1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-11-24 17:06:37 +02:00
comprehensive-rust/po/pl.po
Martin Geisler 6deafe050f
pl: refresh translation for January 2024 (#1748)
This is a clean refresh, requires only a syntaxtical review.

You can skim this PR with the [GitHub CLI](https://cli.github.com/):

```
gh pr diff 1748 | bat -l patch
```
2024-01-24 13:28:06 +00:00

29192 lines
880 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24T13:24:49+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 14:19-0700\n"
"Last-Translator: Kuba Jaroszewski <jakub.jaroszewski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/SUMMARY.md src/index.md
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
msgstr "Witamy w Comprehensive Rust 🦀"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md
msgid "Running the Course"
msgstr "Prowadzenie kursu"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Course Structure"
msgstr "Struktura kursu"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: src/SUMMARY.md src/cargo.md
msgid "Using Cargo"
msgstr "Korzystanie z Cargo"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Rust Ecosystem"
msgstr "Ekosystem Rust"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Code Samples"
msgstr "Próbki kodu"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Running Cargo Locally"
msgstr "Lokalne uruchamianie Cargo"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 1: Morning"
msgstr "Dzień 1: Rano"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/hello-world.md
#, fuzzy
msgid "Hello, World"
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "What is Rust?"
msgstr "Co to jest Rust?"
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/benefits.md
msgid "Benefits of Rust"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/hello-world/playground.md
msgid "Playground"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md
msgid "Types and Values"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/variables.md
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/values.md
msgid "Values"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/arithmetic.md
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/strings.md
msgid "Strings"
msgstr "Łańcuchy znaków"
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/inference.md
msgid "Type Inference"
msgstr "Wnioskowanie typów"
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/exercise.md
msgid "Exercise: Fibonacci"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md
#: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md
#: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md
#: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md
#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md
#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md
#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md
#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md
#: src/error-handling/solution.md src/unsafe-rust/solution.md
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązania"
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
#, fuzzy
msgid "Control Flow Basics"
msgstr "Kontrola przepływu"
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "Conditionals"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid "Loops"
msgstr "Pętle `for`"
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md
#, fuzzy
msgid "`break` and `continue`"
msgstr "`przerwij` i `kontynuuj`"
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "Blocks and Scopes"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/functions.md
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/macros.md
msgid "Macros"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "Exercise: Collatz Sequence"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 1: Afternoon"
msgstr "Dzień 1: Popołudnie"
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Tuples and Arrays"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/iteration.md
#, fuzzy
msgid "Array Iteration"
msgstr "Iterator"
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/match.md src/pattern-matching.md
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Dopasowywanie wzorców"
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid "Destructuring"
msgstr "Destrukturyzacja wyliczeń"
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/exercise.md
msgid "Exercise: Nested Arrays"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/references.md
msgid "References"
msgstr "Referencje"
#: src/SUMMARY.md src/references/shared.md
#, fuzzy
msgid "Shared References"
msgstr "Referencje"
#: src/SUMMARY.md src/references/exclusive.md
#, fuzzy
msgid "Exclusive References"
msgstr "Wiszące referencje"
#: src/SUMMARY.md src/references/exercise.md
msgid "Exercise: Geometry"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
msgid "User-Defined Types"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/named-structs.md
#, fuzzy
msgid "Named Structs"
msgstr "Struktury"
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/tuple-structs.md
msgid "Tuple Structs"
msgstr "Struktury krotkowe"
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/enums.md
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "Enums"
msgstr "Wyliczenia"
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid "Static and Const"
msgstr "static i const"
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/aliases.md
msgid "Type Aliases"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/exercise.md
msgid "Exercise: Elevator Events"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 2: Morning"
msgstr "Dzień 2: Rano"
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "Let Control Flow"
msgstr "Kontrola przepływu"
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/exercise.md
msgid "Exercise: Expression Evaluation"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md
#, fuzzy
msgid "Methods and Traits"
msgstr "Read i Write"
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/methods.md
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits.md
msgid "Traits"
msgstr "Cechy"
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/deriving.md
#, fuzzy
msgid "Deriving"
msgstr "Wyprowadzanie cech"
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid "Trait Objects"
msgstr "Obiekty cech"
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/exercise.md
msgid "Exercise: Generic Logger"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/generics.md
msgid "Generics"
msgstr "Generyki"
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-functions.md
#, fuzzy
msgid "Generic Functions"
msgstr "Funkcje zewnętrzne"
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-data.md
msgid "Generic Data Types"
msgstr "Generyczne typy danych"
#: src/SUMMARY.md src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid "Trait Bounds"
msgstr "Granice cech"
#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid "`impl Trait`"
msgstr "`impl Cecha`"
#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md
msgid "Exercise: Generic `min`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 2: Afternoon"
msgstr "Dzień 2: Popołudnie"
#: src/SUMMARY.md src/std-types.md
#, fuzzy
msgid "Standard Library Types"
msgstr "Biblioteka standardowa"
#: src/SUMMARY.md src/std-types/std.md
msgid "Standard Library"
msgstr "Biblioteka standardowa"
#: src/SUMMARY.md src/std-types/docs.md
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Testy dokumentacyjne"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "`Option`"
msgstr "`Option` i `Result`"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "`Result`"
msgstr "`Option` i `Result`"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`String`"
msgstr "String"
#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md
#, fuzzy
msgid "`Vec`"
msgstr "`Vec`"
#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md src/bare-metal/no_std.md
#, fuzzy
msgid "`HashMap`"
msgstr "`HashMap`"
#: src/SUMMARY.md src/std-types/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Counter"
msgstr "Ćwiczenia"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md
#, fuzzy
msgid "Standard Library Traits"
msgstr "Biblioteka standardowa"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/comparisons.md src/async.md
#, fuzzy
msgid "Comparisons"
msgstr "Porównanie"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Iteratory"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md
#, fuzzy
msgid "`From` and `Into`"
msgstr "`Od` i `do`"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/casting.md
#, fuzzy
msgid "Casting"
msgstr "Testowanie"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md
#, fuzzy
msgid "`Read` and `Write`"
msgstr "`Odczyt` i `Zapis`"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`Default`, struct update syntax"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/closures.md
msgid "Closures"
msgstr "Domknięcia"
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: ROT13"
msgstr "Ćwiczenia"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 3: Morning"
msgstr "Dzień 3: Rano"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md
msgid "Memory Management"
msgstr "Zarządzanie pamięcią"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md
msgid "Review of Program Memory"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/approaches.md
#, fuzzy
msgid "Approaches to Memory Management"
msgstr "Automatyczne zarządzanie pamięcią"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/ownership.md
msgid "Ownership"
msgstr "Własność"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/move.md
msgid "Move Semantics"
msgstr "Semantyka przenoszenia"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`Clone`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/copy-types.md
#, fuzzy
msgid "Copy Types"
msgstr "Typy złożone"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "`Drop`"
msgstr "Drop"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/exercise.md
msgid "Exercise: Builder Type"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md
msgid "Smart Pointers"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`Box<T>`"
msgstr "`Pudełko`"
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid "`Rc`"
msgstr "`Rc`"
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/exercise.md
msgid "Exercise: Binary Tree"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 3: Afternoon"
msgstr "Dzień 3: Popołudnie"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md
msgid "Borrowing"
msgstr "Pożyczanie"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/shared.md
#, fuzzy
msgid "Borrowing a Value"
msgstr "Pożyczanie"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/borrowck.md
#, fuzzy
msgid "Borrow Checking"
msgstr "Pożyczanie"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/interior-mutability.md
#, fuzzy
msgid "Interior Mutability"
msgstr "Interoperacyjność"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Health Statistics"
msgstr "Statystyki zdrowia"
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes.md
#, fuzzy
msgid "Slices and Lifetimes"
msgstr "Czas życia"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Slices: `&[T]`"
msgstr "Wycinki"
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid "String References"
msgstr "Wiszące referencje"
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
#, fuzzy
msgid "Lifetime Annotations"
msgstr "Czas życia w wywołaniach funkcji"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Lifetime Elision"
msgstr "Czas życia"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Struct Lifetimes"
msgstr "Czas życia"
#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 4: Morning"
msgstr "Dzień 4: Rano"
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md
#, fuzzy
msgid "Iterators"
msgstr "Iteratory"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Iterator`"
msgstr "`Iterator`"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md
msgid "`IntoIterator`"
msgstr "`IntoIterator`"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "`FromIterator`"
msgstr "FromIterator"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/exercise.md
msgid "Exercise: Iterator Method Chaining"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/modules.md
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: src/SUMMARY.md src/modules/filesystem.md
msgid "Filesystem Hierarchy"
msgstr "Hierarchia systemu plików"
#: src/SUMMARY.md src/modules/visibility.md
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`use`, `super`, `self`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/modules/exercise.md
msgid "Exercise: Modules for a GUI Library"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/chromium/testing.md
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Test Modules"
msgstr "Moduły testowe"
#: src/SUMMARY.md src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "Other Types of Tests"
msgstr "Inne zasoby"
#: src/SUMMARY.md src/testing/useful-crates.md
msgid "Useful Crates"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/testing/googletest.md
msgid "GoogleTest"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/testing/mocking.md
msgid "Mocking"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/testing/lints.md
msgid "Compiler Lints and Clippy"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
msgstr "Algorytm Luhna"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 4: Afternoon"
msgstr "Dzień 4: Popołudnie"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md
msgid "Error Handling"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/panics.md
msgid "Panics"
msgstr "Panikowanie"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try.md
#, fuzzy
msgid "Try Operator"
msgstr "Iterator"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try-conversions.md
#, fuzzy
msgid "Try Conversions"
msgstr "Niejawne konwersje"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "`Error` Trait"
msgstr "Cecha „Upuść”."
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
msgstr "`Od` i `do`"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
msgstr "Strukturalna obsługa błędów za pomocą `Result`"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md
msgid "Unsafe Rust"
msgstr "Niebezpieczny Rust"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe"
msgstr "Niebezpieczny Rust"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
msgstr "Dereferencja surowych wskaźników"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/mutable-static.md
msgid "Mutable Static Variables"
msgstr "Mutowalne zmienne statyczne"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unions.md
msgid "Unions"
msgstr "Unie"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe Functions"
msgstr "Wywoływanie niebezpiecznych funkcji"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe Traits"
msgstr "Wdrażanie niebezpiecznych cech"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
msgstr "Bezpieczne opakowanie FFI"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: src/SUMMARY.md src/android/setup.md src/chromium/setup.md
msgid "Setup"
msgstr "Przygotowanie"
#: src/SUMMARY.md src/android/build-rules.md
msgid "Build Rules"
msgstr "Reguły budowania"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Binary"
msgstr "Pliki binarne"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl.md
msgid "AIDL"
msgstr "AIDL"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/deploy.md
msgid "Deploy"
msgstr "Wdrażanie"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/changing.md
msgid "Changing API"
msgstr "Zmiana API"
#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability.md
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperacyjność"
#: src/SUMMARY.md
msgid "With C"
msgstr "Z językiem C"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Calling C with Bindgen"
msgstr "Wywołanie C z Bindgenem"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Calling Rust from C"
msgstr "Wywołanie Rusta z C"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md
msgid "With C++"
msgstr "Z językiem C++"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#, fuzzy
msgid "The Bridge Module"
msgstr "Moduły testowe"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Rust Bridge"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
msgid "Generated C++"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "C++ Bridge"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
#, fuzzy
msgid "Shared Types"
msgstr "Typy skalarne"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
msgid "Shared Enums"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
#, fuzzy
msgid "Rust Error Handling"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
#, fuzzy
msgid "C++ Error Handling"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "Additional Types"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Building for Android: C++"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Building for Android: Genrules"
msgstr "Budowanie komponentów Androida w Ruście."
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Building for Android: Rust"
msgstr "Budowanie komponentów Androida w Ruście."
#: src/SUMMARY.md
msgid "With Java"
msgstr "Z Javą"
#: src/SUMMARY.md src/exercises/android/morning.md
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md
#: src/exercises/concurrency/morning.md src/exercises/concurrency/afternoon.md
msgid "Exercises"
msgstr "Ćwiczenia"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Chromium"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/cargo.md
msgid "Comparing Chromium and Cargo Ecosystems"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe Code"
msgstr "Niebezpieczny Rust"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md
msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid "Visual Studio Code"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md
#, fuzzy
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenia"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
msgid "`rust_gtest_interop` Library"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md
msgid "GN Rules for Rust Tests"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid "`chromium::import!` Macro"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp.md
#, fuzzy
msgid "Interoperability with C++"
msgstr "Interoperacyjność z C"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
#, fuzzy
msgid "Example Bindings"
msgstr "Przykłady"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid "Limitations of CXX"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
#, fuzzy
msgid "CXX Error Handling"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Error Handling: QR Example"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Error Handling: PNG Example"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Using CXX in Chromium"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Adding Third Party Crates"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Configuring Cargo.toml"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
msgid "Configuring `gnrt_config.toml`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid "Downloading Crates"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid "Generating `gn` Build Rules"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Resolving Problems"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
msgid "Build Scripts Which Generate Code"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid "Depending on a Crate"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Reviews and Audits"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Checking into Chromium Source Code"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md
msgid "Keeping Crates Up to Date"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Bringing It Together - Exercise"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/solutions.md
#, fuzzy
msgid "Exercise Solutions"
msgstr "Rozwiązania"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Bare Metal: Morning"
msgstr "Dzień 1: Rano"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md
msgid "`no_std`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "A Minimal Example"
msgstr "Mały przykład"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md
msgid "`alloc`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers.md
msgid "Microcontrollers"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "Raw MMIO"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "PACs"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "HAL Crates"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Board Support Crates"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "The Type State Pattern"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "`embedded-hal`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Logowanie"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Other Projects"
msgstr "Inne zasoby"
#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "Compass"
msgstr "Porównanie"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Solutions"
msgstr "Rozwiązania"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Bare Metal: Afternoon"
msgstr "Dzień 1: Popołudnie"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Application Processors"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid "Getting Ready to Rust"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Inline Assembly"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "MMIO"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Let's Write a UART Driver"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "More Traits"
msgstr "Cechy"
#: src/SUMMARY.md
msgid "A Better UART Driver"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
msgid "Bitflags"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Multiple Registers"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Using It"
msgstr "Korzystanie z Cargo"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/exceptions.md
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Funkcje"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid "`zerocopy`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid "`aarch64-paging`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
msgid "`buddy_system_allocator`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
msgid "`tinyvec`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid "`spin`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "`vmbase`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "RTC Driver"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Concurrency: Morning"
msgstr "Współbieżność"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/scoped-threads.md
msgid "Scoped Threads"
msgstr "Wątki z zakresem"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/unbounded.md
msgid "Unbounded Channels"
msgstr "Nieograniczone kanały"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/bounded.md
msgid "Bounded Channels"
msgstr "Ograniczone kanały"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid "`Send` and `Sync`"
msgstr "`Wyślij` i `Synchronizacja`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md
#, fuzzy
msgid "`Send`"
msgstr "`Wyślij`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid "`Sync`"
msgstr "`Synchronizacja`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state.md
msgid "Shared State"
msgstr "Współdzielony stan"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid "`Arc`"
msgstr "`Łuk`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid "`Mutex`"
msgstr "`Mutex`"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md
#: src/error-handling/try-conversions.md
#: src/concurrency/shared_state/example.md
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "Dining Philosophers"
msgstr "Ucztujący filozofowie"
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md
msgid "Multi-threaded Link Checker"
msgstr "Wielowątkowe narzędzie do sprawdzania linków"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Concurrency: Afternoon"
msgstr "Współbieżność"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Async Basics"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/async-await.md
msgid "`async`/`await`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/futures.md
msgid "Futures"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes.md
#, fuzzy
msgid "Runtimes"
msgstr "Gwarancje podczas działania"
#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes/tokio.md
msgid "Tokio"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md src/async/tasks.md
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: src/SUMMARY.md src/async/channels.md
#, fuzzy
msgid "Async Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Control Flow"
msgstr "Kontrola przepływu"
#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/join.md
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/select.md
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Pitfalls"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Blocking the Executor"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/pin.md
msgid "`Pin`"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/async-traits.md
#, fuzzy
msgid "Async Traits"
msgstr "Cechy"
#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/cancellation.md
#, fuzzy
msgid "Cancellation"
msgstr "Instalacja"
#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "Broadcast Chat Application"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Final Words"
msgstr "Ostatnie słowa"
#: src/SUMMARY.md src/thanks.md
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"
#: src/SUMMARY.md src/glossary.md
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md
msgid "Other Resources"
msgstr "Inne zasoby"
#: src/SUMMARY.md src/credits.md
msgid "Credits"
msgstr "Uznania"
#: src/index.md
msgid ""
"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!"
"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields."
"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github."
"com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
msgstr ""
#: src/index.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The "
"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced "
"topics like generics and error handling."
msgstr ""
"To jest czterodniowy kurs Rust opracowany przez zespół Androida. Kurs "
"obejmuje pełne spektrum Rusta, od podstawowej składni po zaawansowane "
"tematy, takie jak programowanie uogólnione i obsługę błędów. Ostatni dzień "
"obejmuje również treści specyficzne dla Androida."
#: src/index.md
msgid ""
"The latest version of the course can be found at <https://google.github.io/"
"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there "
"for updates."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
"anything about Rust and hope to:"
msgstr ""
"Celem kursu jest nauczenie Cię języka Rust. Zakładamy, że nic nie wiesz o "
"Ruście i mamy nadzieję, że:"
#: src/index.md
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
msgstr "Damy Ci kompleksowe zrozumienie składni i języka Rust."
#: src/index.md
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
msgstr ""
"Umożliwimy modyfikowanie istniejących programów i pisanie nowych programów w "
"Ruście."
#: src/index.md
msgid "Show you common Rust idioms."
msgstr "Pokażemy powszechne idiomy Rusta."
#: src/index.md
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"[Android](android.md): a half-day course on using Rust for Android platform "
"development (AOSP). This includes interoperability with C, C++, and Java."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium "
"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include "
"third-party crates in Chromium."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"[Bare-metal](bare-metal.md): a whole-day class on using Rust for bare-metal "
"(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are "
"covered."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid ""
"[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We "
"cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and "
"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using "
"futures)."
msgstr ""
#: src/index.md
msgid "Non-Goals"
msgstr "Poza zakresem"
#: src/index.md
msgid ""
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
"days. Some non-goals of this course are:"
msgstr ""
"Rust to duży język i nie będziemy w stanie omówić go w całości w ciągu kilku "
"dni. Niektóre cele będące poza zakresem tego kursu to:"
#: src/index.md
#, fuzzy
msgid ""
"Learning how to develop macros: please see [Chapter 19.5 in the Rust Book]"
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]"
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead."
msgstr ""
"Tworzenie makr, zamiast tego zobacz [Rozdział 19.5 w Język Programowanie "
"Rust](http://rust.w8.pl/book/ch19-06-macros.html) i [Rust by Example]"
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html)."
#: src/index.md
msgid "Assumptions"
msgstr "Założenia"
#: src/index.md
#, fuzzy
msgid ""
"The course assumes that you already know how to program. Rust is a "
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
"C++ to better explain or contrast the Rust approach."
msgstr ""
"Kurs zakłada, że wiesz już, jak programować. Rust to statycznie typowany "
"język i aby było lepiej wyjaśnić lub przeciwstawić podejście Rusta czasami "
"będziemy dokonywać porównań z C i C++."
#: src/index.md
#, fuzzy
msgid ""
"If you know how to program in a dynamically-typed language such as Python or "
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
msgstr ""
"Jeśli wiesz, jak programować w języku o dynamicznym typowaniu, takim jak "
"Python lub JavaScript, to też dasz sobie radę."
#: src/index.md
msgid ""
"This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional "
"information to the slides. This could be key points which the instructor "
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
msgstr ""
"To jest przykład _notatki dla prowadzącego_. Użyjemy ich, aby dodać "
"dodatkowe informacje do slajdów. Mogą to być kluczowe punkty, które "
"prowadzący powinien omówić, a także odpowiedzi na typowe pytania, które "
"pojawiają się na zajęciach."
#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md
msgid "This page is for the course instructor."
msgstr "Ta strona jest dla prowadzącego kurs."
#: src/running-the-course.md
msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course internally at Google."
msgstr ""
"Oto trochę podstawowych informacji o tym, jak prowadziliśmy ten kurs "
"wewnętrznie w Google."
#: src/running-the-course.md
msgid ""
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
"to work on exercises."
msgstr ""
#: src/running-the-course.md
#, fuzzy
msgid "Before you run the course, you will want to:"
msgstr "Aby prowadzić kurs należy:"
#: src/running-the-course.md
#, fuzzy
msgid ""
"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more "
"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker "
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
msgstr ""
"Zapoznaj się z materiałem kursu. Dołączyliśmy notatki prowadzącego na "
"niektórych stronach, aby podkreślić kluczowe punkty (pomóż nam dodając "
"więcej notatek dla prowadzącego!). Powinieneś upewnić się, że notatki są "
"otwarte w wyskakującym okienku (kliknij łącze z małą strzałką obok „Notatki "
"Prowadzącego\"). W ten sposób masz czysty ekran do zaprezentowania klasie."
#: src/running-the-course.md
#, fuzzy
msgid ""
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
"the information we give them."
msgstr ""
"Zdecyduj o datach. Ponieważ kurs jest duży, zalecamy zaplanowanie czterech "
"dni w przeciągu dwóch tygodni. Uczestnicy kursu uważają, że luka w kursie "
"jest pomocna, ponieważ pomaga im przetworzyć wszystkie informacje, które im "
"przekazujemy."
#: src/running-the-course.md
#, fuzzy
msgid ""
"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a "
"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable "
"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have "
"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself "
"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your "
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
msgstr ""
"Znajdź pokój wystarczająco duży dla uczestników. Polecamy grupy w wielkości "
"15-20 osób. To na tyle mało, że ludzie czują się komfortowo w zadawaniu "
"pytań --- jest również na tyle mało, że jeden prowadzący będzie miał czas na "
"odpowiedzenie na pytania."
#: src/running-the-course.md
msgid ""
"On the day of your course, show up to the room a little early to set things "
"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your "
"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag "
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
"you or the course participants spot them."
msgstr ""
"W dniu kursu przyjdź na salę nieco wcześniej, aby wszystko ustawić. Zalecamy "
"prezentację bezpośrednio przy użyciu `mdbook serve` uruchomionego na twoim "
"laptopie (zobacz [instrukcja instalacji](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust#building)). Zapewnia to optymalną wydajność bez opóźnień "
"podczas zmiany stron. Korzystanie z laptopa pozwoli Ci również poprawiać "
"literówki jak ty lub uczestnicy kursu je dostrzegą."
#: src/running-the-course.md
#, fuzzy
msgid ""
"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We "
"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the "
"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people "
"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see "
"that several people have the same problem, call it out to the class and "
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
"information in the standard library."
msgstr ""
"Pozwól uczestnikom rozwiązywać ćwiczenia samodzielnie lub w małych grupach. "
"Upewnij się, że pytasz uczestników, czy utknęli lub czy jest coś, w czym "
"możesz pomóc. Gdy widzisz, że kilka osób ma ten sam problem, powiedz o tym "
"klasie i zaoferuj rozwiązanie, np. pokazując gdzie znaleźć odpowiednie "
"informacje w bibliotece standardowej."
#: src/running-the-course.md
msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for you as it has been for us!"
msgstr ""
"To wszystko, powodzenia w prowadzeniu kursu! Mamy nadzieję, że będzie to dla "
"Ciebie równie zabawne jak dla nas!"
#: src/running-the-course.md
msgid ""
"Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We "
"would love to hear what worked well for you and what can be made better. "
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
msgstr ""
"Prosimy o późniejsze [przekazanie opinii](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/discussions/86), abyśmy mogli dalej ulepszać kurs. "
"Chętnie dowiemy się, co sprawdziło się u Ciebie, a co można ulepszyć. "
"Uczestników również zachęcamy do [przesłania nam swoich opinii](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
"days are fast paced and we cover a lot of ground!"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Course schedule:"
msgstr "Struktura kursu"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Morning (3 hours, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 55 minutes, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[References](../references.md) (50 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 2 Morning (3 hours and 5 minutes, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (50 minutes)"
msgstr ""
"Zobacz [dopasowywanie wzorców](../pattern-matching.md), aby uzyskać więcej "
"informacji na temat wzorców w Rdza."
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (55 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Generics](../generics.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Day 2 Afternoon (3 hours, including breaks)"
msgstr "Dzień 2 Ćwiczenia popołudniowe"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Morning (2 hours and 15 minutes, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Afternoon (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Morning (3 hours and 5 minutes, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Testing](../testing.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Afternoon (2 hours, including breaks)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Deep Dives"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
"specialized topics:"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Rust in Android"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using "
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
"C, C++, and Java."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid ""
"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/"
"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/"
"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure "
"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
msgstr ""
"Jeśli nie pomijasz części związanych z Androidem w dniu 4, będziesz "
"potrzebować [AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/"
"downloading). Ściągnij [repozytorium kursu](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust) na tym samym komputerze i przenieś katalog `src/android/"
"` do katalogu głównego AOSP. Zapewni to, że system kompilacji Androida "
"zobaczy pliki `Android.bp` w `src/android/`."
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build "
"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
msgstr ""
"Upewnij się, że `adb sync` działa z twoim emulatorem lub prawdziwym "
"urządzeniem i prekompiluj wszystkie przykłady Androida używając `src/android/"
"build_all.sh`. Przeczytaj skrypt, żeby zobaczyć polecenia, które uruchamia, "
"i upewnij się, że działają, gdy uruchamiasz je ręcznie."
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Rust in Chromium"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on "
"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in "
"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
"and C++ interoperability."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is "
"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Bare-Metal Rust"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on "
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
"application processors are covered."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]"
"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will "
"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../"
"bare-metal.md)."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy
msgid "Concurrency in Rust"
msgstr "Współbieżność"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
"on classical as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready "
"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
"with them:"
msgstr ""
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/running-the-course/course-structure.md
msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
"questions drive the exploration of Rust!"
msgstr ""
"Kurs ma być bardzo interaktywny i zalecamy pozwalanie żeby pytania napędzały "
"eksplorację Rusta!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
msgstr "Istnieje kilka przydatnych skrótów klawiaturowych w mdBook:"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the previous page."
msgstr ": Przejdź do poprzedniej strony."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the next page."
msgstr ": Przejdź do następnej strony."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md
msgid "Ctrl + Enter"
msgstr "Ctrl + Enter"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Execute the code sample that has focus."
msgstr ": Wykonaj przykładowy kod, który ma fokus."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Activate the search bar."
msgstr ": Aktywuj pasek wyszukiwania."
#: src/running-the-course/translations.md
msgid ""
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
"volunteers:"
msgstr ""
"Kurs został przetłumaczony na inne języki przez zespół cudownych "
"wolontariuszy:"
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) "
"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github."
"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and "
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
msgid ""
"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)."
msgstr ""
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://"
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]"
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), and "
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
msgstr ""
"[koreański](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) autorstwa "
"[@keispace](https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/"
"jiyongp) i [@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
"(https://github.com/deavid)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
msgid ""
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
msgstr ""
"Użyj selektora języka w prawym górnym rogu, aby przełączać się między "
"językami."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid "Incomplete Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: src/running-the-course/translations.md
msgid ""
"There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
"recently updated translations:"
msgstr ""
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
"(https://github.com/raselmandol)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]"
"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
"momotaro1105)."
msgstr ""
"[brazylijski portugalski](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) autorstwa [@rastringer](https://github.com/rastringer) i [@hugojacob]"
"(https://github.com/hugojacob)."
#: src/running-the-course/translations.md
msgid ""
"If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to "
"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
msgstr ""
"Jeśli chcesz w tym pomóc, zapoznaj się z [naszymi instrukcjami](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) aby "
"dowiedzieć się, jak to zacząć. Tłumaczenia są koordynowane w [narzędziu do "
"śledzenia problemów](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"issues/282)."
#: src/cargo.md
msgid ""
"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc."
"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build "
"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what "
"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this "
"training."
msgstr ""
"Kiedy zaczniesz czytać o Ruście, wkrótce poznasz [Cargo](https://doc.rust-"
"lang.org/cargo/), jest to standardowe narzędzie używany w ekosystemie Rusta "
"do tworzenia i uruchamiania aplikacji Rusta. Tutaj chcemy krótko opisać, "
"czym jest Cargo i jak pasuje do szerszego ekosystemu i do tego szkolenia."
#: src/cargo.md
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
#: src/cargo.md
msgid "**Please follow the instructions on <https://rustup.rs/>.**"
msgstr ""
#: src/cargo.md
#, fuzzy
msgid ""
"This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler "
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
"use to install to different compiler versions."
msgstr ""
"Wraz z cargo i rustc, Rustup zainstaluje się jako narzędzie wiersza poleceń, "
"którego można użyć do instalacji/przełączenia łańcuchów narzędzi, "
"konfiguracji skrośnej kompilacji itp."
#: src/cargo.md
msgid ""
"After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with "
"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-"
"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition "
"functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://"
"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-"
"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a "
"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)."
msgstr ""
#: src/cargo.md
#, fuzzy
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust "
"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this "
"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The "
"command would be:"
msgstr ""
"Na Debianie/Ubuntu możesz zainstalować Cargo, źródło Rusta i [narzędzie do "
"formatowania Rusta](https://github.com/rust-lang/rustfmt) za pomocą"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "The Rust Ecosystem"
msgstr "Ekosystem Rusta"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
msgstr "Ekosystem Rusta składa się z wielu narzędzi, z których główne to:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
"intermediate formats."
msgstr ""
"`rustc`: kompilator Rusta, który zmienia pliki `.rs` na pliki binarne i inne "
"formaty pośrednie."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to "
"download dependencies, usually hosted on <https://crates.io>, and it will "
"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a "
"built-in test runner which is used to execute unit tests."
msgstr ""
"`cargo`: menedżer zależności Rusta i narzędzie do budowania. Cargo wie, jak "
"pobrać zależności hostowane na <https://crates.io> i przekazać je do `rustc` "
"podczas budowania projektu. Cargo ma również wbudowane narzędzie do "
"uruchamiania testów, które jest używane do wykonywania testów jednostkowych."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to "
"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are "
"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the "
"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once "
"and `rustup` will let you switch between them as needed."
msgstr ""
"`rustup`: instalator i aktualizator pakietu narzędzi Rusta. To narzędzie "
"służy do instalowania i aktualizacji `rustc` i `cargo`, gdy zostaną wydane "
"nowe wersje Rusta. Ponadto `rustup` może również pobrać dokumentację "
"biblioteki standardowej. Możesz mieć jednocześnie zainstalowanych wiele "
"wersji Rusta i `rustup` pozwoli ci przełączać się między nimi w razie "
"potrzeby."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/hello-world/hello-world.md
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md src/references/exclusive.md
#: src/pattern-matching/destructuring.md src/memory-management/move.md
#: src/error-handling/try.md src/android/setup.md src/concurrency/threads.md
#: src/async/async-await.md
msgid "Key points:"
msgstr "Kluczowe punkty:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six "
"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- "
"plus they enable new functionality."
msgstr ""
"Rust ma szybki harmonogram wydań z nową wersją co sześć tygodni. Nowe wersje "
"zachowują kompatybilność wsteczną z starymi wersjami --- plus umożliwiają "
"nowe funkcjonalności."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
msgstr ""
"Istnieją trzy kanały wydania: \"stable\" (\"stabilny\"), \"beta\" i "
"\"nightly\" (\"nocny\")."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
"\"stable\" every six weeks."
msgstr ""
"Nowe funkcje są testowane na \"nightly\", \"beta\" jest tym, co staje się "
"\"stable\" co sześć tygodni."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc."
"rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more."
msgstr ""
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
msgstr ""
"Rust ma również [edycje](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): obecna "
"edycja to Rust 2021. Poprzednie edycje to Rust 2015 i Rust 2018."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
"language."
msgstr "Edycje mogą wprowadzać do języka zmiany niekompatybilne wstecznie."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for "
"your crate via the `Cargo.toml` file."
msgstr ""
"Aby zapobiec niekompatybilności kodu, edycje są opcjonalne: wybierasz edycję "
"swojej skrzyni za pomocą pliku `Cargo.toml`."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for "
"different editions."
msgstr ""
"Aby uniknąć podziału ekosystemu, kompilatory Rusta mogą mieszać kod napisany "
"dla różnych edycji."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through "
"`cargo` (most users never do)."
msgstr ""
"Wspomnij, że dość rzadko używa się kompilatora bezpośrednio, a nie przez "
"`cargo` (większość użytkowników nigdy tego nie robi)."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and "
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
"not limited to:"
msgstr ""
"Warto wspomnieć, że samo Cargo jest niezwykle potężnym i wszechstronnym "
"narzędziem. Jest zdolne do wielu zaawansowanych funkcji, w tym między innymi:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "Project/package structure"
msgstr "Struktura projektu/pakietu"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
msgstr ""
"[obszary robocze](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
msgstr "Zarządzanie/buforowanie zależności"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
"html)"
msgstr ""
"[tworzenie skryptów](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
"html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
"html)"
msgstr ""
"[instalacja globalna](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
"html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo "
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
msgstr ""
"Jest również rozszerzalne za pomocą wtyczek poleceń podrzędnych (takich jak "
"[cargo clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid ""
"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
msgstr ""
"Przeczytaj więcej w [oficjalnej księdze Cargo](https://doc.rust-lang.org/"
"cargo/)"
#: src/cargo/code-samples.md
msgid "Code Samples in This Training"
msgstr "Próbki kodu"
#: src/cargo/code-samples.md
msgid ""
"For this training, we will mostly explore the Rust language through examples "
"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier "
"and ensures a consistent experience for everyone."
msgstr ""
"Na tym szkoleniu będziemy głównie poznawać język Rust poprzez przykłady "
"które można wykonać za pośrednictwem przeglądarki. To znacznie ułatwia "
"konfigurację i zapewnia spójne wrażenia dla wszystkich."
#: src/cargo/code-samples.md
msgid ""
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you "
"how to work with dependencies and for that you need Cargo."
msgstr ""
"Nadal zachęcamy do instalowania Cargo: ułatwi ci to wykonanie ćwiczeń. "
"Ostatniego dnia wykonamy większe ćwiczenie, które pokaże ci, jak pracować z "
"zależnościami i do tego potrzebujesz Cargo."
#: src/cargo/code-samples.md
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
msgstr "Bloki kodu w tym kursie są w pełni interaktywne:"
#: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md
msgid "\"Edit me!\""
msgstr ""
#: src/cargo/code-samples.md
msgid "You can use "
msgstr "Możesz użyć "
#: src/cargo/code-samples.md
msgid " to execute the code when focus is in the text box."
msgstr ", aby wykonać kod, gdy fokus znajduje się w polu tekstowym."
#: src/cargo/code-samples.md
msgid ""
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not "
"editable for various reasons:"
msgstr ""
"Większość przykładów kodu można edytować, jak pokazano powyżej. Kilku próbek "
"kodu nie można edytować z różnych powodów:"
#: src/cargo/code-samples.md
msgid ""
"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and "
"open it in the real Playground to demonstrate unit tests."
msgstr ""
"Wbudowane playground nie mogą wykonywać testów jednostkowych. Kopiuj-wklej "
"kod i otwórz go na prawdziwym Playground, aby zademonstrować testy "
"jednostkowe."
#: src/cargo/code-samples.md
msgid ""
"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from "
"the page! This is the reason that the students should solve the exercises "
"using a local Rust installation or via the Playground."
msgstr ""
"Wbudowane playground tracą swój stan w momencie nawigacji z dala od strony! "
"To jest powód, dla którego uczniowie powinni rozwiązywać ćwiczenia "
"korzystając z lokalnej instalacji Rusta lub za pośrednictwem prawdziwego "
"Playground."
#: src/cargo/running-locally.md
msgid "Running Code Locally with Cargo"
msgstr "Uruchamianie kodu lokalnie z Cargo"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"If you want to experiment with the code on your own system, then you will "
"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the "
"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This "
"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the "
"latest stable Rust release has these version numbers:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz eksperymentować z kodem we własnym systemie, będziesz musieć "
"najpierw zainstalować Rusta. Zrób to, postępując zgodnie z [instrukcjami w "
"książce Język Programowania Rust](http://rust.w8.pl/book/ch01-01-"
"installation.html). To powinno dać działające `rustc` i `cargo`. Aktualnie "
"najnowsza stabilna wersja Rusta ma następujące numery wersji:"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"You can use any later version too since Rust maintains backwards "
"compatibility."
msgstr ""
#: src/cargo/running-locally.md
#, fuzzy
msgid ""
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of "
"the examples in this training:"
msgstr ""
"Następnie wykonaj następujące kroki, aby zbudować plik binarny Rusta z "
"jednego z przykładów w tym szkoleniu:"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
msgstr ""
"Kliknij przycisk „Kopiuj do schowka” na przykładzie, który chcesz skopiować."
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:"
msgstr ""
"Użyj polecenia `cargo new exercise`, aby utworzyć nowy katalog `exercise/` "
"dla swojego kodu:"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
msgstr ""
"Przejdź do `exercise/` i użyj `cargo run`, aby zbudować i uruchomić plik "
"binarny:"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For "
"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like"
msgstr ""
"Zastąp kod w `src/main.rs` własnym kodem. Na przykład, korzystając z "
"przykładu na poprzedniej stronie, spraw, aby `src/main.rs` wyglądał tak"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
msgstr ""
"Użyj polecenia `cargo run`, aby zbudować i uruchomić zaktualizowany plik "
"binarny:"
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo "
"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/"
"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an "
"optimized release build in `target/release/`."
msgstr ""
"Użyj `cargo check`, aby szybko sprawdzić swój projekt pod kątem błędów, użyj "
"`cargo build` aby skompilować go bez uruchamiania. Dane wyjściowe znajdziesz "
"w `target/debug/` dla normalnej kompilacji do debugowania. Użyj polecenia "
"`cargo build --release`, aby utworzyć zoptymalizowany plik do wydania w "
"`target/release/`."
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you "
"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing "
"dependencies for you."
msgstr ""
"Możesz dodać zależności dla swojego projektu, edytując `Cargo.toml`. Kiedy "
"uruchamiasz polecenia `cargo`, Cargo automatycznie pobierze i skompiluje "
"brakujące zależności dla Ciebie."
#: src/cargo/running-locally.md
msgid ""
"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local "
"editor. It will make their life easier since they will have a normal "
"development environment."
msgstr ""
"Spróbuj zachęcić uczestników zajęć do zainstalowania Cargo i korzystania z "
"edytora tekstu. Ułatwi im to życie, ponieważ będą mieli normalne środowisko "
"programistyczne."
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Welcome to Day 1"
msgstr "Witamy w dniu 1"
#: src/welcome-day-1.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
"today:"
msgstr "To pierwszy dzień Comprehensive Rust. Przerobimy dziś dużo materiału:"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, "
"references, functions, and methods."
msgstr ""
"Podstawowa składnia Rusta: zmienne, typy skalarne i złożone, wyliczenia, "
"struktury, referencje, funkcje i metody."
#: src/welcome-day-1.md
#, fuzzy
msgid "Types and type inference."
msgstr "Wnioskowanie typów"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on."
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "User-defined types: structs and enums."
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
#, fuzzy
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
msgstr "Dopasowywanie wzorców: destrukturyzacja wyliczeń, struktur i tablic."
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md
#: src/welcome-day-4.md
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
msgid "In this session:"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2-afternoon.md
msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Please remind the students that:"
msgstr "Proszę przypomnieć uczniom, że:"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"They should ask questions when they get them, don't save them to the end."
msgstr ""
"Powinni zadawać pytania, kiedy je dostaną, nich ich nie zachowują do końca."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"The class is meant to be interactive and discussions are very much "
"encouraged!"
msgstr "Klasa ma być interaktywna, a dyskusje są bardzo mile widziane!"
#: src/welcome-day-1.md
#, fuzzy
msgid ""
"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., "
"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. "
"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing "
"discussions since they engage people much more than one-way communication."
msgstr ""
"Jako prowadzący powinieneś starać się, aby dyskusje były istotne, tj. "
"zachowaj związek z tym, jak Rust robi rzeczy w porównaniu z innym językiem. "
"Może być ciężko znaleźć właściwą równowagę, ale skłaniaj się do zezwalania "
"na dyskusje ponieważ angażują ludzi znacznie bardziej niż jednokierunkowa "
"komunikacja."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides."
msgstr ""
"Pytania prawdopodobnie oznaczają, że rozmawiamy o rzeczach przed slajdami."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. "
"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as "
"you like."
msgstr ""
"To jest całkowicie w porządku! Powtarzanie jest ważną częścią uczenia się. "
"Pamiętaj, że slajdy są tylko wsparciem i jeżeli chcesz to możesz je pominąć."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that "
"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts "
"of Rust come on the subsequent days."
msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the "
"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, "
"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. "
"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on "
"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!"
msgstr ""
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md
#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md
#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/slices-and-lifetimes.md
#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md
#: src/unsafe-rust.md
msgid "In this segment:"
msgstr ""
#: src/hello-world.md
msgid "[What is Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/hello-world.md
msgid "[Hello, World](./hello-world/hello-world.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/hello-world.md
msgid "[Benefits of Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/hello-world.md
msgid "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutes)"
msgstr ""
#: src/hello-world.md
msgid "This segment should take about 20 minutes"
msgstr ""
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid ""
"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]"
"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):"
msgstr ""
"Rust to nowy język programowania, który miał swoje [wydanie 1.0 w 2015 roku]"
"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++"
msgstr "Rust to język kompilowany statycznie, pełniący podobną rolę jak C++"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "`rustc` uses LLVM as its backend."
msgstr "`rustc` używa LLVM jako backendu."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid ""
"Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/"
"nightly/rustc/platform-support.html):"
msgstr ""
"Rust obsługuje wiele [platform i architektur](https://doc.rust-lang.org/"
"nightly/rustc/platform-support.html):"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..."
msgstr "x86, ARM, WebAssembly, ..."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Linux, Mac, Windows, ..."
msgstr "Linux, Mac, Windows,..."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Rust is used for a wide range of devices:"
msgstr "Rust jest używany w szerokiej gamie urządzeń:"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "firmware and boot loaders,"
msgstr "firmware i bootloadery,"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "smart displays,"
msgstr "inteligentne wyświetlacze,"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "mobile phones,"
msgstr "telefony komórkowe,"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "desktops,"
msgstr "komputery stacjonarne,"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "servers."
msgstr "serwery."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Rust fits in the same area as C++:"
msgstr "Rust pasuje do tego samego obszaru co C++:"
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "High flexibility."
msgstr "Wysoka elastyczność."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "High level of control."
msgstr "Wysoki poziom kontroli."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
#, fuzzy
msgid ""
"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers."
msgstr ""
"Można skalować do bardzo ograniczonych urządzeń, takich jak telefony "
"komórkowe."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Has no runtime or garbage collection."
msgstr "Nie ma biblioteki uruchomieniowej ani odśmiecania pamięci."
#: src/hello-world/what-is-rust.md
msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance."
msgstr ""
"Koncentruje się na niezawodności i bezpieczeństwie bez poświęcania "
"wydajności."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid ""
"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World "
"program:"
msgstr ""
"Przejdźmy do najprostszego możliwego programu Rust, klasycznego Hello World "
"program:"
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "\"Hello 🌍!\""
msgstr ""
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "What you see:"
msgstr "Co widać:"
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "Functions are introduced with `fn`."
msgstr "Funkcje są wprowadzane za pomocą `fn`."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++."
msgstr "Bloki są oddzielone nawiasami klamrowymi, jak w C i C++."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "The `main` function is the entry point of the program."
msgstr "Funkcja `main` jest punktem wejścia programu."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this."
msgstr "Rust ma higieniczne makra, `println!` jest tego przykładem."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character."
msgstr ""
"Łańcuchy znaków w Ruście są zakodowane w UTF-8 i mogą zawierać dowolne znaki "
"Unicode."
#: src/hello-world/hello-world.md
#, fuzzy
msgid ""
"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will "
"see a ton of it over the next four days so we start small with something "
"familiar."
msgstr ""
"Ten slajd ma na celu zapoznanie uczniów z kodem Rusta. Zobaczą tego dużo w "
"ciągu następnych czterech dni, więc zaczniemy od czegoś znajomego."
#: src/hello-world/hello-world.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is "
"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary."
msgstr ""
"Rust jest bardzo podobny do innych języków w tradycji C/C++/Java. Jest "
"imperatywny (nie funkcjonalny) i nie próbuje wymyślać rzeczy na nowo jeśli "
"nie ma takiej potrzeby."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode."
msgstr "Rust jest nowoczesny, ma pełne wsparcie dla rzeczy takich jak Unicode."
#: src/hello-world/hello-world.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of "
"arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))."
msgstr ""
"Rust używa makr w sytuacjach, w których chcesz mieć zmienną liczbę argumenty "
"(brak [przeciążania funkcji](basic-syntax/functions-interlude.md))."
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid ""
"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers "
"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially "
"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene."
"html)."
msgstr ""
#: src/hello-world/hello-world.md
msgid ""
"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented "
"programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, "
"while it is not a functional language, it includes a range of [functional "
"concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)."
msgstr ""
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Some unique selling points of Rust:"
msgstr "Niektóre unikalne zalety Rusta:"
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at "
"compile time"
msgstr ""
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No uninitialized variables."
msgstr "Brak niezainicjowanych zmiennych."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No double-frees."
msgstr "Brak podwójnych zwolnień pamięci."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No use-after-free."
msgstr "Brak użycia po zwolnieniu."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No `NULL` pointers."
msgstr "Brak wskaźników `NULL`."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No forgotten locked mutexes."
msgstr "Żadnych zapomnianych zablokowanych muteksów."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No data races between threads."
msgstr "Brak wyścigów danych między wątkami."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No iterator invalidation."
msgstr "Brak unieważniania iteratora."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left "
"unspecified"
msgstr ""
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Array access is bounds checked."
msgstr "Zakres dostępu do tablicy jest sprawdzany."
#: src/hello-world/benefits.md
#, fuzzy
msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)."
msgstr "Zdefiniowano przepełnienie całkowitoliczbowe."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level "
"languages"
msgstr ""
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Enums and pattern matching."
msgstr "Wyliczenia i dopasowywanie wzorców."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Generics."
msgstr "Generyczne typy i funkcje."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "No overhead FFI."
msgstr "Brak narzutu przy FFI."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Zero-cost abstractions."
msgstr "Abstrakcje o zerowych kosztach."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Great compiler errors."
msgstr "Świetne błędy kompilatora."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Built-in dependency manager."
msgstr "Wbudowany menedżer zależności."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Built-in support for testing."
msgstr "Wbudowana obsługa testów."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid "Excellent Language Server Protocol support."
msgstr "Doskonała obsługa protokołu serwera językowego."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more "
"depth later."
msgstr ""
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"Make sure to ask the class which languages they have experience with. "
"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:"
msgstr ""
"Pamiętaj, aby zapytać klasę, z jakimi językami mają doświadczenie. W "
"zależności od odpowiedzi możesz wyróżnić różne funkcje Rusta:"
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ "
"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't "
"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with "
"constructs like pattern matching and built-in dependency management."
msgstr ""
"Doświadczenie z C lub C++: Rust eliminuje całą klasę błędów _w czasie "
"działania_ za pośrednictwem nadzorcy pożyczania. Otrzymujesz wydajność jak w "
"C i C++, ale bez problemów z bezpieczeństwem pamięci. Ponadto otrzymujesz "
"nowoczesny język z konstrukcjami, jak dopasowywanie wzorców i wbudowane "
"zarządzanie zależnościami."
#: src/hello-world/benefits.md
msgid ""
"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory "
"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In "
"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage "
"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)"
msgstr ""
"Doświadczenie z Javą, Go, Pythonem, JavaScript...: Otrzymujesz takie samo "
"bezpieczeństwo pamięci jak w tych językach, plus podobne uczucie języka "
"wysokiego poziomu. Ponadto otrzymujesz szybką i przewidywalną wydajność jak "
"w C i C++ (bez Garbage Collectora) a także dostęp do sprzętu na niskim "
"poziomie (jeśli go potrzebujesz)"
#: src/hello-world/playground.md
msgid ""
"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to "
"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in "
"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It "
"comes with a few handy features:"
msgstr ""
#: src/hello-world/playground.md
msgid ""
"Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the "
"\"standard\" way."
msgstr ""
#: src/hello-world/playground.md
msgid ""
"Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime "
"checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of "
"optimization). These are accessible under \"Debug\" at the top."
msgstr ""
#: src/hello-world/playground.md
msgid ""
"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated "
"assembly code."
msgstr ""
#: src/hello-world/playground.md
msgid ""
"As students head into the break, encourage them to open up the playground "
"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things "
"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced "
"students who want to know more about Rust's optimizations or generated "
"assembly."
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Values](./types-and-values/values.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Arithmetic](./types-and-values/arithmetic.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Strings](./types-and-values/strings.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Type Inference](./types-and-values/inference.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md
msgid "[Exercise: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/types-and-values.md src/testing.md src/unsafe-rust.md
msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes"
msgstr ""
#: src/types-and-values/variables.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with "
"`let`:"
msgstr ""
"Rust zapewnia bezpieczeństwo typów dzięki statycznemu typowaniu. Wiązania "
"zmiennych są domyślnie niezmienne:"
#: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops.md
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"x: {x}\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/variables.md
msgid ""
"// x = 20;\n"
" // println!(\"x: {x}\");\n"
msgstr ""
#: src/types-and-values/variables.md
msgid ""
"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by "
"default. Add the `mut` keyword to allow changes."
msgstr ""
#: src/types-and-values/variables.md
msgid ""
"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile "
"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in "
"many cases."
msgstr ""
#: src/types-and-values/values.md
msgid ""
"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of "
"each type."
msgstr ""
#: src/types-and-values/values.md src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Types"
msgstr "Typy"
#: src/types-and-values/values.md src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Literals"
msgstr "Literały"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "Signed integers"
msgstr "Liczby całkowite ze znakiem"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
#: src/types-and-values/values.md
#, fuzzy
msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`"
msgstr "`-10`, `0`, `1_000`, `123i64`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "Unsigned integers"
msgstr "Liczby całkowite bez znaku"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
#: src/types-and-values/values.md
#, fuzzy
msgid "`0`, `123`, `10_u16`"
msgstr "`0`, `123`, `10u16`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "Floating point numbers"
msgstr "Liczby zmiennoprzecinkowe"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`f32`, `f64`"
msgstr "`f32`, `f64`"
#: src/types-and-values/values.md
#, fuzzy
msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`"
msgstr "`3.14`, `-10.0e20`, `2f32`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "Unicode scalar values"
msgstr "Wartości skalarne Unicode"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`char`"
msgstr "`char`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`'a'`, `'α'`, `'∞'`"
msgstr "`'a'`, `'α'`, `'∞'`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "Booleans"
msgstr "Logiczne"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`bool`"
msgstr "`bool`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`true`, `false`"
msgstr "`true`, `false`"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "The types have widths as follows:"
msgstr "Typy mają następujące rozmiary:"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`iN`, `uN`, and `fN` are _N_ bits wide,"
msgstr "`iN`, `uN` i `fN` mają wielkość _N_ bitów,"
#: src/types-and-values/values.md
msgid "`isize` and `usize` are the width of a pointer,"
msgstr "`isize` i `usize` mają wielkość wskaźnika,"
#: src/types-and-values/values.md
#, fuzzy
msgid "`char` is 32 bits wide,"
msgstr "`char` ma 32 bitów,"
#: src/types-and-values/values.md
#, fuzzy
msgid "`bool` is 8 bits wide."
msgstr "`bool` ma 8 bitów."
#: src/types-and-values/values.md
msgid "There are a few syntaxes which are not shown above:"
msgstr ""
#: src/types-and-values/values.md
msgid ""
"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So "
"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written "
"as `123i64`."
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid "\"result: {}\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid ""
"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the "
"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. "
"Functions will be covered in more detail later."
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence."
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid ""
"What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is "
"actually undefined, and might do different things on different platforms or "
"compilers. In Rust, it's defined."
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid ""
"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics "
"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other "
"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed "
"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * "
"a)`."
msgstr ""
#: src/types-and-values/arithmetic.md
msgid ""
"In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is "
"why the example requires a separate function."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"Rust has two types to represent strings, both of which will be covered in "
"more depth later. Both _always_ store UTF-8 encoded strings."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
#, fuzzy
msgid "`String` - a modifiable, owned string."
msgstr "`String` to zmienny bufor łańcucha znaków."
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "\"Greetings\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "\"🪐\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "\", \""
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "\"final sentence: {}\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md src/async/control-flow/join.md
msgid "\"{:?}\""
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n"
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth "
"later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods "
"like `s.push_str(..)`."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover "
"references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-"
"only string\"."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"The commented-out line is indexing into the string by byte position. "
"`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust "
"it to a range that does, based on the error message."
msgstr ""
#: src/types-and-values/strings.md
msgid ""
"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: "
"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal "
"amount of `#` on either side of the quotes:"
msgstr ""
#: src/types-and-values/inference.md
msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:"
msgstr ""
"Rust sprawdzi, w jaki sposób zmienna jest _używana_ do określenia typu:"
#: src/types-and-values/inference.md
msgid ""
"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on "
"constraints given by variable declarations and usages."
msgstr ""
"Ten slajd pokazuje, w jaki sposób kompilator Rusta wnioskuje o typach na "
"podstawie ograniczeń nałożonych przez deklaracje i zastosowania zmiennych."
#: src/types-and-values/inference.md
msgid ""
"It is very important to emphasize that variables declared like this are not "
"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine "
"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration "
"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise "
"code."
msgstr ""
"Bardzo ważne jest podkreślenie, że zmienne zadeklarowane w ten sposób nie są "
"jakimś dynamicznym „dowolnym typem”, który może przechowywać dowolne dane. "
"Kod maszynowy generowany przez taką deklarację jest identyczny z jawną "
"deklaracją typu. Kompilator wykonuje to za nas i pomaga nam pisać bardziej "
"zwięzły kod."
#: src/types-and-values/inference.md
msgid ""
"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to "
"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, "
"floating-point literals default to `f64`."
msgstr ""
#: src/types-and-values/inference.md
msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n"
msgstr ""
#: src/types-and-values/exercise.md
msgid ""
"The first and second Fibonacci numbers are both `1`. For n>2, the n'th "
"Fibonacci number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and "
"n-2'th Fibonacci numbers."
msgstr ""
#: src/types-and-values/exercise.md
msgid ""
"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When "
"will this function panic?"
msgstr ""
#: src/types-and-values/exercise.md
msgid "// The base case.\n"
msgstr ""
#: src/types-and-values/exercise.md src/control-flow-basics/exercise.md
#, fuzzy
msgid "\"Implement this\""
msgstr "Implementacja"
#: src/types-and-values/exercise.md
msgid "// The recursive case.\n"
msgstr ""
#: src/types-and-values/exercise.md src/types-and-values/solution.md
msgid "\"fib(n) = {}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid "[Conditionals](./control-flow-basics/conditionals.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid "[Loops](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid ""
"[break and continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid ""
"[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md
msgid ""
"[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md src/borrowing.md
msgid "This segment should take about 1 hour"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "Much of the Rust syntax will be familiar to you from C, C++ or Java:"
msgstr "Większość składni Rusta będzie Ci znana z C, C++ lub Javy:"
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
#, fuzzy
msgid "Blocks are delimited by curly braces."
msgstr "Bloki i zakresy są oddzielone nawiasami klamrowymi."
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid ""
"Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... "
"*/`."
msgstr ""
"Komentarze wierszowe rozpoczynają się od `//`, komentarze blokowe są "
"rozdzielane przez `/*... */`."
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "Keywords like `if` and `while` work the same."
msgstr "Słowa kluczowe, takie jak `if` i `while`, działają tak samo."
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`."
msgstr ""
"Przypisanie zmiennej odbywa się za pomocą `=`, porównanie za pomocą `==`."
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
#, fuzzy
msgid "`if` expressions"
msgstr "wyrażenia `jeśli`"
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid ""
"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/"
"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "\"small\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "\"biggish\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "\"huge\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each "
"block becomes the value of the `if` expression:"
msgstr "Ponadto możesz użyć go jako wyrażenia. Robi to samo, co powyżej:"
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "\"large\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid "\"number size: {}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid ""
"Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its "
"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` "
"after `\"small\"` in the second example."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/conditionals.md
msgid ""
"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to "
"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see "
"the compiler error."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid "`while`"
msgstr "Wyrażenia `while`"
#: src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-"
"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the "
"loop body as long as the condition is true."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku `if`, istnieje wariant `while let`, który "
"wielokrotnie sprawdza wartość wbrew wzorowi:"
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid "\"Final x: {x}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid "`for`"
msgstr "Pętle `for`"
#: src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates "
"over ranges of values:"
msgstr ""
"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) używane do "
"definiowania destruktorów."
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid "`loop`"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just "
"loops forever, until a `break`."
msgstr ""
"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) używane do "
"definiowania destruktorów."
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid "\"{i}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid ""
"We will discuss iteration later; for now, just stick to range expressions."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/loops.md
msgid ""
"Note that the `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax for "
"an inclusive range."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
msgid ""
"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-"
"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For "
"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the "
"`loop` expression."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
msgid ""
"If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://"
"doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
msgid "\"{result}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
#, fuzzy
msgid ""
"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is "
"used to break out of nested loops:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyjść z pętli wcześniej, użyj `break`, jeśli chcesz natychmiast "
"rozpocząć w następnej iteracji użyj polecenia „kontynuuj”. Zarówno "
"`continue`, jak i `break` mogą opcjonalnie weź argument etykiety, który "
"służy do wyrwania się z zagnieżdżonych pętli:"
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
msgid "\"x: {x}, i: {i}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
#, fuzzy
msgid ""
"In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop."
msgstr ""
"W tym przypadku przerywamy zewnętrzną pętlę po 3 iteracjach wewnętrznej "
"pętli."
#: src/control-flow-basics/break-continue.md
msgid ""
"Note that `loop` is the only looping construct which returns a non-trivial "
"value. This is because it's guaranteed to be entered at least once (unlike "
"`while` and `for` loops)."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
#, fuzzy
msgid ""
"A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. "
"Each block has a value and a type, which are those of the last expression of "
"the block:"
msgstr "Blok w Rust ma wartość i typ: wartość jest ostatnim wyrażeniem blok:"
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"y: {y}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid ""
"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is "
"`()`."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "Scopes and Shadowing"
msgstr "Zakresy i przesłanianie"
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid ""
"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from "
"the same scope:"
msgstr ""
"Możesz przesłaniać zmienne, zarówno te z zakresów zewnętrznych, jak i "
"zmienne z tego samego zakresu:"
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"before: {a}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md src/std-traits/from-and-into.md
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"hello\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"inner scope: {a}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"shadowed in inner scope: {a}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid "\"after: {a}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can show how the value of the block changes by changing the last line in "
"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`."
msgstr ""
"Możesz pokazać, jak zmienia się wartość bloku, zmieniając ostatnią linię w "
"bloku. Na przykład dodanie/usunięcie średnika lub użycie zwrotu."
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid ""
"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block "
"in the last example, and then trying to access it outside that block."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
#, fuzzy
msgid ""
"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both "
"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under "
"the same name, depending where you use it in the code."
msgstr ""
"Definicja: Przesłanianie różni się od mutacji, ponieważ po przesłanianiu "
"obie lokalizacje pamięci istnieją w tym samym czasie. Obie są dostępne pod "
"tą samą nazwą, w zależności od tego, gdzie używasz ich w kodzie."
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
#, fuzzy
msgid "A shadowing variable can have a different type."
msgstr "Zmienna przesłaniająca może mieć inny typ."
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md
msgid ""
"Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values "
"after `.unwrap()`."
msgstr ""
"Przesłanianie na pierwszy rzut oka wygląda niejasno, ale jest wygodne do "
"trzymania wartości po `.unwrap()`."
#: src/control-flow-basics/functions.md
msgid ""
"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some "
"programming languages), then a return type."
msgstr ""
"Deklarowane parametry są poprzedzają typ (na odwrót w porównaniu do "
"niektórych języków programowania), potem zwracany typ."
#: src/control-flow-basics/functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"The last expression in a function body (or any block) becomes the return "
"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` "
"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is "
"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)."
msgstr ""
"Ostatnie wyrażenie w ciele funkcji (lub bloku) staje się zwracaną wartością. "
"Wystarczy pominąć `;` na końcu wyrażenia."
#: src/control-flow-basics/functions.md
msgid ""
"Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The "
"compiler will infer this if the `-> ()` return type is omitted."
msgstr ""
"Niektóre funkcje nie zwracają wartości, ich zwracany typ to 'typ "
"jednostkowy', `()`. Kompilator to wywnioskuje jeżeli `-> ()` jest pominięte."
#: src/control-flow-basics/functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Overloading is not supported -- each function has a single implementation."
msgstr "Każda funkcja ma jedną implementację:"
#: src/control-flow-basics/functions.md
msgid ""
"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not "
"supported. Macros can be used to support variadic functions."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, "
"which will be covered later."
msgstr "Zawsze przyjmuje jeden zestaw typów parametrów."
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a "
"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. "
"The Rust standard library includes an assortment of useful macros."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
#, fuzzy
msgid ""
"`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting "
"described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)."
msgstr ""
"Przeciążanie operatora jest realizowane poprzez cechy w [`std::ops`](https://"
"doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):"
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a "
"string."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will "
"panic."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will "
"panic."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid "\"{n}! = {}\""
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and "
"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is "
"not especially critical."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/macros.md
msgid ""
"The course does not cover defining macros, but a later section will describe "
"use of derive macros."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid ""
"The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is "
"defined as follows, for an arbitrary n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "1"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid " greater than zero:"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "If _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "i"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ is 1, then the sequence terminates at _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ is even, then _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "i+1"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid " = n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid " / 2_."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ is odd, then _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid " = 3 * n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid " + 1_."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "For example, beginning with _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 3:"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "3 is odd, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "2"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 3 * 3 + 1 = 10;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "10 is even, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "3"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 10 / 2 = 5;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "5 is odd, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "4"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 3 * 5 + 1 = 16;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "16 is even, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "5"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 16 / 2 = 8;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "8 is even, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "6"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 8 / 2 = 4;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "4 is even, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "7"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 4 / 2 = 2;"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "2 is even, so _n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "8"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "_ = 1; and"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid "the sequence terminates."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md
msgid ""
"Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given "
"initial `n`."
