파라메터와 리턴 값의 타"
|
|
#~ "입을 모두 `T`로 했다면, 이는 입력과 리턴값이 같은 타입임을 강제합니다. 이"
|
|
#~ "렇게 했다면 위의 예제는 동작하지 않았을 것입니다. 왜냐하면, 입력 값의 타입"
|
|
#~ "이 `format!`이 리턴하는 타입과 같지 않을 가능성이 높기 때문입니다. 만약 "
|
|
#~ "`: Display` 문법을 사용하고 싶다면 독립적인 제네릭 매개변수가 두 개가 필요"
|
|
#~ "합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard "
|
|
#~ "library:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "러스트 표준 라이브러리에는 다음과 같은 범용 트레잇들이 정의되어 있습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and "
|
|
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
|
|
#~ "html) used in `for` loops,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html)와 "
|
|
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
|
|
#~ "html) 트레잇은 `for` 반복문에서 사용됩니다,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and "
|
|
#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to "
|
|
#~ "convert values,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html)과 [`Into`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) 트레잇은 값을 변환"
|
|
#~ "할 때 사용됩니다,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`Write`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) used for IO,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html)와 [`Write`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) 트레잇은 I/O에 사용됩"
|
|
#~ "니다,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator "
|
|
#~ "overloading, and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html) 등의 트레잇들은 연산자 "
|
|
#~ "오버로딩(overloading)에 사용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Fibonacci {\n"
|
|
#~ " curr: u32,\n"
|
|
#~ " next: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Iterator for Fibonacci {\n"
|
|
#~ " type Item = u32;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item> {\n"
|
|
#~ " let new_next = self.curr + self.next;\n"
|
|
#~ " self.curr = self.next;\n"
|
|
#~ " self.next = new_next;\n"
|
|
#~ " Some(self.curr)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let fib = Fibonacci { curr: 0, next: 1 };\n"
|
|
#~ " for (i, n) in fib.enumerate().take(5) {\n"
|
|
#~ " println!(\"fib({i}): {n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Fibonacci {\n"
|
|
#~ " curr: u32,\n"
|
|
#~ " next: u32,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Iterator for Fibonacci {\n"
|
|
#~ " type Item = u32;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item> {\n"
|
|
#~ " let new_next = self.curr + self.next;\n"
|
|
#~ " self.curr = self.next;\n"
|
|
#~ " self.next = new_next;\n"
|
|
#~ " Some(self.curr)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let fib = Fibonacci { curr: 0, next: 1 };\n"
|
|
#~ " for (i, n) in fib.enumerate().take(5) {\n"
|
|
#~ " println!(\"fib({i}): {n}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let primes = vec![2, 3, 5, 7];\n"
|
|
#~ " let prime_squares = primes\n"
|
|
#~ " .into_iter()\n"
|
|
#~ " .map(|prime| prime * prime)\n"
|
|
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let primes = vec![2, 3, 5, 7];\n"
|
|
#~ " let prime_squares = primes\n"
|
|
#~ " .into_iter()\n"
|
|
#~ " .map(|prime| prime * prime)\n"
|
|
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Iterator` implements `fn collect<B>(self) -> B where B: "
|
|
#~ "FromIterator<Self::Item>, Self: Sized`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Iterator`에는 다음 함수가 정의되어 있습니다: `fn collect<B>(self) -> B "
|
|
#~ "where B: FromIterator<Self::Item>, Self: Sized`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"hello\");\n"
|
|
#~ " let addr = std::net::Ipv4Addr::from([127, 0, 0, 1]);\n"
|
|
#~ " let one = i16::from(true);\n"
|
|
#~ " let bigger = i32::from(123i16);\n"
|
|
#~ " println!(\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"hello\");\n"
|
|
#~ " let addr = std::net::Ipv4Addr::from([127, 0, 0, 1]);\n"
|
|
#~ " let one = i16::from(true);\n"
|
|
#~ " let bigger = i32::from(123i16);\n"
|
|
#~ " println!(\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s: String = \"hello\".into();\n"
|
|
#~ " let addr: std::net::Ipv4Addr = [127, 0, 0, 1].into();\n"
|
|
#~ " let one: i16 = true.into();\n"
|
|
#~ " let bigger: i32 = 123i16.into();\n"
|
|
#~ " println!(\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s: String = \"hello\".into();\n"
|
|
#~ " let addr: std::net::Ipv4Addr = [127, 0, 0, 1].into();\n"
|
|
#~ " let one: i16 = true.into();\n"
|
|
#~ " let bigger: i32 = 123i16.into();\n"
|
|
#~ " println!(\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::io::{BufRead, BufReader, Read, Result};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn count_lines<R: Read>(reader: R) -> usize {\n"
|
|
#~ " let buf_reader = BufReader::new(reader);\n"
|
|
#~ " buf_reader.lines().count()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " let slice: &[u8] = b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\";\n"
|
|
#~ " println!(\"lines in slice: {}\", count_lines(slice));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let file = std::fs::File::open(std::env::current_exe()?)?;\n"
|
|
#~ " println!(\"lines in file: {}\", count_lines(file));\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::io::{BufRead, BufReader, Read, Result};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn count_lines<R: Read>(reader: R) -> usize {\n"
|
|
#~ " let buf_reader = BufReader::new(reader);\n"
|
|
#~ " buf_reader.lines().count()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " let slice: &[u8] = b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\";\n"
|
|
#~ " println!(\"lines in slice: {}\", count_lines(slice));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let file = std::fs::File::open(std::env::current_exe()?)?;\n"
|
|
#~ " println!(\"lines in file: {}\", count_lines(file));\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::io::{Result, Write};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn log<W: Write>(writer: &mut W, msg: &str) -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " writer.write_all(msg.as_bytes())?;\n"
|
|
#~ " writer.write_all(\"\\n\".as_bytes())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " let mut buffer = Vec::new();\n"
|
|
#~ " log(&mut buffer, \"Hello\")?;\n"
|
|
#~ " log(&mut buffer, \"World\")?;\n"
|
|
#~ " println!(\"Logged: {:?}\", buffer);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::io::{Result, Write};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn log<W: Write>(writer: &mut W, msg: &str) -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " writer.write_all(msg.as_bytes())?;\n"
|
|
#~ " writer.write_all(\"\\n\".as_bytes())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<()> {\n"
|
|
#~ " let mut buffer = Vec::new();\n"
|
|
#~ " log(&mut buffer, \"Hello\")?;\n"
|
|
#~ " log(&mut buffer, \"World\")?;\n"
|
|
#~ " println!(\"Logged: {:?}\", buffer);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Droppable {\n"
|
|
#~ " name: &'static str,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Drop for Droppable {\n"
|
|
#~ " fn drop(&mut self) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Dropping {}\", self.name);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = Droppable { name: \"a\" };\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let b = Droppable { name: \"b\" };\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let c = Droppable { name: \"c\" };\n"
|
|
#~ " let d = Droppable { name: \"d\" };\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting block B\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting block A\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " drop(a);\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting main\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "struct Droppable {\n"
|
|
#~ " name: &'static str,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Drop for Droppable {\n"
|
|
#~ " fn drop(&mut self) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Dropping {}\", self.name);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let a = Droppable { name: \"a\" };\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let b = Droppable { name: \"b\" };\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let c = Droppable { name: \"c\" };\n"
|
|
#~ " let d = Droppable { name: \"d\" };\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting block B\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting block A\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " drop(a);\n"
|
|
#~ " println!(\"Exiting main\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Derived {\n"
|
|
#~ " x: u32,\n"
|
|
#~ " y: String,\n"
|
|
#~ " z: Implemented,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Implemented(String);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Default for Implemented {\n"
|
|
#~ " fn default() -> Self {\n"
|
|
#~ " Self(\"John Smith\".into())\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let default_struct = Derived::default();\n"
|
|
#~ " println!(\"{default_struct:#?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let almost_default_struct = Derived {\n"
|
|
#~ " y: \"Y is set!\".into(),\n"
|
|
#~ " ..Derived::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{almost_default_struct:#?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let nothing: Option<Derived> = None;\n"
|
|
#~ " println!(\"{:#?}\", nothing.unwrap_or_default());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct Derived {\n"
|
|
#~ " x: u32,\n"
|
|
#~ " y: String,\n"
|
|
#~ " z: Implemented,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Implemented(String);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Default for Implemented {\n"
|
|
#~ " fn default() -> Self {\n"
|
|
#~ " Self(\"John Smith\".into())\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let default_struct = Derived::default();\n"
|
|
#~ " println!(\"{default_struct:#?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let almost_default_struct = Derived {\n"
|
|
#~ " y: \"Y is set!\".into(),\n"
|
|
#~ " ..Derived::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"{almost_default_struct:#?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let nothing: Option<Derived> = None;\n"
|
|
#~ " println!(\"{:#?}\", nothing.unwrap_or_default());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "`Add`, `Mul`, ..."
|
|
#~ msgstr "`Add`, `Mul`, ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Copy, Clone)]\n"
|
|
#~ "struct Point { x: i32, y: i32 }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl std::ops::Add for Point {\n"
|
|
#~ " type Output = Self;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add(self, other: Self) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self {x: self.x + other.x, y: self.y + other.y}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point { x: 10, y: 20 };\n"
|
|
#~ " let p2 = Point { x: 100, y: 200 };\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?} + {:?} = {:?}\", p1, p2, p1 + p2);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Copy, Clone)]\n"
|
|
#~ "struct Point { x: i32, y: i32 }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl std::ops::Add for Point {\n"
|
|
#~ " type Output = Self;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add(self, other: Self) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self {x: self.x + other.x, y: self.y + other.y}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let p1 = Point { x: 10, y: 20 };\n"
|
|
#~ " let p2 = Point { x: 100, y: 200 };\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?} + {:?} = {:?}\", p1, p2, p1 + p2);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn apply_with_log(func: impl FnOnce(i32) -> i32, input: i32) -> i32 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Calling function on {input}\");\n"
|
|
#~ " func(input)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let add_3 = |x| x + 3;\n"
|
|
#~ " println!(\"add_3: {}\", apply_with_log(add_3, 10));\n"
|
|
#~ " println!(\"add_3: {}\", apply_with_log(add_3, 20));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " let mut accumulate = |x: i32| {\n"
|
|
#~ " v.push(x);\n"
|
|
#~ " v.iter().sum::<i32>()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"accumulate: {}\", apply_with_log(&mut accumulate, 4));\n"
|
|
#~ " println!(\"accumulate: {}\", apply_with_log(&mut accumulate, 5));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let multiply_sum = |x| x * v.into_iter().sum::<i32>();\n"
|
|
#~ " println!(\"multiply_sum: {}\", apply_with_log(multiply_sum, 3));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn apply_with_log(func: impl FnOnce(i32) -> i32, input: i32) -> i32 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Calling function on {input}\");\n"
|
|
#~ " func(input)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let add_3 = |x| x + 3;\n"
|
|
#~ " println!(\"add_3: {}\", apply_with_log(add_3, 10));\n"
|
|
#~ " println!(\"add_3: {}\", apply_with_log(add_3, 20));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " let mut accumulate = |x: i32| {\n"
|
|
#~ " v.push(x);\n"
|
|
#~ " v.iter().sum::<i32>()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ " println!(\"accumulate: {}\", apply_with_log(&mut accumulate, 4));\n"
|
|
#~ " println!(\"accumulate: {}\", apply_with_log(&mut accumulate, 5));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let multiply_sum = |x| x * v.into_iter().sum::<i32>();\n"
|
|
#~ " println!(\"multiply_sum: {}\", apply_with_log(multiply_sum, 3));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn make_greeter(prefix: String) -> impl Fn(&str) {\n"
|
|
#~ " return move |name| println!(\"{} {}\", prefix, name)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let hi = make_greeter(\"Hi\".to_string());\n"
|
|
#~ " hi(\"there\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn make_greeter(prefix: String) -> impl Fn(&str) {\n"
|
|
#~ " return move |name| println!(\"{} {}\", prefix, name)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let hi = make_greeter(\"Hi\".to_string());\n"
|
|
#~ " hi(\"there\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3: Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "3일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "We will design a classical GUI library traits and trait objects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이번 연습문제에서는 트레잇와 트레잇 객체를 통해 고전적인 GUI 라이브러리를 "
|
|
#~ "설계할 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Button`: has a `label` and a callback function which is invoked when the "
|
|
#~ "button is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Button`: `label` 속성을 가지고 있으며, 버튼이 눌렸을때 실행되는 콜백 함수"
|
|
#~ "가 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub trait Widget {\n"
|
|
#~ " /// Natural width of `self`.\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Draw the widget into a buffer.\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Draw the widget on standard output.\n"
|
|
#~ " fn draw(&self) {\n"
|
|
#~ " let mut buffer = String::new();\n"
|
|
#~ " self.draw_into(&mut buffer);\n"
|
|
#~ " println!(\"{buffer}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Label {\n"
|
|
#~ " label: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Label {\n"
|
|
#~ " fn new(label: &str) -> Label {\n"
|
|
#~ " Label {\n"
|
|
#~ " label: label.to_owned(),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Button {\n"
|
|
#~ " label: Label,\n"
|
|
#~ " callback: Box<dyn FnMut()>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Button {\n"
|
|
#~ " fn new(label: &str, callback: Box<dyn FnMut()>) -> Button {\n"
|
|
#~ " Button {\n"
|
|
#~ " label: Label::new(label),\n"
|
|
#~ " callback,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Window {\n"
|
|
#~ " title: String,\n"
|
|
#~ " widgets: Vec<Box<dyn Widget>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Window {\n"
|
|
#~ " fn new(title: &str) -> Window {\n"
|
|
#~ " Window {\n"
|
|
#~ " title: title.to_owned(),\n"
|
|
#~ " widgets: Vec::new(),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add_widget(&mut self, widget: Box<dyn Widget>) {\n"
|
|
#~ " self.widgets.push(widget);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn inner_width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " std::cmp::max(\n"
|
|
#~ " self.title.chars().count(),\n"
|
|
#~ " self.widgets.iter().map(|w| w.width()).max().unwrap_or(0),\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Label {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Button {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Window {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut window = Window::new(\"Rust GUI Demo 1.23\");\n"
|
|
#~ " window.add_widget(Box::new(Label::new(\"This is a small text GUI demo."
|
|
#~ "\")));\n"
|
|
#~ " window.add_widget(Box::new(Button::new(\n"
|
|
#~ " \"Click me!\",\n"
|
|
#~ " Box::new(|| println!(\"You clicked the button!\")),\n"
|
|
#~ " )));\n"
|
|
#~ " window.draw();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub trait Widget {\n"
|
|
#~ " /// Natural width of `self`.\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Draw the widget into a buffer.\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Draw the widget on standard output.\n"
|
|
#~ " fn draw(&self) {\n"
|
|
#~ " let mut buffer = String::new();\n"
|
|
#~ " self.draw_into(&mut buffer);\n"
|
|
#~ " println!(\"{buffer}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Label {\n"
|
|
#~ " label: String,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Label {\n"
|
|
#~ " fn new(label: &str) -> Label {\n"
|
|
#~ " Label {\n"
|
|
#~ " label: label.to_owned(),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Button {\n"
|
|
#~ " label: Label,\n"
|
|
#~ " callback: Box<dyn FnMut()>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Button {\n"
|
|
#~ " fn new(label: &str, callback: Box<dyn FnMut()>) -> Button {\n"
|
|
#~ " Button {\n"
|
|
#~ " label: Label::new(label),\n"
|
|
#~ " callback,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub struct Window {\n"
|
|
#~ " title: String,\n"
|
|
#~ " widgets: Vec<Box<dyn Widget>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Window {\n"
|
|
#~ " fn new(title: &str) -> Window {\n"
|
|
#~ " Window {\n"
|
|
#~ " title: title.to_owned(),\n"
|
|
#~ " widgets: Vec::new(),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn add_widget(&mut self, widget: Box<dyn Widget>) {\n"
|
|
#~ " self.widgets.push(widget);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn inner_width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " std::cmp::max(\n"
|
|
#~ " self.title.chars().count(),\n"
|
|
#~ " self.widgets.iter().map(|w| w.width()).max().unwrap_or(0),\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Label {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Button {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Widget for Window {\n"
|
|
#~ " fn width(&self) -> usize {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut window = Window::new(\"Rust GUI Demo 1.23\");\n"
|
|
#~ " window.add_widget(Box::new(Label::new(\"This is a small text GUI demo."