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md
msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n"
msgstr ""
#: src/control-flow-basics/solution.md src/concurrency/scoped-threads.md
msgid "\"Length: {}\""
msgstr ""
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "Welcome Back"
msgstr "Witamy"
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
msgid "[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
msgid "[References](./references.md) (50 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
msgid "[User-Defined Types](./user-defined-types.md) (50 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 55 "
"minutes"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays.md
msgid ""
"[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays.md
msgid "[Array Iteration](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays.md
msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays.md
msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays.md
msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid ""
"Tuples and arrays are the first \"compound\" types we have seen. All "
"elements of an array have the same type, while tuples can accommodate "
"different types. Both types have a size fixed at compile time."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "Arrays"
msgstr "Tablice"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "`[T; N]`"
msgstr "`[T; N]`"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`"
msgstr "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "Tuples"
msgstr "Krotki"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..."
msgstr "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..."
msgstr "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Array assignment and access:"
msgstr "Przypisanie i dostęp do tablicy:"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Tuple assignment and access:"
msgstr "Przypisanie i dostęp do krotki:"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Arrays:"
msgstr "Tablice:"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#, fuzzy
msgid ""
"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) "
"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of "
"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two "
"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are "
"covered later."
msgstr ""
"Tablice mają elementy tego samego typu, `T`, i długość, `N`, która jest "
"stałą czasu kompilacji. Zauważ, że długość tablicy to _część jej typu_, to "
"znaczy, że `[u8; 3]` i `[u8; 4]` to dwa różne typy."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid ""
"Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at "
"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be "
"avoided using unsafe Rust."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "We can use literals to assign values to arrays."
msgstr "Możemy użyć literałów do przypisania wartości do tablic."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format "
"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. "
"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays "
"only implement the debug output. This means that we must use debug output "
"here."
msgstr ""
"W funkcji main instrukcja print pyta o implementację do debugowania za "
"pomocą parametru formatowania `?`: `{}` daje domyślne wyjście, `{:?}` daje "
"wyjście do debugowania. Mogliśmy również użyć `{a}` i `{a:?}` bez określania "
"wartości po łańcuchu formatującym."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid ""
"Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be "
"easier to read."
msgstr ""
"Dodanie `#`, np. `{a:#?}`, wywołuje format \"ładnego druku\", który może być "
"łatwiejszy do odczytania."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Tuples:"
msgstr "Krotki:"
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Like arrays, tuples have a fixed length."
msgstr "Podobnie jak tablice, krotki mają stałą długość."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid "Tuples group together values of different types into a compound type."
msgstr "Krotki grupują wartości różnych typów w typ złożony."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
msgid ""
"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, "
"e.g. `t.0`, `t.1`."
msgstr ""
"Dostęp do pól krotki można uzyskać po kropce i indeksie wartości, np. `t.0`, "
"`t.1`."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#, fuzzy
msgid ""
"The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, "
"and the only valid value of that type --- that is to say both the type and "
"its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a "
"function or expression has no return value, as we'll see in a future slide."
msgstr ""
"Pusta krotka `()` jest również znana jako \"typ jednostkowy\". Jest to "
"zarówno typ, jak i jedyna poprawna wartość tego typu — to znaczy zarówno "
"typ, jak i jego wartość są wyrażone jako `()`. Służy do wskazania, na "
"przykład, że funkcja lub wyrażenie nie zwraca żadnej wartości, co zobaczymy "
"na kolejnym slajdzie."
#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can think of it as `void` that can be familiar to you from other "
"programming languages."
msgstr ""
"Możesz myśleć o tym jako o „pustce” (ang. `void`), która może być ci znana z "
"innych języków programowania."
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
msgid ""
"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered "
"that yet."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md
msgid ""
"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!"
"` macros. These are always checked while, debug-only variants like "
"`debug_assert!` compile to nothing in release builds."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. "
"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins."
msgstr ""
"Słowo kluczowe `match` pozwala dopasować wartość do jednego lub więcej "
"_wzorców_. The porównania są wykonywane od góry do dołu, a pierwszy mecz "
"wygrywa."
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:"
msgstr "Wzorce mogą być prostymi wartościami, podobnie jak `switch` w C i C++:"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "'x'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "'q'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "\"Quitting\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md src/std-traits/solution.md
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "'a'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "'s'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "'w'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "'d'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "\"Moving around\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md src/error-handling/exercise.md
#: src/error-handling/solution.md
msgid "'0'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md src/error-handling/exercise.md
#: src/error-handling/solution.md
msgid "'9'"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "\"Number input\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "\"Lowercase: {key}\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "\"Something else\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid ""
"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The "
"expressions _must_ be irrefutable, meaning that it covers every possibility, "
"so `_` is often used as the final catch-all case."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have "
"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the "
"example above, the type is `()`."
msgstr ""
"Podobnie jak `if let`, każde ramię dopasowania musi być tego samego typu. "
"Typ jest ostatni wyrażenie bloku, jeśli istnieje. W powyższym przykładzie "
"typem jest `()`."
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid ""
"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that "
"can be used within the match arm."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md
msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/match.md src/user-defined-types/named-structs.md
#: src/user-defined-types/enums.md src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid "Key Points:"
msgstr "Kluczowe punkty:"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"You might point out how some specific characters are being used when in a "
"pattern"
msgstr ""
"Możesz wskazać, w jaki sposób niektóre określone znaki są używane we wzorcu"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid "`|` as an `or`"
msgstr "`|` jako `lub`"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid "`..` can expand as much as it needs to be"
msgstr "`..` może rozwinąć się tak bardzo, jak to konieczne"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid "`1..=5` represents an inclusive range"
msgstr "`1..=5` reprezentuje zakres włącznie"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid "`_` is a wild card"
msgstr "`_` to symbol wieloznaczny"
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when "
"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would "
"allow."
msgstr ""
"Osłony dopasowujące jako oddzielna funkcja składni są ważne i konieczne, gdy "
"chcemy zwięźle wyrazić bardziej złożone idee, niż pozwalają na to same "
"wzorce."
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. "
"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the "
"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't "
"result in other arms of the original `match` expression being considered."
msgstr ""
"Nie są tym samym, co osobne wyrażenie `if` wewnątrz ramienia dopasowania. "
"Wyrażenie `if` wewnątrz bloku rozgałęzienia (po `=>`) następuje po wybraniu "
"ramienia dopasowania. Niepowodzenie warunku `if` wewnątrz tego bloku nie "
"spowoduje powstania innych ramion oryginalnego wyrażenia „dopasuj”, które "
"jest brane pod uwagę."
#: src/tuples-and-arrays/match.md
#, fuzzy
msgid ""
"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern "
"with an `|`."
msgstr ""
"Warunek zdefiniowany w strażniku dotyczy każdego wyrażenia we wzorcu ze "
"znakiem `|`."
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid ""
"Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a "
"pattern that is matched up to the data structure, binding variables to "
"subcomponents of the data structure."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
#, fuzzy
msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:"
msgstr "Możesz niszczyć tablice, krotki i plasterki, dopasowując ich elementy:"
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"on Y axis\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"on X axis\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"left of Y axis\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"below X axis\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"first quadrant\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"Tell me about {triple:?}\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"First is 1 and the rest were ignored\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "\"All elements were ignored\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "Add more values to the array."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid ""
"Point out that how `..` will expand to account for different number of "
"elements."
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md
msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
msgid "Arrays can contain other arrays:"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
#, fuzzy
msgid "What is the type of this variable?"
msgstr "Jaki jest typ słowa w każdej pętli?"
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will "
"transpose a matrix (turn rows into columns):"
msgstr ""
"Użyj powyższego, aby napisać funkcję `pretty_print`, która ładnie drukuje "
"macierz i funkcję `transpose`, która transponuje macierz (zamienia wiersze "
"na kolumny):"
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices."
msgstr "Zakoduj na stałe obie funkcje, aby działały na macierzach 3 × 3."
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the "
"functions:"
msgstr ""
"Skopiuj poniższy kod do <https://play.rust-lang.org/> i zaimplementuj "
"funkcje:"
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
msgstr ""
"```rust\n"
"// TODO: usuń to jak skończysz implementację.\n"
"#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
"```"
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
msgid "// <-- the comment makes rustfmt add a newline\n"
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
msgid "\"matrix: {:#?}\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md
msgid "\"transposed: {:#?}\""
msgstr ""
#: src/tuples-and-arrays/solution.md
msgid "//\n"
msgstr ""
#: src/references.md
msgid "[Shared References](./references/shared.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/references.md
msgid "[Exclusive References](./references/exclusive.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/references.md
msgid "[Exercise: Geometry](./references/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/references.md src/user-defined-types.md src/pattern-matching.md
msgid "This segment should take about 50 minutes"
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"A reference provides a way to access another value without taking "
"responsibility for the value, and is also called \"borrowing\". Shared "
"references are read-only, and the referenced data cannot change."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made "
"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, "
"yielding its value."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid "Rust will statically forbid dangling references:"
msgstr "Rust będzie statycznie zabraniał wiszących referencji:"
#: src/references/shared.md
msgid ""
"A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good "
"model for students not familiar with pointers: code can use the reference to "
"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The "
"course will get into more detail on ownership in day 3."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can "
"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+"
"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will "
"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw "
"pointers."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"Rust does not automatically create references for you - the `&` is always "
"required."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking "
"methods (try `r.count_ones()`). There is no need for an `->` operator like "
"in C++."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach Rust dokona automatycznej dereferencji, w "
"szczególności podczas wywoływania metod (spróbuj `ref_x.count_ones()`)."
#: src/references/shared.md
msgid ""
"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). "
"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is "
"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced "
"value."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if "
"that value was mutable. Try `*r = 'X'`."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid ""
"Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return "
"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function "
"returns, so this will not compile."
msgstr ""
#: src/references/shared.md
msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership."
msgstr "Porozmawiamy więcej o pożyczaniu, kiedy przejdziemy do własności."
#: src/references/exclusive.md
msgid ""
"Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the "
"value they refer to. They have type `&mut T`."
msgstr ""
#: src/references/exclusive.md
msgid ""
"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the "
"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, "
"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference "
"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is "
"alive."
msgstr ""
#: src/references/exclusive.md
#, fuzzy
msgid ""
"Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let "
"x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be "
"bound to different values, while the second represents an exclusive "
"reference to a mutable value."
msgstr ""
"Pamiętaj o różnicy między `let mut ref_x: &i32` i `let ref_x: &mut i32`. "
"Pierwsza reprezentuje zmienną referencję, z którą można powiązać różne "
"wartości, podczas gdy druga reprezentuje odwołanie do zmiennej wartości."
#: src/references/exercise.md
msgid ""
"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, "
"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function "
"signatures."
msgstr ""
#: src/references/exercise.md
msgid ""
"// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its "
"coordinates\n"
"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the "
"square\n"
"// root, like `v.sqrt()`.\n"
msgstr ""
#: src/references/exercise.md
msgid ""
"// Normalize a vector by calculating its magnitude and dividing all of its\n"
"// coordinates by that magnitude.\n"
msgstr ""
#: src/references/exercise.md
msgid "// Use the following `main` to test your work.\n"
msgstr ""
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
msgid "\"Magnitude of a unit vector: {}\""
msgstr ""
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
msgid "\"Magnitude of {v:?}: {}\""
msgstr ""
#: src/references/exercise.md src/references/solution.md
msgid "\"Magnitude of {v:?} after normalization: {}\""
msgstr ""
#: src/references/solution.md
msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector.\n"
msgstr ""
#: src/references/solution.md
msgid ""
"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its "
"direction.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid "[Named Structs](./user-defined-types/named-structs.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid "[Tuple Structs](./user-defined-types/tuple-structs.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid "[Enums](./user-defined-types/enums.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid ""
"[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types.md
msgid ""
"[Exercise: Elevator Events](./user-defined-types/exercise.md) (15 minutes)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
#, fuzzy
msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:"
msgstr "Podobnie jak C i C++, Rust obsługuje niestandardowe struktury:"
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "\"{} is {} years old\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"Peter\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "\"Avery\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "\"Jackie\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "Structs work like in C or C++."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid ""
"This may be a good time to let people know there are different types of "
"structs."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid ""
"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a "
"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the "
"value itself."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid ""
"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are "
"not important."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/named-structs.md
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have variables with the right names, then you can create the "
"struct using a shorthand."
msgstr ""
"Jeśli masz już zmienne o odpowiednich nazwach, możesz je utworzyć struct za "
"pomocą skrótu:"
#: src/user-defined-types/named-structs.md
msgid ""
"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the "
"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be "
"the last element."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:"
msgstr "Jeśli nazwy pól są nieistotne, możesz użyć struktury krotki:"
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
msgid "\"({}, {})\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):"
msgstr ""
"Jest to często używane w przypadku opakowań z jednym polem (zwanych "
"newtypes):"
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "// ...\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid ""
"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in "
"a primitive type, for example:"
msgstr ""
"Nowe typy to świetny sposób na zakodowanie dodatkowych informacji o wartości "
"w typie pierwotnym, na przykład:"
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above."
msgstr ""
"Liczba jest mierzona w niektórych jednostkach: „Newtons” w powyższym "
"przykładzie."
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid ""
"The value passed some validation when it was created, so you no longer have "
"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`."
msgstr ""
"Wartość przeszła walidację podczas tworzenia, więc nie musisz już "
"weryfikować jej ponownie przy każdym użyciu: „PhoneNumber(String)” lub "
"„OddNumber(u32)”."
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid ""
"Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the "
"single field in the newtype."
msgstr ""
"Zademonstruj, jak dodać wartość `f64` do typu `Newtons`, uzyskując dostęp do "
"pojedynczego pola w newtype."
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or "
"for instance using booleans as integers."
msgstr ""
"Rust generalnie nie lubi niejasnych rzeczy, takich jak automatyczne "
"rozpakowywanie lub na przykład używanie wartości boolowskich jako liczb "
"całkowitych."
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
#, fuzzy
msgid "Operator overloading is discussed on Day 3 (generics)."
msgstr "Przeciążenie operatora jest omówione w dniu 3 (leki generyczne)."
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md
msgid ""
"The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different "
"variants:"
msgstr ""
"Słowo kluczowe `enum` pozwala na utworzenie typu, który ma kilka różne "
"warianty:"
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "// Simple variant\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "// Tuple variant\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "// Struct variant\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "\"On this turn: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type."
msgstr "Wyliczenia umożliwiają zebranie zestawu wartości w ramach jednego typu"
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: "
"`Direction::Left` and `Direction::Right`."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, "
"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is "
"in a `PlayerMove` value."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid "This might be a good time to compare structs and enums:"
msgstr "To może być dobry moment na porównanie Structs i Enums:"
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one "
"with different types of fields (variant payloads)."
msgstr ""
"W obu przypadkach możesz mieć prostą wersję bez pól (struktura jednostek) "
"lub wersję z różnymi typami pól (wariantowe ładunki)."
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"You could even implement the different variants of an enum with separate "
"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were "
"all defined in an enum."
msgstr ""
"Można nawet zaimplementować różne warianty wyliczenia z osobnymi "
"strukturami, ale wtedy nie byłyby one tego samego typu, co gdyby wszystkie "
"były zdefiniowane w wyliczeniu."
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid "If necessary, it stores an integer of the smallest required size"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
"If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use "
"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche "
"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an "
"integer or `NULL` for the `None` variant."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
"You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 "
"bytes."
msgstr ""
"Wyliczenie `Bar` pokazuje, że istnieje sposób kontrolowania wartości i typu "
"wyróżnika. Jeśli usunie się `repr`, typ dyskryminacyjny zajmuje 2 bajty, "
"ponieważ 10001 mieści 2 bajty."
#: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static-and-const.md
#: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md
#: src/smart-pointers/box.md src/borrowing/shared.md
msgid "More to Explore"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less "
"space."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/"
"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::<T>()` equals "
"`size_of::<Option<T>>()`."
msgstr ""
"Dla [niektórych typów](https://doc.rust-lang.org/std/option/"
"#representation), Rust gwarantuje, że `size_of::<T>()` równa się `size_of::"
"<Option<T> >()`."
#: src/user-defined-types/enums.md
#, fuzzy
msgid ""
"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look "
"like in practice. It's important to note that the compiler provides no "
"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe."
msgstr ""
"Przykładowy kod, jeśli chcesz pokazać, jak reprezentacja bitowa _może_ "
"wyglądać w praktyce. Należy zauważyć, że kompilator nie zapewnia żadnych "
"gwarancji dotyczących tej reprezentacji, dlatego jest to całkowicie "
"niebezpieczne."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"Static and constant variables are two different ways to create globally-"
"scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of "
"the program."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "`const`"
msgstr "`const`"
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"Constant variables are evaluated at compile time and their values are "
"inlined wherever they are used:"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid ""
"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-"
"vs-static.html) these are inlined upon use."
msgstr ""
"Zgodnie z [książką Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-"
"static.html) są one wstawiane podczas użycia."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate "
"`const` values. `const` functions can however be called at runtime."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "`static`"
msgstr "`static`"
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"Static variables will live during the whole execution of the program, and "
"therefore will not move:"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\""
msgstr "Witamy w dniu 1"
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "\"{BANNER}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid ""
"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-"
"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual "
"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and "
"the variable lives through the entirety of the program execution. When a "
"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, "
"`const` is generally preferred."
msgstr ""
"Jak zauważono w [książce Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-"
"const-vs-static.html), nie są one wstawiane podczas użycia i mają "
"rzeczywistą powiązaną lokalizację pamięci. Jest to przydatne w przypadku "
"niebezpiecznego i osadzonego kodu, a zmienna żyje przez całe wykonanie "
"programu."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`."
msgstr ""
"Wspomnij, że `const` zachowuje się semantycznie podobnie do `constexpr` C++."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"`static`, on the other hand, is much more similar to a `const` or mutable "
"global variable in C++."
msgstr ""
"Z drugiej strony `static` jest znacznie bardziej podobny do `const` lub "
"mutowalnej zmiennej globalnej w C++."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"`static` provides object identity: an address in memory and state as "
"required by types with interior mutability such as `Mutex<T>`."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but "
"it is helpful and safer than using a static."
msgstr ""
"Nie jest bardzo powszechne, że ktoś potrzebowałby stałej wyliczanej w czasie "
"wykonywania, ale jest to pomocne i bezpieczniejsze niż używanie zmiennej "
"statycznej."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Properties table:"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "`static`"
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Constant"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Has an address in memory"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "No (inlined)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid "Lives for the entire duration of the program"
msgstr "Funkcja `main` jest punktem wejścia programu."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "No"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Can be mutable"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Yes (unsafe)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
#, fuzzy
msgid "Evaluated at compile time"
msgstr "Wartości mają stałe rozmiary znane w czasie kompilacji."
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Yes (initialised at compile time)"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Inlined wherever it is used"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid ""
"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be "
"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-"
"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/static-and-const.md
msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/aliases.md
msgid ""
"A type alias creates a name for another type. The two types can be used "
"interchangeably."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/aliases.md
msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/aliases.md
msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md
msgid ""
"We will create a data structure to represent an event in an elevator control "
"system. It is up to you to define the types and functions to construct "
"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted "
"with `{:?}`."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md
msgid ""
"This exercise only requires creating and populating data structures so that "
"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting "
"data out of these structures."
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid ""
"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md
msgid "// TODO: add required variants\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A direction of travel.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car has arrived on the given floor.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car doors have opened.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car doors have closed.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid ""
"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given "
"floor.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"The car door opened: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"A passenger has pressed the 3rd floor button: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"The car door closed: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md
msgid "\"The car has arrived on the 3rd floor: {:?}\""
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A button was pressed.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car has arrived at the given floor.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car's doors have opened.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// The car's doors have closed.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A floor is represented as an integer.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A user-accessible button.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A button in the elevator lobby on the given floor.\n"
msgstr ""
#: src/user-defined-types/solution.md
msgid "/// A floor button within the car.\n"
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid "Welcome to Day 2"
msgstr "Witamy w dniu 2"
#: src/welcome-day-2.md
#, fuzzy
msgid ""
"Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type "
"system:"
msgstr "Teraz, gdy widzieliśmy już sporo Rust, będziemy kontynuować:"
#: src/welcome-day-2.md
#, fuzzy
msgid "Pattern matching: extracting data from structures."
msgstr "Dopasowywanie wzorców: destrukturyzacja wyliczeń, struktur i tablic."
#: src/welcome-day-2.md
msgid "Methods: associating functions with types."
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid "Traits: behaviors shared by multiple types."
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid "Generics: parameterizing types on other types."
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid ""
"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library."
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid "[Welcome](./welcome-day-2.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
#, fuzzy
msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (50 minutes)"
msgstr ""
"Zobacz [dopasowywanie wzorców](../pattern-matching.md), aby uzyskać więcej "
"informacji na temat wzorców w Rdza."
#: src/welcome-day-2.md
msgid "[Methods and Traits](./methods-and-traits.md) (55 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md
msgid "[Generics](./generics.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-4.md
msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 5 "
"minutes"
msgstr ""
#: src/pattern-matching.md
msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/pattern-matching.md
msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/pattern-matching.md
msgid ""
"[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "Like tuples, structs and enums can also be destructured by matching:"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"y = 2, x = {i:?}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"y = {y}, other fields were ignored\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is "
"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple "
"`enum` type:"
msgstr ""
"Wzorców można również używać do wiązania zmiennych z częściami wartości. Oto "
"jak sprawdzasz strukturę swoich typów. Zacznijmy od prostego typu `enum`:"
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"{n} divided in two is {half}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid "\"sorry, an error happened: {msg}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first "
"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second "
"arm, `msg` is bound to the error message."
msgstr ""
"Tutaj użyliśmy ramion do _destrukturyzacji_ wartości `Result`. Na początku "
"arm, `half` jest powiązany z wartością wewnątrz wariantu `Ok`. W drugim "
"ramieniu `msg` jest powiązany z komunikatem o błędzie."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns."
msgstr "Zmień wartości literalne w `foo`, aby dopasować je do innych wzorców."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed."
msgstr "Dodaj nowe pole do `Foo` i w razie potrzeby wprowadź zmiany we wzorcu."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid ""
"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to "
"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it "
"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with "
"a `match`."
msgstr ""
"Wyrażenie `if`/`else` zwraca wyliczenie, które jest później rozpakowywane z "
"`match`."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the "
"errors when running the code. Point out the places where your code is now "
"inexhaustive and how the compiler tries to give you hints."
msgstr ""
"Możesz spróbować dodać trzeci wariant do definicji enum i wyświetlić błędy "
"podczas uruchamiania kodu. Wskaż miejsca, w których Twój kod jest teraz "
"niewyczerpany i jak kompilator próbuje udzielić Ci wskazówek."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"The values in the enum variants can only be accessed after being pattern "
"matched."
msgstr ""
"Dostęp do wartości w wariantach enum można uzyskać dopiero po dopasowaniu do "
"wzorca. Wzorzec wiąże odniesienia do pól w „ramię dopasowania” po `=>`."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
#, fuzzy
msgid ""
"Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage "
"the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled."
msgstr ""
"Zademonstruj, co się dzieje, gdy wyszukiwanie jest niewyczerpujące. Zwróć "
"uwagę na zalety kompilatora Rusta, który potwierdza, kiedy wszystkie "
"przypadki są obsługiwane."
#: src/pattern-matching/destructuring.md
msgid ""
"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it "
"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix "
"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so "
"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github."
"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to "
"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid ""
"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. "
"They are used for pattern matching:"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "`if let` expressions"
msgstr "wyrażenia `if let`"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "`while let` expressions"
msgstr "wyrażenia `while let`"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "`match` expressions"
msgstr "`dopasuj` wyrażenia"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid ""
"The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-"
"expr.html#if-let-expressions) lets you execute different code depending on "
"whether a value matches a pattern:"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "\"slept for {:?}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "`let else` expressions"
msgstr "wyrażenia `while let`"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid ""
"For the common case of matching a pattern and returning from the function, "
"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/"
"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic "
"- anything but falling off the end of the block)."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "\"got None\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "\"got empty string\""
msgstr "Ciągi bajtów"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "\"not a hex digit\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "\"result: {:?}\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md
#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/googletest.md
#: src/testing/solution.md
msgid "\"foo\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/"
"reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which "
"repeatedly tests a value against a pattern:"
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku `if`, istnieje wariant `while let`, który "
"wielokrotnie sprawdza wartość wbrew wzorowi:"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct."
"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after "
"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through "
"all items."
msgstr ""
"Tutaj iterator zwrócony przez `v.iter()` zwróci `Option<i32>` przy każdym "
"wywołanie funkcji „następny()”. Zwraca `Some(x)` dopóki nie skończy, po czym "
"to zrobi zwróć „Brak”. Polecenie „while let” pozwala nam przeglądać "
"wszystkie elementy."
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "if-let"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make "
"it more concise than `match`."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do `match`, `if let` nie obsługuje klauzul ochronnych dla "
"dopasowywania wzorców."
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`."
msgstr ""
"Typowym zastosowaniem jest obsługa wartości `Some` podczas pracy z `Option`."
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do `match`, `if let` nie obsługuje klauzul ochronnych dla "
"dopasowywania wzorców."
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "let-else"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid ""
"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports "
"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so "
"they can see the transformation."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
msgid "The rewritten version is:"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid "while-let"
msgstr "wyrażenia `while let`"
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value "
"matches the pattern."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że pętla „while let” będzie działać tak długo, jak długo "
"wartość będzie pasować do wzorca."
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md
#, fuzzy
msgid ""
"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if "
"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The "
"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario."
msgstr ""
"Możesz przepisać pętlę `while let` jako pętlę nieskończoną z instrukcją if, "
"która przerywa działanie, gdy nie ma wartości do rozpakowania dla `iter."
"next()`. Opcja `while let` zapewnia cukier składniowy dla powyższego "
"scenariusza."
#: src/pattern-matching/exercise.md
msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md
msgid ""
"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later "
"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the "
"tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to "
"\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md
msgid ""
"Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard "
"[`Result<Value, String>`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result."
"html) type is an enum that represents either a successful value "
"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail "
"later."
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md
msgid ""
"Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing "
"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use "
"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test "
"temporarily with `#[ignore]`:"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md
msgid ""
"If you finish early, try writing a test that results in division by zero or "
"integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "/// An operation to perform on two subexpressions.\n"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "/// An expression, in tree form.\n"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "/// An operation on two subexpressions.\n"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "/// A literal value\n"
msgstr ""
#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md
msgid "\"division by zero\""
msgstr ""
#: src/pattern-matching/solution.md
msgid "\"expr: {:?}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid "[Methods](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid "[Deriving](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid ""
"[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits.md
msgid "This segment should take about 55 minutes"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with "
"an `impl` block:"
msgstr ""
"Rust umożliwia powiązanie funkcji z nowymi typami. Robisz to z blok `impl`:"
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// No receiver, a static method\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// Exclusive borrowed read-write access to self\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// Shared and read-only borrowed access to self\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "\"Recorded {} laps for {}:\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "\"Lap {idx}: {lap} sec\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// Exclusive ownership of self\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "\"Race {} is finished, total lap time: {}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "\"Monaco Grand Prix\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// race.add_lap(42);\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts "
"on. There are several common receivers for a method:"
msgstr ""
"„&self” powyżej wskazuje, że metoda niezmiennie pożycza obiekt. Tam są "
"innymi możliwymi odbiorcami metody:"
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable "
"reference. The object can be used again afterwards."
msgstr ""
"`&self`: pożycza obiekt od dzwoniącego za pomocą współdzielonego i "
"niezmiennego odniesienie. Obiekt może być później ponownie użyty."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable "
"reference. The object can be used again afterwards."
msgstr ""
"`&mut self`: pożycza obiekt od wywołującego używając unikalnego i zmiennego "
"odniesienie. Obiekt może być później ponownie użyty."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The "
"method becomes the owner of the object. The object will be dropped "
"(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly "
"transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability."
msgstr ""
"`self`: przejmuje obiekt na własność i oddala go od dzwoniącego. The metoda "
"staje się właścicielem obiektu. Obiekt zostanie usunięty (cofnięty "
"przydział) gdy metoda zwraca, chyba że jej własność jest wyraźnie określona "
"przekazywane."
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to "
"create constructors which are called `new` by convention."
msgstr ""
"Brak odbiornika: staje się to metodą statyczną w strukturze. Zwykle "
"przyzwyczajony tworzyć konstruktory, które zgodnie z konwencją nazywane są "
"„nowymi”."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions."
msgstr ""
"Pomocne może być wprowadzenie metod poprzez porównanie ich z funkcjami."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the "
"first parameter represents the instance as `self`."
msgstr ""
"Metody są wywoływane na instancji typu (takiej jak struct lub enum), "
"pierwszy parametr reprezentuje instancję jako `self`."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver "
"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep "
"all the implementation code in one predictable place."
msgstr ""
"Deweloperzy mogą zdecydować się na użycie metod, aby skorzystać ze składni "
"odbiornika metod i pomóc w ich lepszej organizacji. Dzięki metodom możemy "
"przechowywać cały kod implementacji w jednym przewidywalnym miejscu."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver."
msgstr "Zwróć uwagę na użycie słowa kluczowego `self`, odbiornika metody."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how "
"the struct name could also be used."
msgstr ""
"Pokaż, że jest to skrócony termin dla `self:&Self` i być może pokaż, jak "
"można również użyć nazwy struktury."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and "
"can be used elsewhere in the block."
msgstr ""
"Wyjaśnij, że `Self` jest aliasem typu dla typu, w którym znajduje się blok "
"`impl` i może być użyty w innym miejscu bloku."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to "
"refer to individual fields."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, jak `self` jest używane jak inne struktury, a notacja kropkowa "
"może być używana do odwoływania się do poszczególnych pól."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` "
"by trying to run `finish` twice."
msgstr ""
"To może być dobry moment, aby zademonstrować, czym `&self` różni się od "
"`self` poprzez modyfikację kodu i próbę dwukrotnego uruchomienia say_hello."
#: src/methods-and-traits/methods.md
#, fuzzy
msgid ""
"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://"
"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be "
"receiver types, such as `Box<Self>`."
msgstr ""
"Oprócz wariantów na „ja”, istnieją również [specjalne typy opakowań](https://"
"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) mogą być typami "
"odbiorników, takimi jak `Box<Self>`."
#: src/methods-and-traits/traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust lets you abstract over types with traits. They're similar to interfaces:"
msgstr ""
"Rust pozwala na abstrakcję nad typami z cechami. Są podobne do interfejsów:"
#: src/methods-and-traits/traits.md
msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid "\"Woof, my name is {}!\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid "\"Miau!\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid "\"Fido\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md
msgid ""
"A trait defines a number of methods that types must have in order to "
"implement the trait."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md
msgid "Traits are implemented in an `impl <trait> for <type> { .. }` block."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"Traits may specify pre-implemented (provided) methods and methods that users "
"are required to implement themselves. Provided methods can rely on required "
"methods. In this case, `greet` is provided, and relies on `talk`."
msgstr ""
"Cechy mogą określać wstępnie zaimplementowane (domyślne) metody i metody, "
"które użytkownicy muszą sami zaimplementować. Metody z domyślnymi "
"implementacjami mogą polegać na metodach wymaganych."
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid ""
"Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as "
"follows:"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid "// Clone trait adds `clone` method.\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid "\"EldurScrollz\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid "\"{:?} vs. {:?}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/deriving.md
msgid ""
"Derivation is implemented with macros, and many crates provide useful derive "
"macros to add useful functionality. For example, `serde` can derive "
"serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid ""
"Trait objects allow for values of different types, for instance in a "
"collection:"
msgstr "Krotki grupują wartości różnych typów w typ złożony."
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid "\"Hello, who are you? {}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid "Memory layout after allocating `pets`:"
msgstr "Układ pamięci po przydzieleniu `xs`:"
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid ""
"```bob\n"
" Stack Heap\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"- -.\n"
": : : :\n"
": pets : : +----+----+----+----"
"+ :\n"
": +-----------+-------+ : : +-----+-----+ .->| F | i | d | o "
"| :\n"
": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o | | +----+----+----+----"
"+ :\n"
": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-+ "
"`---------. :\n"
": | capacity | 2 | : : | | | | data "
"| :\n"
": +-----------+-------+ : : | | | | +-------+--|-------"
"+ :\n"
": : : | | | '-->| name | o, 4, 4 "
"| :\n"
": : : | | | | age | 5 "
"| :\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | | +-------+----------"
"+ :\n"
" : | | "
"| :\n"
" : | | | "
"vtable :\n"
" : | | | +----------------------"
"+ :\n"
" : | | '---->| \"<Dog as Pet>::talk\" "
"| :\n"
" : | | +----------------------"
"+ :\n"
" : | "
"| :\n"
" : | | "
"data :\n"
" : | | +-------+-------"
"+ :\n"
" : | '-->| lives | 9 "
"| :\n"
" : | +-------+-------"
"+ :\n"
" : "
"| :\n"
" : | "
"vtable :\n"
" : | +----------------------"
"+ :\n"
" : '---->| \"<Cat as Pet>::talk\" "
"| :\n"
" : +----------------------"
"+ :\n"
" : :\n"
" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"- -'\n"
"```"
msgstr ""
"```bob\n"
" Stos Sterta\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
": | capacity | 3 | : : :\n"
": +-----------+-------+ : : :\n"
": : : :\n"
": s2 : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+-----+-->| C | p | p | :\n"
": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
": | capacity | 3 | : : :\n"
": +-----------+-------+ : : :\n"
": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid ""
"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it "
"impossible to have things like `Vec<dyn Pet>` in the example above."
msgstr ""
"Typy realizujące daną cechę mogą mieć różne rozmiary. To sprawia, że "
"niemożliwe jest posiadanie rzeczy takich jak `Vec<Greet>` w powyższym "
"przykładzie."