|
|
#~ "\")));\n"
|
|
#~ " window.add_widget(Box::new(Button::new(\n"
|
|
#~ " \"Click me!\",\n"
|
|
#~ " Box::new(|| println!(\"You clicked the button!\")),\n"
|
|
#~ " )));\n"
|
|
#~ " window.draw();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "========\n"
|
|
#~ "Rust GUI Demo 1.23\n"
|
|
#~ "========\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is a small text GUI demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Click me! |\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "========\n"
|
|
#~ "Rust GUI Demo 1.23\n"
|
|
#~ "========\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is a small text GUI demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Click me! |\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let width = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"left aligned: |{:/<width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"centered: |{:/^width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"right aligned: |{:/>width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let width = 10;\n"
|
|
#~ " println!(\"left aligned: |{:/<width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"centered: |{:/^width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ " println!(\"right aligned: |{:/>width$}|\", \"foo\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "+--------------------------------+\n"
|
|
#~ "| Rust GUI Demo 1.23 |\n"
|
|
#~ "+================================+\n"
|
|
#~ "| This is a small text GUI demo. |\n"
|
|
#~ "| +-----------+ |\n"
|
|
#~ "| | Click me! | |\n"
|
|
#~ "| +-----------+ |\n"
|
|
#~ "+--------------------------------+\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "+--------------------------------+\n"
|
|
#~ "| Rust GUI Demo 1.23 |\n"
|
|
#~ "+================================+\n"
|
|
#~ "| This is a small text GUI demo. |\n"
|
|
#~ "| +-----------+ |\n"
|
|
#~ "| | Click me! | |\n"
|
|
#~ "| +-----------+ |\n"
|
|
#~ "+--------------------------------+\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:"
|
|
#~ msgstr "러스트에서 오류는 명시적인 흐름을 따라 처리가 됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions that can have errors list this in their return type,"
|
|
#~ msgstr "오류를 발생할 수 있는 함수는 반환 타입에 이를 명시해야 합니다,"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no exceptions."
|
|
#~ msgstr "예외(exception) 기능은 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,should_panic\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " println!(\"v[100]: {}\", v[100]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,should_panic\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " println!(\"v[100]: {}\", v[100]);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Catching the Stack Unwinding"
|
|
#~ msgstr "스택 되감기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::panic;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let result = panic::catch_unwind(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"hello!\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert!(result.is_ok());\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let result = panic::catch_unwind(|| {\n"
|
|
#~ " panic!(\"oh no!\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert!(result.is_err());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::panic;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let result = panic::catch_unwind(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"hello!\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert!(result.is_ok());\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " let result = panic::catch_unwind(|| {\n"
|
|
#~ " panic!(\"oh no!\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " assert!(result.is_err());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when "
|
|
#~ "errors are expected as part of normal operation:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "여러분은 이미 `Result` 열거형을 몇 번 봤습니다. 이 타입은 프로그램의 정상"
|
|
#~ "적인 수행 중에 발생할 수 있는 오류값들을 나타내기 위해 사용됩니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::fs;\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let file = fs::File::open(\"diary.txt\");\n"
|
|
#~ " match file {\n"
|
|
#~ " Ok(mut file) => {\n"
|
|
#~ " let mut contents = String::new();\n"
|
|
#~ " file.read_to_string(&mut contents);\n"
|
|
#~ " println!(\"Dear diary: {contents}\");\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " Err(err) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"The diary could not be opened: {err}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::fs;\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let file = fs::File::open(\"diary.txt\");\n"
|
|
#~ " match file {\n"
|
|
#~ " Ok(mut file) => {\n"
|
|
#~ " let mut contents = String::new();\n"
|
|
#~ " file.read_to_string(&mut contents);\n"
|
|
#~ " println!(\"Dear diary: {contents}\");\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " Err(err) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"The diary could not be opened: {err}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagating Errors with `?`"
|
|
#~ msgstr "`?`를 이용한 오류 전파"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you "
|
|
#~ "turn the common"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "연산자 `?`는 호출자에게 오류를 반환할 때 사용합니다. 이를 이용하면 이런 코"
|
|
#~ "드를"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "match some_expression {\n"
|
|
#~ " Ok(value) => value,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "match some_expression {\n"
|
|
#~ " Ok(value) => value,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "some_expression?\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "some_expression?\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, io::Error> {\n"
|
|
#~ " let username_file_result = fs::File::open(path);\n"
|
|
#~ " let mut username_file = match username_file_result {\n"
|
|
#~ " Ok(file) => file,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " match username_file.read_to_string(&mut username) {\n"
|
|
#~ " Ok(_) => Ok(username),\n"
|
|
#~ " Err(err) => Err(err),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n"
|
|
#~ " let username = read_username(\"config.dat\");\n"
|
|
#~ " println!(\"username or error: {username:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, io::Error> {\n"
|
|
#~ " let username_file_result = fs::File::open(path);\n"
|
|
#~ " let mut username_file = match username_file_result {\n"
|
|
#~ " Ok(file) => file,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " match username_file.read_to_string(&mut username) {\n"
|
|
#~ " Ok(_) => Ok(username),\n"
|
|
#~ " Err(err) => Err(err),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n"
|
|
#~ " let username = read_username(\"config.dat\");\n"
|
|
#~ " println!(\"username or error: {username:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The return type of the function has to be compatible with the nested "
|
|
#~ "functions it calls. For instance, a function returning a `Result<T, Err>` "
|
|
#~ "can only apply the `?` operator on a function returning a `Result<AnyT, "
|
|
#~ "Err>`. It cannot apply the `?` operator on a function returning an "
|
|
#~ "`Option<AnyT>` or `Result<T, OtherErr>` unless `OtherErr` implements "
|
|
#~ "`From<Err>`. Reciprocally, a function returning an `Option<T>` can only "
|
|
#~ "apply the `?` operator on a function returning an `Option<AnyT>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "함수의 리턴 타입은 네스팅 되어 호출되는 함수의 리턴 타입과 호환되어야 합니"
|
|
#~ "다. 예를 들어 `Result<T, Err>`를 리턴하는 함수는 `Result<AnyT, Err>`를 리"
|
|
#~ "턴하는 함수를 호출할 때에만`?`를 사용할 수 있습니다. `Option<AnyT>`나 "
|
|
#~ "`Result<T, OtherErr>` (`OtherError`가 `From<Err>`를 구현하지 않는 다고 가"
|
|
#~ "정할 때)와 같은 타입을 리턴하는 함수를 호출할 때에는 `?`를 사용할 수 없습"
|
|
#~ "니다. 동일한 이유로, `Option<T>`를 리턴하는 함수는 `Option<AnyT>`를 리턴하"
|
|
#~ "는 함수를 호출할 때에만 `?`를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can convert incompatible types into one another with the different "
|
|
#~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, "
|
|
#~ "`Result::err`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Option`과 `Result`간의 변환을 위해 `Option::ok_or`, `Result::ok`, "
|
|
#~ "`Result::err`와 같은 함수들을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "expression?\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "expression?\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "match expression {\n"
|
|
#~ " Ok(value) => value,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(From::from(err)),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "match expression {\n"
|
|
#~ " Ok(value) => value,\n"
|
|
#~ " Err(err) => return Err(From::from(err)),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::error::Error;\n"
|
|
#~ "use std::fmt::{self, Display, Formatter};\n"
|
|
#~ "use std::fs::{self, File};\n"
|
|
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " IoError(io::Error),\n"
|
|
#~ " EmptyUsername(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Error for ReadUsernameError {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Display for ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " fn fmt(&self, f: &mut Formatter) -> fmt::Result {\n"
|
|
#~ " match self {\n"
|
|
#~ " Self::IoError(e) => write!(f, \"IO error: {e}\"),\n"
|
|
#~ " Self::EmptyUsername(filename) => write!(f, \"Found no "
|
|
#~ "username in {filename}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl From<io::Error> for ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " fn from(err: io::Error) -> ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " ReadUsernameError::IoError(err)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, ReadUsernameError> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::with_capacity(100);\n"
|
|
#~ " File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::"
|
|
#~ "from(path)));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " let username = read_username(\"config.dat\");\n"
|
|
#~ " println!(\"username or error: {username:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::error::Error;\n"
|
|
#~ "use std::fmt::{self, Display, Formatter};\n"
|
|
#~ "use std::fs::{self, File};\n"
|
|
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "enum ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " IoError(io::Error),\n"
|
|
#~ " EmptyUsername(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Error for ReadUsernameError {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Display for ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " fn fmt(&self, f: &mut Formatter) -> fmt::Result {\n"
|
|
#~ " match self {\n"
|
|
#~ " Self::IoError(e) => write!(f, \"IO error: {e}\"),\n"
|
|
#~ " Self::EmptyUsername(filename) => write!(f, \"Found no "
|
|
#~ "username in {filename}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl From<io::Error> for ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " fn from(err: io::Error) -> ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " ReadUsernameError::IoError(err)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, ReadUsernameError> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::with_capacity(100);\n"
|
|
#~ " File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::"
|
|
#~ "from(path)));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " let username = read_username(\"config.dat\");\n"
|
|
#~ " println!(\"username or error: {username:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to "
|
|
#~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The "
|
|
#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github."
|
|
#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "모든 에러 타입 (`no_std`이어야 하는 에러 타입을 제외하고)에 대해 `std::"
|
|
#~ "error::Error`를 구현하는 것은 좋은 습관입니다. `std::error::Error`를 구현"
|
|
#~ "한다는 것은 `Debug`와 `Display`도 구현한다는 것입니다. `core`를 위한 "
|
|
#~ "`Error`크레이크는 [나이틀리](https://github.com/rust-lang/rust/"
|
|
#~ "issues/103765)에만 제공이 됩니다. 그래서 아직 `no_std`환경에서 사용할 수"
|
|
#~ "는 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where "
|
|
#~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In "
|
|
#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "가능하다면 `Clone`과 `Eq` 트레잇도 구현하도록 하세요. 여러분의 라이브러리"
|
|
#~ "가 테스트 하기 쉬워지고, 사용하기 좋아질 겁니다. 다만, 이 예제에서는 그렇"
|
|
#~ "게 하기 힘듭니다. 왜냐하면 `io::Error`는 이 트레잇들을 구현하고 있지 않기 "
|
|
#~ "때문입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The [thiserror](https://docs.rs/thiserror/) crate is a popular way to "
|
|
#~ "create an error enum like we did on the previous page:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[thiserror](https://docs.rs/thiserror/)는, 이전 페이지에서 보았던 것과 같"
|
|
#~ "은 에러 열거형을 쉽게 만들 수 있게 해 주는 유명한 크레이트 입니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use thiserror::Error;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Error)]\n"
|
|
#~ "enum ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " #[error(\"Could not read: {0}\")]\n"
|
|
#~ " IoError(#[from] io::Error),\n"
|
|
#~ " #[error(\"Found no username in {0}\")]\n"
|
|
#~ " EmptyUsername(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, ReadUsernameError> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::"
|
|
#~ "from(path)));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use thiserror::Error;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, Error)]\n"
|
|
#~ "enum ReadUsernameError {\n"
|
|
#~ " #[error(\"Could not read: {0}\")]\n"
|
|
#~ " IoError(#[from] io::Error),\n"
|
|
#~ " #[error(\"Found no username in {0}\")]\n"
|
|
#~ " EmptyUsername(String),\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, ReadUsernameError> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::"
|
|
#~ "from(path)));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, "
|
|
#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) "
|
|
#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for "
|
|
#~ "structs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`thiserror`의 derive 매크로를 이용하면 `std::error::Error`과 `Display`(만"
|
|
#~ "약 `#[error(...)]` 어트리뷰트를 추가했을 경우), `From`(만약 `#[from]` 어트"
|
|
#~ "리뷰트를 추가했을 경우) 트레잇들이 자동으로 구현이 됩니다. 구조체에 대해서"
|
|
#~ "도 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 매크로를 사용해도 밖으로 노출되는 API가 변경되지는 않습니다. 라이브러리"
|
|
#~ "를 만들 경우에는 이게 중요하죠."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::fs;\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use thiserror::Error;\n"
|
|
#~ "use std::error::Error;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Clone, Debug, Eq, Error, PartialEq)]\n"
|
|
#~ "#[error(\"Found no username in {0}\")]\n"
|
|
#~ "struct EmptyUsernameError(String);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, Box<dyn Error>> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(EmptyUsernameError(String::from(path)).into());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::fs;\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use thiserror::Error;\n"
|
|
#~ "use std::error::Error;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Clone, Debug, Eq, Error, PartialEq)]\n"
|
|
#~ "#[error(\"Found no username in {0}\")]\n"
|
|
#~ "struct EmptyUsernameError(String);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String, Box<dyn Error>> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::new();\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)?.read_to_string(&mut username)?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " return Err(EmptyUsernameError(String::from(path)).into());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The widely used [anyhow](https://docs.rs/anyhow/) crate can help you add "
|
|
#~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom "
|
|
#~ "error types:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[anyhow](https://docs.rs/anyhow/) 크레이트는 에러에 에러가 발생한 문맥에 "
|
|
#~ "대한 정보를 추가하기 위해 널리 사용되며, 이를 이용하면 서로 다른 문맥을 나"
|
|
#~ "타내기 사용자 정의 오류 타입을 많이 만들어야 하는 불편함을 피할 수 있습니"
|
|
#~ "다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use anyhow::{Context, Result, bail};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::with_capacity(100);\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)\n"
|
|
#~ " .with_context(|| format!(\"Failed to open {path}\"))?\n"
|
|
#~ " .read_to_string(&mut username)\n"
|
|
#~ " .context(\"Failed to read\")?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " bail!(\"Found no username in {path}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err:?}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::{fs, io};\n"
|
|
#~ "use std::io::Read;\n"
|
|
#~ "use anyhow::{Context, Result, bail};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result<String> {\n"
|
|
#~ " let mut username = String::with_capacity(100);\n"
|
|
#~ " fs::File::open(path)\n"
|
|
#~ " .with_context(|| format!(\"Failed to open {path}\"))?\n"
|
|
#~ " .read_to_string(&mut username)\n"
|
|
#~ " .context(\"Failed to read\")?;\n"
|
|
#~ " if username.is_empty() {\n"
|
|
#~ " bail!(\"Found no username in {path}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Ok(username)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
|
|
#~ " match read_username(\"config.dat\") {\n"
|
|
#~ " Ok(username) => println!(\"Username: {username}\"),\n"
|
|
#~ " Err(err) => println!(\"Error: {err:?}\"),\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:"
|
|
#~ msgstr "단위 테스트는 `#[test]` 로 표시합니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,ignore\n"
|
|
#~ "fn first_word(text: &str) -> &str {\n"
|
|
#~ " match text.find(' ') {\n"
|
|
#~ " Some(idx) => &text[..idx],\n"
|
|
#~ " None => &text,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_empty() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"\"), \"\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_single_word() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"Hello\"), \"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_multiple_words() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"Hello World\"), \"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,ignore\n"
|
|
#~ "fn first_word(text: &str) -> &str {\n"
|
|
#~ " match text.find(' ') {\n"
|
|
#~ " Some(idx) => &text[..idx],\n"
|
|
#~ " None => &text,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_empty() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"\"), \"\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_single_word() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"Hello\"), \"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_multiple_words() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(first_word(\"Hello World\"), \"Hello\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Use `cargo test` to find and run the unit tests."
|
|
#~ msgstr "`cargo test` 커맨드를 사용하면 단위 테스트를 찾아서 실행합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unit tests are often put in a nested module (run tests on the [Playground]"
|
|
#~ "(https://play.rust-lang.org/)):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "단위 테스트는 원래 모듈 밑에 서브 모듈로 만드는 경우가 많습니다. ([플레이"
|
|
#~ "그라운드](https://play.rust-lang.org/)에서 다음 테스트를 수행해 보세요):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn helper(a: &str, b: &str) -> String {\n"
|
|
#~ " format!(\"{a} {b}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", helper(\"Hello\", \"World\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[cfg(test)]\n"
|
|
#~ "mod tests {\n"
|
|
#~ " use super::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_helper() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(helper(\"foo\", \"bar\"), \"foo bar\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn helper(a: &str, b: &str) -> String {\n"
|
|
#~ " format!(\"{a} {b}\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", helper(\"Hello\", \"World\"));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[cfg(test)]\n"
|
|
#~ "mod tests {\n"
|
|
#~ " use super::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[test]\n"
|
|
#~ " fn test_helper() {\n"
|
|
#~ " assert_eq!(helper(\"foo\", \"bar\"), \"foo bar\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "use my_library::init;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_init() {\n"
|
|
#~ " assert!(init().is_ok());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "use my_library::init;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[test]\n"
|
|
#~ "fn test_init() {\n"
|
|
#~ " assert!(init().is_ok());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Useful crates for writing tests"
|
|
#~ msgstr "테스트 작성에 유용한 크레이트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static HELLO_WORLD: &str = \"Hello, world!\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static HELLO_WORLD: &str = \"Hello, world!\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static mut COUNTER: u32 = 0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add_to_counter(inc: u32) {\n"
|
|
#~ " unsafe { COUNTER += inc; } // Potential data race!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " add_to_counter(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " unsafe { println!(\"COUNTER: {COUNTER}\"); } // Potential data "
|
|
#~ "race!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "static mut COUNTER: u32 = 0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn add_to_counter(inc: u32) {\n"
|
|
#~ " unsafe { COUNTER += inc; } // 잠재적 데이터 경합!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " add_to_counter(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " unsafe { println!(\"COUNTER: {COUNTER}\"); } // 잠재적 데이터 경합!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[repr(C)]\n"
|
|
#~ "union MyUnion {\n"
|
|
#~ " i: u8,\n"
|
|
#~ " b: bool,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let u = MyUnion { i: 42 };\n"
|
|
#~ " println!(\"int: {}\", unsafe { u.i });\n"
|
|
#~ " println!(\"bool: {}\", unsafe { u.b }); // Undefined behavior!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "#[repr(C)]\n"
|
|
#~ "union MyUnion {\n"
|
|
#~ " i: u8,\n"
|
|
#~ " b: bool,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let u = MyUnion { i: 42 };\n"
|
|
#~ " println!(\"int: {}\", unsafe { u.i });\n"
|
|
#~ " println!(\"bool: {}\", unsafe { u.b }); // Undefined behavior!\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let emojis = \"🗻∈🌏\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because the indices are in the correct order, within the "
|
|
#~ "bounds of\n"
|
|
#~ " // the string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(0..4));\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(4..7));\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(7..11));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { emojis."
|
|
#~ "get_unchecked(0..7) }));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory "
|
|
#~ "safety!\n"
|
|
#~ " // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n"
|
|
#~ " // println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { emojis."
|
|
#~ "get_unchecked(0..3) }));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn count_chars(s: &str) -> usize {\n"
|
|
#~ " s.chars().map(|_| 1).sum()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let emojis = \"🗻∈🌏\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because the indices are in the correct order, within the "
|
|
#~ "bounds of\n"
|
|
#~ " // the string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(0..4));\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(4..7));\n"
|
|
#~ " println!(\"emoji: {}\", emojis.get_unchecked(7..11));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { emojis."
|
|
#~ "get_unchecked(0..7) }));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory "
|
|
#~ "safety!\n"
|
|
#~ " // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n"
|
|
#~ " // println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { emojis."
|
|
#~ "get_unchecked(0..3) }));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn count_chars(s: &str) -> usize {\n"
|
|
#~ " s.chars().map(|_| 1).sum()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// # Safety\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// The pointers must be valid and properly aligned.\n"
|
|
#~ "unsafe fn swap(a: *mut u8, b: *mut u8) {\n"
|
|
#~ " let temp = *a;\n"
|
|
#~ " *a = *b;\n"
|
|
#~ " *b = temp;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a = 42;\n"
|
|
#~ " let mut b = 66;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because ...\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " swap(&mut a, &mut b);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a = {}, b = {}\", a, b);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// # Safety\n"
|
|
#~ "///\n"
|
|
#~ "/// The pointers must be valid and properly aligned.\n"
|
|
#~ "unsafe fn swap(a: *mut u8, b: *mut u8) {\n"
|
|
#~ " let temp = *a;\n"
|
|
#~ " *a = *b;\n"
|
|
#~ " *b = temp;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut a = 42;\n"
|
|
#~ " let mut b = 66;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because ...\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " swap(&mut a, &mut b);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"a = {}, b = {}\", a, b);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling External Code"
|
|
#~ msgstr "외부 코드 호출"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. "
|
|
#~ "Calling them is thus unsafe:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다른 언어의 함수는 러스트의 보증을 위반할 수 있습니다. 따라서 이를 호출하"
|
|
#~ "는 것은 안전하지 않습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " fn abs(input: i32) -> i32;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Undefined behavior if abs misbehaves.\n"
|
|
#~ " println!(\"Absolute value of -3 according to C: {}\", abs(-3));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " fn abs(input: i32) -> i32;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Undefined behavior if abs misbehaves.\n"
|
|
#~ " println!(\"Absolute value of -3 according to C: {}\", abs(-3));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::mem::size_of_val;\n"
|
|
#~ "use std::slice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// ...\n"
|
|
#~ "/// # Safety\n"
|
|
#~ "/// The type must have a defined representation and no padding.\n"
|
|
#~ "pub unsafe trait AsBytes {\n"
|
|
#~ " fn as_bytes(&self) -> &[u8] {\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " slice::from_raw_parts(self as *const Self as *const u8, "
|
|
#~ "size_of_val(self))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n"
|
|
#~ "unsafe impl AsBytes for u32 {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::mem::size_of_val;\n"
|
|
#~ "use std::slice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// ...\n"
|
|
#~ "/// # Safety\n"
|
|
#~ "/// The type must have a defined representation and no padding.\n"
|
|
#~ "pub unsafe trait AsBytes {\n"
|
|
#~ " fn as_bytes(&self) -> &[u8] {\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " slice::from_raw_parts(self as *const Self as *const u8, "
|
|
#~ "size_of_val(self))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n"
|
|
#~ "unsafe impl AsBytes for u32 {}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "3일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Let us build a safe wrapper for reading directory content!"
|
|
#~ msgstr "디렉터리의 내용을 읽는 안전한 래퍼 코드를 작성해 봅시다!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of "
|
|
#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own "
|
|
#~ "machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이번 연습에서는, 플레이그라운드 대신 로컬 개발 환경을 사용해서, 여러분의 "
|
|
#~ "컴퓨터에서 바이너리를 직접 수행해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally."
|
|
#~ "md) instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "시작하기 위해, [로컬 환경에서 수행하기](../../cargo/running-locally.md)를 "
|
|
#~ "따르세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod ffi {\n"
|
|
#~ " use std::os::raw::{c_char, c_int};\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " use std::os::raw::{c_long, c_ulong, c_ushort, c_uchar};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct DIR {\n"
|
|
#~ " _data: [u8; 0],\n"
|
|
#~ " _marker: core::marker::PhantomData<(*mut u8, core::marker::"
|
|
#~ "PhantomPinned)>,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " // off_t are resolved according to the definitions in\n"
|
|
#~ " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct dirent {\n"
|
|
#~ " pub d_ino: c_ulong,\n"
|
|
#~ " pub d_off: c_long,\n"
|
|
#~ " pub d_reclen: c_ushort,\n"
|
|
#~ " pub d_type: c_uchar,\n"
|
|
#~ " pub d_name: [c_char; 256],\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Layout according to the macOS man page for dir(5).\n"
|
|
#~ " #[cfg(all(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct dirent {\n"
|
|
#~ " pub d_fileno: u64,\n"
|
|
#~ " pub d_seekoff: u64,\n"
|
|
#~ " pub d_reclen: u16,\n"
|
|
#~ " pub d_namlen: u16,\n"
|
|
#~ " pub d_type: u8,\n"
|
|
#~ " pub d_name: [c_char; 1024],\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " pub fn opendir(s: *const c_char) -> *mut DIR;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(all(target_os = \"macos\", target_arch = "
|
|
#~ "\"x86_64\")))]\n"
|
|
#~ " pub fn readdir(s: *mut DIR) -> *const dirent;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the "
|
|
#~ "section on\n"
|
|
#~ " // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for "
|
|
#~ "stat(2).\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " // \"Platforms that existed before these updates were available\" "
|
|
#~ "refers\n"
|
|
#~ " // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and "
|
|
#~ "PowerPC.\n"
|
|
#~ " #[cfg(all(target_os = \"macos\", target_arch = \"x86_64\"))]\n"
|
|
#~ " #[link_name = \"readdir$INODE64\"]\n"
|
|
#~ " pub fn readdir(s: *mut DIR) -> *const dirent;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn closedir(s: *mut DIR) -> c_int;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use std::ffi::{CStr, CString, OsStr, OsString};\n"
|
|
#~ "use std::os::unix::ffi::OsStrExt;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " path: CString,\n"
|
|
#~ " dir: *mut ffi::DIR,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " fn new(path: &str) -> Result<DirectoryIterator, String> {\n"
|
|
#~ " // Call opendir and return a Ok value if that worked,\n"
|
|
#~ " // otherwise return Err with a message.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Iterator for DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " type Item = OsString;\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<OsString> {\n"
|
|
#~ " // Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Drop for DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " fn drop(&mut self) {\n"
|
|
#~ " // Call closedir as needed.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<(), String> {\n"
|
|
#~ " let iter = DirectoryIterator::new(\".\")?;\n"
|
|
#~ " println!(\"files: {:#?}\", iter.collect::<Vec<_>>());\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,should_panic\n"
|
|
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
|
|
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod ffi {\n"
|
|
#~ " use std::os::raw::{c_char, c_int};\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " use std::os::raw::{c_long, c_ulong, c_ushort, c_uchar};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct DIR {\n"
|
|
#~ " _data: [u8; 0],\n"
|
|
#~ " _marker: core::marker::PhantomData<(*mut u8, core::marker::"
|
|
#~ "PhantomPinned)>,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " // off_t are resolved according to the definitions in\n"
|
|
#~ " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct dirent {\n"
|
|
#~ " pub d_ino: c_ulong,\n"
|
|
#~ " pub d_off: c_long,\n"
|
|
#~ " pub d_reclen: c_ushort,\n"
|
|
#~ " pub d_type: c_uchar,\n"
|
|
#~ " pub d_name: [c_char; 256],\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Layout according to the macOS man page for dir(5).\n"
|
|
#~ " #[cfg(all(target_os = \"macos\"))]\n"
|
|
#~ " #[repr(C)]\n"
|
|
#~ " pub struct dirent {\n"
|
|
#~ " pub d_fileno: u64,\n"
|
|
#~ " pub d_seekoff: u64,\n"
|
|
#~ " pub d_reclen: u16,\n"
|
|
#~ " pub d_namlen: u16,\n"
|
|
#~ " pub d_type: u8,\n"
|
|
#~ " pub d_name: [c_char; 1024],\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " pub fn opendir(s: *const c_char) -> *mut DIR;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " #[cfg(not(all(target_os = \"macos\", target_arch = "
|
|
#~ "\"x86_64\")))]\n"
|
|
#~ " pub fn readdir(s: *mut DIR) -> *const dirent;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the "
|
|
#~ "section on\n"
|
|
#~ " // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for "
|
|
#~ "stat(2).\n"
|
|
#~ " //\n"
|
|
#~ " // \"Platforms that existed before these updates were available\" "
|
|
#~ "refers\n"
|
|
#~ " // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and "
|
|
#~ "PowerPC.\n"
|
|
#~ " #[cfg(all(target_os = \"macos\", target_arch = \"x86_64\"))]\n"
|
|
#~ " #[link_name = \"readdir$INODE64\"]\n"
|
|
#~ " pub fn readdir(s: *mut DIR) -> *const dirent;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " pub fn closedir(s: *mut DIR) -> c_int;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use std::ffi::{CStr, CString, OsStr, OsString};\n"
|
|
#~ "use std::os::unix::ffi::OsStrExt;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " path: CString,\n"
|
|
#~ " dir: *mut ffi::DIR,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " fn new(path: &str) -> Result<DirectoryIterator, String> {\n"
|
|
#~ " // Call opendir and return a Ok value if that worked,\n"
|
|
#~ " // otherwise return Err with a message.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Iterator for DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " type Item = OsString;\n"
|
|
#~ " fn next(&mut self) -> Option<OsString> {\n"
|
|
#~ " // Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Drop for DirectoryIterator {\n"
|
|
#~ " fn drop(&mut self) {\n"
|
|
#~ " // Call closedir as needed.\n"
|
|
#~ " unimplemented!()\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<(), String> {\n"
|
|
#~ " let iter = DirectoryIterator::new(\".\")?;\n"
|
|
#~ " println!(\"files: {:#?}\", iter.collect::<Vec<_>>());\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "source build/envsetup.sh\n"
|
|
#~ "lunch aosp_cf_x86_64_phone-userdebug\n"
|
|
#~ "acloud create\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ source build/envsetup.sh\n"
|
|
#~ "$ lunch aosp_cf_x86_64_phone-userdebug\n"
|
|
#~ "$ acloud create\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "//! Rust demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Prints a greeting to standard output.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello from Rust!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "//! Rust 데모입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 인사말을 표준 출력으로 인쇄합니다.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello from Rust!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust_with_dep\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust_with_dep\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"libgreetings\",\n"
|
|
#~ " \"libtextwrap\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "rust_library {\n"
|
|
#~ " name: \"libgreetings\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"greetings\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust_with_dep\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust_with_dep\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"libgreetings\",\n"
|
|
#~ " \"libtextwrap\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "rust_library {\n"
|
|
#~ " name: \"libgreetings\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"greetings\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Rust demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use greetings::greeting;\n"
|
|
#~ "use textwrap::fill;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Prints a greeting to standard output.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", fill(&greeting(\"Bob\"), 24));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Rust 데모입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use greetings::greeting;\n"
|
|
#~ "use textwrap::fill;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 인사말을 표준 출력으로 인쇄합니다.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"{}\", fill(&greeting(\"Bob\"), 24));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Greeting library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Greet `name`.\n"
|
|
#~ "pub fn greeting(name: &str) -> String {\n"
|
|
#~ " format!(\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! 인사말 라이브러리입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// `이름`에게 인사합니다.\n"
|
|
#~ "pub fn greeting(name: &str) -> String {\n"
|
|
#~ " format!(\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "package com.example.birthdayservice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/** Birthday service interface. */\n"
|
|
#~ "interface IBirthdayService {\n"
|
|
#~ " /** Generate a Happy Birthday message. */\n"
|
|
#~ " String wishHappyBirthday(String name, int years);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "package com.example.birthdayservice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/** 생일 서비스 인터페이스입니다. */\n"
|
|
#~ "interface IBirthdayService {\n"
|
|
#~ " /** Generate a Happy Birthday message. */\n"
|
|
#~ " String wishHappyBirthday(String name, int years);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "aidl_interface {\n"
|
|
#~ " name: \"com.example.birthdayservice\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"],\n"
|
|
#~ " unstable: true,\n"
|
|
#~ " backend: {\n"
|
|
#~ " rust: { // Rust is not enabled by default\n"
|
|
#~ " enabled: true,\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "aidl_interface {\n"
|
|
#~ " name: \"com.example.birthdayservice\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"],\n"
|
|
#~ " unstable: true,\n"
|
|
#~ " backend: {\n"
|
|
#~ " rust: { // Rust is not enabled by default\n"
|
|
#~ " enabled: true,\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Implementation of the `IBirthdayService` AIDL interface.\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::IBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// The `IBirthdayService` implementation.\n"
|
|
#~ "pub struct BirthdayService;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl binder::Interface for BirthdayService {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl IBirthdayService for BirthdayService {\n"
|
|
#~ " fn wishHappyBirthday(&self, name: &str, years: i32) -> binder::"
|
|
#~ "Result<String> {\n"
|
|
#~ " Ok(format!(\n"
|
|
#~ " \"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} "
|
|
#~ "years!\"\n"
|
|
#~ " ))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! `IBirthdayService` AIDL 인터페이스의 구현입니다.\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::IBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// `IBirthdayService` 구현입니다.\n"
|
|
#~ "pub struct BirthdayService;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl binder::Interface for BirthdayService {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl IBirthdayService for BirthdayService {\n"
|
|
#~ " fn wishHappyBirthday(&self, name: &str, years: i32) -> binder::"
|
|
#~ "Result<String> {\n"
|
|
#~ " Ok(format!(\n"
|
|
#~ " \"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} "
|
|
#~ "years!\"\n"
|
|
#~ " ))\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_library {\n"
|
|
#~ " name: \"libbirthdayservice\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthdayservice\",\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_library {\n"
|
|
#~ " name: \"libbirthdayservice\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthdayservice\",\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Birthday service.\n"
|
|
#~ "use birthdayservice::BirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::BnBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const SERVICE_IDENTIFIER: &str = \"birthdayservice\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Entry point for birthday service.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let birthday_service = BirthdayService;\n"
|
|
#~ " let birthday_service_binder = BnBirthdayService::new_binder(\n"
|
|
#~ " birthday_service,\n"
|
|
#~ " binder::BinderFeatures::default(),\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " binder::add_service(SERVICE_IDENTIFIER, birthday_service_binder."