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid ""
"`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that "
"implements `Pet`."
msgstr ""
"`dyn Greet` to sposób poinformowania kompilatora o typie o dynamicznym "
"rozmiarze, który implementuje `Greet`."
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid ""
"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on "
"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
#, fuzzy
msgid ""
"A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to "
"the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` "
"implementation of that particular object."
msgstr ""
"W przykładzie `pets` przechowuje Fat Pointers do obiektów, które "
"implementują `Greet`. Fat Pointer składa się z dwóch komponentów, wskaźnika "
"do rzeczywistego obiektu i wskaźnika do wirtualnej tabeli metod dla "
"implementacji `Greet` tego konkretnego obiektu."
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid ""
"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` "
"has a `lives` field."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md
msgid "Compare these outputs in the above example:"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md src/std-traits/closures.md
msgid "\"{} {}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/trait-objects.md src/std-traits/exercise.md
#: src/std-traits/solution.md src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
#: src/android/build-rules/library.md
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "\"{}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md
msgid ""
"Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` "
"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. "
"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a "
"production build it would send messages to a log server."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md
msgid ""
"However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of "
"verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore "
"messages above a maximum verbosity."
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md
msgid ""
"This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and "
"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other "
"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
msgid "\"FYI\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md
msgid "\"Uhoh\""
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/exercise.md
msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`.\n"
msgstr ""
#: src/methods-and-traits/solution.md
msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n"
msgstr ""
#: src/generics.md
msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/generics.md
msgid "[Generic Data Types](./generics/generic-data.md) (15 minutes)"
msgstr ""
#: src/generics.md
msgid "[Trait Bounds](./generics/trait-bounds.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/generics.md
msgid "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/generics.md
msgid "[Exercise: Generic min](./generics/exercise.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/generics.md src/smart-pointers.md src/iterators.md src/error-handling.md
msgid "This segment should take about 45 minutes"
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data "
"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored."
msgstr ""
"Rust obsługuje typy ogólne, które pozwalają wyodrębnić algorytm (taki jak "
"sortowanie) nad typami używanymi w algorytmie."
#: src/generics/generic-functions.md
msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n"
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid "\"picked a number: {:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid "\"picked a tuple: {:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid "\"dog\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid "\"cat\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid ""
"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return "
"value."
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
msgid ""
"This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic "
"function immediately, so that function must be valid for all types matching "
"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if "
"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust "
"still considers it invalid. C++ would let you do this."
msgstr ""
#: src/generics/generic-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This "
"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had "
"hand-coded the data structures without the abstraction."
msgstr ""
"Jest to abstrakcja o zerowych kosztach: otrzymujesz dokładnie taki sam "
"wynik, jakbyś miał ręcznie zakodował struktury danych bez abstrakcji."
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:"
msgstr "Możesz użyć generycznych do abstrakcji nad konkretnym typem pola:"
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid "// fn set_x(&mut self, x: T)\n"
msgstr ""
"```\n"
"// fn set_x(&mut self, x: T)\n"
"```"
#: src/generics/generic-data.md
msgid "\"{integer:?} and {float:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-data.md
msgid "\"coords: {:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid ""
"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl<T> Point<T> {}`? Isn't that "
"redundant?"
msgstr ""
"_P:_ Dlaczego `T` jest określone dwukrotnie w `impl<T> Point<T> {}`? Czy to "
"nie jest zbędne?"
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is because it is a generic implementation section for generic type. "
"They are independently generic."
msgstr ""
"Dzieje się tak, ponieważ jest to ogólna sekcja implementacji dla typu "
"ogólnego. Są niezależnie ogólne."
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid "It means these methods are defined for any `T`."
msgstr "Oznacza to, że te metody są zdefiniowane dla dowolnego `T`."
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid "It is possible to write `impl Point<u32> { .. }`."
msgstr "Można napisać `impl Point<u32> { .. }`."
#: src/generics/generic-data.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Point` is still generic and you can use `Point<f64>`, but methods in this "
"block will only be available for `Point<u32>`."
msgstr ""
"`Point` jest nadal ogólny i możesz użyć `Point<f64>`, ale metody w tym bloku "
"będą dostępne tylko dla `Point<u32>`."
#: src/generics/generic-data.md
msgid ""
"Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the "
"code to allow points that have elements of different types, by using two "
"type variables, e.g., `T` and `U`."
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid ""
"When working with generics, you often want to require the types to implement "
"some trait, so that you can call this trait's methods."
msgstr ""
"Podczas pracy z typami ogólnymi często chcesz wymagać implementacji typów "
"jakąś cechę, aby można było wywołać metody tej cechy."
#: src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:"
msgstr "Możesz to zrobić za pomocą `T: Cecha` lub `impl Cecha`:"
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid "// struct NotClonable;\n"
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid "\"{pair:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid "Try making a `NonClonable` and passing it to `duplicate`."
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid "When multiple traits are necessary, use `+` to join them."
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid "Show a `where` clause, students will encounter it when reading code."
msgstr ""
#: src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid "It declutters the function signature if you have many parameters."
msgstr "Odczytuje sygnaturę funkcji, jeśli masz wiele parametrów."
#: src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid "It has additional features making it more powerful."
msgstr "Posiada dodatkowe funkcje, dzięki którym jest potężniejszy."
#: src/generics/trait-bounds.md
#, fuzzy
msgid ""
"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can "
"be arbitrary, like `Option<T>`."
msgstr ""
"Jeśli ktoś zapyta, dodatkową cechą jest to, że typ po lewej stronie „:” może "
"być dowolny, na przykład `Option<T>`."
#: src/generics/trait-bounds.md
msgid ""
"Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the "
"original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`."
msgstr ""
#: src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid ""
"Similar to trait bounds, an `impl Trait` syntax can be used in function "
"arguments and return values:"
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku granic cech, składnia `impl Trait` może być używana "
"w funkcji argumenty i zwracane wartości:"
#: src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid ""
"// Syntactic sugar for:\n"
"// fn add_42_millions<T: Into<i32>>(x: T) -> i32 {\n"
msgstr "// Cukier syntaktyczny do: // fn add_42_millions\\<T: Into"
#: src/generics/impl-trait.md
msgid "\"{many}\""
msgstr ""
#: src/generics/impl-trait.md
msgid "\"{many_more}\""
msgstr ""
#: src/generics/impl-trait.md
msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\""
msgstr ""
#: src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid ""
"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The "
"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions."
msgstr "Znaczenie „impl Cecha” jest nieco inne w różnych pozycjach."
#: src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid ""
"For a parameter, `impl Trait` is like an anonymous generic parameter with a "
"trait bound."
msgstr ""
"W przypadku parametru „impl Trait” jest jak anonimowy parametr ogólny z "
"powiązaniem z cechą."
#: src/generics/impl-trait.md
#, fuzzy
msgid ""
"For a return type, it means that the return type is some concrete type that "
"implements the trait, without naming the type. This can be useful when you "
"don't want to expose the concrete type in a public API."
msgstr ""
"W przypadku typu zwracanego oznacza to, że typ zwracany jest jakimś "
"konkretnym typem, który implementuje cechę, bez określania rodzaju. Może to "
"być przydatne, gdy nie chcesz ujawniać konkretnego typu w pliku publiczne "
"API."
#: src/generics/impl-trait.md
msgid ""
"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks "
"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A "
"function returning a generic type like `collect<B>() -> B` can return any "
"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with "
"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::"
"<Vec<_>>()`."
msgstr ""
#: src/generics/impl-trait.md
msgid ""
"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what "
"the error message shows."
msgstr ""
#: src/generics/exercise.md
msgid ""
"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that "
"determines the minimum of two values, using a `LessThan` trait."
msgstr ""
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
msgid "/// Return true if self is less than other.\n"
msgstr ""
#: src/generics/exercise.md
msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n"
msgstr ""
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
msgid "\"Shapiro\""
msgstr ""
#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md
msgid "\"Baumann\""
msgstr ""
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Documentation](./std-types/docs.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Option](./std-types/option.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Result](./std-types/result.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[String](./std-types/string.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Vec](./std-types/vec.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid "[Exercise: Counter](./std-types/exercise.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-types.md src/memory-management.md src/slices-and-lifetimes.md
msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes"
msgstr ""
#: src/std-types.md
msgid ""
"For each of the slides in this section, spend some time reviewing the "
"documentation pages, highlighting some of the more common methods."
msgstr ""
#: src/std-types/std.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common "
"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work "
"together smoothly because they both use the same `String` type."
msgstr ""
"Rust jest dostarczany ze standardową biblioteką, która pomaga ustalić zestaw "
"typowych typów używany przez bibliotekę i programy Rusta. W ten sposób dwie "
"biblioteki mogą ze sobą współpracować płynnie, ponieważ oba używają tego "
"samego typu `String`."
#: src/std-types/std.md
#, fuzzy
msgid ""
"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, "
"`alloc` and `std`."
msgstr ""
"W rzeczywistości Rust zawiera kilka warstw Biblioteki Standardowej: `core`, "
"`alloc` i `std`."
#: src/std-types/std.md
#, fuzzy
msgid ""
"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on "
"`libc`, allocator or even the presence of an operating system."
msgstr ""
"`core` zawiera najbardziej podstawowe typy i funkcje, które nie zależą od "
"`libc`, alokatora lub nawet obecność systemu operacyjnego."
#: src/std-types/std.md
#, fuzzy
msgid ""
"`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, "
"`Box` and `Arc`."
msgstr ""
"`alloc` obejmuje typy, które wymagają globalnego alokatora sterty, takie jak "
"`Vec`, `Box` i `Arc`."
#: src/std-types/std.md
#, fuzzy
msgid ""
"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`."
msgstr ""
"Aplikacje Embedded Rust często używają tylko `core`, a czasami `alloc`."
#: src/std-types/docs.md
msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:"
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
#, fuzzy
msgid ""
"All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/"
"expressions/loop-expr.html)."
msgstr ""
"Zobacz [Odniesienie do Rust](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout."
"html)."
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive."
"u8.html)."
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
#, fuzzy
msgid ""
"Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/"
"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/"
"std/collections/struct.BinaryHeap.html)."
msgstr ""
"[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i [`Write`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) używane do IO,"
#: src/std-types/docs.md
msgid "In fact, you can document your own code:"
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"/// Determine whether the first argument is divisible by the second "
"argument.\n"
"///\n"
"/// If the second argument is zero, the result is false.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are "
"automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]"
"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is "
"idiomatic to document all public items in an API using this pattern."
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!"
"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":"
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"//! This module contains functionality relating to divisibility of "
"integers.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/docs.md
msgid ""
"Show students the generated docs for the `rand` crate at <https://docs.rs/"
"rand>."
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Funkcje"
#: src/std-types/option.md
msgid ""
"We have already seen some use of `Option<T>`. It stores either a value of "
"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/"
"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option<usize>`."
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\""
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid "'é'"
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid "\"find returned {position:?}\""
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid "'Z'"
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid "\"Character not found\""
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
#, fuzzy
msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library."
msgstr ""
"`Opcja` i `Wynik` są szeroko stosowane nie tylko w standardowej bibliotece."
#: src/std-types/option.md
msgid ""
"`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar "
"but takes an error message."
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid ""
"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for "
"None."
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
msgid ""
"It's common to `unwrap`/`expect` all over the place when hacking something "
"together, but production code typically handles `None` in a nicer fashion."
msgstr ""
#: src/std-types/option.md
#, fuzzy
msgid ""
"The niche optimization means that `Option<T>` often has the same size in "
"memory as `T`."
msgstr ""
"Jako optymalizacja niszowa dyskryminator wyliczeniowy jest łączony ze "
"wskaźnikiem, dzięki czemu `Option<&Foo>` ma taki sam rozmiar jak `&Foo`."
#: src/std-types/result.md
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
msgid ""
"`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an "
"operation, each with a different type. This is similar to the `Res` defined "
"in the expression exercise, but generic: `Result<T, E>` where `T` is used in "
"the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant."
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
msgid "\"diary.txt\""
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
msgid "\"Dear diary: {contents} ({bytes} bytes)\""
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
msgid "\"Could not read file content\""
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
msgid "\"The diary could not be opened: {err}\""
msgstr ""
#: src/std-types/result.md
#, fuzzy
msgid ""
"As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the "
"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the "
"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be "
"called, and this is a signal of the developer intent too."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku `Opcji`, pomyślna wartość znajduje się wewnątrz "
"`Result`, zmuszając programistę do tego wyraźnie go wyodrębnić. To zachęca "
"do sprawdzania błędów. W przypadku, gdy błąd nigdy nie powinien się "
"wydarzyć, Można wywołać `unwrap()` lub `expect()`, co również jest sygnałem "
"intencji programisty."
#: src/std-types/result.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it "
"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions "
"that help functional-style programming."
msgstr ""
"Dokumentacja `Result` jest zalecaną lekturą. Nie w trakcie kursu, ale warto "
"o tym wspomnieć. Zawiera wiele wygodnych metod i funkcji, które pomagają "
"programować w stylu funkcjonalnym."
#: src/std-types/result.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on "
"Day 3."
msgstr ""
"`Result` to standardowy typ implementacji obsługi błędów, jak zobaczymy w "
"dniu 3."
#: src/std-types/string.md
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/std-types/string.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is the "
"standard heap-allocated growable UTF-8 string buffer:"
msgstr ""
"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) to "
"standardowy bufor ciągów znaków UTF-8 przydzielony na stercie:"
#: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md
#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md
#: src/concurrency/scoped-threads.md
msgid "\"Hello\""
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "\"s1: len = {}, capacity = {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "'!'"
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "\"s2: len = {}, capacity = {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "\"🇨🇭\""
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "\"s3: len = {}, number of chars = {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
#, fuzzy
msgid ""
"`String` implements [`Deref<Target = str>`](https://doc.rust-lang.org/std/"
"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call "
"all `str` methods on a `String`."
msgstr ""
"`String` implementuje [`Deref<Target = str>`](https://doc.rust-lang.org/std/"
"string/struct.String.html#deref-methods-str), co oznacza, że możesz wywołać "
"wszystkie Metody `str` na `Stringu`."
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when "
"you know how much data you want to push to the string."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be "
"different from its length in characters)."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a "
"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due "
"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/"
"unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"When people refer to strings they could either be talking about `&str` or "
"`String`."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"When a type implements `Deref<Target = T>`, the compiler will let you "
"transparently call methods from `T`."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"We haven't discussed the `Deref` trait yet, so at this point this mostly "
"explains the structure of the sidebar in the documentation."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"`String` implements `Deref<Target = str>` which transparently gives it "
"access to `str`'s methods."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"`String` is implemented as a wrapper around a vector of bytes, many of the "
"operations you see supported on vectors are also supported on `String`, but "
"with some extra guarantees."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid "Compare the different ways to index a `String`:"
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, "
"out-of-bounds."
msgstr ""
#: src/std-types/string.md
msgid ""
"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character "
"boundaries or not."
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard "
"resizable heap-allocated buffer:"
msgstr ""
"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) to standardowy "
"bufor alokowany na stercie o zmiennym rozmiarze:"
#: src/std-types/vec.md
msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid "\"v2: len = {}, capacity = {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid "// Canonical macro to initialize a vector with elements.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid "// Retain only the even elements.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid "\"{v3:?}\""
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid "// Remove consecutive duplicates.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Vec` implements [`Deref<Target = [T]>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
"struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice "
"methods on a `Vec`."
msgstr ""
"`Vec` implementuje [`Deref<Target = [T]>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
"struct.Vec.html#deref-methods-[T]), co oznacza, że możesz wywołać slice "
"metody na `Vec`."
#: src/std-types/vec.md
msgid ""
"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data "
"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't "
"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime."
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid ""
"Notice how `Vec<T>` is a generic type too, but you don't have to specify `T` "
"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established "
"during the first `push` call."
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid ""
"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it "
"supports adding initial elements to the vector."
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid ""
"To index the vector you use `[` `]`, but they will panic if out of bounds. "
"Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will "
"remove the last element."
msgstr ""
#: src/std-types/vec.md
msgid ""
"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a "
"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too."
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:"
msgstr "Standardowa mapa haszująca z ochroną przed atakami HashDoS:"
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Adventures of Huckleberry Finn\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Grimms' Fairy Tales\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Pride and Prejudice\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Les Misérables\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"{book}: {count} pages\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"{book} is unknown.\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"{page_counts:#?}\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid ""
"`HashMap` is not defined in the prelude and needs to be brought into scope."
msgstr ""
"`HashMap` nie jest zdefiniowany we wstępie i musi zostać uwzględniony w "
"zakresie."
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid ""
"Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the "
"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert "
"the alternative value in the hashmap if the book is not found."
msgstr ""
"Wypróbuj następujące wiersze kodu. Pierwsza linia pokaże, czy książka "
"znajduje się w mapie skrótów, a jeśli nie, zwróci wartość alternatywną. "
"Drugi wiersz wstawi alternatywną wartość do mapy skrótów, jeśli książka nie "
"zostanie znaleziona."
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "\"The Hunger Games\""
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro."
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
msgid ""
"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://"
"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-"
"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows "
"us to easily initialize a hash map from a literal array:"
msgstr ""
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-"
"value tuples."
msgstr ""
"Alternatywnie HashMap można zbudować z dowolnego `Iteratora`, który daje "
"krotki klucz-wartość."
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid ""
"We are showing `HashMap<String, i32>`, and avoid using `&str` as key to make "
"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, "
"but it can lead into complications with the borrow checker."
msgstr ""
"Pokazujemy `HashMap<String, i32>` i unikamy używania `&str` jako klucza, aby "
"ułatwić przykłady. Korzystanie z referencji w kolekcjach jest oczywiście "
"możliwe, ale może to prowadzić do komplikacji z sprawdzaniem pożyczek."
#: src/std-types/hashmap.md
#, fuzzy
msgid ""
"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still "
"compiles. Where do you think we might run into issues?"
msgstr ""
"Spróbuj usunąć `to_string()` z powyższego przykładu i sprawdź, czy nadal się "
"kompiluje. Jak myślisz, gdzie możemy napotkać problemy?"
#: src/std-types/hashmap.md
msgid ""
"This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::"
"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the "
"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back "
"to the `keys` method."
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md
msgid ""
"In this exercise you will take a very simple data structure and make it "
"generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/"
"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values "
"have been seen and how many times each one has appeared."
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md
msgid ""
"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` "
"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being "
"tracked, that way `Counter` can track any type of value."
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md
msgid ""
"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/"
"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the "
"number of hash lookups required to implement the `count` method."
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid ""
"/// Counter counts the number of times each value of type T has been seen.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "/// Create a new Counter.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "/// Count an occurrence of the given value.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "/// Return the number of times the given value has been seen.\n"
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "\"saw {} values equal to {}\""
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "\"apple\""
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "\"orange\""
msgstr ""
#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md
msgid "\"got {} apples\""
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Comparisons](./std-traits/comparisons.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Operators](./std-traits/operators.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[From and Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Casting](./std-traits/casting.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Read and Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "[Exercise: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes"
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid ""
"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation "
"for each trait."
msgstr ""
#: src/std-traits.md
msgid "This section is long. Take a break midway through."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"These traits support comparisons between values. All traits can be derived "
"for types containing fields that implement these traits."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid "`PartialEq` and `Eq`"
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"`PartialEq` is a partial equivalence relation, with required method `eq` and "
"provided method `ne`. The `==` and `!=` operators will call these methods."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) "
"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use "
"`Eq` as a trait bound."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
#, fuzzy
msgid "`PartialOrd` and `Ord`"
msgstr "`Odczyt` i `Zapis`"
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is "
"used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`."
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, "
"because it is reflexive:"
msgstr ""
#: src/std-traits/comparisons.md
msgid ""
"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement "
"them."
msgstr ""
#: src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid ""
"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc."
"rust-lang.org/std/ops/index.html):"
msgstr ""
"Przeciążanie operatora jest realizowane poprzez cechy w [`std::ops`](https://"
"doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):"
#: src/std-traits/operators.md
msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/operators.md src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid "Discussion points:"
msgstr "Punkty dyskusji:"
#: src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid ""
"You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?"
msgstr ""
"Możesz zaimplementować `Add` dla `&Point`. W jakich sytuacjach jest to "
"przydatne?"
#: src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid ""
"Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading "
"the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for "
"`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site."
msgstr ""
"Odpowiedź: `Add:add` zużywa `self`. Jeśli wpisz `T` za którym jesteś "
"przeciążanie operatora nie jest `Kopiuj`, powinieneś rozważyć przeciążanie "
"operator dla `&T` również. Pozwala to uniknąć niepotrzebnego klonowania w "
"pliku Zadzwoń do serwisu."
#: src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid ""
"Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the "
"method?"
msgstr ""
"Dlaczego `Output` jest powiązanym typem? Czy można go ustawić jako parametr "
"typu?"
#: src/std-traits/operators.md
#, fuzzy
msgid ""
"Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but "
"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a "
"trait."
msgstr ""
"Krótka odpowiedź: Parametry typu są kontrolowane przez dzwoniącego, ale "
"powiązane typy (takie jak `Output`) są kontrolowane przez implementatora a "
"cecha."
#: src/std-traits/operators.md
msgid ""
"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, "
"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`."
msgstr ""
#: src/std-traits/from-and-into.md
#, fuzzy
msgid ""
"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From."
"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to "
"facilitate type conversions:"
msgstr ""
"Typy implementują [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From."
"html) i [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) w "
"celu ułatwienia konwersji typów:"
#: src/std-traits/from-and-into.md
msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/from-and-into.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is "
"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/"
"convert/trait.From.html) is implemented:"
msgstr ""
"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) jest "
"automatycznie implementowane po zaimplementowaniu [`From`](https://doc.rust-"
"lang.org/std/convert/trait.From.html):"
#: src/std-traits/from-and-into.md
#, fuzzy
msgid ""
"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get "
"`Into` implementation too."
msgstr ""
"Dlatego często implementuje się tylko `From`, ponieważ twój typ również "
"otrzyma implementację `Into`."
#: src/std-traits/from-and-into.md
#, fuzzy
msgid ""
"When declaring a function argument input type like \"anything that can be "
"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. "
"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ "
"implement `Into`."
msgstr ""
"Deklarując typ wejściowy argumentu funkcji, taki jak „wszystko, co można "
"przekonwertować na `String`”, zasada jest odwrotna, należy użyć `Into`. "
"Twoja funkcja akceptuje typy, które implementują `From` i te, które _tylko_ "
"implementują `Into`."
#: src/std-traits/casting.md
msgid ""
"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts "
"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid "\"as u16: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid "\"as i16: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid "\"as u8: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid ""
"The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across "
"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting "
"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid ""
"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use "
"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work "
"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are "
"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. "
"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what "
"was in the high bits)."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid ""
"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` "
"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible "
"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts "
"that fit differently from those that don't."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid "Consider taking a break after this slide."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid ""
"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might "
"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory "
"comment."
msgstr ""
#: src/std-traits/casting.md
msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index."
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md
#, fuzzy
msgid ""
"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and "
"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can "
"abstract over `u8` sources:"
msgstr ""
"Używając [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i "
"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), możesz "
"wyodrębnić źródła `u8`:"
#: src/std-traits/read-and-write.md
msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\""
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md
msgid "\"lines in slice: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md
msgid "\"lines in file: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md
#, fuzzy
msgid ""
"Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets "
"you abstract over `u8` sinks:"
msgstr ""
"Podobnie, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) "
"pozwala na abstrakcję nad ujściami `u8`:"
#: src/std-traits/read-and-write.md
msgid "\"\\n\""
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "\"World\""
msgstr ""
#: src/std-traits/read-and-write.md
msgid "\"Logged: {:?}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid "The `Default` Trait"
msgstr "Cecha „Domyślna”."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait "
"produces a default value for a type."
msgstr ""
"Cecha [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) "
"zapewnia domyślną implementację cechy."
#: src/std-traits/default.md
msgid "\"John Smith\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md
msgid "\"{default_struct:#?}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md
msgid "\"Y is set!\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md
msgid "\"{almost_default_struct:#?}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"{:#?}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid ""
"It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`."
msgstr ""
"Może być zaimplementowany bezpośrednio lub wyprowadzony przez "
"`#[derive(Default)]`."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid ""
"A derived implementation will produce a value where all fields are set to "
"their default values."
msgstr ""
"Implementacja pochodna utworzy instancję, w której wszystkie pola zostaną "
"ustawione na wartości domyślne."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too."
msgstr ""
"Oznacza to, że wszystkie typy w strukturze muszą również implementować "
"`Default`."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. "
"`0`, `\"\"`, etc)."
msgstr ""
"Standardowe typy Rust często implementują `Default` z rozsądnymi wartościami "
"(np. `0`, `\"\"` itp.)."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid "The partial struct initialization works nicely with default."
msgstr "Częściowa kopia struktury dobrze działa z ustawieniami domyślnymi."
#: src/std-traits/default.md
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and "
"provides convenience methods that use it."
msgstr ""
"Standardowa biblioteka Rust jest świadoma, że typy mogą implementować "
"`Default` i zapewnia wygodne metody, które z niej korzystają."
#: src/std-traits/default.md
msgid ""
"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/"
"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-"
"with-struct-update-syntax)."
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid ""
"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, "
"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn."
"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and "
"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:"
msgstr ""
"Domknięcia lub wyrażenia lambda mają typy, których nie można nazwać. Jednak "
"oni zaimplementować specjalne [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait."
"Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html) oraz "
"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) cechy:"
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid "\"Calling function on {input}\""
msgstr "Wywoływanie niebezpiecznych funkcji"
#: src/std-traits/closures.md
msgid "\"add_3: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid "\"accumulate: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid "\"multiply_sum: {}\""
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid ""
"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or "
"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times "
"concurrently."
msgstr ""
"`Fn` ani nie konsumuje, ani nie mutuje przechwyconych wartości, a być może w "
"ogóle nie przechwytuje niczego, więc może być wywoływane wiele razy "
"jednocześnie."
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid ""
"An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it "
"multiple times, but not concurrently."
msgstr ""
"`FnMut` może zmutować przechwycone wartości, więc możesz go wywoływać wiele "
"razy, ale nie jednocześnie."
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It "
"might consume captured values."
msgstr ""
"Jeśli masz `FnOnce`, możesz wywołać go tylko raz. Może zużywać przechwycone "
"wartości."
#: src/std-traits/closures.md
#, fuzzy
msgid ""
"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. "
"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can "
"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for."
msgstr ""
"`FnMut` jest podtypem `FnOnce`. `Fn` jest podtypem `FnMut` i `FnOnce`. Tj. "
"możesz użyć `FnMut` wszędzie tam, gdzie wymagane jest `FnOnce`, a `Fn` można "
"użyć wszędzie tam, gdzie `FnMut` lub `FnOnce` jest wezwany."
#: src/std-traits/closures.md
msgid ""
"When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if "
"you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows "
"the most flexibility for the caller."
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid ""
"In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` "
"(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`."
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid ""
"The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. "
"`multiply_sum`), depending on what the closure captures."
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid ""
"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` "
"keyword makes them capture by value."
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid "\"Hi\""
msgstr ""
#: src/std-traits/closures.md
msgid "\"there\""
msgstr ""
#: src/std-traits/exercise.md
msgid ""
"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://"
"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and "
"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to "
"ensure the result is still valid UTF-8."
msgstr ""
#: src/std-traits/exercise.md
msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`.\n"
msgstr ""
#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md
msgid "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\""
msgstr ""
#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md
msgid "\"To get to the other side!\""
msgstr ""
#: src/std-traits/exercise.md
msgid ""
"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating "
"by 13 characters?"
msgstr ""
#: src/std-traits/solution.md
msgid "'A'"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid "Welcome to Day 3"
msgstr "Witamy w dniu 3"
#: src/welcome-day-3.md
msgid "Today, we will cover:"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid ""
"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures "
"memory safety."
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid "Smart pointers: standard library pointer types."
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid "[Welcome](./welcome-day-3.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3.md
msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 "
"minutes"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid ""
"[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Move Semantics](./memory-management/move.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Clone](./memory-management/clone.md) (2 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Copy Types](./memory-management/copy-types.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management.md
msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/memory-management/review.md
msgid "Programs allocate memory in two ways:"
msgstr ""
#: src/memory-management/review.md
msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables."
msgstr "Stos: ciągły obszar pamięci dla zmiennych lokalnych."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Values have fixed sizes known at compile time."
msgstr "Wartości mają stałe rozmiary znane w czasie kompilacji."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Extremely fast: just move a stack pointer."
msgstr "Niezwykle szybki: wystarczy przesunąć wskaźnik stosu."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Easy to manage: follows function calls."
msgstr "Łatwy w zarządzaniu: podąża za wywołaniami funkcji."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Great memory locality."
msgstr "Świetna lokalność pamięci."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Heap: Storage of values outside of function calls."
msgstr "Sterta: Przechowywanie wartości poza wywołaniami funkcji."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Values have dynamic sizes determined at runtime."
msgstr "Wartości mają dynamiczne rozmiary określone w czasie wykonywania."
#: src/memory-management/review.md
msgid "Slightly slower than the stack: some book-keeping needed."
msgstr "Nieco wolniejsza niż stos: potrzebne trochę księgowości."
#: src/memory-management/review.md
msgid "No guarantee of memory locality."
msgstr "Brak gwarancji lokalności pamięci."
#: src/memory-management/review.md
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically "
"sized data, the actual string, on the heap:"
msgstr ""
"Utworzenie `String` powoduje umieszczenie danych o stałym rozmiarze na "
"stosie i danych o dynamicznym rozmiarze na stercie:"
#: src/memory-management/review.md
msgid ""
"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and "
"length and can grow if mutable via reallocation on the heap."
msgstr ""
"Wspomnij, że `String` jest oparty o `Vec`, więc ma pojemność i długość, i "
"jeżeli jest mutowalny to może rosnąć poprzez realokację na stercie."
#: src/memory-management/review.md
msgid ""
"If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap "
"allocated using the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/"
"struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the "
"[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)"
msgstr ""
"Jeżeli uczniowie o to zapytają to możesz wspomnieć, że pamięć na stercie "
"jest alokowana za pomocą [alokatora systemowego](https://doc.rust-lang.org/"
"std/alloc/struct.System.html) I własny alokator może być zaimplementowany "
"używając [API alokatora](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)"
#: src/memory-management/review.md
#, fuzzy
msgid ""
"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should "
"point out that this is rightfully unsafe!"
msgstr ""
"Możemy zrobić inspekcję rozłożenia pamięci w niebezpiecznym (`unsafe`) "
"kodzie. Jednak należy zauważyć, że jest to niebezpieczne!"
#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md
msgid "' '"
msgstr ""
#: src/memory-management/review.md
msgid "\"world\""
msgstr ""
#: src/memory-management/review.md
msgid ""
"// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n"
" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead "
"to\n"
" // undefined behavior.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/review.md
msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:"
msgstr "Tradycyjnie języki dzieliły się na dwie szerokie kategorie:"
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..."
msgstr ""
"Pełna kontrola poprzez ręczne zarządzanie pamięcią: C, C++, Pascal, ..."
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "Studies show, programmers make mistakes."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, "
"Haskell, ..."
msgstr ""
"Pełne bezpieczeństwo dzięki automatycznemu zarządzaniu pamięcią w czasie "
"wykonywania: Java, Python, Go, Haskell, ..."