|
|
#~ "as_binder())\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to register service\");\n"
|
|
#~ " binder::ProcessState::join_thread_pool()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! 생일 서비스입니다.\n"
|
|
#~ "use birthdayservice::BirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::BnBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const SERVICE_IDENTIFIER: &str = \"birthdayservice\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 생일 서비스의 진입점입니다.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let birthday_service = BirthdayService;\n"
|
|
#~ " let birthday_service_binder = BnBirthdayService::new_binder(\n"
|
|
#~ " birthday_service,\n"
|
|
#~ " binder::BinderFeatures::default(),\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " binder::add_service(SERVICE_IDENTIFIER, birthday_service_binder."
|
|
#~ "as_binder())\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to register service\");\n"
|
|
#~ " binder::ProcessState::join_thread_pool()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"birthday_server\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthday_server\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/server.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " \"libbirthdayservice\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"birthday_server\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthday_server\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/server.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " \"libbirthdayservice\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "adb shell service check birthdayservice\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ adb shell service check birthdayservice\n"
|
|
#~ "Service birthdayservice: found\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "Service birthdayservice: found\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ adb shell service check birthdayservice\n"
|
|
#~ "Service birthdayservice: found\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "adb shell service call birthdayservice 1 s16 Bob i32 24\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ adb shell service check birthdayservice\n"
|
|
#~ "Service birthdayservice: found\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "Result: Parcel(\n"
|
|
#~ " 0x00000000: 00000000 00000036 00610048 00700070 '....6...H.a.p.p.'\n"
|
|
#~ " 0x00000010: 00200079 00690042 00740072 00640068 'y. .B.i.r.t.h.d.'\n"
|
|
#~ " 0x00000020: 00790061 00420020 0062006f 0020002c 'a.y. .B.o.b.,. .'\n"
|
|
#~ " 0x00000030: 006f0063 0067006e 00610072 00750074 'c.o.n.g.r.a.t.u.'\n"
|
|
#~ " 0x00000040: 0061006c 00690074 006e006f 00200073 'l.a.t.i.o.n.s. .'\n"
|
|
#~ " 0x00000050: 00690077 00680074 00740020 00650068 'w.i.t.h. .t.h.e.'\n"
|
|
#~ " 0x00000060: 00320020 00200034 00650079 00720061 ' .2.4. .y.e.a.r.'\n"
|
|
#~ " 0x00000070: 00210073 00000000 's.!..... ')\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ $ adb shell service call birthdayservice 1 s16 Bob i32 24\n"
|
|
#~ "Result: Parcel(\n"
|
|
#~ " 0x00000000: 00000000 00000036 00610048 00700070 '....6...H.a.p.p.'\n"
|
|
#~ " 0x00000010: 00200079 00690042 00740072 00640068 'y. .B.i.r.t.h.d.'\n"
|
|
#~ " 0x00000020: 00790061 00420020 0062006f 0020002c 'a.y. .B.o.b.,. .'\n"
|
|
#~ " 0x00000030: 006f0063 0067006e 00610072 00750074 'c.o.n.g.r.a.t.u.'\n"
|
|
#~ " 0x00000040: 0061006c 00690074 006e006f 00200073 'l.a.t.i.o.n.s. .'\n"
|
|
#~ " 0x00000050: 00690077 00680074 00740020 00650068 'w.i.t.h. .t.h.e.'\n"
|
|
#~ " 0x00000060: 00320020 00200034 00650079 00720061 ' .2.4. .y.e.a.r.'\n"
|
|
#~ " 0x00000070: 00210073 00000000 's.!..... ')\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Birthday service.\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::IBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const SERVICE_IDENTIFIER: &str = \"birthdayservice\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Connect to the BirthdayService.\n"
|
|
#~ "pub fn connect() -> Result<binder::Strong<dyn IBirthdayService>, binder::"
|
|
#~ "StatusCode> {\n"
|
|
#~ " binder::get_interface(SERVICE_IDENTIFIER)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Call the birthday service.\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<(), binder::Status> {\n"
|
|
#~ " let name = std::env::args()\n"
|
|
#~ " .nth(1)\n"
|
|
#~ " .unwrap_or_else(|| String::from(\"Bob\"));\n"
|
|
#~ " let years = std::env::args()\n"
|
|
#~ " .nth(2)\n"
|
|
#~ " .and_then(|arg| arg.parse::<i32>().ok())\n"
|
|
#~ " .unwrap_or(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " binder::ProcessState::start_thread_pool();\n"
|
|
#~ " let service = connect().expect(\"Failed to connect to "
|
|
#~ "BirthdayService\");\n"
|
|
#~ " let msg = service.wishHappyBirthday(&name, years)?;\n"
|
|
#~ " println!(\"{msg}\");\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! 생일 서비스입니다.\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::aidl::com::example::birthdayservice::"
|
|
#~ "IBirthdayService::IBirthdayService;\n"
|
|
#~ "use com_example_birthdayservice::binder;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const SERVICE_IDENTIFIER: &str = \"birthdayservice\";\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// BirthdayService에 연결합니다.\n"
|
|
#~ "pub fn connect() -> Result<binder::Strong<dyn IBirthdayService>, binder::"
|
|
#~ "StatusCode> {\n"
|
|
#~ " binder::get_interface(SERVICE_IDENTIFIER)\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 생일 서비스를 호출합니다.\n"
|
|
#~ "fn main() -> Result<(), binder::Status> {\n"
|
|
#~ " let name = std::env::args()\n"
|
|
#~ " .nth(1)\n"
|
|
#~ " .unwrap_or_else(|| String::from(\"Bob\"));\n"
|
|
#~ " let years = std::env::args()\n"
|
|
#~ " .nth(2)\n"
|
|
#~ " .and_then(|arg| arg.parse::<i32>().ok())\n"
|
|
#~ " .unwrap_or(42);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " binder::ProcessState::start_thread_pool();\n"
|
|
#~ " let service = connect().expect(\"Failed to connect to "
|
|
#~ "BirthdayService\");\n"
|
|
#~ " let msg = service.wishHappyBirthday(&name, years)?;\n"
|
|
#~ " println!(\"{msg}\");\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"birthday_client\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthday_client\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/client.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"birthday_client\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"birthday_client\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/client.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"com.example.birthdayservice-rust\",\n"
|
|
#~ " \"libbinder_rs\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "package com.example.birthdayservice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/** Birthday service interface. */\n"
|
|
#~ "interface IBirthdayService {\n"
|
|
#~ " /** Generate a Happy Birthday message. */\n"
|
|
#~ " String wishHappyBirthday(String name, int years, in String[] text);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "package com.example.birthdayservice;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/** 생일 서비스 인터페이스입니다. */\n"
|
|
#~ "interface IBirthdayService {\n"
|
|
#~ " /** Generate a Happy Birthday message. */\n"
|
|
#~ " String wishHappyBirthday(String name, int years, in String[] text);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust_logs\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust_logs\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"liblog_rust\",\n"
|
|
#~ " \"liblogger\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ " host_supported: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"hello_rust_logs\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_rust_logs\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"liblog_rust\",\n"
|
|
#~ " \"liblogger\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " prefer_rlib: true,\n"
|
|
#~ " host_supported: true,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Rust logging demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use log::{debug, error, info};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Logs a greeting.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " logger::init(\n"
|
|
#~ " logger::Config::default()\n"
|
|
#~ " .with_tag_on_device(\"rust\")\n"
|
|
#~ " .with_min_level(log::Level::Trace),\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " debug!(\"Starting program.\");\n"
|
|
#~ " info!(\"Things are going fine.\");\n"
|
|
#~ " error!(\"Something went wrong!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,ignore\n"
|
|
#~ "//! Rust 로깅 데모입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use log::{debug, error, info};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// 인사말을 기록합니다.\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " logger::init(\n"
|
|
#~ " logger::Config::default()\n"
|
|
#~ " .with_tag_on_device(\"rust\")\n"
|
|
#~ " .with_min_level(log::Level::Trace),\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " debug!(\"Starting program.\");\n"
|
|
#~ " info!(\"Things are going fine.\");\n"
|
|
#~ " error!(\"Something went wrong!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "adb logcat -s rust\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ sudo apt install cargo rust-src rustfmt\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```text\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 D rust: hello_rust_logs: Starting "
|
|
#~ "program.\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 I rust: hello_rust_logs: Things are going "
|
|
#~ "fine.\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 E rust: hello_rust_logs: Something went "
|
|
#~ "wrong!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ adb logcat -s rust\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 D rust: hello_rust_logs: Starting "
|
|
#~ "program.\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 I rust: hello_rust_logs: Things are going "
|
|
#~ "fine.\n"
|
|
#~ "09-08 08:38:32.454 2420 2420 E rust: hello_rust_logs: Something went "
|
|
#~ "wrong!\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " fn abs(x: i32) -> i32;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = -42;\n"
|
|
#~ " let abs_x = unsafe { abs(x) };\n"
|
|
#~ " println!(\"{x}, {abs_x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "extern \"C\" {\n"
|
|
#~ " fn abs(x: i32) -> i32;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let x = -42;\n"
|
|
#~ " let abs_x = unsafe { abs(x) };\n"
|
|
#~ " println!(\"{x}, {abs_x}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "//! Rust <-> Java FFI demo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use jni::objects::{JClass, JString};\n"
|
|
#~ "use jni::sys::jstring;\n"
|
|
#~ "use jni::JNIEnv;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// HelloWorld::hello method implementation.\n"
|
|
#~ "#[no_mangle]\n"
|
|
#~ "pub extern \"system\" fn Java_HelloWorld_hello(\n"
|
|
#~ " env: JNIEnv,\n"
|
|
#~ " _class: JClass,\n"
|
|
#~ " name: JString,\n"
|
|
#~ ") -> jstring {\n"
|
|
#~ " let input: String = env.get_string(name).unwrap().into();\n"
|
|
#~ " let greeting = format!(\"Hello, {input}!\");\n"
|
|
#~ " let output = env.new_string(greeting).unwrap();\n"
|
|
#~ " output.into_inner()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "//! Rust <-> Java FFI 데모입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use jni::objects::{JClass, JString};\n"
|
|
#~ "use jni::sys::jstring;\n"
|
|
#~ "use jni::JNIEnv;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// HelloWorld::hello 메서드 구현입니다.\n"
|
|
#~ "#[no_mangle]\n"
|
|
#~ "pub extern \"system\" fn Java_HelloWorld_hello(\n"
|
|
#~ " env: JNIEnv,\n"
|
|
#~ " _class: JClass,\n"
|
|
#~ " name: JString,\n"
|
|
#~ ") -> jstring {\n"
|
|
#~ " let input: String = env.get_string(name).unwrap().into();\n"
|
|
#~ " let greeting = format!(\"Hello, {input}!\");\n"
|
|
#~ " let output = env.new_string(greeting).unwrap();\n"
|
|
#~ " output.into_inner()\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_ffi_shared {\n"
|
|
#~ " name: \"libhello_jni\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_jni\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\"libjni\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "rust_ffi_shared {\n"
|
|
#~ " name: \"libhello_jni\",\n"
|
|
#~ " crate_name: \"hello_jni\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/lib.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\"libjni\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "class HelloWorld {\n"
|
|
#~ " private static native String hello(String name);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " static {\n"
|
|
#~ " System.loadLibrary(\"hello_jni\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " public static void main(String[] args) {\n"
|
|
#~ " String output = HelloWorld.hello(\"Alice\");\n"
|
|
#~ " System.out.println(output);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```java\n"
|
|
#~ "class HelloWorld {\n"
|
|
#~ " private static native String hello(String name);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " static {\n"
|
|
#~ " System.loadLibrary(\"hello_jni\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " public static void main(String[] args) {\n"
|
|
#~ " String output = HelloWorld.hello(\"Alice\");\n"
|
|
#~ " System.out.println(output);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "java_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"helloworld_jni\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"HelloWorld.java\"],\n"
|
|
#~ " main_class: \"HelloWorld\",\n"
|
|
#~ " required: [\"libhello_jni\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```javascript\n"
|
|
#~ "java_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"helloworld_jni\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"HelloWorld.java\"],\n"
|
|
#~ " main_class: \"HelloWorld\",\n"
|
|
#~ " required: [\"libhello_jni\"],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "m helloworld_jni\n"
|
|
#~ "adb sync # requires adb root && adb remount\n"
|
|
#~ "adb shell /system/bin/helloworld_jni\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "$ m helloworld_jni\n"
|
|
#~ "$ adb sync # requires adb root && adb remount\n"
|
|