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be "
"referenced."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Typically implemented with reference counting, garbage collection, or RAII."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "Rust offers a new mix:"
msgstr "Rust oferuje nową mieszankę:"
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory "
"management."
msgstr ""
"Pełna kontrola _i_ bezpieczeństwo poprzez egzekwowanie poprawnego "
"zarządzania pamięcią w czasie kompilacji."
#: src/memory-management/approaches.md
msgid "It does this with an explicit ownership concept."
msgstr "Czyni to z wyraźną koncepcją własności."
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"This slide is intended to help students coming from other languages to put "
"Rust in context."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include "
"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, "
"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take "
"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory "
"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these "
"tools and create similar bugs to C."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that "
"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can "
"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, "
"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly."
msgstr ""
#: src/memory-management/approaches.md
msgid ""
"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance "
"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- "
"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When "
"required, other options such as reference counting are available, and there "
"are even third-party crates available to support runtime garbage collection "
"(not covered in this class)."
msgstr ""
#: src/memory-management/ownership.md
msgid ""
"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error "
"to use a variable outside its scope:"
msgstr ""
"Wszystkie przywiązania zmiennych mają _zakres_, w którym są prawidłowe. "
"Użycie zmiennej poza jej zakresem jest błędem:"
#: src/memory-management/ownership.md
#, fuzzy
msgid ""
"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely "
"one owner at all times."
msgstr "Mówi się, że zmienna _posiada_ wartość."
#: src/memory-management/ownership.md
#, fuzzy
msgid ""
"At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A "
"destructor can run here to free up resources."
msgstr "Na końcu zakresu, zmienna jest _upuszczana_ i dane są zwalniane."
#: src/memory-management/ownership.md
msgid ""
"Students familiar with garbage-collection implementations will know that a "
"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable "
"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea."
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
#, fuzzy
msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:"
msgstr "Przypisanie przeniesie własność pomiędzy zmiennymi:"
#: src/memory-management/move.md
#, fuzzy
msgid "\"Hello!\""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/memory-management/move.md src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "\"s2: {s2}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
#, fuzzy
msgid "// println!(\"s1: {s1}\");\n"
msgstr ""
"```\n"
"println!(\"potem: {a}\");\n"
"```"
#: src/memory-management/move.md
msgid "The assignment of `s1` to `s2` transfers ownership."
msgstr "Przypisanie `s1` do `s2` przenosi własność."
#: src/memory-management/move.md
#, fuzzy
msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything."
msgstr ""
"Kiedy zmienna `s1` wychodzi poza zakres, nic się nie dzieje: nie ma "
"własności."
#: src/memory-management/move.md
msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed."
msgstr ""
"Kiedy zmienna `s2` wychodzi poza zakres, dane łańcucha znaków są zwalniane."
#: src/memory-management/move.md
msgid "Before move to `s2`:"
msgstr "Przed przeniesieniem do `s2`:"
#: src/memory-management/move.md
msgid "After move to `s2`:"
msgstr "Po przeniesieniu do `s2`:"
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"```bob\n"
" Stack Heap\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+--+--+-->| R | u | s | t | :\n"
": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+ :\n"
": | capacity | 4 | : | : :\n"
": +-----------+-------+ : | : :\n"
": : | `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
": s2 : |\n"
": +-----------+-------+ : |\n"
": | ptr | o---+---+--'\n"
": | len | 4 | :\n"
": | capacity | 4 | :\n"
": +-----------+-------+ :\n"
": :\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
msgstr ""
"```bob\n"
" Stos Sterta\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+--+--+-->| R | u | s | t | :\n"
": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+ :\n"
": | capacity | 4 | : | : :\n"
": +-----------+-------+ : | : :\n"
": : | `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
": s2 : |\n"
": +-----------+-------+ : |\n"
": | ptr | o---+---+--'\n"
": | len | 4 | :\n"
": | capacity | 4 | :\n"
": +-----------+-------+ :\n"
": :\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"When you pass a value to a function, the value is assigned to the function "
"parameter. This transfers ownership:"
msgstr ""
"Kiedy przekazujesz wartość do funkcji, wartość jest przypisywana do "
"parametru funkcji. To przenosi własność:"
#: src/memory-management/move.md
msgid "\"Hello {name}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "\"Alice\""
msgstr "Wycinki"
#: src/memory-management/move.md
msgid "// say_hello(name);\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by "
"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)."
msgstr ""
"Wspomnij, że jest to na odwrót niż w C++, który domyślnie kopiuje wartości "
"chyba, że jest użyte `std::move` (i zdefiniowany konstruktor przenoszenia!)."
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated "
"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies "
"are aggressively optimized away."
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)."
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)."
msgstr "W Ruście, klonowanie jest jawne (za pomocą `clone`)."
#: src/memory-management/move.md
msgid "In the `say_hello` example:"
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. "
"Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`."
msgstr ""
"Przy pierwszym wywołaniu `say_hello`, `main` oddaje własność `name`. Potem "
"`name` nie może być już użyte wewnątrz `main`."
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the "
"`say_hello` function."
msgstr ""
"Dane zaalokowane na stercie dla `name` będą zwolnione na końcu wywołania "
"funkcji `say_hello`."
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and "
"if `say_hello` accepts a reference as a parameter."
msgstr ""
"`main` może zachować własność jeżeli przekaże `name` jako referencję "
"(`&name`) i jeżeli `say_hello` akceptuje referencję jako parameter."
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name."
"clone()`)."
msgstr ""
"Alternatywnie, `main` może przekazać klona `name` w pierwszym wywołaniu "
"(`name.clone()`)."
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move "
"semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit."
msgstr ""
"Przez używanie semantyki przenoszenia domyślnie i przez zmuszanie "
"programistów do jawnego tworzenia klonów, Rust powoduje, że przypadkowe "
"tworzenie kopii jest trudniejsze niż w C++."
#: src/memory-management/move.md
#, fuzzy
msgid "Defensive Copies in Modern C++"
msgstr "Podwójne zwalnianie pamięci w nowoczesnym C++"
#: src/memory-management/move.md
msgid "Modern C++ solves this differently:"
msgstr "Nowoczesny C++ rozwiązuje to inaczej:"
#: src/memory-management/move.md
msgid "\"Cpp\""
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid "// Duplicate the data in s1.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy."
msgstr ""
"Dane sterty z `s1` są zduplikowane i `s2` dostaje swoją niezależną kopię."
#: src/memory-management/move.md
msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory."
msgstr ""
"Kiedy `s1` i `s2` wychodzą poza zakres, obydwie zmienne zwalniają swoją "
"pamięć."
#: src/memory-management/move.md
msgid "Before copy-assignment:"
msgstr "Przed przypisywaniem kopiującym:"
#: src/memory-management/move.md
msgid "After copy-assignment:"
msgstr "Po przypisaniu kopiującym:"
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, "
"the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when "
"either string goes out of scope."
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), "
"which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had "
"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the "
"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the "
"programmer is allowed to keep using `s1`."
msgstr ""
#: src/memory-management/move.md
msgid ""
"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type "
"which is being copied or moved."
msgstr ""
#: src/memory-management/clone.md
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/memory-management/clone.md
msgid ""
"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait "
"accomplishes this."
msgstr ""
#: src/memory-management/clone.md
msgid ""
"The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are "
"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `Vec::new` or `Box::"
"new`."
msgstr ""
#: src/memory-management/clone.md
msgid ""
"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, "
"and return later to try to optimize those clones away."
msgstr ""
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid ""
"While move semantics are the default, certain types are copied by default:"
msgstr ""
"Semantyka przenoszenia jest domyślna, ale niektóre typy są domyślnie "
"kopiowane:"
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "These types implement the `Copy` trait."
msgstr "Te typy implementują cechę `Copy`."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:"
msgstr ""
"Możesz spowodować żeby semantyka kopiowania była używana dla twoich własnych "
"typów:"
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data."
msgstr ""
"Po przypisaniu, obydwie zmienne `p1` i `p2` mają swoje dane na własność."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data."
msgstr "Możemy też użyć `p1.clone()` żeby jawnie skopiować dane."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "Copying and cloning are not the same thing:"
msgstr "Kopiowanie i klonowanie to nie to samo:"
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid ""
"Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on "
"arbitrary objects."
msgstr ""
"Kopiowanie odnosi się do bezpośredniego kopiowania pamięci i nie działa dla "
"wszystkich obiektów."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid ""
"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)."
msgstr ""
"Kopiowanie nie pozwala na własną logikę (jak konstruktory kopiowania w C++)."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid ""
"Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by "
"implementing the `Clone` trait."
msgstr ""
"Klonowanie jest ogólniejszą operacją i pozwala na własne zachowanie poprzez "
"implementację cechy `Clone`."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait."
msgstr "Kopiowanie nie działa na typach, które implementują cechę `Drop`."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "In the above example, try the following:"
msgstr "W powyższym przykładzie spróbuj następującego:"
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid ""
"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` "
"is not a `Copy` type."
msgstr ""
"Dodaj pole `String` do `struct Point`. Nie skompiluje się bo `String` nie "
"jest typem `Copy`."
#: src/memory-management/copy-types.md
#, fuzzy
msgid ""
"Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the "
"`println!` for `p1`."
msgstr ""
"Usuń `Copy` z atrybutu `derive`. Kompilator teraz zwróci błąd w `println!` "
"dla `p1`."
#: src/memory-management/copy-types.md
msgid "Show that it works if you clone `p1` instead."
msgstr "Pokaż, że zadziała jeżeli zamiast tego sklonujesz `p1`."
#: src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid "The `Drop` Trait"
msgstr "Cecha „Upuść”."
#: src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid ""
"Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop."
"html) can specify code to run when they go out of scope:"
msgstr ""
"Wartości, które implementują [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/"
"trait.Drop.html), mogą określać kod do wykonania, gdy wykraczają poza zakres:"
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"Dropping {}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"a\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md src/testing/googletest.md
msgid "\"b\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"c\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"d\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"Exiting block B\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"Exiting block A\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "\"Exiting main\""
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid ""
"When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::"
"drop` implementation will be called."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid ""
"All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid ""
"`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The "
"significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its "
"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop "
"values earlier than they would otherwise go out of scope."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
msgid ""
"This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, "
"closing files, etc."
msgstr ""
#: src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?"
msgstr "Dlaczego `Drop::drop` nie przyjmuje `self`?"
#: src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid ""
"Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the "
"block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!"
msgstr ""
"Krótka odpowiedź: gdyby tak było, `std::mem::drop` zostałoby wywołane na "
"końcu blok, co skutkuje kolejnym wywołaniem `Drop::drop` i stosem przelewowy!"
#: src/memory-management/drop.md
#, fuzzy
msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`."
msgstr "Spróbuj zamienić `drop(a)` na `a.drop()`."
#: src/memory-management/exercise.md
msgid ""
"In this example, we will implement a complex data type that owns all of its "
"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value "
"piece-by-piece, using convenience functions."
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "Fill in the missing pieces."
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "/// A representation of a software package.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid ""
"/// Return a representation of this package as a dependency, for use in\n"
" /// building other packages.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "\"1\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid ""
"/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "\"2\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "/// Set the package version.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "/// Set the package authors.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "\"3\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "/// Add an additional dependency.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "\"4\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "/// Set the language. If not set, language defaults to None.\n"
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md
msgid "\"5\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"base64\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"0.13\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"base64: {base64:?}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"log\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"0.4\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"log: {log:?}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"serde\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"djmitche\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"4.0\""
msgstr ""
#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md
msgid "\"serde: {serde:?}\""
msgstr ""
#: src/memory-management/solution.md
msgid "\"0.1\""
msgstr ""
#: src/smart-pointers.md
msgid "[Box"
msgstr ""
#: src/smart-pointers.md
msgid "](./smart-pointers/box.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/smart-pointers.md
msgid "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/smart-pointers.md
msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned "
"pointer to data on the heap:"
msgstr ""
"[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) jest posiadanym "
"wskaźnikiem do danych na stercie:"
#: src/smart-pointers/box.md
msgid "\"five: {}\""
msgstr ""
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Box<T>` implements `Deref<Target = T>`, which means that you can [call "
"methods from `T` directly on a `Box<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/"
"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)."
msgstr ""
"`Box<T>` implementuje `Deref<Target = T>`, co oznacza, że możesz [wywoływać "
"metody z `T` bezpośrednio na `Box<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/"
"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:"
msgstr ""
"Rekurencyjne typy danych lub typy danych o dynamicznych rozmiarach muszą "
"używać `Box`:"
#: src/smart-pointers/box.md
msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/box.md
msgid "/// An empty list.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/box.md
msgid "\"{list:?}\""
msgstr ""
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"```bob\n"
" Stack Heap\n"
".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"- - - - -.\n"
": : : :\n"
": "
"list : : :\n"
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
"+----+ :\n"
": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | o--+--->| Nil | // "
"| // | :\n"
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
"+----+ :\n"
": : : :\n"
": : : :\n"
"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"- - - - -'\n"
"```"
msgstr ""
"```bob\n"
" Stos Sterta\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+-----+-->| H | e | l | l | o | :\n"
": | len | 5 | : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | capacity | 5 | : : :\n"
": +-----------+-------+ : : :\n"
": : `- - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be "
"not null."
msgstr ""
"`Box` jest jak `std::unique_ptr` w C++, z tą różnicą, że nie jest puste."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid "A `Box` can be useful when you:"
msgstr "Pudełko może być przydatne, gdy:"
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust "
"compiler wants to know an exact size."
msgstr ""
"mieć typ, którego rozmiar nie może być znany w czasie kompilacji, ale "
"kompilator Rust chce znać dokładny rozmiar."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large "
"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` "
"so only the pointer is moved."
msgstr ""
"chcesz przenieść własność dużej ilości danych. Aby uniknąć kopiowania dużych "
"ilości danych na stosie, zamiast tego przechowuj dane na stercie w `Box`, "
"tak aby przesuwany był tylko wskaźnik."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the "
"`List`, the compiler would not compute a fixed size of the struct in memory "
"(`List` would be of infinite size)."
msgstr ""
"Jeśli `Box` nie został tutaj użyty i próbowaliśmy osadzić `List` "
"bezpośrednio w `List`, kompilator nie obliczyłby stałego rozmiaru struktury "
"w pamięci, wyglądałby na nieskończony."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and "
"just points at the next element of the `List` in the heap."
msgstr ""
"`Box` rozwiązuje ten problem, ponieważ ma taki sam rozmiar jak zwykły "
"wskaźnik i po prostu wskazuje następny element „Listy” w stercie."
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. "
"\"Recursive with indirection\" is a hint you might want to use a Box or "
"reference of some kind, instead of storing a value directly."
msgstr ""
"Usuń `Box` w definicji listy i pokaż błąd kompilatora. „Rekurencyjne z "
"kierunkiem” to wskazówka, że możesz chcieć użyć pewnego rodzaju pudełka lub "
"odniesienia, zamiast bezpośrednio przechowywać wartość."
#: src/smart-pointers/box.md
msgid "Niche Optimization"
msgstr "Niszowa optymalizacja"
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This "
"allows the compiler to optimize the memory layout:"
msgstr ""
"`Box` nie może być pusty, więc wskaźnik jest zawsze ważny i nie ma wartości "
"`null`. Ten pozwala kompilatorowi zoptymalizować układ pamięci:"
#: src/smart-pointers/box.md
#, fuzzy
msgid ""
"```bob\n"
" Stack Heap\n"
".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": list : : :\n"
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n"
": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | // | :\n"
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n"
": : : :\n"
": : : :\n"
"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
msgstr ""
"```bob\n"
" Stos Sterta\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+-----+-->| H | e | l | l | o | :\n"
": | len | 5 | : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | capacity | 5 | : : :\n"
": +-----------+-------+ : : :\n"
": : `- - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-"
"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data "
"from multiple places:"
msgstr ""
"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) jest współdzielonym "
"wskaźnikiem zliczanym przez referencje. Użyj tego, gdy potrzebujesz się "
"odnieść do tych samych danych z wielu miejsc:"
#: src/smart-pointers/rc.md
msgid "\"a: {a}\""
msgstr ""
#: src/smart-pointers/rc.md
msgid "\"b: {b}\""
msgstr ""
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc."
"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded "
"context."
msgstr ""
"Zobacz [`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), jeśli "
"pracujesz w kontekście wielowątkowym."
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang."
"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped."
msgstr ""
"Możesz _zmniejszyć_ współdzielony wskaźnik do wskaźnika [`Weak`](https://doc."
"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html), aby tworzyć cykle że zostanie "
"upuszczony."
#: src/smart-pointers/rc.md
msgid ""
"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there "
"are references."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/rc.md
msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and "
"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally "
"be ignored when looking for performance issues in code."
msgstr ""
"`clone` jest tanie: tworzy wskaźnik do tej samej alokacji i zwiększa liczbę "
"odwołań."
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`make_mut` actually clones the inner value if necessary (\"clone-on-write\") "
"and returns a mutable reference."
msgstr ""
"`make_mut` faktycznie klonuje wewnętrzną wartość, jeśli to konieczne („clone-"
"on-write”) i zwraca mutowalną referencję."
#: src/smart-pointers/rc.md
msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/rc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create "
"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)."
msgstr ""
"Możesz `downgrade()` `Rc` do obiektu _słabo zliczanego_, aby tworzyć cykle, "
"które zostaną poprawnie upuszczone (prawdopodobnie w połączeniu z `Komórka "
"Ref`)."
#: src/smart-pointers/exercise.md
msgid ""
"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two "
"children (left and right). We will create a tree where each node stores a "
"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller "
"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md
msgid "Implement the following types, so that the given tests pass."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md
msgid ""
"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the "
"values in order."
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
msgid "/// A node in the binary tree.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
msgid "/// A possibly-empty subtree.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
msgid ""
"/// A container storing a set of values, using a binary tree.\n"
"///\n"
"/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md
msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has`.\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md
msgid "// not a unique item\n"
msgstr ""
#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/googletest.md
msgid "\"bar\""
msgstr ""
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
msgid ""
"[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 "
"minutes"
msgstr ""
#: src/borrowing.md
msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/borrowing.md
msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/borrowing.md
msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/borrowing.md
msgid "[Exercise: Health Statistics](./borrowing/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/borrowing/shared.md
#, fuzzy
msgid ""
"As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, "
"you can let a function _borrow_ the value:"
msgstr ""
"Zamiast przekazywania własności w momencie wywołania funkcji, możesz "
"_pożyczyć_ funkcji wartość:"
#: src/borrowing/shared.md
msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point."
msgstr "Funkcja `add` _pożycza_ dwa punkty i zwraca nowy punkt."
#: src/borrowing/shared.md
msgid "The caller retains ownership of the inputs."
msgstr "Wywołujący funkcję zachowuje własność."
#: src/borrowing/shared.md
msgid ""
"This slide is a review of the material on references from day 1, expanding "
"slightly to include function arguments and return values."
msgstr ""
#: src/borrowing/shared.md
msgid "Notes on stack returns:"
msgstr "Kilka notatek na temat zwracania przez stos:"
#: src/borrowing/shared.md
#, fuzzy
msgid ""
"Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can "
"eliminate the copy operation. Change the above code to print stack addresses "
"and run it on the [Playground](https://play.rust-lang.org/?"
"version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) "
"or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the "
"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay "
"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:"
msgstr ""
"Pokaż, że zwracanie z `add` jest tanie bo kompilator eliminuje kopiowanie. "
"Zmień powyższy kod żeby pokazać adresy na stosie i uruchom w [Playground]"
"(https://play.rust-lang.org/). W optymalizacji \"DEBUG\" adresy powinny się "
"zmienić, ale przy użyciu ustawienia \"RELEASE\" powinny pozostać te same:"
#: src/borrowing/shared.md
msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)."
msgstr ""
#: src/borrowing/shared.md
#, fuzzy
msgid ""
"In C++, copy elision has to be defined in the language specification because "
"constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If "
"RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` "
"copy."
msgstr ""
"```\n"
"* Kompilator Rusta może zoptymalizować zwracanie przez wartość (ang. _return "
"value optimization_ (RVO)).\n"
"* W C++, usuwanie kopii musi być zdefiniowane w specyfikacji języka bo "
"konstruktory mogą mieć skutki uboczne. W Ruście nie stanowi to problemu. "
"Jeżeli RVO nie było zastosowane, to Rust użyje prostej i wydajnej kopii "
"`memcpy`.\n"
"```"
#: src/borrowing/borrowck.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. "
"For a given value, at any time:"
msgstr "Rust narzuca ograniczenia na sposób w jaki można pożyczać wartości:"
#: src/borrowing/borrowck.md
#, fuzzy
msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_"
msgstr ""
"Możesz mieć jedno lub więcej pożyczeń wartości `&T` w tym samym czasie, "
"_albo_"
#: src/borrowing/borrowck.md
#, fuzzy
msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value."
msgstr "Możesz mieć dokładnie jedno pożyczenie wartości `&mut T`."
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the "
"same point. It does not matter where the reference is dereferenced."
msgstr ""
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"The above code does not compile because `a` is borrowed as mutable (through "
"`c`) and as immutable (through `b`) at the same time."
msgstr ""
"Powyższy kod się nie kompiluje ponieważ `a` jest pożyczone jako mutowalne "
"(przez `c`) i jako niemutowalne (przez `b`) w tym samym czasie."
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` "
"to make the code compile."
msgstr ""
"Przenieś instrukcję `println!` dla `b` przed zakres, który wprowadza `c`, "
"żeby kod się kompilował."
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before "
"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow "
"checker called \"non-lexical lifetimes\"."
msgstr ""
"Po zmianie, kompilator uświadomi sobie, że `b` jest tylko używane przed "
"mutowalnym pożyczeniem `a` przez `c`. Ta funkcja nadzorcy pożyczania nazywa "
"się \"nieleksykalne czasy życia\" (ang. _non-lexical lifetimes_)."
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure "
"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to "
"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely "
"cached in a register for the lifetime of that reference."
msgstr ""
#: src/borrowing/borrowck.md
msgid ""
"The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as "
"taking exclusive references to different fields in a struct at the same "
"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and "
"this often results in \"fighting with the borrow checker.\""
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-"
"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal "
"cache, and wish to update that cache from read-only methods."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind "
"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, "
"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
#, fuzzy
msgid "`RefCell`"
msgstr "`RefKomórka<T>`"
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid "\"graph: {root:#?}\""
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid "\"graph sum: {}\""
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
#, fuzzy
msgid "`Cell`"
msgstr "`Komórka<T>`"
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"`Cell` wraps a value and allows getting or setting the value, even with a "
"shared reference to the `Cell`. However, it does not allow any references to "
"the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ "
"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways "
"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared "
"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this "
"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always "
"succeed."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its "
"purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the "
"value, so we need interior mutability."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"`Cell` is a simpler means to ensure safety: it has a `set` method that takes "
"`&self`. This needs no runtime check, but requires moving values, which can "
"have its own cost."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree."
"children`."
msgstr ""
#: src/borrowing/interior-mutability.md
msgid ""
"To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments "
"`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in "
"the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already "
"borrowed: BorrowMutError'`."
msgstr ""
#: src/borrowing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, "
"you need to keep track of users' health statistics."
msgstr ""
"Pracujesz nad wdrożeniem systemu monitorowania stanu. W ramach tego ty muszą "
"śledzić statystyki dotyczące zdrowia użytkowników."
#: src/borrowing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` "
"struct definition. Your goal is to implement the stubbed out method on the "
"`User` `struct` defined in the `impl` block."
msgstr ""
"Zaczniesz od niektórych funkcji skrótowych w bloku `impl`, jak również "
"`Użytkownika` definicja struktury. Twoim celem jest zaimplementowanie "
"wygaszonych metod na `User` `struct` zdefiniowana w bloku `impl`."
#: src/borrowing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
"method:"
msgstr ""
"Skopiuj poniższy kod na <https://play.rust-lang.org/> i uzupełnij brakujące "
"metody:"
#: src/borrowing/exercise.md
msgid ""
"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the "
"doctor\""
msgstr ""
#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md
#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/client.md
msgid "\"Bob\""
msgstr ""
#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md
msgid "\"I'm {} and my age is {}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid ""
"[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid ""
"[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid ""
"[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes.md
msgid ""
"[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid "Slices"
msgstr "Wycinki"
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid "A slice gives you a view into a larger collection:"
msgstr "Wycinek daje wgląd w większą kolekcję:"
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid "Slices borrow data from the sliced type."
msgstr "Wycinki pożyczają dane od ciętego typu."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
#, fuzzy
msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?"
msgstr "Pytanie: Co się stanie, jeśli zmodyfikujesz `a[3]`?"
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid ""
"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending "
"indexes in brackets."
msgstr ""
"Tworzymy wycinek, pożyczając `a` i określając indeksy początkowe i końcowe w "
"nawiasach."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid ""
"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the "
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
"identical."
msgstr ""
"Jeśli wycinek zaczyna się od indeksu 0, składnia zakresu Rusta pozwala nam "
"pominąć indeks początkowy, co oznacza, że `&a[0..a.len()]` i `&a[..a.len()]` "
"są identyczne ."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid ""
"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are "
"identical."
msgstr ""
"To samo dotyczy ostatniego indeksu, więc `&a[2..a.len()]` i `&a[2..]` są "
"identyczne."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid ""
"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`."
msgstr "Aby łatwo utworzyć wycinek pełnej tablicy, możemy zatem użyć `&a[..]`."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
msgid ""
"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` "
"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform "
"computation on slices of different sizes."
msgstr ""
"`s` jest referencją do wycinka elementów `i32`. Zauważ, że typ `s` "
"(`&[i32]`) nie wspomina już o długości tablicy. To pozwala nam wykonywać "
"obliczenia na wycinkach o różnych rozmiarach."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
#, fuzzy
msgid ""
"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain "
"'alive' (in scope) for at least as long as our slice."
msgstr ""
"Wycinki zawsze pożyczają od innego obiektu. W tym przykładzie `a` musi "
"pozostać 'żywe' (w zakresie) przynajmniej tak długo, jak nasz wycinek."
#: src/slices-and-lifetimes/slices.md
#, fuzzy
msgid ""
"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but "
"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at "
"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` "
"safely. It works before you created the slice, and again after the "
"`println`, when the slice is no longer used."
msgstr ""
"Pytanie o modyfikację `a[3]` może wywołać interesującą dyskusję, ale "
"odpowiedź jest taka, że ze względów bezpieczeństwa pamięci nie możesz tego "
"zrobić przez `a` po utworzeniu wycinka, ale możesz bezpiecznie odczytać dane "
"zarówno z `a` jak i `s`. Więcej szczegółów zostanie wyjaśnionych w sekcji o "
"nadzorcy pożyczania."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid ""
"We can now understand the two string types in Rust: `&str` is almost like "
"`&[char]`, but with its data stored in a variable-length encoding (UTF-8)."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "\"s1: {s1}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid "\"Hello \""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "\"s3: {s3}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "Rust terminology:"
msgstr "Terminologia Rusta:"
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "`&str` an immutable reference to a string slice."
msgstr "`&str` to niezmienna referencja do wycinka łańcucha."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid "`String` a mutable string buffer."
msgstr "`String` to zmienny bufor łańcucha znaków."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid ""
"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 "
"encoded string data stored in a block of memory. String literals "
"(`”Hello”`), are stored in the program’s binary."
msgstr ""
"`&str` wprowadza fragment łańcucha, który jest niezmiennym odniesieniem do "
"danych łańcuchowych zakodowanych w UTF-8 przechowywanych w bloku pamięci. "
"Literały łańcuchowe (`\"Witaj\"`) są przechowywane w pliku binarnym programu."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid ""
"Rust’s `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a "
"`Vec<T>`, it is owned."
msgstr ""
"Typ `String` to opakowanie dla wektora bajtów. Tak jak `Vec<T>`, ma dane na "
"własność."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid ""
"As with many other types `String::from()` creates a string from a string "
"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data "
"can be added using the `push()` and `push_str()` methods."
msgstr ""
"Tak jak z wieloma innymi typami `String::from()` tworzy łańcuch z literału "
"znaków; `String::new()` tworzy pusty łańcuch, do którego można dodać dane "
"za pomocą metod `push()` i `push_str()`."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from "
"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`."
msgstr ""
"Makro `format!()` jest wygodnym sposobem generowania posiadanego łańcucha z "
"wartości dynamicznych. Akceptuje tę samą specyfikację formatu co `println!"
"()`."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
msgid ""
"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
"selection. If you select a byte range that is not aligned to character "
"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over "
"characters and is preferred over trying to get character boundaries right."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid ""
"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the "
"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough "
"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain "
"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)."
msgstr ""
"Dla programistów C++: myśl o `&str` jako o `const char*` z C++, ale tym, "
"które zawsze wskazuje do prawidłowego ciągu w pamięci. Rust `String` jest "
"przybliżonym odpowiednikiem `std::string` z C++ (główna różnica: może "
"zawierać tylko bajty zakodowane w UTF-8 i nigdy nie użyje optymalizacji "
"małych ciągów)."
#: src/slices-and-lifetimes/str.md
#, fuzzy
msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:"
msgstr "Wyliczenia umożliwiają zebranie zestawu wartości w ramach jednego typu"
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers "
"to. This is verified by the borrow checker."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes "
"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with "
"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed "
"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
#, fuzzy
msgid ""
"Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime "
"yourself. Explicit lifetime annotations create constraints where there is "
"ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution."
msgstr ""
"Adnotacje czasu życia tworzą ograniczenia; kompilator weryfikuje, że "
"istnieje prawidłowe rozwiązanie."
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"Lifetimes become more complicated when considering passing values to and "
"returning values from functions."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid "// What is the lifetime of p3?\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid "\"p3: {p3:?}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"In this example, the the compiler does not know what lifetime to infer for "
"`p3`. Looking inside the function body shows that it can only safely assume "
"that `p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, "
"Rust requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and "
"return values."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives "
"for at least `'a`."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid ""
"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
#, fuzzy
msgid "Lifetimes in Function Calls"
msgstr "Czas życia w wywołaniach funkcji"
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, "
"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple "
"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not "
"inference -- it is just a syntactic shorthand."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated "
"return values."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, "
"that lifetime is given to all un-annotated return values."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"The `nearest` function provides another example of a function with multiple "
"references in its arguments that requires explicit annotation."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for "
"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers "
"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md
msgid ""
"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have "
"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't "
"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can "
"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to "
"just work with owned data by cloning values where necessary."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
#, fuzzy
msgid "Lifetimes in Data Structures"
msgstr "Czasy życia w strukturach danych"
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid ""
"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:"
msgstr ""
"Jeżeli typ danych przechowuje pożyczone dane, to muszą one mieć adnotcję "
"czasu życia:"
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "\"Bye {text}!\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "// erase(text);\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "\"{fox:?}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "\"{dog:?}\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid ""
"In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data "
"underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of "
"`Highlight` that uses that data."
msgstr ""
"W powyższym przykładzie, adnotacja na `Highlight` wymaga żeby dane w "
"zawartym `&str` żyły co najmniej tak długo jak instancja `Highlight`, która "
"używa tych danych."
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid ""
"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), "
"the borrow checker throws an error."
msgstr ""
"Jeżeli `text` jest skonsumowany przed końcem życia `fox` (lub `dog`), to "
"nadzorca pożyczania pokaże błąd."
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid ""
"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This "
"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them "
"somewhat harder to use."
msgstr ""
"Typy z pożyczonymi danymi wymagają od użytkowników utrzymywania oryginalnych "
"danych. Jest to przydatne przy tworzeniu lekkich widoków, ale generalnie "
"powoduje, że są trudniejsze w użyciu."
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid "When possible, make data structures own their data directly."
msgstr ""
"Jeżeli możliwe twórz struktury danych, które bezpośrednio są właścicielami "
"swoich danych."
#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md
msgid ""
"Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime "
"annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime "
"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime "
"of the struct itself. Those are very advanced use cases."
msgstr ""
"Niektóre struktury z wieloma referencjami mogą mieć więcej niż jedną "
"adnotację cyklu życia. To może być potrzebne jeżeli potrzebujesz opisać "
"relację cyklu życia pomiędzy referencjami w dodatku do cyklu życia samej "
"struktury. Są to bardzo zaawansowane przypadki użycia."
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]"
"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's "
"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing "
"slices of data. The underlying data itself is never copied."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, "
"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` "
"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` "
"statements in functions that get called for each field."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid "We'll use the following proto:"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each "
"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field "
"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type "
"defining how the payload should be determined from the byte stream."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding "
"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given "
"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and "
"to parse a message into a series of calls to those callbacks."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"What remains for you is to implement the `parse_field` function and the "
"`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`."
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Invalid varint\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Invalid wire-type\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Unexpected EOF\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Invalid length\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Unexpected wire-type)\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "\"Invalid string (not UTF-8)\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// A wire type as seen on the wire.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// The Varint WireType indicates the value is a single VARINT.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid ""
"//I64, -- not needed for this exercise\n"
" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as "
"a\n"
" /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid ""
"/// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in\n"
" /// little-endian order containing a 32-bit signed integer.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// A field's value, typed based on the wire type.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "//I64(i64), -- not needed for this exercise\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// A field, containing the field number and its value.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid ""
"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid ""
"// This is the last byte of the VARINT, so convert it to\n"
" // a u64 and return it.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "// More than 7 bytes is invalid.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid ""
"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as "
"necessary.\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\""
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid ""
"/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field "
"in\n"
"/// the message.\n"
"///\n"
"/// The entire input is consumed.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md
msgid "// TODO: Implement ProtoMessage for Person and PhoneNumber.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "// Unwrap error because `value` is definitely 4 bytes long.\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "// skip everything else\n"
msgstr ""
#: src/slices-and-lifetimes/solution.md
msgid "b\"hello\""
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "Welcome to Day 4"
msgstr "Witamy w dniu 4"
#: src/welcome-day-4.md
#, fuzzy
msgid ""
"Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:"
msgstr ""
"Dzisiaj omówimy kilka bardziej zaawansowanych zagadnień związanych z Rust:"
#: src/welcome-day-4.md
msgid "Iterators: a deep dive on the `Iterator` trait."
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "Modules and visibility."
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
#, fuzzy
msgid "Testing."
msgstr "Testowanie"
#: src/welcome-day-4.md
#, fuzzy
msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`."
msgstr "Obsługa błędów: paniki, `Result` i operator try `?`."
#: src/welcome-day-4.md
msgid ""
"Unsafe Rust: the escape hatch when you can't express yourself in safe Rust."
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "[Welcome](./welcome-day-4.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "[Iterators](./iterators.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "[Modules](./modules.md) (40 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-4.md
msgid "[Testing](./testing.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/iterators.md
msgid "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/iterators.md
msgid "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/iterators.md
msgid "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/iterators.md
msgid ""
"[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/iterators/iterator.md
msgid ""
"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) "
"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` "
"method and provides lots of methods. Many standard library types implement "
"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:"
msgstr ""
#: src/iterators/iterator.md
msgid "\"fib({i}): {n}\""
msgstr ""
#: src/iterators/iterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `Iterator` trait implements many common functional programming "
"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is "
"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these "
"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative "
"implementations."
msgstr ""
"Cecha `Iterator` implementuje wiele typowych operacji programowania "
"funkcyjnego na kolekcjach (np. `mapa`, `filtr`, `zmniejsz` itp.). Jest to "
"cecha, w której można znaleźć całą dokumentację o nich. W Rust te funkcje "
"powinny generować kod tak wydajny, jak równoważny imperatyw wdrożenia."
#: src/iterators/iterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by "
"collection types such as `Vec<T>` and references to them such as `&Vec<T>` "
"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a "
"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist."
msgstr ""
"`IntoIterator` to cecha, która sprawia, że pętle for działają. Jest "
"implementowany przez typy kolekcji, takie jak `Vec<T>` i odniesienia do "
"nich, takie jak `&Vec<T>` i `&[T]`. Realizują to również zakresy."
#: src/iterators/intoiterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an "
"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/"
"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. "
"It is used automatically by the `for` loop."
msgstr ""
"Cecha `Iterator` mówi ci, jak _iterować_ po utworzeniu iterator. Powiązana "
"cecha `IntoIterator` mówi ci, jak stworzyć iterator:"
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid "\"point = {x}, {y}\""
msgstr ""
#: src/iterators/intoiterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of "
"`IntoIterator` must declare two types:"
msgstr ""
"Składnia tutaj oznacza, że każda implementacja `IntoIterator` musi "
"zadeklarować dwa typy:"
#: src/iterators/intoiterator.md
#, fuzzy
msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`,"
msgstr "`Item`: typ, który iterujemy, na przykład `i8`,"
#: src/iterators/intoiterator.md
#, fuzzy
msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method."
msgstr "`IntoIter`: typ `Iterator` zwracany przez metodę `into_iter`."
#: src/iterators/intoiterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same "
"`Item` type, which means that it returns `Option<Item>`"
msgstr ""
"Zauważ, że `IntoIter` i `Item` są połączone: iterator musi mieć to samo Typ "
"`Item`, co oznacza, że zwraca `Option<Item>`"
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates."
msgstr ""
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid ""
"Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that "
"`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`."
msgstr ""
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid ""
"Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a "
"reference to the `Grid` in `GridIter`."
msgstr ""
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid ""
"The same problem can occur for standard library types: `for e in "
"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned "
"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate "
"over references to elements of `some_vector`."
msgstr ""
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid "FromIterator"
msgstr "FromIterator"
#: src/iterators/fromiterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) "
"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/"
"std/iter/trait.Iterator.html)."
msgstr ""
"[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) "
"pozwala zbudować kolekcję z [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/"
"trait.Iterator.html)."
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\""
msgstr ""
#: src/iterators/fromiterator.md
#, fuzzy
msgid "`Iterator` implements"
msgstr "`Iterator`"
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid "There are two ways to specify `B` for this method:"
msgstr ""
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid ""
"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::<COLLECTION_TYPE>()`, as "
"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` "
"elements."
msgstr ""
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid ""
"With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. "
"Rewrite the example to use this form."
msgstr ""
#: src/iterators/fromiterator.md
#, fuzzy
msgid ""
"There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. "
"There are also more specialized implementations which let you do cool things "
"like convert an `Iterator<Item = Result<V, E>>` into a `Result<Vec<V>, E>`."
msgstr ""
"Istnieją również implementacje, które pozwalają robić fajne rzeczy, takie "
"jak konwersja pliku `Iterator<Pozycja = Wynik<V, E>>` w `Wynik<Vec<V>, E>`."
#: src/iterators/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods "
"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) "
"trait to implement a complex calculation."
msgstr ""
"Możesz zaimplementować cechę [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/"
"trait.Iterator.html) na swoich własnych typach:"
#: src/iterators/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the following code to <https://play.rust-lang.org/> and make the tests "
"pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the "
"return value."
msgstr ""
"Skopiuj poniższy kod do <https://play.rust-lang.org/> i wykonaj testy "
"przechodzić. Staraj się unikać przydzielania `Vec` dla wyników pośrednich:"
#: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md
msgid ""
"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by "
"`offset`,\n"
"/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n"
"///\n"
"/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid "[Filesystem Hierarchy](./modules/filesystem.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid "[Visibility](./modules/visibility.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid ""
"[Exercise: Modules for a GUI Library](./modules/exercise.md) (15 minutes)"
msgstr ""
#: src/modules.md
msgid "This segment should take about 40 minutes"
msgstr ""
#: src/modules/modules.md
#, fuzzy
msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type."
msgstr ""
"Widzieliśmy, jak bloki `impl` pozwalają nam funkcjonować w przestrzeni nazw "
"dla typu."
#: src/modules/modules.md
#, fuzzy
msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:"
msgstr "Podobnie `mod` pozwala nam na typy i funkcje przestrzeni nazw:"
#: src/modules/modules.md
msgid "\"In the foo module\""
msgstr ""
#: src/modules/modules.md
msgid "\"In the bar module\""
msgstr ""
#: src/modules/modules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that "
"describes how to build a bundle of 1+ crates."
msgstr ""
"Pakiety zapewniają funkcjonalność i zawierają plik `Cargo.toml`, który "
"opisuje, jak zbudować pakiet 1+ skrzynek."
#: src/modules/modules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
"a library crate compiles to a library."
msgstr ""
"Skrzynki to drzewo modułów, w którym binarna skrzynia tworzy plik "
"wykonywalny, a skrzynka biblioteczna kompiluje się do biblioteki."
#: src/modules/modules.md
#, fuzzy
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
msgstr "Moduły określają organizację, zakres i są tematem tej sekcji."
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden."
"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/"
"vegetables.rs`."
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid "The `crate` root is in:"
msgstr "Korzeń `crate` znajduje się w:"
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)"
msgstr "`src/lib.rs` (dla skrzynki bibliotecznej)"
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
msgstr "`src/main.rs` (dla skrzynki binarnej)"
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc "
"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a "
"module."
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
"//! This module implements the garden, including a highly performant "
"germination\n"
"//! implementation.\n"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid "// Re-export types from this module.\n"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid "/// Sow the given seed packets.\n"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid "/// Harvest the produce in the garden that is ready.\n"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of "
"`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018."
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod."
"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs."
msgstr ""
"Głównym powodem zmiany jest uniemożliwienie wielu plików o nazwie `mod.rs`, "
"co może być trudne rozróżniać w IDE."
#: src/modules/filesystem.md
msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:"
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"The place rust will look for modules can be changed with a compiler "
"directive:"
msgstr ""
"Rust będzie szukał modułów w `modulename/mod.rs` i `modulename.rs`, ale "
"można to zmienić z dyrektywą kompilatora:"
#: src/modules/filesystem.md
msgid "\"some/path.rs\""
msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module "
"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go."
msgstr ""
"Jest to przydatne na przykład, jeśli chcesz umieścić testy modułu w pliku o "
"nazwie `some_module_test.rs`, podobnie do konwencji w Go."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Modules are a privacy boundary:"
msgstr "Moduły stanowią granicę prywatności:"
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Module items are private by default (hides implementation details)."
msgstr ""
"Elementy modułu są domyślnie prywatne (ukrywa szczegóły implementacji)."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Parent and sibling items are always visible."
msgstr "Elementy nadrzędne i rodzeństwo są zawsze widoczne."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid ""
"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all "
"the descendants of `foo`."
msgstr ""
"Innymi słowy, jeśli element jest widoczny w module `foo`, jest widoczny we "
"wszystkich modułach potomkowie `foo`."
#: src/modules/visibility.md
msgid "\"outer::private\""
msgstr ""
#: src/modules/visibility.md
msgid "\"outer::public\""
msgstr ""
#: src/modules/visibility.md
msgid "\"outer::inner::private\""
msgstr ""
#: src/modules/visibility.md
msgid "\"outer::inner::public\""
msgstr ""
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Use the `pub` keyword to make modules public."
msgstr "Użyj słowa kluczowego `pub`, aby upublicznić moduły."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid ""
"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope "
"of public visibility."
msgstr ""
"Dodatkowo istnieją zaawansowane specyfikatory `pub(...)` ograniczające "
"zakres publicznej widoczności."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid ""
"See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-"
"privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)."
msgstr ""
"Zobacz [Odniesienie do Rust](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-"
"and-privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself))."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern."
msgstr "Konfigurowanie widoczności `pub(crate)` jest powszechnym wzorcem."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path."
msgstr "Rzadziej można zapewnić widoczność określonej ścieżce."
#: src/modules/visibility.md
#, fuzzy
msgid ""
"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of "
"its descendants)."
msgstr ""
"W każdym przypadku widoczność musi być przyznana modułowi przodka (i "
"wszystkim jego potomkom)."
#: src/modules/paths.md
msgid "use, super, self"
msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid ""
"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You "
"will typically see something like this at the top of each module:"
msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "Paths are resolved as follows:"
msgstr "Ścieżki są rozstrzygane w następujący sposób:"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "As a relative path:"
msgstr "Jako ścieżka względna:"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module,"
msgstr "`foo` lub `self::foo` odnosi się do `foo` w bieżącym module,"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module."
msgstr "`super::foo` odnosi się do `foo` w module nadrzędnym."
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "As an absolute path:"
msgstr "Jako ścieżka bezwzględna:"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate,"
msgstr "`crate::foo` odnosi się do `foo` w katalogu głównym bieżącej skrzynki,"
#: src/modules/paths.md
#, fuzzy
msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate."
msgstr "`bar::foo` odnosi się do `foo` w skrzynce `bar`."
#: src/modules/paths.md
msgid ""
"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the "
"top-level `lib.rs` in a crate might have"
msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid ""
"making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a "
"convenient, short path."
msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid ""
"For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. "
"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if "
"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the "
"`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to "
"`use std::io::Read`."
msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid ""
"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is "
"discouraged because it is not clear which items are imported, and those "
"might change over time."
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. "
"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that "
"trait, as well as a `main` function."
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"It is typical to put each type or set of closely-related types into its own "
"module, so each widget type should get its own module."
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Cargo Setup"
msgstr "Przygotowanie"
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo "
"project on your local filesystem:"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional "
"files in the `src` directory."
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "/// Natural width of `self`.\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "/// Draw the widget into a buffer.\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "/// Draw the widget on standard output.\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"{buffer}\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid "// Add 4 paddings for borders\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use "
"the\n"
" // ?-operator here instead of .unwrap().\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"+-{:-<inner_width$}-+\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md src/testing/unit-tests.md
#: src/testing/solution.md
msgid "\"\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"| {:^inner_width$} |\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"+={:=<inner_width$}=+\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"| {:inner_width$} |\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "// add a bit of padding\n"
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"+{:-<width$}+\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"|{:^width$}|\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"Rust GUI Demo 1.23\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "\"This is a small text GUI demo.\""
msgstr "To jest mała tekstowa demonstracja GUI."
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
msgid "\"Click me!\""
msgstr ""
#: src/modules/exercise.md
msgid ""
"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, "
"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. "
"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic."
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
msgid "// ---- src/widgets.rs ----\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
msgid "// ---- src/widgets/label.rs ----\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Label-width\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/modules/solution.md
msgid "// ANCHOR: Label-draw_into\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Label-draw_into\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/modules/solution.md
msgid "// ---- src/widgets/button.rs ----\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Button-width\n"
msgstr "} // ANCHOR_END: unit-tests"
#: src/modules/solution.md
msgid "// ANCHOR: Button-draw_into\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Button-draw_into\n"
msgstr "} // ANCHOR_END: unit-tests"
#: src/modules/solution.md
msgid "// ---- src/widgets/window.rs ----\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
msgid ""
"// ANCHOR_END: Window-width\n"
" // Add 4 paddings for borders\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
msgid "// ANCHOR: Window-draw_into\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Window-draw_into\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/modules/solution.md
msgid ""
"// TODO: after learning about error handling, you can change\n"
" // draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use\n"
" // the ?-operator here instead of .unwrap().\n"
msgstr ""
#: src/modules/solution.md
msgid "// ---- src/main.rs ----\n"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Test Modules](./testing/unit-tests.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Other Types of Tests](./testing/other.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Useful Crates](./testing/useful-crates.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[GoogleTest](./testing/googletest.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Mocking](./testing/mocking.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Compiler Lints and Clippy](./testing/lints.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing.md
msgid "[Exercise: Luhn Algorithm](./testing/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/testing/unit-tests.md
msgid "Unit Tests"
msgstr "Testy jednostkowe"
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "Rust and Cargo come with a simple unit test framework:"
msgstr ""
"Rust i Cargo są dostarczane z prostym frameworkiem do testów jednostkowych:"
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "Unit tests are supported throughout your code."
msgstr "Testy jednostkowe są obsługiwane w całym kodzie."
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory."
msgstr "Testy integracyjne są obsługiwane przez katalog `tests/`."
#: src/testing/unit-tests.md
msgid ""
"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested "
"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when "
"building tests."
msgstr ""
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "\"Hello World\""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "This lets you unit test private helpers."
msgstr "To pozwala testować prywatnych pomocników jednostkowych."
#: src/testing/unit-tests.md
#, fuzzy
msgid "The `#[cfg(test)]` attribute is only active when you run `cargo test`."
msgstr ""
"Atrybut `#[cfg(test)]` jest aktywny tylko po uruchomieniu `cargo test`."
#: src/testing/unit-tests.md
msgid "Run the tests in the playground in order to show their results."
msgstr ""
#: src/testing/other.md
msgid "Integration Tests"
msgstr "Testy integracyjne"
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "If you want to test your library as a client, use an integration test."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przetestować swoją bibliotekę jako klient, użyj testu "
"integracji."
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:"
msgstr "Utwórz plik `.rs` w `tests/`:"
#: src/testing/other.md
msgid "// tests/my_library.rs\n"
msgstr ""
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "These tests only have access to the public API of your crate."
msgstr "Te testy mają dostęp tylko do publicznego API Twojej skrzynki."
#: src/testing/other.md
msgid "Documentation Tests"
msgstr "Testy dokumentacyjne"
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "Rust has built-in support for documentation tests:"
msgstr "Rust ma wbudowaną obsługę testów dokumentacji:"
#: src/testing/other.md
msgid ""
"/// Shortens a string to the given length.\n"
"///\n"
"/// ```\n"
"/// # use playground::shorten_string;\n"
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 5), \"Hello\");\n"
"/// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 20), \"Hello World\");\n"
"/// ```\n"
msgstr ""
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code."
msgstr ""
"Bloki kodu w komentarzach `///` są automatycznie postrzegane jako kod Rusta."
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`."
msgstr "Kod zostanie skompilowany i wykonany w ramach testu ładunku."
#: src/testing/other.md
msgid ""
"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/"
"run it."
msgstr ""
#: src/testing/other.md
#, fuzzy
msgid ""
"Test the above code on the [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?"
"version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)."
msgstr ""
"Przetestuj powyższy kod na [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?"
"version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)."
#: src/testing/useful-crates.md
#, fuzzy
msgid "Rust comes with only basic support for writing tests."
msgstr "Rust ma wbudowaną obsługę testów dokumentacji:"
#: src/testing/useful-crates.md
msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:"
msgstr ""
#: src/testing/useful-crates.md
msgid ""
"[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion "
"library in the tradition of GoogleTest for C++."
msgstr ""
#: src/testing/useful-crates.md
msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust."
msgstr ""
#: src/testing/useful-crates.md
msgid ""
"[rstest](https://docs.rs/rstest): Support for fixtures and parameterised "
"tests."
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test "
"assertions using _matchers_:"
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid "\"baz\""
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid "\"xyz\""
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured "
"error message pin-pointing the error:"
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this "
"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it "
"to an existing Cargo project."
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used "
"macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index."
"html)."
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid "This just scratches the surface, there are many builtin matchers."
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings strings "
"are shown as a diff:"
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"\"Memory safety found,\\n\\\n"
" Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n"
" Secure code you'll write.\""
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"\"Memory safety found,\\n\\\n"
" Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n"
" Secure code you'll write.\""
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):"
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid ""
"The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/"
"googletest/)."
msgstr ""
#: src/testing/googletest.md
msgid "GoogleTest is available for use in AOSP."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. "
"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly "
"mock:"
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"The advice here is for Android (AOSP) where Mockall is the recommended "
"mocking library. There are other [mocking libraries available on crates.io]"
"(https://crates.io/keywords/mock), in particular in the area of mocking HTTP "
"services. The other mocking libraries work in a similar fashion as Mockall, "
"meaning that they make it easy to get a mock implementation of a given trait."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely "
"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and "
"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured "
"wrongly and return output different from what the real dependencies would do."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As "
"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This "
"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast "
"and will automatically clean up after themselves."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which "
"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away "
"the framework since it helps you test your code in the real environment."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example "
"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an "
"existing Cargo project."
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up "
"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock "
"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:"
msgstr ""
#: src/testing/mocking.md
msgid ""
"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be "
"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this "
"isn't satisfied."
msgstr ""
#: src/testing/lints.md
msgid ""
"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful "
"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even "
"more lints, organized into groups that can be enabled per-project."
msgstr ""
#: src/testing/lints.md
msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\""
msgstr ""
#: src/testing/lints.md
msgid ""
"Run the code sample and examine the error message. There are also lints "
"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to "
"the Playground site to show those lints."
msgstr ""
#: src/testing/lints.md
msgid ""
"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show "
"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds "
"new lints (including default-deny lints) all the time."
msgstr ""
#: src/testing/lints.md
msgid ""
"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` "
"or via your editor."
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md
msgid "Luhn Algorithm"
msgstr "Algorytm Luhna"
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used "
"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and "
"does the following to validate the credit card number:"
msgstr ""
"[Algorytm Luhna](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) służy do "
"zweryfikować numery kart kredytowych. Algorytm pobiera ciąg jako dane "
"wejściowe i wykonuje aby zweryfikować numer karty kredytowej:"
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Ignore all spaces. Reject number with less than two digits."
msgstr ""
"Zignoruj wszystkie spacje. Odrzuć numer zawierający mniej niż dwie cyfry."
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Moving from **right to left**, double every second digit: for the number "
"`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`."
msgstr ""
"Przechodząc od prawej do lewej, podwajaj co drugą cyfrę: dla liczby `1234`, "
"podwajamy „3” i „1”."
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So "
"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`."
msgstr ""
"Po podwojeniu cyfry zsumuj cyfry. Więc podwojenie „7” daje „14”, co staje "
"się „5”."
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Sum all the undoubled and doubled digits."
msgstr "Zsumuj wszystkie niepodwojone i podwojone cyfry."
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`."
msgstr "Numer karty kredytowej jest ważny, jeśli suma kończy się na `0`."
#: src/testing/exercise.md
msgid ""
"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, "
"along with two basic unit tests that confirm that most the algorithm is "
"implemented correctly."
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and write additional "
"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you "
"find."
msgstr ""
"Skopiuj poniższy kod na <https://play.rust-lang.org/> i uzupełnij brakujące "
"funkcje i metody:"
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"4263 9826 4026 9299\""
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"4539 3195 0343 6467\""
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"7992 7398 713\""
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"4223 9826 4026 9299\""
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"4539 3195 0343 6476\""
msgstr ""
#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md
msgid "\"8273 1232 7352 0569\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "// This is the buggy version that appears in the problem.\n"
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "// This is the solution and passes all of the tests below.\n"
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"1234 5678 1234 5670\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"yes\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"no\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"foo 0 0\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\" \""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\" \""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\" \""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\"0\""
msgstr ""
#: src/testing/solution.md
msgid "\" 0 0 \""
msgstr ""
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
msgid "[Error Handling](./error-handling.md) (45 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
msgid "[Unsafe Rust](./unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr ""
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid "[Try Operator](./error-handling/try.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid "[Try Conversions](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid "[Error Trait](./error-handling/error.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid ""
"[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling.md
msgid ""
"[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)"
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"."
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid "Rust will trigger a panic if a fatal error happens at runtime:"
msgstr "Rust wywoła panikę, jeśli w czasie wykonywania wystąpi błąd krytyczny:"
#: src/error-handling/panics.md
msgid "\"v[100]: {}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid "Panics are for unrecoverable and unexpected errors."
msgstr "Paniki dotyczą nieodwracalnych i nieoczekiwanych błędów."
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid "Panics are symptoms of bugs in the program."
msgstr "Paniki to objawy błędów w programie."
#: src/error-handling/panics.md
msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic"
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure"
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro."
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid ""
"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions "
"had returned."
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable."
msgstr ""
"Używaj niepanikujących interfejsów API (takich jak `Vec::get`), jeśli awaria "
"jest nie do zaakceptowania."
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid ""
"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be "
"caught:"
msgstr "Domyślnie panika spowoduje wycofanie stosu. Odwijanie można złapać:"
#: src/error-handling/panics.md
msgid "\"No problem here!\""
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid "\"{result:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid "\"oh no!\""
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
msgid ""
"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with "
"`catch_unwind`!"
msgstr ""
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid ""
"This can be useful in servers which should keep running even if a single "
"request crashes."
msgstr ""
"Może to być przydatne na serwerach, które powinny działać, nawet jeśli są "
"pojedyncze żądania awarii."
#: src/error-handling/panics.md
#, fuzzy
msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`."
msgstr "To nie działa, jeśli w twoim `Cargo.toml` ustawiono `panic = 'abort'`."
#: src/error-handling/try.md
msgid ""
"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with "
"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. "
"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you "
"turn the common"
msgstr ""
#: src/error-handling/try.md
#, fuzzy
msgid "into the much simpler"
msgstr "w dużo prostsze"
#: src/error-handling/try.md
#, fuzzy
msgid "We can use this to simplify our error handling code:"
msgstr "Możemy użyć tego, aby uprościć nasz kod przekazywania błędów:"
#: src/error-handling/try.md
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"config.dat\""
msgstr ""
#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md
msgid "\"username or error: {username:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/try.md
msgid "Simplify the `read_username` function to use `?`."
msgstr ""
#: src/error-handling/try.md
#, fuzzy
msgid "The `username` variable can be either `Ok(string)` or `Err(error)`."
msgstr "Zmienna `username` może mieć postać `Ok(string)` lub `Err(error)`."
#: src/error-handling/try.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty "
"file, file with username."
msgstr ""
"Użyj wywołania `fs::write`, aby przetestować różne scenariusze: brak pliku, "
"pusty plik, plik z nazwą użytkownika."
#: src/error-handling/try.md
msgid ""
"Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::"
"process:Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. "
"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status "
"on error."
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
#, fuzzy
msgid ""
"The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously "
"indicated:"
msgstr ""
"Efektywna interpretacja znaku `?` jest nieco bardziej skomplikowana niż "
"wskazano wcześniej:"
#: src/error-handling/try-conversions.md
#, fuzzy
msgid "works the same as"
msgstr "działa tak samo jak"
#: src/error-handling/try-conversions.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the "
"type returned by the function. This makes it easy to encapsulate errors into "
"higher-level errors."
msgstr ""
"Wywołanie `From::from` oznacza, że próbujemy przekonwertować typ błędu na "
"typ zwracany przez funkcję:"
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid "\"IO error: {e}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid "\"Found no username in {path}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid ""
"The `?` operator must return a value compatible with the return type of the "
"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. "
"A function that returns `Result<T, ErrorOuter>` can only use `?` on a value "
"of type `Result<U, ErrorInner>` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the "
"same type or if `ErrorOuter` implements `From<ErrorInner>`."
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid ""
"A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, "
"especially when the conversion only happens in one place."
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid ""
"There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning "
"`Option<T>` can use the `?` operator on `Option<U>` for arbitrary `T` and "
"`U` types."
msgstr ""
#: src/error-handling/try-conversions.md
msgid ""
"A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. "
"However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` "
"turns `Result` into `Option`."
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
msgid "Dynamic Error Types"
msgstr "Dynamiczne typy błędów"
#: src/error-handling/error.md
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing "
"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::"
"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any "
"error."
msgstr ""
"Czasami chcemy zezwolić na zwrócenie dowolnego rodzaju błędu bez pisania "
"własnego pokrycia wyliczeniowego wszystkie różne możliwości. `std::error::"
"Error` ułatwia to zadanie."
#: src/error-handling/error.md
msgid "\"count.dat\""
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
msgid "\"1i3\""
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
msgid "\"Count: {count}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
msgid "\"Error: {err}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
msgid ""
"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) "
"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)."
msgstr ""
#: src/error-handling/error.md
#, fuzzy
msgid ""
"Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle "
"different error cases differently in the program. As such it's generally not "
"a good idea to use `Box<dyn Error>` in the public API of a library, but it "
"can be a good option in a program where you just want to display the error "
"message somewhere."
msgstr ""
"Oszczędza to kod, ale rezygnuje z możliwości czystego radzenia sobie z "
"różnymi przypadkami błędów w inny sposób program. W związku z tym generalnie "
"nie jest dobrym pomysłem używanie `Box<dyn Error>` w publicznym API "
"aplikacji a Library, ale może to być dobra opcja w programie, w którym "
"chcesz tylko wyświetlić komunikat o błędzie gdzieś."
#: src/error-handling/error.md
msgid ""
"Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom "
"error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` "
"attribute, keep in mind that the `std::error::Error` trait is currently "
"compatible with `no_std` in [nightly](https://github.com/rust-lang/rust/"
"issues/103765) only."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/"
"anyhow/) crates are widely used to simplify error handling."
msgstr ""
"Skrzynka [thiserror](https://docs.rs/thiserror/) to popularny sposób "
"tworzenia enum błędu, tak jak zrobiliśmy to na poprzedniej stronie:"
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
"`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that "
"implement `From<T>`."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in "
"functions, including adding contextual information to your errors."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Found no username in {0}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Failed to open {path}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Failed to read\""
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Username: {username}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Error: {err:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`thiserror`"
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
"The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful "
"attributes to help define error types in a compact way."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "The `std::error::Error` trait is derived automatically."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "The message from `#[error]` is used to derive the `Display` trait."
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`anyhow`"
msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid ""
"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box<dyn Error>`. As such "
"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but "
"is widely used in applications."
msgstr ""
"`w każdym razie::Błąd` jest zasadniczo opakowaniem wokół `Box<dyn Error>`. "
"Jako taki to znowu generalnie nie dobry wybór dla publicznego interfejsu API "
"biblioteki, ale jest szeroko stosowany w aplikacjach."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid "`anyhow::Result<V>` is a type alias for `Result<V, anyhow::Error>`."
msgstr "`anyhow::Result<V>` jest aliasem typu dla `Result<V, anyhow::Error>`."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary."
msgstr ""
"Rzeczywisty typ błędu w nim można wyodrębnić w celu zbadania, jeśli to "
"konieczne."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
#, fuzzy
msgid ""
"Functionality provided by `anyhow::Result<T>` may be familiar to Go "
"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, "
"error)` from Go."
msgstr ""
"Funkcjonalność zapewniana przez `anyhow::Result<T>` może być znana "
"programistom Go, ponieważ zapewnia podobne wzorce użytkowania i ergonomia do "
"`(T, error)` z Go."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and "
"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` "
"and `.with_context()` on those types."
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid "Exercise: Rewriting with Result"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid ""
"The following implements a very simple parser for an expression language. "
"However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic "
"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to "
"use `thiserror` and `anyhow`."
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid ""
"HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is "
"working correctly, update `Tokenizer` to implement "
"`Iterator<Item=Result<Token, TokenizerError>>` and handle that in the parser."
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// An arithmetic operator.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// A token in the expression language.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// An expression in the expression language.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// A reference to a variable.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// A literal number.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "/// A binary operation.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "'z'"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "'_'"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "'+'"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "'-'"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid "\"Unexpected character {c}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "\"Unexpected end of input\""
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid "\"Invalid 32-bit integer'\""
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md
msgid "\"Unexpected token {tok:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "// Look ahead to parse a binary operation if present.\n"
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "\"10+foo+20-30\""
msgstr ""
#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md
msgid "\"{expr:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/solution.md
msgid "\"Unexpected character '{0}' in input\""
msgstr ""
#: src/error-handling/solution.md
msgid "\"Tokenizer error: {0}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/solution.md
msgid "\"Unexpected token {0:?}\""
msgstr ""
#: src/error-handling/solution.md
msgid "\"Invalid number\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid ""
"[Dereferencing Raw Pointers](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust.md
msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "The Rust language has two parts:"
msgstr "Język Rust składa się z dwóch części:"
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible."
msgstr ""
"**Bezpieczna rdza:** bezpieczna pamięć, niemożliwe niezdefiniowane "
"zachowanie."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid ""
"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are "
"violated."
msgstr ""
"**Niebezpieczna rdza:** może wywołać niezdefiniowane zachowanie, jeśli "
"zostaną naruszone warunki wstępne."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid ""
"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what "
"Unsafe Rust is."
msgstr ""
"W tym kursie zobaczymy głównie bezpieczną Rust, ale ważne jest, aby wiedzieć "
"czym jest niebezpieczna rdza."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid ""
"Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be "
"carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer."
msgstr ""
"Niebezpieczny kod jest zwykle mały i izolowany, a jego poprawność powinna "
"być ostrożna udokumentowane. Zwykle jest opakowany w bezpieczną warstwę "
"abstrakcji."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:"
msgstr "Unsafe Rust zapewnia dostęp do pięciu nowych możliwości:"
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Dereference raw pointers."
msgstr "Wyłuskaj surowe wskaźniki."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Access or modify mutable static variables."
msgstr "Uzyskaj dostęp lub modyfikuj zmienne zmienne statyczne."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Access `union` fields."
msgstr "Dostęp do pól „unii”."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Call `unsafe` functions, including `extern` functions."
msgstr "Wywołaj funkcje `niebezpieczne`, w tym funkcje `extern`."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid "Implement `unsafe` traits."
msgstr "Implementuj „niebezpieczne” cechy."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid ""
"We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see "
"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-"
"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)."
msgstr ""
"W dalszej części krótko omówimy niebezpieczne możliwości. Aby uzyskać "
"szczegółowe informacje, zobacz [Rozdział 19.1 w Księdze Rusta](https://doc."
"rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) oraz [Rustonomicon](https://doc."
"rust-lang.org/nomicon/)."
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
#, fuzzy
msgid ""
"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers "
"have turned off some compiler safety features and have to write correct code "
"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety "
"rules."
msgstr ""
"Niebezpieczny Rust nie oznacza, że kod jest nieprawidłowy. Oznacza to, że "
"deweloperzy mają wyłączył funkcje bezpieczeństwa kompilatora i musiał "
"napisać poprawny kod wg sobie. Oznacza to, że kompilator nie egzekwuje już "
"zasad bezpieczeństwa pamięci Rusta."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:"
msgstr ""
"Tworzenie wskaźników jest bezpieczne, ale dereferencja wymaga "
"„niebezpiecznego”:"
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid "\"careful!\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid ""
"// Safe because r1 and r2 were obtained from references and so are\n"
" // guaranteed to be non-null and properly aligned, the objects "
"underlying\n"
" // the references from which they were obtained are live throughout the\n"
" // whole unsafe block, and they are not accessed either through the\n"
" // references or concurrently through any other pointers.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid "\"r1 is: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid "\"uhoh\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid "\"r2 is: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid ""
"// NOT SAFE. DO NOT DO THIS.\n"
" /*\n"
" let r3: &String = unsafe { &*r1 };\n"
" drop(s);\n"
" println!(\"r3 is: {}\", *r3);\n"
" */"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid ""
"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write "
"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it "
"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing."
msgstr ""
"Dobrą praktyką (i wymaganą przez przewodnik stylistyczny Android Rust) jest "
"napisanie komentarza dla każdego Blok `niebezpieczny` wyjaśniający, w jaki "
"sposób znajdujący się w nim kod spełnia wymagania bezpieczeństwa "
"niebezpiecznego operacje, które wykonuje."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid ""
"In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be "
"[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:"
msgstr ""
"W przypadku dereferencji wskaźników oznacza to, że wskaźniki muszą być "
"[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), czyli:"
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "The pointer must be non-null."
msgstr "Wskaźnik musi być inny niż null."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid ""
"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single "
"allocated object)."
msgstr ""
"Wskaźnik musi być _dereferenceable_ (w granicach pojedynczego przydzielonego "
"obiektu)."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "The object must not have been deallocated."
msgstr "Obiekt nie może być cofnięty."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "There must not be concurrent accesses to the same location."
msgstr "Nie może być jednoczesnych dostępów do tej samej lokalizacji."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid ""
"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object "
"must be live and no reference may be used to access the memory."
msgstr ""
"Jeśli wskaźnik został uzyskany przez rzutowanie odniesienia, obiekt leżący "
"pod spodem musi być żywy i nie odwołanie może być użyte do uzyskania dostępu "
"do pamięci."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
#, fuzzy
msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned."
msgstr ""
"W większości przypadków wskaźnik musi być również odpowiednio wyrównany."
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid ""
"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` "
"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus "
"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_."
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
#, fuzzy
msgid "It is safe to read an immutable static variable:"
msgstr "Odczyt niezmiennej zmiennej statycznej jest bezpieczny:"
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
#, fuzzy
msgid "\"Hello, world!\""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
msgid "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
#, fuzzy
msgid ""
"However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable "
"static variables:"
msgstr ""
"Ponieważ jednak mogą wystąpić wyścigi danych, odczytywanie i zapisywanie "
"zmiennych jest niebezpieczne zmienne statyczne:"
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
msgid "\"COUNTER: {COUNTER}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
msgid ""
"The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust "
"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the "
"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to "
"mutate a static from multiple threads."
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md
#, fuzzy
msgid ""
"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases "
"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a "
"heap allocator or working with some C APIs."
msgstr ""
"Używanie zmiennej statyki jest generalnie złym pomysłem, ale są przypadki, w "
"których może to mieć sens w kodzie niskiego poziomu `no_std`, takim jak "
"implementacja alokatora sterty lub praca z niektórymi interfejsami API C."
#: src/unsafe-rust/unions.md
#, fuzzy
msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:"
msgstr "Unie są jak wyliczenia, ale musisz samodzielnie śledzić aktywne pole:"
#: src/unsafe-rust/unions.md
msgid "\"int: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unions.md
msgid "\"bool: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unions.md
#, fuzzy
msgid "// Undefined behavior!\n"
msgstr "Brak niezdefiniowanego zachowania w czasie wykonywania:"
#: src/unsafe-rust/unions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They "
"are occasionally needed for interacting with C library APIs."
msgstr ""
"Unie są bardzo rzadko potrzebne w Rust, ponieważ zwykle można użyć "
"wyliczenia. Czasami są potrzebne do interakcji z interfejsami API biblioteki "
"C."
#: src/unsafe-rust/unions.md
#, fuzzy
msgid ""
"If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want "
"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn."
"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/"
"crates/zerocopy) crate."
msgstr ""
"Jeśli chcesz po prostu ponownie zinterpretować bajty jako inny typ, "
"prawdopodobnie chcesz [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/"
"stable/std/mem/fn.transmute.html) lub sejf opakowanie, takie jak skrzynka "
"[`zerocopy`](https://crates.io/crates/zerocopy)."
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "Calling Unsafe Functions"
msgstr "Wywoływanie niebezpiecznych funkcji"
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions "
"you must uphold to avoid undefined behaviour:"
msgstr ""
"Funkcja lub metoda może zostać oznaczona jako „niebezpieczna”, jeśli ma "
"dodatkowe warunki wstępne których należy przestrzegać, aby uniknąć "
"niezdefiniowanych zachowań:"
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md
#: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"C\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "\"🗻∈🌏\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid ""
"// Safe because the indices are in the correct order, within the bounds of\n"
" // the string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "\"emoji: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "\"char count: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n"
msgstr "Brak niezdefiniowanego zachowania w czasie wykonywania:"
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "\"Absolute value of -3 according to C: {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid ""
"// Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory safety!\n"
" // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n"
" // println!(\"char count: {}\", count_chars(unsafe {\n"
" // emojis.get_unchecked(0..3) }));\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "Writing Unsafe Functions"
msgstr "Pisanie niebezpiecznych funkcji"
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular "
"conditions to avoid undefined behaviour."
msgstr ""
"Możesz oznaczyć własne funkcje jako „niebezpieczne”, jeśli wymagają "
"określonych warunków, aby uniknąć niezdefiniowanych zachowanie."
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid ""
"/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n"
"///\n"
"/// # Safety\n"
"///\n"
"/// The pointers must be valid and properly aligned.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "// Safe because ...\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid "\"a = {}, b = {}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can "
"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different "
"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is "
"usually only a problem when those functions do things with pointers which "
"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have "
"undefined behaviour under any arbitrary circumstances."
msgstr ""
"Zwykle jest to problem tylko w przypadku funkcji extern, które robią rzeczy "
"ze wskaźnikami, które mogą naruszają model pamięci Rusta, ale ogólnie każda "
"funkcja C może mieć niezdefiniowane zachowanie pod dowolnym arbitralne "
"okoliczności."
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid ""
"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]"
"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)."
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done "
"safely with references."
msgstr ""
"W rzeczywistości nie używalibyśmy do tego wskaźników, ponieważ można to "
"zrobić bezpiecznie za pomocą referencji."
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid ""
"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an "
"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. "
"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust "
"edition."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że niebezpieczny kod jest dozwolony w niebezpiecznej "
"funkcji bez bloku `unsafe`. Możemy zabronić tego za pomocą "
"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Spróbuj go dodać i zobacz, co się stanie."
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid "Implementing Unsafe Traits"
msgstr "Wdrażanie niebezpiecznych cech"
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation "
"must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku funkcji, możesz oznaczyć cechę jako "
"„niebezpieczną”, jeśli implementacja musi gwarantować szczególne warunki, "
"aby uniknąć nieokreślonego zachowania."
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something "
"like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):"
msgstr ""
"Na przykład skrzynka „zerocopy” ma niebezpieczną cechę, która wygląda [coś "
"takiego](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):"
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
msgid ""
"/// ...\n"
"/// # Safety\n"
"/// The type must have a defined representation and no padding.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
msgid "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining "
"the requirements for the trait to be safely implemented."
msgstr ""
"Powinna istnieć sekcja `# Safety` w Rustdoc dla cechy wyjaśniającej "
"wymagania dla cecha, którą należy bezpiecznie wdrożyć."
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid ""
"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more "
"complicated."
msgstr ""
"Właściwa sekcja bezpieczeństwa dla `AsBytes` jest raczej dłuższa i bardziej "
"skomplikowana."
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md
#, fuzzy
msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe."
msgstr "Wbudowane cechy „Wyślij” i „Synchronizacja” są niebezpieczne."
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Safe FFI Wrapper"
msgstr "Bezpieczne opakowanie FFI"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust has great support for calling functions through a _foreign function "
"interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` "
"functions you would use from C to read the names of files in a directory."
msgstr ""
"Rust ma świetne wsparcie dla wywoływania funkcji poprzez funkcję _foreign "
"interfejs_ (FFI). Użyjemy tego do zbudowania bezpiecznego opakowania dla "
"`libc` funkcje, których użyłbyś z C do odczytania nazw plików z katalogu."
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid "You will want to consult the manual pages:"
msgstr "Będziesz chciał zapoznać się ze stronami podręcznika:"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)"
msgstr "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)"
msgstr "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)"
msgstr "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/"
"ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the "
"exercise:"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)"
msgstr ""
"[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i [`Write`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) używane do IO,"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Text processing in Rust"
msgstr "Przenoszenie String w Ruście"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)"
msgstr ""
"[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i [`Write`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) używane do IO,"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "NUL-terminated"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Communicating with C functions"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and "
"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)"
msgstr ""
"[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i [`Write`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) używane do IO,"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "OS-specific"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "Communicating with the OS"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "You will convert between all these types:"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` "
"character,"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions,"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` "
"character,"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some "
"unknown data\","
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`]"
"(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it,"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to "
"return it and call `readdir` again."
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
msgid ""
"The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very "
"useful chapter about FFI."
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
"functions and methods:"
msgstr ""
"Skopiuj poniższy kod na <https://play.rust-lang.org/> i uzupełnij brakujące "
"funkcje i metody:"
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"macos\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid ""
"// Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t and\n"
" // off_t are resolved according to the definitions in\n"
" // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// Layout according to the macOS man page for dir(5).\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"x86_64\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid ""
"// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on\n"
" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2).\n"
" //\n"
" // \"Platforms that existed before these updates were available\" "
"refers\n"
" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and "
"PowerPC.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"readdir$INODE64\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
#, fuzzy
msgid ""
"// Call opendir and return a Ok value if that worked,\n"
" // otherwise return Err with a message.\n"
msgstr ""
"impl DirectoryIterator { fn new(path: &str) -> Result\\<DirectoryIterator, "
"String> { // Call opendir and return a Ok value if that worked, // otherwise "
"return Err with a message. unimplemented!() } }"
#: src/unsafe-rust/exercise.md
#, fuzzy
msgid "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
msgstr ""
" { // Wywołuj readdir do uzyskania wskaźnika NULL. unimplemented!() } }"
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// Call closedir as needed.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\".\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"files: {:#?}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"Invalid path: {err}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// SAFETY: path.as_ptr() cannot be NULL.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"Could not open {:?}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
#, fuzzy
msgid ""
"// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n"
" // SAFETY: self.dir is never NULL.\n"
msgstr ""
" { // Wywołuj readdir do uzyskania wskaźnika NULL. unimplemented!() } }"
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// We have reached the end of the directory.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid ""
"// SAFETY: dirent is not NULL and dirent.d_name is NUL\n"
" // terminated.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "// SAFETY: self.dir is not NULL.\n"
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"Could not close {:?}\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"no-such-directory\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"Non UTF-8 character in path\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"..\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"foo.txt\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"The Foo Diaries\\n\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"bar.png\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"<PNG>\\n\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"crab.rs\""
msgstr ""
#: src/unsafe-rust/solution.md
msgid "\"//! Crab\\n\""
msgstr ""
#: src/android.md
msgid "Welcome to Rust in Android"
msgstr ""
#: src/android.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust is supported for system software on Android. This means that you can "
"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve "
"existing code as needed)."
msgstr ""
"Rust jest obsługiwany w przypadku tworzenia natywnych platform na Androida. "
"To znaczy że możesz pisać nowe usługi systemu operacyjnego w Rust, a także "
"rozszerzać istniejące usługi."
#: src/android.md
#, fuzzy
msgid ""
"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to "
"find a little corner of your code base where we can move some lines of code "
"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something "
"that parses some raw bytes would be ideal."
msgstr ""
"Spróbujemy dzisiaj wywołać Rusta z jednego z twoich własnych projektów. Więc "
"spróbuj znajdź mały zakątek swojej bazy kodu, do którego możemy przenieść "
"kilka linii kodu Rdza. Im mniej zależności i typów „egzotycznych”, tym "
"lepiej. Coś takiego analizuje kilka nieprzetworzonych bajtów byłoby idealnie."
#: src/android.md
msgid ""
"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust "
"in Android:"
msgstr ""
#: src/android.md
msgid ""
"Service example: [DNS over HTTP](https://security.googleblog.com/2022/07/dns-"
"over-http3-in-android.html)"
msgstr ""
#: src/android.md
msgid ""
"Libraries: [Rutabaga Virtual Graphics Interface](https://crosvm.dev/book/"
"appendix/rutabaga_gfx.html)"
msgstr ""
#: src/android.md
msgid ""
"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-"
"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)"
msgstr ""
#: src/android.md
msgid ""
"Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-"
"rust-in-android.html)"
msgstr ""
#: src/android/setup.md
#, fuzzy
msgid ""
"We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make "
"sure you have access to one or create a new one with:"
msgstr ""
"Będziemy używać urządzenia wirtualnego z Androidem do testowania naszego "
"kodu. Upewnij się że masz dostęp do jednego lub utwórz nowy z:"
#: src/android/setup.md
#, fuzzy
msgid ""
"Please see the [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/"
"setup/start) for details."
msgstr ""
"Zobacz [Android Developer Codelab](https://source.android.com/docs/setup/"
"start), aby uzyskać szczegółowe informacje."
#: src/android/setup.md
msgid ""
"Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux "
"desktops. MacOS support is also planned."
msgstr ""
#: src/android/setup.md
msgid ""
"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is "
"the ideal emulator to run many Rust use cases."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:"
msgstr ""
"System kompilacji Androida (Soong) obsługuje Rusta za pośrednictwem wielu "
"modułów:"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Module Type"
msgstr "Typ modułu"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_binary`"
msgstr "`rust_binary`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Produces a Rust binary."
msgstr "Tworzy plik binarny Rust."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_library`"
msgstr "`rust_biblioteka`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Produces a Rust library, and provides both `rlib` and `dylib` variants."
msgstr ""
"Tworzy bibliotekę Rust i udostępnia zarówno warianty `rlib`, jak i `dylib`."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_ffi`"
msgstr "`rust_ffi`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static "
"and shared variants."
msgstr ""
"Tworzy bibliotekę Rust C używaną przez moduły `cc` i zapewnia zarówno "
"statyczne, jak i współdzielone warianty."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_proc_macro`"
msgstr "`rust_proc_macro`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler "
"plugins."
msgstr ""
"Tworzy bibliotekę `proc-macro` Rusta. Są one analogiczne do wtyczek "
"kompilatora."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_test`"
msgstr "`test_rdzy`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness."
msgstr ""
"Tworzy plik binarny testu Rust, który używa standardowej wiązki testowej "
"Rust."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_fuzz`"
msgstr "`rust_fuzz`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Produces a Rust fuzz binary leveraging `libfuzzer`."
msgstr "Tworzy plik binarny Rust fuzz wykorzystujący `libfuzzer`."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_protobuf`"
msgstr "`rust_protobuf`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for "
"a particular protobuf."
msgstr ""
"Generuje źródło i tworzy bibliotekę Rust, która zapewnia interfejs dla "
"określonego protobuf."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "`rust_bindgen`"
msgstr "`rdza_powiązanie`"
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid ""
"Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C "
"libraries."
msgstr ""
"Generuje źródło i tworzy bibliotekę Rust zawierającą powiązania Rusta z "
"bibliotekami C."
#: src/android/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next."
msgstr "Następnie przyjrzymy się `rust_binary` i `rust_library`."
#: src/android/build-rules.md
msgid "Additional items speaker may mention:"
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid ""
"Cargo is not optimized for multi-language repos, and also downloads packages "
"from the internet."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid ""
"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must "
"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid ""
"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of "
"Blaze (used in google3)."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid ""
"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/"
"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource."
"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/"
"build/bazel/introduction) to Bazel."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers."
msgstr ""
#: src/android/build-rules.md
msgid "Fun fact: Data from Star Trek is a Soong-type Android."
msgstr ""
#: src/android/build-rules/binary.md
msgid "Rust Binaries"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/android/build-rules/binary.md
#, fuzzy
msgid ""
"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, "
"create the following files:"
msgstr ""
"Zacznijmy od prostej aplikacji. W katalogu głównym kasy AOSP utwórz "
"następujące pliki:"
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
msgid "_hello_rust/Android.bp_:"
msgstr "_hello_rust/Android.bp_:"
#: src/android/build-rules/binary.md
msgid "\"hello_rust\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "\"src/main.rs\""
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "_hello_rust/src/main.rs_:"
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "//! Rust demo.\n"
msgstr ""
"```rust\n"
"//! Rust demo.\n"
"```"
#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md
msgid "/// Prints a greeting to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/android/build-rules/binary.md src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid "\"Hello from Rust!\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/binary.md
#, fuzzy
msgid "You can now build, push, and run the binary:"
msgstr "Możesz teraz budować, przesyłać i uruchamiać plik binarny:"
#: src/android/build-rules/binary.md
msgid ""
"```shell\n"
"m hello_rust\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust\" /data/local/tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "Rust Libraries"
msgstr "Biblioteki Rusta"
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android."
msgstr ""
"Używasz `rust_library` do tworzenia nowej biblioteki Rust dla Androida."
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "Here we declare a dependency on two libraries:"
msgstr "Tutaj deklarujemy zależność od dwóch bibliotek:"
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "`libgreeting`, which we define below,"
msgstr "`libgreeting`, które definiujemy poniżej,"
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid ""
"`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`]"
"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/"
"crates/)."
msgstr ""
"`libtextwrap`, która jest już sprzedawaną skrzynką [`zewnętrzne/rdza/"
"skrzynie/`](https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:"
"external/rust/crates/)."
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "\"hello_rust_with_dep\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "\"libgreetings\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "\"libtextwrap\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "// Need this to avoid dynamic link error.\n"
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "\"greetings\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/implementation.md
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "\"src/lib.rs\""
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "_hello_rust/src/lib.rs_:"
msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:"
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "//! Greeting library.\n"
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "/// Greet `name`.\n"
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
msgid "\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md
#, fuzzy
msgid "You build, push, and run the binary like before:"
msgstr "Budujesz, wypychasz i uruchamiasz plik binarny tak jak poprzednio:"
#: src/android/build-rules/library.md
msgid ""
"```shell\n"
"m hello_rust_with_dep\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/aidl.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android."
"com/guide/components/aidl) is supported in Rust:"
msgstr ""
"[Język definicji interfejsu Androida (AIDL)](https://developer.android.com/"
"guide/components/aidl) jest obsługiwany w Rust:"
#: src/android/aidl.md
#, fuzzy
msgid "Rust code can call existing AIDL servers,"
msgstr "Kod Rusta może wywoływać istniejące serwery AIDL,"
#: src/android/aidl.md
#, fuzzy
msgid "You can create new AIDL servers in Rust."
msgstr "Możesz tworzyć nowe serwery AIDL w Rust."
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid "AIDL Interfaces"
msgstr "Interfejsy AIDL"
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid "You declare the API of your service using an AIDL interface:"
msgstr "Deklarujesz API swojej usługi za pomocą interfejsu AIDL:"
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid ""
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
msgstr ""
"_urodziny_serwis/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
#: src/android/aidl/interface.md src/android/aidl/changing.md
msgid "/** Birthday service interface. */"
msgstr ""
#: src/android/aidl/interface.md src/android/aidl/changing.md
msgid "/** Generate a Happy Birthday message. */"
msgstr ""
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid "_birthday_service/aidl/Android.bp_:"
msgstr "_birthday_service/aidl/Android.bp_:"
#: src/android/aidl/interface.md
msgid "\"com.example.birthdayservice\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\""
msgstr ""
"_urodziny_serwis/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
#: src/android/aidl/interface.md
msgid "// Rust is not enabled by default\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/interface.md
#, fuzzy
msgid ""
"Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the "
"vendor partition."
msgstr ""
"Dodaj „vendor_available: true”, jeśli plik AIDL jest używany przez plik "
"binarny dostawcy przegroda."
#: src/android/aidl/implementation.md
#, fuzzy
msgid "Service Implementation"
msgstr "Implementacja usługi"
#: src/android/aidl/implementation.md
#, fuzzy
msgid "We can now implement the AIDL service:"
msgstr "Możemy teraz wdrożyć usługę AIDL:"
#: src/android/aidl/implementation.md
#, fuzzy
msgid "_birthday_service/src/lib.rs_:"
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
#: src/android/aidl/implementation.md
msgid "//! Implementation of the `IBirthdayService` AIDL interface.\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/implementation.md
#, fuzzy
msgid "/// The `IBirthdayService` implementation.\n"
msgstr "Implementacja usługi"
#: src/android/aidl/implementation.md
msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "_birthday_service/Android.bp_:"
msgstr "_birthday_service/Android.bp_:"
#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "\"libbirthdayservice\""
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "\"birthdayservice\""
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md
#: src/android/aidl/client.md
msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md
#: src/android/aidl/client.md
msgid "\"libbinder_rs\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "AIDL Server"
msgstr "Serwer AIDL"
#: src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "Finally, we can create a server which exposes the service:"
msgstr "Na koniec możemy stworzyć serwer, który eksponuje usługę:"
#: src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "_birthday_service/src/server.rs_:"
msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:"
#: src/android/aidl/server.md src/android/aidl/client.md
msgid "//! Birthday service.\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/server.md
msgid "/// Entry point for birthday service.\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/server.md
msgid "\"Failed to register service\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "\"birthday_server\""
msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:"
#: src/android/aidl/server.md
#, fuzzy
msgid "\"src/server.rs\""
msgstr "serwery."
#: src/android/aidl/server.md src/android/aidl/client.md
msgid "// To avoid dynamic link error.\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/deploy.md
#, fuzzy
msgid "We can now build, push, and start the service:"
msgstr "Możemy teraz zbudować, wypchnąć i uruchomić usługę:"
#: src/android/aidl/deploy.md
msgid ""
"```shell\n"
"m birthday_server\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb root\n"
"adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/aidl/deploy.md
#, fuzzy
msgid "In another terminal, check that the service runs:"
msgstr "W innym terminalu sprawdź, czy usługa działa:"
#: src/android/aidl/deploy.md
#, fuzzy
msgid "You can also call the service with `service call`:"
msgstr "Możesz również zadzwonić do serwisu za pomocą `wezwania serwisowego`:"
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "AIDL Client"
msgstr "Klient AIDL"
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service."
msgstr "Wreszcie możemy stworzyć klienta Rust dla naszej nowej usługi."
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "_birthday_service/src/client.rs_:"
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n"
msgstr ""
"/// Połącz się z usługą BirthdayService. pub fn connect() -> Wynik\\<binder::"
"Strong"
#: src/android/aidl/client.md
msgid "/// Call the birthday service.\n"
msgstr ""
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\""
msgstr "impl binder::Interfejs dla BirthdayService {}"
#: src/android/aidl/client.md
msgid "\"{msg}\""
msgstr ""
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "\"birthday_client\""
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "\"src/client.rs\""
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "Notice that the client does not depend on `libbirthdayservice`."
msgstr "Zauważ, że klient nie jest zależny od `libbirthdayservice`."
#: src/android/aidl/client.md
#, fuzzy
msgid "Build, push, and run the client on your device:"
msgstr "Zbuduj, wypchnij i uruchom klienta na swoim urządzeniu:"
#: src/android/aidl/client.md
msgid ""
"```shell\n"
"m birthday_client\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/aidl/changing.md
#, fuzzy
msgid ""
"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients "
"specify a list of lines for the birthday card:"
msgstr ""
"Rozszerzmy API o więcej funkcji: chcemy pozwolić klientom określić lista "
"wierszy na kartkę urodzinową:"
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) "
"or `stdout` (on-host):"
msgstr ""
"Powinieneś użyć skrzynki `log`, aby automatycznie zalogować się do `logcat` "
"(na urządzeniu) lub `stdout` (na hoście):"
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
msgstr "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "\"hello_rust_logs\""
msgstr "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
#: src/android/logging.md
msgid "\"liblog_rust\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md
msgid "\"liblogger\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "_hello_rust_logs/src/main.rs_:"
msgstr "_hello_rust_logs/src/main.rs_:"
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "//! Rust logging demo.\n"
msgstr ""
"```rust\n"
"//! Rust demo.\n"
"```"
#: src/android/logging.md
msgid "/// Logs a greeting.\n"
msgstr ""
#: src/android/logging.md
msgid "\"rust\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md
msgid "\"Starting program.\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md
msgid "\"Things are going fine.\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md
msgid "\"Something went wrong!\""
msgstr ""
#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "Build, push, and run the binary on your device:"
msgstr "Zbuduj, wypchnij i uruchom plik binarny na swoim urządzeniu:"
#: src/android/logging.md
msgid ""
"```shell\n"
"m hello_rust_logs\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/logging.md
#, fuzzy
msgid "The logs show up in `adb logcat`:"
msgstr "Dzienniki pojawiają się w `adb logcat`:"
#: src/android/interoperability.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This "
"means that you can:"
msgstr ""
"Rust ma doskonałe wsparcie dla interoperacyjności z innymi językami. To "
"znaczy że możesz:"
#: src/android/interoperability.md
#, fuzzy
msgid "Call Rust functions from other languages."
msgstr "Wywołaj funkcje Rust z innych języków."
#: src/android/interoperability.md
#, fuzzy
msgid "Call functions written in other languages from Rust."
msgstr "Funkcje wywołania napisane w innych językach z Rust."
#: src/android/interoperability.md
#, fuzzy
msgid ""
"When you call functions in a foreign language we say that you're using a "
"_foreign function interface_, also known as FFI."
msgstr ""
"Kiedy wywołujesz funkcje w języku obcym, mówimy, że używasz a _interfejs "
"funkcji obcych_, znany również jako FFI."
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid "Interoperability with C"
msgstr "Interoperacyjność z C"
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. "
"Similarly, you can export Rust functions and call them from C."
msgstr ""
"Rust ma pełne wsparcie dla łączenia plików obiektowych z konwencją "
"wywoływania C. Podobnie możesz eksportować funkcje Rust i wywoływać je z C."
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid "You can do it by hand if you want:"
msgstr "Możesz to zrobić ręcznie, jeśli chcesz:"
#: src/android/interoperability/with-c.md
msgid "\"{x}, {abs_x}\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid ""
"We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../exercises/day-3/"
"safe-ffi-wrapper.md)."
msgstr ""
"Widzieliśmy to już w [Safe FFI Wrapper ćwiczenie](../../ćwiczenia/dzień-3/"
"safe-ffi-wrapper.md)."
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid ""
"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for "
"production."
msgstr ""
"Zakłada to pełną znajomość platformy docelowej. Nie zalecane dla produkcja."
#: src/android/interoperability/with-c.md
#, fuzzy
msgid "We will look at better options next."
msgstr "W następnej kolejności przyjrzymy się lepszym opcjom."
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "Using Bindgen"
msgstr "Korzystanie z Cargo"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) "
"tool can auto-generate bindings from a C header file."
msgstr ""
"Narzędzie [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction."
"html) może automatycznie generować powiązania z pliku nagłówkowego C."
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "First create a small C library:"
msgstr "Najpierw utwórz małą bibliotekę C:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:"
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "<stdio.h>"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"+--------------\\n\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "Add this to your `Android.bp` file:"
msgstr "Dodaj to do swojego pliku `Android.bp`:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
msgstr "_interoperacyjność/bindgen/Android.bp_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday.c\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid ""
"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this "
"example):"
msgstr ""
"Utwórz plik nagłówkowy opakowania dla biblioteki (nie jest to bezwzględnie "
"potrzebne w tym przypadku przykład):"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:"
msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "You can now auto-generate the bindings:"
msgstr "Możesz teraz automatycznie generować powiązania:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday_bindgen\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "\"birthday_bindgen\""
msgstr "`rdza_powiązanie`"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday_wrapper.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"bindings\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:"
msgstr "Na koniec możemy użyć powiązań w naszym programie Rust:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"print_birthday_card\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "\"main.rs\""
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:"
msgstr "_interoperacyjność/bindgen/main.rs_:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "//! Bindgen demo.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid ""
"```shell\n"
"m print_birthday_card\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
#, fuzzy
msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:"
msgstr ""
"Na koniec możemy uruchomić automatycznie generowane testy, aby upewnić się, "
"że powiązania działają:"
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"libbirthday_bindgen_test\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\":libbirthday_bindgen\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"general-tests\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "\"none\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md
msgid "// Generated file, skip linting\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "Calling Rust"
msgstr "Ekosystem Rust"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:"
msgstr "Eksportowanie funkcji i typów Rust do C jest łatwe:"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_"
msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "//! Rust FFI demo.\n"
msgstr ""
"```rust\n"
"//! Rust demo.\n"
"```"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "/// Analyze the numbers.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"x ({x}) is smallest!\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_"
msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_"
msgstr "_interoperacyjność/rust/libanalyze/Android.bp_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"libanalyze_ffi\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"analyze_ffi\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"analyze.rs\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "We can now call this from a C binary:"
msgstr "Możemy teraz wywołać to z pliku binarnego C:"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
msgstr "_interoperacyjność/rust/analiza/main.c_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"analyze.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
msgstr "_interoperacyjność/rust/analyze/Android.bp_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"analyze_numbers\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid "\"main.c\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
msgid ""
"```shell\n"
"m analyze_numbers\n"
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/"
"tmp\n"
"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n"
"```"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md
#, fuzzy
msgid ""
"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol "
"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = "
"\"some_name\"]` to specify whatever name you want."
msgstr ""
"`#[no_mangle]` wyłącza zwykłe zniekształcanie nazw Rusta, więc eksportowany "
"symbol będzie po prostu nazwą funkcja. Możesz także użyć `#[nazwa_eksportu = "
"\"jakaś_nazwa\"]`, aby określić dowolną nazwę."
#: src/android/interoperability/cpp.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe "
"interoperability between Rust and C++."
msgstr ""
"[Skrzynia CXX](https://cxx.rs/) umożliwia bezpieczną interoperacyjność "
"między Rust i C++."