#~ "$ adb shell /system/bin/helloworld_jni\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom "
|
|
#~ "pkg-config qemu-system-arm\n"
|
|
#~ "rustup update\n"
|
|
#~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n"
|
|
#~ "rustup component add llvm-tools-preview\n"
|
|
#~ "cargo install cargo-binutils cargo-embed\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom "
|
|
#~ "pkg-config qemu-system-arm\n"
|
|
#~ "rustup update\n"
|
|
#~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n"
|
|
#~ "rustup component add llvm-tools-preview\n"
|
|
#~ "cargo install cargo-binutils cargo-embed\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "echo 'SUBSYSTEM==\"usb\", ATTR{idVendor}==\"0d28\", MODE=\"0664\", "
|
|
#~ "GROUP=\"plugdev\"' |\\\n"
|
|
#~ " sudo tee /etc/udev/rules.d/50-microbit.rules\n"
|
|
#~ "sudo udevadm control --reload-rules\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "echo 'SUBSYSTEM==\"usb\", ATTR{idVendor}==\"0d28\", MODE=\"0664\", "
|
|
#~ "GROUP=\"plugdev\"' |\\\n"
|
|
#~ " sudo tee /etc/udev/rules.d/50-microbit.rules\n"
|
|
#~ "sudo udevadm control --reload-rules\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "xcode-select --install\n"
|
|
#~ "brew install gdb picocom qemu\n"
|
|
#~ "brew install --cask gcc-aarch64-embedded\n"
|
|
#~ "rustup update\n"
|
|
#~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n"
|
|
#~ "rustup component add llvm-tools-preview\n"
|
|
#~ "cargo install cargo-binutils cargo-embed\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```bash\n"
|
|
#~ "xcode-select --install\n"
|
|
#~ "brew install gdb picocom qemu\n"
|
|
#~ "brew install --cask gcc-aarch64-embedded\n"
|
|
#~ "rustup update\n"
|
|
#~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n"
|
|
#~ "rustup component add llvm-tools-preview\n"
|
|
#~ "cargo install cargo-binutils cargo-embed\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::panic::PanicInfo;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[panic_handler]\n"
|
|
#~ "fn panic(_panic: &PanicInfo) -> ! {\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::panic::PanicInfo;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[panic_handler]\n"
|
|
#~ "fn panic(_panic: &PanicInfo) -> ! {\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate alloc;\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use alloc::string::ToString;\n"
|
|
#~ "use alloc::vec::Vec;\n"
|
|
#~ "use buddy_system_allocator::LockedHeap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[global_allocator]\n"
|
|
#~ "static HEAP_ALLOCATOR: LockedHeap<32> = LockedHeap::<32>::new();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static mut HEAP: [u8; 65536] = [0; 65536];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn entry() {\n"
|
|
#~ " // Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called "
|
|
#~ "once.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Give the allocator some memory to allocate.\n"
|
|
#~ " HEAP_ALLOCATOR\n"
|
|
#~ " .lock()\n"
|
|
#~ " .init(HEAP.as_mut_ptr() as usize, HEAP.len());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Now we can do things that require heap allocation.\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v.push(\"A string\".to_string());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate alloc;\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use alloc::string::ToString;\n"
|
|
#~ "use alloc::vec::Vec;\n"
|
|
#~ "use buddy_system_allocator::LockedHeap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[global_allocator]\n"
|
|
#~ "static HEAP_ALLOCATOR: LockedHeap<32> = LockedHeap::<32>::new();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static mut HEAP: [u8; 65536] = [0; 65536];\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn entry() {\n"
|
|
#~ " // Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called "
|
|
#~ "once.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Give the allocator some memory to allocate.\n"
|
|
#~ " HEAP_ALLOCATOR\n"
|
|
#~ " .lock()\n"
|
|
#~ " .init(HEAP.as_mut_ptr() as usize, HEAP.len());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 이제 힙 할당이 필요한 작업을 실행할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
|
|
#~ " v.push(\"A string\".to_string());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod interrupts;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod interrupts;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod interrupts;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::mem::size_of;\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// GPIO port 0 peripheral address\n"
|
|
#~ "const GPIO_P0: usize = 0x5000_0000;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// GPIO peripheral offsets\n"
|
|
#~ "const PIN_CNF: usize = 0x700;\n"
|
|
#~ "const OUTSET: usize = 0x508;\n"
|
|
#~ "const OUTCLR: usize = 0x50c;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// PIN_CNF fields\n"
|
|
#~ "const DIR_OUTPUT: u32 = 0x1;\n"
|
|
#~ "const INPUT_DISCONNECT: u32 = 0x1 << 1;\n"
|
|
#~ "const PULL_DISABLED: u32 = 0x0 << 2;\n"
|
|
#~ "const DRIVE_S0S1: u32 = 0x0 << 8;\n"
|
|
#~ "const SENSE_DISABLED: u32 = 0x0 << 16;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " let pin_cnf_21 = (GPIO_P0 + PIN_CNF + 21 * size_of::<u32>()) as *mut "
|
|
#~ "u32;\n"
|
|
#~ " let pin_cnf_28 = (GPIO_P0 + PIN_CNF + 28 * size_of::<u32>()) as *mut "
|
|
#~ "u32;\n"
|
|
#~ " // Safe because the pointers are to valid peripheral control "
|
|
#~ "registers, and\n"
|
|
#~ " // no aliases exist.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " pin_cnf_21.write_volatile(\n"
|
|
#~ " DIR_OUTPUT | INPUT_DISCONNECT | PULL_DISABLED | DRIVE_S0S1 | "
|
|
#~ "SENSE_DISABLED,\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " pin_cnf_28.write_volatile(\n"
|
|
#~ " DIR_OUTPUT | INPUT_DISCONNECT | PULL_DISABLED | DRIVE_S0S1 | "
|
|
#~ "SENSE_DISABLED,\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
|
|
#~ " let gpio0_outset = (GPIO_P0 + OUTSET) as *mut u32;\n"
|
|
#~ " let gpio0_outclr = (GPIO_P0 + OUTCLR) as *mut u32;\n"
|
|
#~ " // Safe because the pointers are to valid peripheral control "
|
|
#~ "registers, and\n"
|
|
#~ " // no aliases exist.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " gpio0_outclr.write_volatile(1 << 28);\n"
|
|
#~ " gpio0_outset.write_volatile(1 << 21);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod interrupts;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::mem::size_of;\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// GPIO 포트 0 주변기기 주소입니다.\n"
|
|
#~ "const GPIO_P0: usize = 0x5000_0000;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// GPIO 주변기기 오프셋입니다.\n"
|
|
#~ "const PIN_CNF: usize = 0x700;\n"
|
|
#~ "const OUTSET: usize = 0x508;\n"
|
|
#~ "const OUTCLR: usize = 0x50c;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// PIN_CNF 필드입니다.\n"
|
|
#~ "const DIR_OUTPUT: u32 = 0x1;\n"
|
|
#~ "const INPUT_DISCONNECT: u32 = 0x1 << 1;\n"
|
|
#~ "const PULL_DISABLED: u32 = 0x0 << 2;\n"
|
|
#~ "const DRIVE_S0S1: u32 = 0x0 << 8;\n"
|
|
#~ "const SENSE_DISABLED: u32 = 0x0 << 16;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " let pin_cnf_21 = (GPIO_P0 + PIN_CNF + 21 * size_of::<u32>()) as *mut "
|
|
#~ "u32;\n"
|
|
#~ " let pin_cnf_28 = (GPIO_P0 + PIN_CNF + 28 * size_of::<u32>()) as *mut "
|
|
#~ "u32;\n"
|
|
#~ " // Safe because the pointers are to valid peripheral control "
|
|
#~ "registers, and\n"
|
|
#~ " // no aliases exist.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " pin_cnf_21.write_volatile(\n"
|
|
#~ " DIR_OUTPUT | INPUT_DISCONNECT | PULL_DISABLED | DRIVE_S0S1 | "
|
|
#~ "SENSE_DISABLED,\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " pin_cnf_28.write_volatile(\n"
|
|
#~ " DIR_OUTPUT | INPUT_DISCONNECT | PULL_DISABLED | DRIVE_S0S1 | "
|
|
#~ "SENSE_DISABLED,\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 핀 28을 low로, 핀 21을 high로 설정하여 LED을 켭니다.\n"
|
|
#~ " let gpio0_outset = (GPIO_P0 + OUTSET) as *mut u32;\n"
|
|
#~ " let gpio0_outclr = (GPIO_P0 + OUTCLR) as *mut u32;\n"
|
|
#~ " // 포인터가 유효한 주변기기 컨트롤 레지스터에 관한 것이므로 안전하고\n"
|
|
#~ " // 별칭이 없습니다.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " gpio0_outclr.write_volatile(1 << 28);\n"
|
|
#~ " gpio0_outset.write_volatile(1 << 21);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin mmio\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin mmio\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_pac::Peripherals;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p.P0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " gpio0.pin_cnf[21].write(|w| {\n"
|
|
#~ " w.dir().output();\n"
|
|
#~ " w.input().disconnect();\n"
|
|
#~ " w.pull().disabled();\n"
|
|
#~ " w.drive().s0s1();\n"
|
|
#~ " w.sense().disabled();\n"
|
|
#~ " w\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " gpio0.pin_cnf[28].write(|w| {\n"
|
|
#~ " w.dir().output();\n"
|
|
#~ " w.input().disconnect();\n"
|
|
#~ " w.pull().disabled();\n"
|
|
#~ " w.drive().s0s1();\n"
|
|
#~ " w.sense().disabled();\n"
|
|
#~ " w\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
|
|
#~ " gpio0.outclr.write(|w| w.pin28().clear());\n"
|
|
#~ " gpio0.outset.write(|w| w.pin21().set());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_pac::Peripherals;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p.P0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " gpio0.pin_cnf[21].write(|w| {\n"
|
|
#~ " w.dir().output();\n"
|
|
#~ " w.input().disconnect();\n"
|
|
#~ " w.pull().disabled();\n"
|
|
#~ " w.drive().s0s1();\n"
|
|
#~ " w.sense().disabled();\n"
|
|
#~ " w\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " gpio0.pin_cnf[28].write(|w| {\n"
|
|
#~ " w.dir().output();\n"
|
|
#~ " w.input().disconnect();\n"
|
|
#~ " w.pull().disabled();\n"
|
|
#~ " w.drive().s0s1();\n"
|
|
#~ " w.sense().disabled();\n"
|
|
#~ " w\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // 핀 28을 low로, 핀 21을 high로 설정하여 LED를 켭니다.\n"
|
|
#~ " gpio0.outclr.write(|w| w.pin28().clear());\n"
|
|
#~ " gpio0.outset.write(|w| w.pin21().set());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::gpio::{p0, Level};\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::pac::Peripherals;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::prelude::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p0::Parts::new(p.P0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " let mut col1 = gpio0.p0_28.into_push_pull_output(Level::High);\n"
|
|
#~ " let mut row1 = gpio0.p0_21.into_push_pull_output(Level::Low);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
|
|
#~ " col1.set_low().unwrap();\n"
|
|
#~ " row1.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::gpio::{p0, Level};\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::pac::Peripherals;\n"
|
|
#~ "use nrf52833_hal::prelude::*;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p0::Parts::new(p.P0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
|
|
#~ " let mut col1 = gpio0.p0_28.into_push_pull_output(Level::High);\n"
|
|
#~ " let mut row1 = gpio0.p0_21.into_push_pull_output(Level::Low);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
|
|
#~ " col1.set_low().unwrap();\n"
|
|
#~ " row1.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin hal\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin hal\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use microbit::hal::prelude::*;\n"
|
|
#~ "use microbit::Board;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let mut board = Board::take().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " board.display_pins.col1.set_low().unwrap();\n"
|
|
#~ " board.display_pins.row1.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "extern crate panic_halt as _;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use cortex_m_rt::entry;\n"
|
|
#~ "use microbit::hal::prelude::*;\n"
|
|
#~ "use microbit::Board;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let mut board = Board::take().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " board.display_pins.col1.set_low().unwrap();\n"
|
|
#~ " board.display_pins.row1.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin board_support\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin board_support\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p0::Parts::new(p.P0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let pin: P0_01<Disconnected> = gpio0.p0_01;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n"
|
|
#~ " let pin_input: P0_01<Input<Floating>> = pin.into_floating_input();\n"
|
|
#~ " if pin_input.is_high().unwrap() {\n"
|
|
#~ " // ...\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " let mut pin_output: P0_01<Output<OpenDrain>> = pin_input\n"
|
|
#~ " .into_open_drain_output(OpenDrainConfig::Disconnect0Standard1, "
|
|
#~ "Level::Low);\n"
|
|
#~ " pin_output.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ " // pin_input.is_high(); // Error, moved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let _pin2: P0_02<Output<OpenDrain>> = gpio0\n"
|
|
#~ " .p0_02\n"
|
|
#~ " .into_open_drain_output(OpenDrainConfig::Disconnect0Standard1, "
|
|
#~ "Level::Low);\n"
|
|
#~ " let _pin3: P0_03<Output<PushPull>> = gpio0.p0_03."
|
|
#~ "into_push_pull_output(Level::Low);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#[entry]\n"
|
|
#~ "fn main() -> ! {\n"
|
|
#~ " let p = Peripherals::take().unwrap();\n"
|
|
#~ " let gpio0 = p0::Parts::new(p.P0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let pin: P0_01<Disconnected> = gpio0.p0_01;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n"
|
|
#~ " let pin_input: P0_01<Input<Floating>> = pin.into_floating_input();\n"
|
|
#~ " if pin_input.is_high().unwrap() {\n"
|
|
#~ " // ...\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " let mut pin_output: P0_01<Output<OpenDrain>> = pin_input\n"
|
|
#~ " .into_open_drain_output(OpenDrainConfig::Disconnect0Standard1, "
|
|
#~ "Level::Low);\n"
|
|
#~ " pin_output.set_high().unwrap();\n"
|
|
#~ " // pin_input.is_high(); // 오류, 이동했습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let _pin2: P0_02<Output<OpenDrain>> = gpio0\n"
|
|
#~ " .p0_02\n"
|
|
#~ " .into_open_drain_output(OpenDrainConfig::Disconnect0Standard1, "
|
|
#~ "Level::Low);\n"
|
|
#~ " let _pin3: P0_03<Output<PushPull>> = gpio0.p0_03."
|
|
#~ "into_push_pull_output(Level::Low);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "SWD"
|
|
#~ msgstr "SWD"
|
|
|
|
#~ msgid "GDB stub and Microsoft "
|
|
#~ msgstr "GDB 스텁 및 Microsoft "
|
|
|
|
#~ msgid "DAP"
|
|
#~ msgstr "DAP"
|
|
|
|
#~ msgid " server"
|
|
#~ msgstr " 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`cargo-embed`는 cargo의 서브 커맨트로써, 바이너리를 빌드하고 플래시하며, "
|
|
|
|
#~ msgid "RTT"
|
|
#~ msgstr "RTT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```toml\n"
|
|
#~ "[default.general]\n"
|
|
#~ "chip = \"nrf52833_xxAA\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[debug.gdb]\n"
|
|
#~ "enabled = true\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```toml\n"
|
|
#~ "[default.general]\n"
|
|
#~ "chip = \"nrf52833_xxAA\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[debug.gdb]\n"
|
|
#~ "enabled = true\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin board_support debug\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin board_support debug\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "gdb-multiarch target/thumbv7em-none-eabihf/debug/board_support --eval-"
|
|
#~ "command=\"target remote :1337\"\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "gdb-multiarch target/thumbv7em-none-eabihf/debug/board_support --eval-"
|
|
#~ "command=\"target remote :1337\"\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```gdb\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:29\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:30\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:32\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```gdb\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:29\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:30\n"
|
|
#~ "b src/bin/board_support.rs:32\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```toml\n"
|
|
#~ "[default.general]\n"
|
|
#~ "chip = \"nrf52833_xxAA\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[debug.gdb]\n"
|
|
#~ "enabled = true\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[debug.reset]\n"
|
|
#~ "halt_afterwards = true\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```toml\n"
|
|
#~ "[default.general]\n"
|
|
#~ "chip = \"nrf52833_xxAA\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[debug.gdb]\n"
|
|
#~ "enabled = true\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "HVC"
|
|
#~ msgstr "HVC"
|
|
|
|
#~ msgid " to tell the firmware to power off the system:"
|
|
#~ msgstr "를 호출하는 방법은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::arch::asm;\n"
|
|
#~ "use core::panic::PanicInfo;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod exceptions;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const PSCI_SYSTEM_OFF: u32 = 0x84000008;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[no_mangle]\n"
|
|
#~ "extern \"C\" fn main(_x0: u64, _x1: u64, _x2: u64, _x3: u64) {\n"
|
|
#~ " // Safe because this only uses the declared registers and doesn't do\n"
|
|
#~ " // anything with memory.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " asm!(\"hvc #0\",\n"
|
|
#~ " inout(\"w0\") PSCI_SYSTEM_OFF => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w1\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w2\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w3\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w4\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w5\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w6\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w7\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " options(nomem, nostack)\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use core::arch::asm;\n"
|
|
#~ "use core::panic::PanicInfo;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "mod exceptions;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const PSCI_SYSTEM_OFF: u32 = 0x84000008;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[no_mangle]\n"
|
|
#~ "extern \"C\" fn main(_x0: u64, _x1: u64, _x2: u64, _x3: u64) {\n"
|
|
#~ " // Safe because this only uses the declared registers and doesn't do\n"
|
|
#~ " // anything with memory.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " asm!(\"hvc #0\",\n"
|
|
#~ " inout(\"w0\") PSCI_SYSTEM_OFF => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w1\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w2\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w3\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w4\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w5\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w6\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " inout(\"w7\") 0 => _,\n"
|
|
#~ " options(nomem, nostack)\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "const FLAG_REGISTER_OFFSET: usize = 0x18;\n"
|
|
#~ "const FR_BUSY: u8 = 1 << 3;\n"
|
|
#~ "const FR_TXFF: u8 = 1 << 5;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Minimal driver for a PL011 UART.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "pub struct Uart {\n"
|
|
#~ " base_address: *mut u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Uart {\n"
|
|
#~ " /// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device "
|
|
#~ "at the\n"
|
|
#~ " /// given base address.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # Safety\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers "
|
|
#~ "of a\n"
|
|
#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
#~ "process\n"
|
|
#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
#~ " pub unsafe fn new(base_address: *mut u8) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self { base_address }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Writes a single byte to the UART.\n"
|
|
#~ " pub fn write_byte(&self, byte: u8) {\n"
|
|
#~ " // Wait until there is room in the TX buffer.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_TXFF != 0 {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that the base address points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Write to the TX buffer.\n"
|
|
#~ " self.base_address.write_volatile(byte);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Wait until the UART is no longer busy.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_BUSY != 0 {}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn read_flag_register(&self) -> u8 {\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that the base address points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe { self.base_address.add(FLAG_REGISTER_OFFSET)."
|
|
#~ "read_volatile() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "const FLAG_REGISTER_OFFSET: usize = 0x18;\n"
|
|
#~ "const FR_BUSY: u8 = 1 << 3;\n"
|
|
#~ "const FR_TXFF: u8 = 1 << 5;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// PL011 UART용 최소 드라이버입니다.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "pub struct Uart {\n"
|
|
#~ " base_address: *mut u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Uart {\n"
|
|
#~ " /// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device "
|
|
#~ "at the\n"
|
|
#~ " /// given base address.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # Safety\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers "
|
|
#~ "of a\n"
|
|
#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
#~ "process\n"
|
|
#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
#~ " pub unsafe fn new(base_address: *mut u8) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self { base_address }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// UART에 한 바이트를 씁니다.\n"
|
|
#~ " pub fn write_byte(&self, byte: u8) {\n"
|
|
#~ " // Wait until there is room in the TX buffer.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_TXFF != 0 {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // `base_address`가 PL011의 컨트롤 레지스터가 매핑된 주소를 가리"
|
|
#~ "키고\n"
|
|
#~ " // 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Write to the TX buffer.\n"
|
|
#~ " self.base_address.write_volatile(byte);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // UART가 더 이상 사용 중이 아닐 때까지 기다립니다.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_BUSY != 0 {}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn read_flag_register(&self) -> u8 {\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that the base address points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe { self.base_address.add(FLAG_REGISTER_OFFSET)."
|
|
#~ "read_volatile() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "/// Driver for a PL011 UART.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "pub struct Uart {\n"
|
|
#~ " registers: *mut Registers,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Uart {\n"
|
|
#~ " /// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device "
|
|
#~ "at the\n"
|
|
#~ " /// given base address.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # Safety\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers "
|
|
#~ "of a\n"
|
|
#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
#~ "process\n"
|
|
#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
#~ " pub unsafe fn new(base_address: *mut u32) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self {\n"
|
|
#~ " registers: base_address as *mut Registers,\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Writes a single byte to the UART.\n"
|
|
#~ " pub fn write_byte(&self, byte: u8) {\n"
|
|
#~ " // Wait until there is room in the TX buffer.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register().contains(Flags::TXFF) {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that self.registers points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Write to the TX buffer.\n"
|
|
#~ " addr_of_mut!((*self.registers).dr).write_volatile(byte."
|
|
#~ "into());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // Wait until the UART is no longer busy.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register().contains(Flags::BUSY) {}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been "
|
|
#~ "received.\n"
|
|
#~ " pub fn read_byte(&self) -> Option<u8> {\n"
|
|
#~ " if self.read_flag_register().contains(Flags::RXFE) {\n"
|
|
#~ " None\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " let data = unsafe { addr_of!((*self.registers).dr)."
|
|
#~ "read_volatile() };\n"
|
|
#~ " // TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n"
|
|
#~ " Some(data as u8)\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn read_flag_register(&self) -> Flags {\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that self.registers points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe { addr_of!((*self.registers).fr).read_volatile() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "const FLAG_REGISTER_OFFSET: usize = 0x18;\n"
|
|
#~ "const FR_BUSY: u8 = 1 << 3;\n"
|
|
#~ "const FR_TXFF: u8 = 1 << 5;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// PL011 UART용 최소 드라이버입니다.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "pub struct Uart {\n"
|
|
#~ " base_address: *mut u8,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Uart {\n"
|
|
#~ " /// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device "
|
|
#~ "at the\n"
|
|
#~ " /// given base address.\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// # Safety\n"
|
|
#~ " ///\n"
|
|
#~ " /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers "
|
|
#~ "of a\n"
|
|
#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
|
|
#~ "process\n"
|
|
#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n"
|
|
#~ " pub unsafe fn new(base_address: *mut u8) -> Self {\n"
|
|
#~ " Self { base_address }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " /// UART에 한 바이트를 씁니다.\n"
|
|
#~ " pub fn write_byte(&self, byte: u8) {\n"
|
|
#~ " // Wait until there is room in the TX buffer.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_TXFF != 0 {}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // `base_address`가 PL011의 컨트롤 레지스터가 매핑된 주소를 가리"
|
|
#~ "키고\n"
|
|
#~ " // 있으므로 안전합니다.\n"
|
|
#~ " unsafe {\n"
|
|
#~ " // Write to the TX buffer.\n"
|
|
#~ " self.base_address.write_volatile(byte);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " // UART가 더 이상 사용 중이 아닐 때까지 기다립니다.\n"
|
|
#~ " while self.read_flag_register() & FR_BUSY != 0 {}\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn read_flag_register(&self) -> u8 {\n"
|
|
#~ " // Safe because we know that the base address points to the "
|
|
#~ "control\n"
|
|
#~ " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
|
|
#~ " unsafe { self.base_address.add(FLAG_REGISTER_OFFSET)."
|
|
#~ "read_volatile() }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use crate::pl011::Uart;\n"
|
|
#~ "use core::fmt::Write;\n"
|
|
#~ "use log::{LevelFilter, Log, Metadata, Record, SetLoggerError};\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static LOGGER: Logger = Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex::new(None),\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex<Option<Uart>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Log for Logger {\n"
|
|
#~ " fn enabled(&self, _metadata: &Metadata) -> bool {\n"
|
|
#~ " true\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn log(&self, record: &Record) {\n"
|
|
#~ " writeln!(\n"
|
|
#~ " self.uart.lock().as_mut().unwrap(),\n"
|
|
#~ " \"[{}] {}\",\n"
|
|
#~ " record.level(),\n"
|
|
#~ " record.args()\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " .unwrap();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn flush(&self) {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Initialises UART logger.\n"
|
|
#~ "pub fn init(uart: Uart, max_level: LevelFilter) -> Result<(), "
|
|
#~ "SetLoggerError> {\n"
|
|
#~ " LOGGER.uart.lock().replace(uart);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " log::set_logger(&LOGGER)?;\n"
|
|
#~ " log::set_max_level(max_level);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use crate::pl011::Uart;\n"
|
|
#~ "use core::fmt::Write;\n"
|
|
#~ "use log::{LevelFilter, Log, Metadata, Record, SetLoggerError};\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static LOGGER: Logger = Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex::new(None),\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex<Option<Uart>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Log for Logger {\n"
|
|
#~ " fn enabled(&self, _metadata: &Metadata) -> bool {\n"
|
|
#~ " true\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn log(&self, record: &Record) {\n"
|
|
#~ " writeln!(\n"
|
|
#~ " self.uart.lock().as_mut().unwrap(),\n"
|
|
#~ " \"[{}] {}\",\n"
|
|
#~ " record.level(),\n"
|
|
#~ " record.args()\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " .unwrap();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn flush(&self) {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// UART 로거를 초기화합니다.\n"
|
|
#~ "pub fn init(uart: Uart, max_level: LevelFilter) -> Result<(), "
|
|
#~ "SetLoggerError> {\n"
|
|
#~ " LOGGER.uart.lock().replace(uart);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " log::set_logger(&LOGGER)?;\n"
|
|
#~ " log::set_max_level(max_level);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use zerocopy::AsBytes;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[repr(u32)]\n"
|
|
#~ "#[derive(AsBytes, Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "enum RequestType {\n"
|
|
#~ " #[default]\n"
|
|
#~ " In = 0,\n"
|
|
#~ " Out = 1,\n"
|
|
#~ " Flush = 4,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[repr(C)]\n"
|
|
#~ "#[derive(AsBytes, Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct VirtioBlockRequest {\n"
|
|
#~ " request_type: RequestType,\n"
|
|
#~ " reserved: u32,\n"
|
|
#~ " sector: u64,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let request = VirtioBlockRequest {\n"
|
|
#~ " request_type: RequestType::Flush,\n"
|
|
#~ " sector: 42,\n"
|
|
#~ " ..Default::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert_eq!(\n"
|
|
#~ " request.as_bytes(),\n"
|
|
#~ " &[4, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 42, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0]\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use zerocopy::AsBytes;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[repr(u32)]\n"
|
|
#~ "#[derive(AsBytes, Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "enum RequestType {\n"
|
|
#~ " #[default]\n"
|
|
#~ " In = 0,\n"
|
|
#~ " Out = 1,\n"
|
|
#~ " Flush = 4,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[repr(C)]\n"
|
|
#~ "#[derive(AsBytes, Debug, Default)]\n"
|
|
#~ "struct VirtioBlockRequest {\n"
|
|
#~ " request_type: RequestType,\n"
|
|
#~ " reserved: u32,\n"
|
|
#~ " sector: u64,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let request = VirtioBlockRequest {\n"
|
|
#~ " request_type: RequestType::Flush,\n"
|
|
#~ " sector: 42,\n"
|
|
#~ " ..Default::default()\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " assert_eq!(\n"
|
|
#~ " request.as_bytes(),\n"
|
|
#~ " &[4, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 42, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0]\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use aarch64_paging::{\n"
|
|
#~ " idmap::IdMap,\n"
|
|
#~ " paging::{Attributes, MemoryRegion},\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const ASID: usize = 1;\n"
|
|
#~ "const ROOT_LEVEL: usize = 1;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// Create a new page table with identity mapping.\n"
|
|
#~ "let mut idmap = IdMap::new(ASID, ROOT_LEVEL);\n"
|
|
#~ "// Map a 2 MiB region of memory as read-only.\n"
|
|
#~ "idmap.map_range(\n"
|
|
#~ " &MemoryRegion::new(0x80200000, 0x80400000),\n"
|
|
#~ " Attributes::NORMAL | Attributes::NON_GLOBAL | Attributes::READ_ONLY,\n"
|
|
#~ ").unwrap();\n"
|
|
#~ "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n"
|
|
#~ "idmap.activate();\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use aarch64_paging::{\n"
|
|
#~ " idmap::IdMap,\n"
|
|
#~ " paging::{Attributes, MemoryRegion},\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "const ASID: usize = 1;\n"
|
|
#~ "const ROOT_LEVEL: usize = 1;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 상동(identity) 매핑으로 새로운 페이지 테이블을 만듭니다.\n"
|
|
#~ "let mut idmap = IdMap::new(ASID, ROOT_LEVEL);\n"
|
|
#~ "// 2MiB 메모리 영역을 읽기 전용으로 매핑합니다.\n"
|
|
#~ "idmap.map_range(\n"
|
|
#~ " &MemoryRegion::new(0x80200000, 0x80400000),\n"
|
|
#~ " Attributes::NORMAL | Attributes::NON_GLOBAL | Attributes::READ_ONLY,\n"
|
|
#~ ").unwrap();\n"
|
|
#~ "// 페이지 테이블을 활성화하도록 `TTBR0_EL1`을 설정합니다.\n"
|
|
#~ "idmap.activate();\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use buddy_system_allocator::FrameAllocator;\n"
|
|
#~ "use core::alloc::Layout;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut allocator = FrameAllocator::<32>::new();\n"
|
|
#~ " allocator.add_frame(0x200_0000, 0x400_0000);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let layout = Layout::from_size_align(0x100, 0x100).unwrap();\n"
|
|
#~ " let bar = allocator\n"
|
|
#~ " .alloc_aligned(layout)\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to allocate 0x100 byte MMIO region\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Allocated 0x100 byte MMIO region at {:#x}\", bar);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use buddy_system_allocator::FrameAllocator;\n"
|
|
#~ "use core::alloc::Layout;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut allocator = FrameAllocator::<32>::new();\n"
|
|
#~ " allocator.add_frame(0x200_0000, 0x400_0000);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let layout = Layout::from_size_align(0x100, 0x100).unwrap();\n"
|
|
#~ " let bar = allocator\n"
|
|
#~ " .alloc_aligned(layout)\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to allocate 0x100 byte MMIO region\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Allocated 0x100 byte MMIO region at {:#x}\", bar);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tinyvec::{array_vec, ArrayVec};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut numbers: ArrayVec<[u32; 5]> = array_vec!(42, 66);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ " numbers.push(7);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ " numbers.remove(1);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tinyvec::{array_vec, ArrayVec};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let mut numbers: ArrayVec<[u32; 5]> = array_vec!(42, 66);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ " numbers.push(7);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ " numbers.remove(1);\n"
|
|
#~ " println!(\"{numbers:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static counter: SpinMutex<u32> = SpinMutex::new(0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"count: {}\", counter.lock());\n"
|
|
#~ " *counter.lock() += 2;\n"
|
|
#~ " println!(\"count: {}\", counter.lock());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static counter: SpinMutex<u32> = SpinMutex::new(0);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"count: {}\", counter.lock());\n"
|
|
#~ " *counter.lock() += 2;\n"
|
|
#~ " println!(\"count: {}\", counter.lock());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```soong\n"
|
|
#~ "rust_ffi_static {\n"
|
|
#~ " name: \"libvmbase_example\",\n"
|
|
#~ " defaults: [\"vmbase_ffi_defaults\"],\n"
|
|
#~ " crate_name: \"vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"libvmbase\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "cc_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " defaults: [\"vmbase_elf_defaults\"],\n"
|
|
#~ " srcs: [\n"
|
|
#~ " \"idmap.S\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " static_libs: [\n"
|
|
#~ " \"libvmbase_example\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " linker_scripts: [\n"
|
|
#~ " \"image.ld\",\n"
|
|
#~ " \":vmbase_sections\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "raw_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"vmbase_example_bin\",\n"
|
|
#~ " stem: \"vmbase_example.bin\",\n"
|
|
#~ " src: \":vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " enabled: false,\n"
|
|
#~ " target: {\n"
|
|
#~ " android_arm64: {\n"
|
|
#~ " enabled: true,\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```soong\n"
|
|
#~ "rust_ffi_static {\n"
|
|
#~ " name: \"libvmbase_example\",\n"
|
|
#~ " defaults: [\"vmbase_ffi_defaults\"],\n"
|
|
#~ " crate_name: \"vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " srcs: [\"src/main.rs\"],\n"
|
|
#~ " rustlibs: [\n"
|
|
#~ " \"libvmbase\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "cc_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " defaults: [\"vmbase_elf_defaults\"],\n"
|
|
#~ " srcs: [\n"
|
|
#~ " \"idmap.S\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " static_libs: [\n"
|
|
#~ " \"libvmbase_example\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ " linker_scripts: [\n"
|
|
#~ " \"image.ld\",\n"
|
|
#~ " \":vmbase_sections\",\n"
|
|
#~ " ],\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "raw_binary {\n"
|
|
#~ " name: \"vmbase_example_bin\",\n"
|
|
#~ " stem: \"vmbase_example.bin\",\n"
|
|
#~ " src: \":vmbase_example\",\n"
|
|
#~ " enabled: false,\n"
|
|
#~ " target: {\n"
|
|
#~ " android_arm64: {\n"
|
|
#~ " enabled: true,\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ " },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use vmbase::{main, println};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "main!(main);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main(arg0: u64, arg1: u64, arg2: u64, arg3: u64) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello world\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "#![no_main]\n"
|
|
#~ "#![no_std]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "use vmbase::{main, println};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "main!(main);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub fn main(arg0: u64, arg1: u64, arg2: u64, arg3: u64) {\n"
|
|
#~ " println!(\"Hello world\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "// Copyright 2023 Google LLC\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
|
|
#~ "// you may not use this file except in compliance with the License.\n"
|
|
#~ "// You may obtain a copy of the License at\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
|
|
#~ "//\n"
|
|
#~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
|
|
#~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
|
|
#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
|
|
#~ "implied.\n"
|
|
#~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n"
|
|
#~ "// limitations under the License.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// ANCHOR: main\n"
|
|
#~ "use crate::pl011::Uart;\n"
|
|
#~ "use core::fmt::Write;\n"
|
|
#~ "use log::{LevelFilter, Log, Metadata, Record, SetLoggerError};\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static LOGGER: Logger = Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex::new(None),\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex<Option<Uart>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Log for Logger {\n"
|
|
#~ " fn enabled(&self, _metadata: &Metadata) -> bool {\n"
|
|
#~ " true\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn log(&self, record: &Record) {\n"
|
|
#~ " writeln!(\n"
|
|
#~ " self.uart.lock().as_mut().unwrap(),\n"
|
|
#~ " \"[{}] {}\",\n"
|
|
#~ " record.level(),\n"
|
|
#~ " record.args()\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " .unwrap();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn flush(&self) {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// Initialises UART logger.\n"
|
|
#~ "pub fn init(uart: Uart, max_level: LevelFilter) -> Result<(), "
|
|
#~ "SetLoggerError> {\n"
|
|
#~ " LOGGER.uart.lock().replace(uart);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " log::set_logger(&LOGGER)?;\n"
|
|
#~ " log::set_max_level(max_level);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use crate::pl011::Uart;\n"
|
|
#~ "use core::fmt::Write;\n"
|
|
#~ "use log::{LevelFilter, Log, Metadata, Record, SetLoggerError};\n"
|
|
#~ "use spin::mutex::SpinMutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "static LOGGER: Logger = Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex::new(None),\n"
|
|
#~ "};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct Logger {\n"
|
|
#~ " uart: SpinMutex<Option<Uart>>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impl Log for Logger {\n"
|
|
#~ " fn enabled(&self, _metadata: &Metadata) -> bool {\n"
|
|
#~ " true\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn log(&self, record: &Record) {\n"
|
|
#~ " writeln!(\n"
|
|
#~ " self.uart.lock().as_mut().unwrap(),\n"
|
|
#~ " \"[{}] {}\",\n"
|
|
#~ " record.level(),\n"
|
|
#~ " record.args()\n"
|
|
#~ " )\n"
|
|
#~ " .unwrap();\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " fn flush(&self) {}\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "/// UART 로거를 초기화합니다.\n"
|
|
#~ "pub fn init(uart: Uart, max_level: LevelFilter) -> Result<(), "
|
|
#~ "SetLoggerError> {\n"
|
|
#~ " LOGGER.uart.lock().replace(uart);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " log::set_logger(&LOGGER)?;\n"
|
|
#~ " log::set_max_level(max_level);\n"
|
|
#~ " Ok(())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " thread::spawn(|| {\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count in thread: {i}!\");\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(5));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for i in 1..5 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main thread: {i}\");\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(5));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " thread::spawn(|| {\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count in thread: {i}!\");\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(5));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for i in 1..5 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main thread: {i}\");\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(5));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn foo() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ " thread::spawn(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " foo();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::spawn(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::scope(|scope| {\n"
|
|
#~ " scope.spawn(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::scope(|scope| {\n"
|
|
#~ " scope.spawn(|| {\n"
|
|
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tx.send(10).unwrap();\n"
|
|
#~ " tx.send(20).unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let tx2 = tx.clone();\n"
|
|
#~ " tx2.send(30).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tx.send(10).unwrap();\n"
|
|
#~ " tx.send(20).unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let tx2 = tx.clone();\n"
|
|
#~ " tx2.send(30).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"Received: {:?}\", rx.recv());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " tx.send(format!(\"Message {i}\")).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: sent Message {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: done\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for msg in rx.iter() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main: got {msg}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " tx.send(format!(\"Message {i}\")).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: sent Message {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: done\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for msg in rx.iter() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main: got {msg}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::sync_channel(3);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " tx.send(format!(\"Message {i}\")).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: sent Message {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: done\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for msg in rx.iter() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main: got {msg}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::mpsc;\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::time::Duration;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::sync_channel(3);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " for i in 1..10 {\n"
|
|
#~ " tx.send(format!(\"Message {i}\")).unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: sent Message {i}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: done\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " thread::sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for msg in rx.iter() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main: got {msg}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::sync::Arc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::new(vec![10, 20, 30]);\n"
|
|
#~ " let mut handles = Vec::new();\n"
|
|
#~ " for _ in 1..5 {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::clone(&v);\n"
|
|
#~ " handles.push(thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: {v:?}\");\n"
|
|
#~ " }));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handles.into_iter().for_each(|h| h.join().unwrap());\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "use std::sync::Arc;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::new(vec![10, 20, 30]);\n"
|
|
#~ " let mut handles = Vec::new();\n"
|
|
#~ " for _ in 1..5 {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::clone(&v);\n"
|
|
#~ " handles.push(thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let thread_id = thread::current().id();\n"
|
|
#~ " println!(\"{thread_id:?}: {v:?}\");\n"
|
|
#~ " }));\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handles.into_iter().for_each(|h| h.join().unwrap());\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::Mutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Mutex::new(vec![10, 20, 30]);\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {:?}\", v.lock().unwrap());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let mut guard = v.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " guard.push(40);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {:?}\", v.lock().unwrap());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::Mutex;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Mutex::new(vec![10, 20, 30]);\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {:?}\", v.lock().unwrap());\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let mut guard = v.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " guard.push(40);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {:?}\", v.lock().unwrap());\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "// use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
|
|
#~ " let handle = thread::spawn(|| {\n"
|
|
#~ " v.push(10);\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " v.push(1000);\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handle.join().unwrap();\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::new(Mutex::new(vec![10, 20, 30]));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v2 = Arc::clone(&v);\n"
|
|
#~ " let handle = thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let mut v2 = v2.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v2.push(10);\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let mut v = v.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v.push(1000);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handle.join().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::new(Mutex::new(vec![10, 20, 30]));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v2 = Arc::clone(&v);\n"
|
|
#~ " let handle = thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let mut v2 = v2.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v2.push(10);\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let mut v = v.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v.push(1000);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handle.join().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
|
|
#~ "use std::thread;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " let v = Arc::new(Mutex::new(vec![10, 20, 30]));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let v2 = Arc::clone(&v);\n"
|
|
#~ " let handle = thread::spawn(move || {\n"
|
|
#~ " let mut v2 = v2.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v2.push(10);\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " {\n"
|
|
#~ " let mut v = v.lock().unwrap();\n"
|
|
#~ " v.push(1000);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " handle.join().unwrap();\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo new link-checker\n"
|
|
#~ "cd link-checker\n"
|
|
#~ "cargo add --features blocking,rustls-tls reqwest\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo init concurrency\n"
|
|
#~ "cd concurrency\n"
|
|
#~ "cargo add tokio --features full\n"
|
|
#~ "cargo run\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo add scraper\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo add thiserror\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin mmio\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo run\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use futures::executor::block_on;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn count_to(count: i32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=count {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count is: {i}!\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn async_main(count: i32) {\n"
|
|
#~ " count_to(count).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " block_on(async_main(10));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use futures::executor::block_on;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn count_to(count: i32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=count {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count is: {i}!\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn async_main(count: i32) {\n"
|
|
#~ " count_to(count).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " block_on(async_main(10));\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "use std::pin::Pin;\n"
|
|
#~ "use std::task::Context;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub trait Future {\n"
|
|
#~ " type Output;\n"
|
|
#~ " fn poll(self: Pin<&mut Self>, cx: &mut Context<'_>) -> Poll<Self::"
|
|
#~ "Output>;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub enum Poll<T> {\n"
|
|
#~ " Ready(T),\n"
|
|
#~ " Pending,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "use std::pin::Pin;\n"
|
|
#~ "use std::task::Context;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub trait Future {\n"
|
|
#~ " type Output;\n"
|
|
#~ " fn poll(self: Pin<&mut Self>, cx: &mut Context<'_>) -> Poll<Self::"
|
|
#~ "Output>;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pub enum Poll<T> {\n"
|
|
#~ " Ready(T),\n"
|
|
#~ " Pending,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::time;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn count_to(count: i32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=count {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count in task: {i}!\");\n"
|
|
#~ " time::sleep(time::Duration::from_millis(5)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(count_to(10));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for i in 1..5 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main task: {i}\");\n"
|
|
#~ " time::sleep(time::Duration::from_millis(5)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::time;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn count_to(count: i32) {\n"
|
|
#~ " for i in 1..=count {\n"
|
|
#~ " println!(\"Count in task: {i}!\");\n"
|
|
#~ " time::sleep(time::Duration::from_millis(5)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(count_to(10));\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " for i in 1..5 {\n"
|
|
#~ " println!(\"Main task: {i}\");\n"
|
|
#~ " time::sleep(time::Duration::from_millis(5)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::io::{self, AsyncReadExt, AsyncWriteExt};\n"
|
|
#~ "use tokio::net::TcpListener;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() -> io::Result<()> {\n"
|
|
#~ " let listener = TcpListener::bind(\"127.0.0.1:6142\").await?;\n"
|
|
#~ "\tprintln!(\"listening on port 6142\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " let (mut socket, addr) = listener.accept().await?;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"connection from {addr:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " if let Err(e) = socket.write_all(b\"Who are you?\\n\").await "
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " return;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut buf = vec![0; 1024];\n"
|
|
#~ " let reply = match socket.read(&mut buf).await {\n"
|
|
#~ " Ok(n) => {\n"
|
|
#~ " let name = std::str::from_utf8(&buf[..n]).unwrap()."
|
|
#~ "trim();\n"
|
|
#~ " format!(\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Err(e) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " return;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " if let Err(e) = socket.write_all(reply.as_bytes()).await {\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::io::{self, AsyncReadExt, AsyncWriteExt};\n"
|
|
#~ "use tokio::net::TcpListener;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() -> io::Result<()> {\n"
|
|
#~ " let listener = TcpListener::bind(\"127.0.0.1:6142\").await?;\n"
|
|
#~ "\tprintln!(\"listening on port 6142\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " let (mut socket, addr) = listener.accept().await?;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"connection from {addr:?}\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " if let Err(e) = socket.write_all(b\"Who are you?\\n\").await "
|
|
#~ "{\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " return;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let mut buf = vec![0; 1024];\n"
|
|
#~ " let reply = match socket.read(&mut buf).await {\n"
|
|
#~ " Ok(n) => {\n"
|
|
#~ " let name = std::str::from_utf8(&buf[..n]).unwrap()."
|
|
#~ "trim();\n"
|
|
#~ " format!(\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\")\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " Err(e) => {\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " return;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " };\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " if let Err(e) = socket.write_all(reply.as_bytes()).await {\n"
|
|
#~ " println!(\"socket error: {e:?}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::mpsc::{self, Receiver};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn ping_handler(mut input: Receiver<()>) {\n"
|
|
#~ " let mut count: usize = 0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " while let Some(_) = input.recv().await {\n"
|
|
#~ " count += 1;\n"
|
|
#~ " println!(\"Received {count} pings so far.\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"ping_handler complete\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (sender, receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " let ping_handler_task = tokio::spawn(ping_handler(receiver));\n"
|
|
#~ " for i in 0..10 {\n"
|
|
#~ " sender.send(()).await.expect(\"Failed to send ping.\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Sent {} pings so far.\", i + 1);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " drop(sender);\n"
|
|
#~ " ping_handler_task.await.expect(\"Something went wrong in ping handler "
|
|
#~ "task.\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::mpsc::{self, Receiver};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn ping_handler(mut input: Receiver<()>) {\n"
|
|
#~ " let mut count: usize = 0;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " while let Some(_) = input.recv().await {\n"
|
|
#~ " count += 1;\n"
|
|
#~ " println!(\"Received {count} pings so far.\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"ping_handler complete\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (sender, receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " let ping_handler_task = tokio::spawn(ping_handler(receiver));\n"
|
|
#~ " for i in 0..10 {\n"
|
|
#~ " sender.send(()).await.expect(\"Failed to send ping.\");\n"
|
|
#~ " println!(\"Sent {} pings so far.\", i + 1);\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " std::mem::drop(sender);\n"
|
|
#~ " ping_handler_task.await.expect(\"Something went wrong in ping handler "
|
|
#~ "task.\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use anyhow::Result;\n"
|
|
#~ "use futures::future;\n"
|
|
#~ "use reqwest;\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashMap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn size_of_page(url: &str) -> Result<usize> {\n"
|
|
#~ " let resp = reqwest::get(url).await?;\n"
|
|
#~ " Ok(resp.text().await?.len())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let urls: [&str; 4] = [\n"
|
|
#~ " \"https://google.com\",\n"
|
|
#~ " \"https://httpbin.org/ip\",\n"
|
|
#~ " \"https://play.rust-lang.org/\",\n"
|
|
#~ " \"BAD_URL\",\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " let futures_iter = urls.into_iter().map(size_of_page);\n"
|
|
#~ " let results = future::join_all(futures_iter).await;\n"
|
|
#~ " let page_sizes_dict: HashMap<&str, Result<usize>> =\n"
|
|
#~ " urls.into_iter().zip(results.into_iter()).collect();\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", page_sizes_dict);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use anyhow::Result;\n"
|
|
#~ "use futures::future;\n"
|
|
#~ "use reqwest;\n"
|
|
#~ "use std::collections::HashMap;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn size_of_page(url: &str) -> Result<usize> {\n"
|
|
#~ " let resp = reqwest::get(url).await?;\n"
|
|
#~ " Ok(resp.text().await?.len())\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let urls: [&str; 4] = [\n"
|
|
#~ " \"https://google.com\",\n"
|
|
#~ " \"https://httpbin.org/ip\",\n"
|
|
#~ " \"https://play.rust-lang.org/\",\n"
|
|
#~ " \"BAD_URL\",\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " let futures_iter = urls.into_iter().map(size_of_page);\n"
|
|
#~ " let results = future::join_all(futures_iter).await;\n"
|
|
#~ " let page_sizes_dict: HashMap<&str, Result<usize>> =\n"
|
|
#~ " urls.into_iter().zip(results.into_iter()).collect();\n"
|
|
#~ " println!(\"{:?}\", page_sizes_dict);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::mpsc::{self, Receiver};\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, PartialEq)]\n"
|
|
#~ "enum Animal {\n"
|
|
#~ " Cat { name: String },\n"
|
|
#~ " Dog { name: String },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn first_animal_to_finish_race(\n"
|
|
#~ " mut cat_rcv: Receiver<String>,\n"
|
|
#~ " mut dog_rcv: Receiver<String>,\n"
|
|
#~ ") -> Option<Animal> {\n"
|
|
#~ " tokio::select! {\n"
|
|
#~ " cat_name = cat_rcv.recv() => Some(Animal::Cat { name: "
|
|
#~ "cat_name? }),\n"
|
|
#~ " dog_name = dog_rcv.recv() => Some(Animal::Dog { name: "
|
|
#~ "dog_name? })\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (cat_sender, cat_receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " let (dog_sender, dog_receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(500)).await;\n"
|
|
#~ " cat_sender\n"
|
|
#~ " .send(String::from(\"Felix\"))\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to send cat.\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(50)).await;\n"
|
|
#~ " dog_sender\n"
|
|
#~ " .send(String::from(\"Rex\"))\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to send dog.\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let winner = first_animal_to_finish_race(cat_receiver, dog_receiver)\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to receive winner\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Winner is {winner:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::mpsc::{self, Receiver};\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug, PartialEq)]\n"
|
|
#~ "enum Animal {\n"
|
|
#~ " Cat { name: String },\n"
|
|
#~ " Dog { name: String },\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn first_animal_to_finish_race(\n"
|
|
#~ " mut cat_rcv: Receiver<String>,\n"
|
|
#~ " mut dog_rcv: Receiver<String>,\n"
|
|
#~ ") -> Option<Animal> {\n"
|
|
#~ " tokio::select! {\n"
|
|
#~ " cat_name = cat_rcv.recv() => Some(Animal::Cat { name: "
|
|
#~ "cat_name? }),\n"
|
|
#~ " dog_name = dog_rcv.recv() => Some(Animal::Dog { name: "
|
|
#~ "dog_name? })\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (cat_sender, cat_receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " let (dog_sender, dog_receiver) = mpsc::channel(32);\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(500)).await;\n"
|
|
#~ " cat_sender\n"
|
|
#~ " .send(String::from(\"Felix\"))\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to send cat.\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ " tokio::spawn(async move {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(50)).await;\n"
|
|
#~ " dog_sender\n"
|
|
#~ " .send(String::from(\"Rex\"))\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to send dog.\");\n"
|
|
#~ " });\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " let winner = first_animal_to_finish_race(cat_receiver, dog_receiver)\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"Failed to receive winner\");\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " println!(\"Winner is {winner:?}\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use futures::future::join_all;\n"
|
|
#~ "use std::time::Instant;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn sleep_ms(start: &Instant, id: u64, duration_ms: u64) {\n"
|
|
#~ " std::thread::sleep(std::time::Duration::from_millis(duration_ms));\n"
|
|
#~ " println!(\n"
|
|
#~ " \"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\",\n"
|
|
#~ " start.elapsed().as_millis()\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main(flavor = \"current_thread\")]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let start = Instant::now();\n"
|
|
#~ " let sleep_futures = (1..=10).map(|t| sleep_ms(&start, t, t * 10));\n"
|
|
#~ " join_all(sleep_futures).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use futures::future::join_all;\n"
|
|
#~ "use std::time::Instant;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn sleep_ms(start: &Instant, id: u64, duration_ms: u64) {\n"
|
|
#~ " std::thread::sleep(std::time::Duration::from_millis(duration_ms));\n"
|
|
#~ " println!(\n"
|
|
#~ " \"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\",\n"
|
|
#~ " start.elapsed().as_millis()\n"
|
|
#~ " );\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main(flavor = \"current_thread\")]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let start = Instant::now();\n"
|
|
#~ " let sleep_futures = (1..=10).map(|t| sleep_ms(&start, t, t * 10));\n"
|
|
#~ " join_all(sleep_futures).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::{mpsc, oneshot};\n"
|
|
#~ "use tokio::task::spawn;\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond\n"
|
|
#~ "// with a message on the `respond_on` channel.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Work {\n"
|
|
#~ " input: u32,\n"
|
|
#~ " respond_on: oneshot::Sender<u32>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// A worker which listens for work on a queue and performs it.\n"
|
|
#~ "async fn worker(mut work_queue: mpsc::Receiver<Work>) {\n"
|
|
#~ " let mut iterations = 0;\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " tokio::select! {\n"
|
|
#~ " Some(work) = work_queue.recv() => {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(10)).await; // Pretend to "
|
|
#~ "work.\n"
|
|
#~ " work.respond_on\n"
|
|
#~ " .send(work.input * 1000)\n"
|
|
#~ " .expect(\"failed to send response\");\n"
|
|
#~ " iterations += 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " // TODO: report number of iterations every 100ms\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// A requester which requests work and waits for it to complete.\n"
|
|
#~ "async fn do_work(work_queue: &mpsc::Sender<Work>, input: u32) -> u32 {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = oneshot::channel();\n"
|
|
#~ " work_queue\n"
|
|
#~ " .send(Work {\n"
|
|
#~ " input,\n"
|
|
#~ " respond_on: tx,\n"
|
|
#~ " })\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"failed to send on work queue\");\n"
|
|
#~ " rx.await.expect(\"failed waiting for response\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel(10);\n"
|
|
#~ " spawn(worker(rx));\n"
|
|
#~ " for i in 0..100 {\n"
|
|
#~ " let resp = do_work(&tx, i).await;\n"
|
|
#~ " println!(\"work result for iteration {i}: {resp}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use tokio::sync::{mpsc, oneshot};\n"
|
|
#~ "use tokio::task::spawn;\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 작업 항목. 이 경우 지정된 시간 동안 절전 모드로 있다가\n"
|
|
#~ "// `respond_on` 채널의 메시지로 응답합니다.\n"
|
|
#~ "#[derive(Debug)]\n"
|
|
#~ "struct Work {\n"
|
|
#~ " input: u32,\n"
|
|
#~ " respond_on: oneshot::Sender<u32>,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 대기열에서 작업을 리슨하고 실행하는 worker입니다.\n"
|
|
#~ "async fn worker(mut work_queue: mpsc::Receiver<Work>) {\n"
|
|
#~ " let mut iterations = 0;\n"
|
|
#~ " loop {\n"
|
|
#~ " tokio::select! {\n"
|
|
#~ " Some(work) = work_queue.recv() => {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(10)).await; // Pretend to "
|
|
#~ "work.\n"
|
|
#~ " work.respond_on\n"
|
|
#~ " .send(work.input * 1000)\n"
|
|
#~ " .expect(\"failed to send response\");\n"
|
|
#~ " iterations += 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " // TODO: 100ms마다 반복 횟수를 보고합니다.\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "// 작업을 요청하고 작업이 완료될 때까지 기다리는 요청자입니다.\n"
|
|
#~ "async fn do_work(work_queue: &mpsc::Sender<Work>, input: u32) -> u32 {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = oneshot::channel();\n"
|
|
#~ " work_queue\n"
|
|
#~ " .send(Work {\n"
|
|
#~ " input,\n"
|
|
#~ " respond_on: tx,\n"
|
|
#~ " })\n"
|
|
#~ " .await\n"
|
|
#~ " .expect(\"failed to send on work queue\");\n"
|
|
#~ " rx.await.expect(\"failed waiting for response\")\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let (tx, rx) = mpsc::channel(10);\n"
|
|
#~ " spawn(worker(rx));\n"
|
|
#~ " for i in 0..100 {\n"
|
|
#~ " let resp = do_work(&tx, i).await;\n"
|
|
#~ " println!(\"work result for iteration {i}: {resp}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "let mut timeout_fut = sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "loop {\n"
|
|
#~ " select! {\n"
|
|
#~ " ..,\n"
|
|
#~ " _ = timeout_fut => { println!(..); },\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "let mut timeout_fut = sleep(Duration::from_millis(100));\n"
|
|
#~ "loop {\n"
|
|
#~ " select! {\n"
|
|
#~ " ..,\n"
|
|
#~ " _ = timeout_fut => { println!(..); },\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "let mut timeout_fut = Box::pin(sleep(Duration::from_millis(100)));\n"
|
|
#~ "loop {\n"
|
|
#~ " select! {\n"
|
|
#~ " ..,\n"
|
|
#~ " _ = &mut timeout_fut => { println!(..); },\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,compile_fail\n"
|
|
#~ "let mut timeout_fut = Box::pin(sleep(Duration::from_millis(100)));\n"
|
|
#~ "loop {\n"
|
|
#~ " select! {\n"
|
|
#~ " ..,\n"
|
|
#~ " _ = &mut timeout_fut => { println!(..); },\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use async_trait::async_trait;\n"
|
|
#~ "use std::time::Instant;\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[async_trait]\n"
|
|
#~ "trait Sleeper {\n"
|
|
#~ " async fn sleep(&self);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct FixedSleeper {\n"
|
|
#~ " sleep_ms: u64,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[async_trait]\n"
|
|
#~ "impl Sleeper for FixedSleeper {\n"
|
|
#~ " async fn sleep(&self) {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(self.sleep_ms)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn run_all_sleepers_multiple_times(sleepers: Vec<Box<dyn Sleeper>>, "
|
|
#~ "n_times: usize) {\n"
|
|
#~ " for _ in 0..n_times {\n"
|
|
#~ " println!(\"running all sleepers..\");\n"
|
|
#~ " for sleeper in &sleepers {\n"
|
|
#~ " let start = Instant::now();\n"
|
|
#~ " sleeper.sleep().await;\n"
|
|
#~ " println!(\"slept for {}ms\", start.elapsed().as_millis());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let sleepers: Vec<Box<dyn Sleeper>> = vec![\n"
|
|
#~ " Box::new(FixedSleeper { sleep_ms: 50 }),\n"
|
|
#~ " Box::new(FixedSleeper { sleep_ms: 100 }),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " run_all_sleepers_multiple_times(sleepers, 5).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
|
|
#~ "use async_trait::async_trait;\n"
|
|
#~ "use std::time::Instant;\n"
|
|
#~ "use tokio::time::{sleep, Duration};\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[async_trait]\n"
|
|
#~ "trait Sleeper {\n"
|
|
#~ " async fn sleep(&self);\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "struct FixedSleeper {\n"
|
|
#~ " sleep_ms: u64,\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[async_trait]\n"
|
|
#~ "impl Sleeper for FixedSleeper {\n"
|
|
#~ " async fn sleep(&self) {\n"
|
|
#~ " sleep(Duration::from_millis(self.sleep_ms)).await;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "async fn run_all_sleepers_multiple_times(sleepers: Vec<Box<dyn Sleeper>>, "
|
|
#~ "n_times: usize) {\n"
|
|
#~ " for _ in 0..n_times {\n"
|
|
#~ " println!(\"running all sleepers..\");\n"
|
|
#~ " for sleeper in &sleepers {\n"
|
|
#~ " let start = Instant::now();\n"
|
|
#~ " sleeper.sleep().await;\n"
|
|
#~ " println!(\"slept for {}ms\", start.elapsed().as_millis());\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#[tokio::main]\n"
|
|
#~ "async fn main() {\n"
|
|
#~ " let sleepers: Vec<Box<dyn Sleeper>> = vec![\n"
|
|
#~ " Box::new(FixedSleeper { sleep_ms: 50 }),\n"
|
|
#~ " Box::new(FixedSleeper { sleep_ms: 100 }),\n"
|
|
#~ " ];\n"
|
|
#~ " run_all_sleepers_multiple_times(sleepers, 5).await;\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo run --bin server\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```shell\n"
|
|
#~ "cargo run --bin client\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```sh\n"
|
|
#~ "cargo embed --bin pac\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages."
|
|
#~ msgstr "연습문제의 해답은 다음 페이지에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github."
|
|
#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a "
|
|
#~ "different or better solution than what is presented here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[깃허브](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions)에서 이"
|
|
#~ "에 대해 자유롭게 질문하시고 더 나은 솔루션이 있다면 알려주시기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` "
|
|
#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to "
|
|
#~ "re-use parts of the solutions as the exercises."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**참고:** `// ANCHOR: label`과 `// ANCHOR_END: label` 주석은 문제를 구성하"
|
|
#~ "기 위한 메타 주석으로 무시하시면 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "1일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonus question"
|
|
#~ msgstr "보너스 문제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a "
|
|
#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus "
|
|
#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks "
|
|
#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the "
|
|
#~ "data you return."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사실 이 문제는 고급 개념이 필요합니다. 슬라이스의 슬라이스(slice-of-"
|
|
#~ "slices, `&[&[i32]]`)를 입력 타입으로 사용하면 모든 크기의 행렬을 처리할 "
|
|
#~ "수 있을것 같습니다. 하지만 실제로 해보면 금방 안된다는 걸 알 수 있습니다. "
|
|
#~ "반환값을 소유해야 하기때문에 `&[&[i32]]` 반환 타입으로 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can attempt to use something like `Vec<Vec<i32>>`, but this doesn't "
|
|
#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec<Vec<i32>>` to "
|
|
#~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`Vec<Vec<i32>>`와 같은 타입을 사용하려고 시도할 수도 있지만 역시 쉽게 되"
|
|
#~ "진 않습니다. `Vec<Vec<i32>>` 타입을 `&[&[i32]]`로 변환하는 것이 어렵기 때"
|
|
#~ "문에 `pretty_print`을 사용하는데 어려움이 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::"
|
|
#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) "
|
|
#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "트레잇나 제네릭을 다루고 나면 [`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) 트레잇을 사용하여 슬라이스처럼 사용"
|
|
#~ "될 수 있는 타입을 추상화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are "
|
|
#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "또한, 슬라이스 타입은 길이를 포함하지 않기 때문에 한 단계 아래의 슬라이스"
|
|
#~ "들이 같은 길이임을 보장할 수 없습니다. 때문에 슬라이스 타입의 변수에는 잘"
|
|
#~ "못된 행렬이 전달될 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "1일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Designing a Library"
|
|
#~ msgstr "도서관 설계"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "2일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "2일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Morning Exercise"
|
|
#~ msgstr "3일차 오전 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "3일차 오후 연습문제"
|
|
|
|
#~ msgid "\"127.0.0.1:6142\""
|
|
#~ msgstr "'127.0.0.1:6142'"
|