#: src/android/interoperability/cpp.md
#, fuzzy
msgid "The overall approach looks like this:"
msgstr "Ogólne podejście wygląda następująco:"
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid ""
"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed "
"from each language to the other. You provide this description using extern "
"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid "\"org::blobstore\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid "\"Rust\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "\"C++\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "\"include/blobstore.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid ""
"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching "
"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to "
"both languages."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid ""
"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/"
"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the "
"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module "
"(though this doesn't apply for Android projects)."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md
msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
msgid "Rust Bridge Declarations"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
msgid "// Opaque type\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
msgid "// Method on `MyType`\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
#, fuzzy
msgid "// Free function\n"
msgstr "Funkcje"
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
msgid ""
"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in "
"the parent module."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md
msgid ""
"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+"
"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated "
"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, "
"except with a .rs.h file extension."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md
msgid "Results in (roughly) the following C++:"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "C++ Bridge Declarations"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "Results in (roughly) the following Rust:"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid ""
"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed "
"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly "
"correspond with what is declared in C++."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md
msgid ""
"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to "
"call from Rust."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
msgid "Only C-like (unit) enums are supported."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
msgid ""
"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. "
"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you "
"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the "
"corresponding C++ type."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
#, fuzzy
msgid "Generated Rust:"
msgstr "Niebezpieczny Rust"
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
msgid "Generated C++:"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md
msgid ""
"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct "
"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum "
"class to hold a value different from all of the listed variants, and our "
"Rust representation needs to have the same behavior."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
msgid "\"fallible1 requires depth > 0\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
msgid "\"Success!\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
msgid ""
"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ "
"side."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
msgid ""
"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily "
"exposes a way to get the error message string. The error message will come "
"from the error type's `Display` impl."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md
msgid ""
"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to "
"immediately terminate."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
msgid "\"example/include/example.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
msgid "\"Error: {}\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
msgid ""
"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception "
"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
msgid ""
"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not "
"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::"
"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown "
"through a `noexcept` C++ function."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "Rust Type"
msgstr "Rust by Example"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "C++ Type"
msgstr "Przykład C++"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`rust::String`"
msgstr "`rdza_powiązanie`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`&str`"
msgstr "`&str`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`rust::Str`"
msgstr "`test_rdzy`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`CxxString`"
msgstr "String"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`std::string`"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`&[T]`/`&mut [T]`"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`rust::Slice`"
msgstr "`rust_ffi`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`rust::Box<T>`"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`UniquePtr<T>`"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid "`std::unique_ptr<T>`"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`Vec<T>`"
msgstr "`Vec`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`rust::Vec<T>`"
msgstr "`mpsc::Odbiornik<T>`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`CxxVector<T>`"
msgstr "`Komórka<T>`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
#, fuzzy
msgid "`std::vector<T>`"
msgstr "`mpsc::Odbiornik<T>`"
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid ""
"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments "
"and returns of extern functions."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid ""
"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are "
"a few reasons for this:"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid ""
"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid ""
"The two types have different layouts in memory and so can't be passed "
"directly between languages."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
msgid ""
"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move "
"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
#, fuzzy
msgid "Building in Android"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid ""
"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX "
"generated header and source file."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
msgid "\"libcxx_test_cpp\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid "\"cxx_test.cpp\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid "\"cxx-bridge-header\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"libcxx_test_bridge_header\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"libcxx_test_bridge_code\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid ""
"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are "
"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these "
"are setup on the next slide."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid ""
"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in "
"order to pull in common CXX definitions."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md
msgid ""
"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]"
"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/"
"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share "
"that link with the class so that students know where they can find these "
"instructions again in the future."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid ""
"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the "
"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid ""
"// Generate a C++ header containing the C++ bindings\n"
"// to the Rust exported functions in lib.rs.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"cxxbridge\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
msgid "\"lib.rs\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"lib.rs.h\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid "\"lib.rs.cc\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid ""
"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the "
"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md
msgid ""
"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be "
"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming "
"convention isn't enforced, though."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
msgid ""
"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`."
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
msgid "\"cxx_test\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md
msgid "\"libcxx\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "Interoperability with Java"
msgstr "Współpraca z Javą"
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid ""
"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/"
"jni/) allows you to create a compatible library."
msgstr ""
"Java może ładować udostępnione obiekty za pośrednictwem [Java Native "
"Interface (JNI)](https://en.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). "
"[`jni` crate](https://docs.rs/jni/) umożliwia utworzenie kompatybilnej "
"biblioteki."
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "First, we create a Rust function to export to Java:"
msgstr "Najpierw tworzymy funkcję Rust do eksportu do Javy:"
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:"
msgstr "_interoperacyjność/java/src/lib.rs_:"
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "//! Rust <-> Java FFI demo.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "/// HelloWorld::hello method implementation.\n"
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"system\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"Hello, {input}!\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/java/Android.bp_:"
msgstr "_interoperacyjność/java/Android.bp_:"
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"libhello_jni\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"hello_jni\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"libjni\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "We then call this function from Java:"
msgstr "Na koniec możemy wywołać tę funkcję z Javy:"
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:"
msgstr "_interoperacyjność/java/HelloWorld.java_:"
#: src/android/interoperability/java.md
msgid "\"helloworld_jni\""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "\"HelloWorld.java\""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "\"HelloWorld\""
msgstr "Witaj świecie!"
#: src/android/interoperability/java.md
#, fuzzy
msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:"
msgstr "Na koniec możesz zbudować, zsynchronizować i uruchomić plik binarny:"
#: src/exercises/android/morning.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with "
"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:"
msgstr ""
"W ostatnim ćwiczeniu przyjrzymy się jednemu z projektów, nad którymi "
"pracujesz. Pozwól nam zbierzcie się i zróbcie to razem. Jakieś sugestie:"
#: src/exercises/android/morning.md
#, fuzzy
msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust."
msgstr "Zadzwoń do swojego serwisu AIDL z klientem napisanym w Rust."
#: src/exercises/android/morning.md
#, fuzzy
msgid "Move a function from your project to Rust and call it."
msgstr "Przenieś funkcję z projektu do Rusta i wywołaj ją."
#: src/exercises/android/morning.md
#, fuzzy
msgid ""
"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone "
"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly."
msgstr ""
"Nie podano tutaj żadnego rozwiązania, ponieważ jest ono otwarte: polega na "
"kimś w klasa posiadająca fragment kodu, który można przekazać Rustowi w "
"locie."
#: src/chromium.md
msgid "Welcome to Rust in Chromium"
msgstr ""
#: src/chromium.md
msgid ""
"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party "
"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code."
msgstr ""
#: src/chromium.md
msgid ""
"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've "
"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, "
"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the "
"exact part we talk about."
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid ""
"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build "
"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position "
"1223636 onwards, corresponding to November 2023):"
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid ""
"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This "
"is the default!)"
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid ""
"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-"
"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to "
"build Chromium takes time."
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed."
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid "About the exercises"
msgstr ""
#: src/chromium/setup.md
msgid ""
"This part of the course has a series of exercises which build on each other. "
"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. "
"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can "
"catch up in the next slot."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io](https://"
"crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated set of "
"dependencies."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "When writing code in Rust, your choices are:"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*."
"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses "
"Chromium's audited toolchain and crates."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and "
"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/"
"docs/rust.md#Using-cargo)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates "
"downloaded from the internet](https://crates.io/)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust "
"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an "
"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
#, fuzzy
msgid "Mini exercise"
msgstr "Ćwiczenia"
#: src/chromium/cargo.md
msgid "Split into small groups and:"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the "
"risk profile of these scenarios."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when "
"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the "
"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them "
"to discuss in small groups of 3-4 people."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where "
"Cargo may offer an advantage\"):"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, "
"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a "
"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. "
"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/"
"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo."
"toml` and start writing code)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or "
"comparing with `python` + `pip`."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. "
"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate "
"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by "
"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for "
"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a "
"streamlined way to run benchmarks)."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry "
"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is "
"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich "
"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted "
"language)."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like "
"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be "
"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) "
"should probably use Cargo."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which "
"resulted in PRs with performance improvements)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "Fontations libraries like `font-types`"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` "
"for command-line parsing and on `toml` for configuration files."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` "
"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust "
"toolchain.)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on "
"third-party libraries downloaded from the internet, by `run_gnrt.py` asks "
"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly "
"trusted:"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the "
"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust "
"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the "
"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for "
"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc."
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by "
"security@chromium.org)"
msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)"
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid "Chromium Rust policy"
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid ""
"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as "
"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/"
"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)."
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid ""
"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://"
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party."
"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various "
"circumstances, including if they're the best option for performance or for "
"security."
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid ""
"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that "
"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue "
"code."
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
#, fuzzy
msgid ""
"```bob\n"
"\"C++\" Rust\n"
".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"-.\n"
": : : :\n"
": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing "
"Rust :\n"
": \"C++\" : : \"wrapper\" "
"crate :\n"
": +---------------+ : : +----------------+ +-------------"
"+ :\n"
": | | : : | | | "
"| :\n"
": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> "
"| :\n"
": | | : Language : | | Crate | "
"| :\n"
": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------"
"+ :\n"
": : : :\n"
"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
"-'\n"
"```"
msgstr ""
"```bob\n"
" Stos Sterta\n"
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
": : : :\n"
": s1 : : :\n"
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | ptr | o---+---+-----+-->| H | e | l | l | o | :\n"
": | len | 5 | : : +----+----+----+----+----+ :\n"
": | capacity | 5 | : : :\n"
": +-----------+-------+ : : :\n"
": : `- - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
"```"
#: src/chromium/policy.md
msgid ""
"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should "
"normally be kept in `third_party/rust/<crate>/<version>/wrapper`."
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:"
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")"
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++."
msgstr ""
#: src/chromium/policy.md
msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Build rules"
msgstr "Reguły budowania"
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and "
"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust "
"is no exception."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid "Adding Rust code to Chromium"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"```gn\n"
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
"\n"
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to "
"depend upon third party code."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The "
"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root "
"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete "
"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when "
"rebuilds are necessary."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire "
"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using "
"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource."
"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that "
"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit "
"tests, some of which we'll use later."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
msgid "Including `unsafe` Rust Code"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
msgid ""
"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it "
"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to "
"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is "
"necessary.)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md
msgid ""
"```gn\n"
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
"\n"
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
" sources = [\n"
" \"lib.rs\",\n"
" \"hippopotamus.rs\"\n"
" ]\n"
" allow_unsafe = true\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/depending.md
msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/depending.md
msgid ""
"```gn\n"
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
"\n"
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
"}\n"
"\n"
"# or source_set, static_library etc.\n"
"component(\"preexisting_cpp\") {\n"
" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than "
"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it,"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of "
"Rust support"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output "
"directory)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-"
"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a "
"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in "
"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = "
"K)."
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). "
"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line "
"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC "
"bindings = space o)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"Demo **type annotations** (there are quote a few nice examples in the "
"`QrCode::with_bits` method)"
msgstr ""
#: src/chromium/build-rules/vscode.md
msgid ""
"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will "
"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few "
"times throughout the exercises in this session)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
#, fuzzy
msgid "Build rules exercise"
msgstr "Reguły budowania"
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` "
"containing:"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety "
"by the Rust compiler, so you'll need to to allow unsafe code in your `gn` "
"target."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this "
"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll "
"see how this can be automated by bindings generation tools):"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - "
"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build "
"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of "
"times."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful "
"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-"
"click \"Go to definition\" on `println!`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Where to find help"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://"
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/"
"rust_static_library.gni;l=16)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/"
"abi.html#the-no_mangle-attribute)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword."
"extern.html)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/"
"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/"
"languages/rust)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-"
"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and "
"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to "
"Rust."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow "
"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer "
"guarantee that the right one is called."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/build-rules.md
msgid ""
"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the "
"`rust_executable` gn template."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same "
"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing."
"md) in the course and looks like this:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to "
"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable "
"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` "
"configuration)."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/"
"rust`."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient "
"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide "
"sufficient coverage for the feature."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its "
"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the "
"subject of the next few slides."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be "
"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after "
"adding or updating third-party crates.)"
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be "
"used:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a "
"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing "
"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they "
"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)."
msgstr ""
#: src/chromium/testing.md
msgid ""
"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe "
"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but "
"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such "
"functionality may benefit from separate tests authored in Rust."
msgstr ""
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
msgid ""
"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/"
"main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
msgid ""
"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` "
"attribute)"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
msgid ""
"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not "
"panicking and not terminating the test when the assertion fails)."
msgstr ""
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Przykład"
#: src/chromium/testing/build-gn.md
msgid ""
"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing "
"test binary that already contains tests authored in C++. For example:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/build-gn.md
msgid ""
"```gn\n"
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
" ...\n"
" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/build-gn.md
msgid ""
"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires "
"manually declaring the dependency on the support libraries:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/build-gn.md
msgid ""
"```gn\n"
"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n"
" testonly = true\n"
" is_gtest_unittests = true\n"
" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n"
" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
" deps = [\n"
" \":my_rust_lib\",\n"
" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n"
" ]\n"
"}\n"
"\n"
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
" ...\n"
" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid ""
"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to "
"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't "
"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is "
"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid "
"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro "
"from the automatically-imported `chromium` crate:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\""
msgstr ""
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:"
msgstr ""
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid ""
"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium."
"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/"
"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:"
"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro."
msgstr ""
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid ""
"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` "
"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the "
"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its "
"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool "
"covered in a later section) use short crate names."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
#, fuzzy
msgid "Testing exercise"
msgstr "Rust on Exercism"
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid "Time for another exercise!"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid "In your Chromium build:"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid ""
"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding "
"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, "
"summing integers in a slice, etc."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/testing.md
msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new "
"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool "
"called CXX."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"You describe your whole language boundary in an interface definition "
"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate "
"declarations for functions and types in both Rust and C++."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
#, fuzzy
msgid ""
"See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of "
"using this."
msgstr ""
"Zobacz [samouczek CXX](https://cxx.rs/tutorial.html), aby zapoznać się z "
"pełnym przykładem użycia tego."
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just "
"the same as you previously did. Point out that automating the process has "
"the following benefits:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile "
"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust "
"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined "
"Behavior)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free "
"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ "
"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free "
"functions manually)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't "
"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::"
"span<T>` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a "
"pointer and length - this is error-prone given that each language represents "
"empty slices slightly differently)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Smart pointers like `std::unique_ptr<T>`, `std::shared_ptr<T>`, and/or `Box` "
"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-"
"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety "
"risks."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in "
"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can "
"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-"
"terminate a string)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid ""
"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` "
"modules inside `.rs` source code."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "\"example/include/blobstore.h\""
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "// Definitions of Rust types and functions go here\n"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "Point out:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid ""
"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` "
"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a "
"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called "
"`ffi` in your code."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
#, fuzzy
msgid "Native support for Rust slices in C++"
msgstr "Wbudowana obsługa testów."
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md
msgid ""
"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by "
"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but "
"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ "
"compilers."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://"
"cxx.rs/bindings.html)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid "CXX fundamentally suits cases where:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of "
"it."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"You're using only the types natively supported by CXX already, for example "
"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` "
"type."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well "
"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When "
"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to "
"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple "
"enough."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for "
"example:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid ""
"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md
msgid "Function pointers are awkward to use."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"CXX's [support for `Result<T,E>`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies "
"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid "The `T` part of `Result<T, E>` can be:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can "
"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr<T>`) that has a suitable "
"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box<T>`)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed "
"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and "
"cannot be stored in `UniquePtr<T>`."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid "The `E` part of `Result<T, E>` can be:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` "
"representing failure)"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md
msgid ""
"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been "
"needed in practice."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
#, fuzzy
msgid "CXX Error Handling: QR Example"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
msgid ""
"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/"
"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue."
"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is "
"used to communicate success vs failure, and where the successful result can "
"be passed across the FFI boundary:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
msgid "\"qr_code_generator\""
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
msgid ""
"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. "
"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and "
"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of "
"the vector)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
msgid ""
"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` "
"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that "
"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, "
"when only the act of dereferencing such memory results in UB)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md
msgid ""
"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable "
"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around "
"like Rust data, because it may contain self-referential pointers."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
#, fuzzy
msgid "CXX Error Handling: PNG Example"
msgstr "Obsługa błędów"
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid ""
"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the "
"successful result cannot be passed across the FFI boundary:"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid "\"gfx::rust_bindings\""
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid ""
"/// This returns an FFI-friendly equivalent of `Result<PngReader<'a>,\n"
" /// ()>`.\n"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type.\n"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid ""
"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these "
"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box<T>`. We "
"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ "
"to store Rust objects by value."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md
msgid ""
"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary "
"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by "
"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the "
"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into "
"appropriate methods of `Result<T, E>` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or "
"`as_mut`)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid "Using cxx in Chromium"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-"
"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each "
"`rust_static_library`. Just add"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"```gn\n"
"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n"
" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n"
"allow_unsafe = true\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and "
"`sources`."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\""
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium "
"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://"
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;"
"l=21)."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?"
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust "
"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things "
"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of "
"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise "
"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/"
"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust "
"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective."
msgstr ""
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md
msgid ""
"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../"
"interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust "
"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the "
"previous section."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Interoperability with C++"
msgstr "Interoperacyjność z C"
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Part one"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which "
"specifies a single function, to be called from C++, called "
"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and "
"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Modify your `gn` target to build these bindings."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. "
"Instead, include the generated header file."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Build and run!"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Part two"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how "
"flexible Rust in Chromium actually is."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
#, fuzzy
msgid "Some things to try:"
msgstr "Niektóre uwagi:"
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. "
"You'll need to declare your C++ function in that new header file."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the "
"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/"
"extern-c++.html#functions-and-member-functions)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx."
"h\"`"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::"
"bridge]`, and get used to the errors you see."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::"
"bridge]`, and get used to the errors you see."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can "
"own some C++ object."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you "
"need a `Box`)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Part three"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a "
"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be "
"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/"
"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid "Some of the questions you may encounter:"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X "
"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't "
"quite match the declaration in your `cxx::bridge`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md
msgid ""
"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. "
"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-"
"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although "
"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid ""
"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://"
"crates.io). It's _very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So "
"they do!"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
#, fuzzy
msgid "C++ library"
msgstr "Biblioteka"
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
#, fuzzy
msgid "Rust crate"
msgstr "Ekosystem Rust"
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
#, fuzzy
msgid "Build system"
msgstr "Ekosystem Rust"
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Lots"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Consistent: `Cargo.toml`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Typical library size"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Large-ish"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Transitive dependencies"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "Few"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid ""
"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into "
"Chromium..."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid ""
"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely "
"have to bring in multiple libraries."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "We'll discuss:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "How to put a crate in the Chromium source code tree"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "How to make `gn` build rules for it"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
msgid "How to audit its source code for sufficient safety."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
msgid ""
"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. "
"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium."
"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo."
"toml):"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
msgid ""
"```toml\n"
"[dependencies]\n"
"bitflags = \"1\"\n"
"cfg-if = \"1\"\n"
"cxx = \"1\"\n"
"# lots more...\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
msgid ""
"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the "
"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-"
"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` "
"that you wish to enable in the crate."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md
msgid ""
"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra "
"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
msgid ""
"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/"
"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config."
"toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
msgid ""
"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one "
"of:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid "For instance,"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
msgid ""
"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this "
"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
msgid ""
"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file "
"to resolve problems."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid ""
"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD."
"gn` rules."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid "To start, download the crate you want like this:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid ""
"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running "
"this command you will be downloading and running its dependencies from "
"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security "
"decision."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid "This `vendor` command may download:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid "Your crate"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid "Direct and transitive dependencies"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid ""
"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete "
"set of crates required by Chromium."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
msgid ""
"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/"
"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if "
"patching fails you may need to take manual action."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid ""
"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid "Now run `git status`. You should find:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid ""
"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/"
"vendor`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid ""
"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust/<crate name>/v<major semver "
"version>`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid "An appropriate `README.chromium`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
#, fuzzy
msgid ""
"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://"
"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)."
msgstr ""
"Zobacz [Odniesienie do Rust](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout."
"html)."
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid ""
"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
msgid ""
"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium "
"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is "
"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid ""
"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do "
"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the "
"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules "
"to maximize parallelism and repeatability of builds."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid ""
"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "build script effect"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Supported by our gn templates"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Work required by you"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Checking rustc version to configure features on and off"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "None"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
#, fuzzy
msgid "Generating code"
msgstr "Generyki"
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Building C/C++"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Patch around it"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid "Arbitrary other actions"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
msgid ""
"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most "
"build scripts only do the top two actions."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
msgid ""
"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it "
"writes source code files."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
msgid ""
"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to "
"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, "
"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add "
"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that "
"file:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
msgid ""
"```toml\n"
"[crate.unicode-linebreak]\n"
"allow-first-party-usage = false\n"
"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
msgid ""
"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate "
"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input "
"to subsequent build steps."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid ""
"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and "
"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://"
"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be "
"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is "
"very specific in expressing relationships between build actions."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid "So, your options are:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid "Avoid these crates"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid "Apply a patch to the crate."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
msgid ""
"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/"
"<crate>` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://"
"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/"
"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by "
"`gnrt` each time it upgrades the crate."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid ""
"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending "
"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a "
"`dep` on the `:lib` target within your crate."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid "Specifically,"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid ""
"```bob\n"
" +------------+ +----------------------+\n"
"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":"
"lib\"\n"
" +------------+ +----------------------+\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
msgid ""
"```gn\n"
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid "Auditing Third Party Crates"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://"
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust."
"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As "
"you may be bringing in not just a single crate but also transitive "
"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe "
"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]"
"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? "
"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural "
"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium "
"is normally built?"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known "
"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which "
"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet[2](../"
"cargo.md))"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://"
"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2."
"md#unsafe-code-in-safe-languages)"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place "
"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for "
"100% perfection here: there's often just too much code.)"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md
msgid ""
"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium."
"org` to work out the right way to become confident of the crate."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid "Checking Crates into Chromium Source Code"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid "`git status` should reveal:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid ""
"Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust/<crate>/"
"<version>`"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid ""
"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config."
"toml` changes, into the Chromium repo."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid ""
"**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` "
"files may result in some files being skipped."
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md
msgid ""
"As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive "
"language. This is because Rust crate data tends to include names of git "
"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So "
"you may need to run:"
msgstr ""
#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md
msgid ""
"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to "
"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource."
"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is "
"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's "
"still your responsibility just as it is for any other third party dependency."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid ""
"Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the "
"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/"
"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in "
"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid ""
"(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip "
"ahead and do that now if you like. Or, you could create a new "
"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/"
"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "The total crates needed are:"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`instant`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`lock_api`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`parking_lot`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`parking_lot_core`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`redox_syscall`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`scopeguard`,"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`smallvec`, and"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid "`uwuify`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid ""
"If students are downloading even more than that, they probably forgot to "
"turn off the default features."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/third-party.md
msgid ""
"Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid "Bringing It Together --- Exercise"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing "
"together everything you already learned."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid "The Brief from Product Management"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. "
"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as "
"possible."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie "
"language."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie "
"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate "
"which does the translation."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://"
"crates.io/crates/uwuify)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and "
"diligence. Don't ship this!)"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid "Steps"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all "
"strings before display. In this special build of Chromium, it should always "
"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"If you've done everything right across all these exercises, congratulations, "
"you should have created Chrome for pixies!"
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, "
"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ "
"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to "
"consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct."
"String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which "
"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/"
"slice.html)."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. "
"taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a "
"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student "
"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may "
"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for "
"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved "
"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will "
"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably "
"already did this."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
msgid ""
"The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/"
"uwuify/v0_2:lib`."
msgstr ""
#: src/exercises/chromium/solutions.md
msgid ""
"Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]"
"(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
#, fuzzy
msgid "Welcome to Bare Metal Rust"
msgstr "Witamy w Comprehensive Rust 🦀"
#: src/bare-metal.md
msgid ""
"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people "
"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the "
"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-"
"metal programming in some other language such as C."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid ""
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
"underneath us. This will be divided into several parts:"
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
#, fuzzy
msgid "What is `no_std` Rust?"
msgstr "Co to jest Rust?"
#: src/bare-metal.md
msgid "Writing firmware for microcontrollers."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid "Writing bootloader / kernel code for application processors."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid ""
"For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]"
"(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://"
"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF51822 microcontroller "
"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and "
"an on-board SWD debugger."
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid ""
"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:"
msgstr ""
#: src/bare-metal.md
msgid ""
"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:"
msgstr ""
#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "On MacOS:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`core`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`std`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "Slices, `&str`, `CStr`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`NonZeroU8`..."
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
#, fuzzy
msgid "`Option`, `Result`"
msgstr "`Option` i `Result`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..."
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`panic!`, `assert_eq!`..."
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`NonNull` and all the usual pointer-related functions"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Future` and `async`/`await`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Duration`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`String`, `CString`, `format!`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Error`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`File` and the rest of `fs`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Path`, `OsString`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`net`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`spawn`, `sleep` and the rest of `thread`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`SystemTime`, `Instant`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`HashMap` depends on RNG."
msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid "A minimal `no_std` program"
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid "This will compile to an empty binary."
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid ""
"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to "
"avoid an error about `eh_personality`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/minimal.md
msgid ""
"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to "
"define your own entry point. This will typically involve a linker script and "
"some assembly code to set things up ready for Rust code to run."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc."
"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
#, fuzzy
msgid "\"A string\""
msgstr "Ciągi bajtów"
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy "
"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or "
"hook into your existing allocator."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. "
"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have "
"exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in "
"the top-level binary crate."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` "
"crate is linked in so we get its panic handler."
msgstr ""
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
msgid ""
"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for "
"Cortex M microcontrollers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
msgid ""
"Next we'll look at how to access peripherals, with increasing levels of "
"abstraction."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
msgid ""
"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -"
"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid ""
"Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try "
"turning on an LED on our micro:bit:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "// GPIO peripheral offsets\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "// PIN_CNF fields\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid ""
"// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n"
" // no aliases exist.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid ""
"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 "
"to the first row."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "Run the example with:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "Peripheral Access Crates"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid ""
"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust "
"wrappers for memory-mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/"
"pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid ""
"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by "
"silicon vendors which describe the memory map of the device."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid ""
"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, "
"descriptions, addresses and so on."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid ""
"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects "
"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated "
"crates."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid ""
"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin "
"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "HAL crates"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid ""
"[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-"
"implementation-crates) for many microcontrollers provide wrappers around "
"various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]"
"(https://crates.io/crates/embedded-hal)."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid ""
"`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid ""
"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various "
"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "Board support crates"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid ""
"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific "
"board for convenience."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid ""
"In this case the board support crate is just providing more useful names, "
"and a bit of initialisation."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid ""
"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the "
"microcontroller itself."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "The type state pattern"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid ""
"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can "
"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid ""
"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you "
"can’t keep use the old instance afterwards."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid ""
"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, "
"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into "
"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain "
"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are "
"caught at compile time."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid ""
"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but "
"not vice-versa."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "Many HAL crates follow this pattern."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid ""
"The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a "
"number of traits covering common microcontroller peripherals."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "GPIO"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "ADC"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "I2C, SPI, UART, CAN"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "RNG"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "Watchdogs"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid ""
"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/"
"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an "
"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid ""
"There are implementations for many microcontrollers, as well as other "
"platforms such as Linux on Raspberry Pi."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid ""
"There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it "
"isn't stable yet."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, "
"like OpenOCD but better integrated."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "Cargo integration"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT "
"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed."
"toml` file in your project directory."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is "
"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the "
"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the "
"on-board debugger on the BBC micro:bit uses."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link "
"is a range from SEGGER."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin "
"Serial Wire Debug."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you "
"want to."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-"
"adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any "
"supported microcontroller."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
"RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug "
"host and the target through a number of ringbuffers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "_Embed.toml_:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
#, fuzzy
msgid "In another terminal in the same directory:"
msgstr "W innym terminalu sprawdź, czy usługa działa:"
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "On gLinux or Debian:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "In GDB, try running:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
#, fuzzy
msgid "Other projects"
msgstr "Inne zasoby"
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[RTIC](https://rtic.rs/)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit "
"support"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, "
"unprivileged drivers, IPC"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[Bindings for FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs."
"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "It doesn't include any HALs."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for "
"scheduling rather than a proper kernel."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "Cortex-M only."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys."
msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid ""
"FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing "
"applications."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/morning.md
msgid ""
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
"serial port."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/concurrency/morning.md
#, fuzzy
msgid ""
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-"
"morning.md) provided."
msgstr ""
"Po obejrzeniu ćwiczenia możesz spojrzeć na podane [rozwiązanie](solutions-"
"afternoon.md)."
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
"serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or "
"use the buttons somehow."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "Hints:"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/"
"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/"
"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit."
"org/hardware/)."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::"
"blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/"
"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/"
"struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi."
"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for "
"this exercise."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and "
"look in the `compass` directory for the following files."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "_src/main.rs_:"
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Configure serial port.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
" // TODO\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"Ready.\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"// Read compass data and log it to the serial port.\n"
" // TODO\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "See the serial output on Linux with:"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid ""
"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
msgstr "Dzień 3 Poranna gimnastyka"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "([back to exercise](compass.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](for-loops.md))"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"Setting up IMU...\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Set up display and timer.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid ""
"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all "
"LEDs\n"
" // on.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps.md
msgid "Application processors"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps.md
msgid ""
"So far we've talked about microcontrollers, such as the Arm Cortex-M series. "
"Now let's try writing something for Cortex-A. For simplicity we'll just work "
"with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/"
"virt.html) board."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps.md
msgid ""
"Broadly speaking, microcontrollers don't have an MMU or multiple levels of "
"privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application "
"processors do."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps.md
msgid ""
"QEMU supports emulating various different machines or board models for each "
"architecture. The 'virt' board doesn't correspond to any particular real "
"hardware, but is designed purely for virtual machines."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"```armasm\n"
".section .init.entry, \"ax\"\n"
".global entry\n"
"entry:\n"
" /*\n"
" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable "
"MMU and\n"
" * caches.\n"
" */\n"
" adrp x30, idmap\n"
" msr ttbr0_el1, x30\n"
"\n"
" mov_i x30, .Lmairval\n"
" msr mair_el1, x30\n"
"\n"
" mov_i x30, .Ltcrval\n"
" /* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n"
" mrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
" bfi x30, x29, #32, #4\n"
"\n"
" msr tcr_el1, x30\n"
"\n"
" mov_i x30, .Lsctlrval\n"
"\n"
" /*\n"
" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate "
"any\n"
" * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n"
" */\n"
" isb\n"
" tlbi vmalle1\n"
" ic iallu\n"
" dsb nsh\n"
" isb\n"
"\n"
" /*\n"
" * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until "
"this\n"
" * has completed.\n"
" */\n"
" msr sctlr_el1, x30\n"
" isb\n"
"\n"
" /* Disable trapping floating point access in EL1. */\n"
" mrs x30, cpacr_el1\n"
" orr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
" msr cpacr_el1, x30\n"
" isb\n"
"\n"
" /* Zero out the bss section. */\n"
" adr_l x29, bss_begin\n"
" adr_l x30, bss_end\n"
"0: cmp x29, x30\n"
" b.hs 1f\n"
" stp xzr, xzr, [x29], #16\n"
" b 0b\n"
"\n"
"1: /* Prepare the stack. */\n"
" adr_l x30, boot_stack_end\n"
" mov sp, x30\n"
"\n"
" /* Set up exception vector. */\n"
" adr x30, vector_table_el1\n"
" msr vbar_el1, x30\n"
"\n"
" /* Call into Rust code. */\n"
" bl main\n"
"\n"
" /* Loop forever waiting for interrupts. */\n"
"2: wfi\n"
" b 2b\n"
"```"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"This is the same as it would be for C: initialising the processor state, "
"zeroing the BSS, and setting up the stack pointer."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the "
"object file which containing statically allocated variables which are "
"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space "
"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing "
"them."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and "
"the image is loaded, but we zero it to be sure."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If "
"we don't:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-"
"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this "
"is not necessarily the case in general."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache "
"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, "
"not VA or IPA.)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which "
"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB "
"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the "
"memory layout that QEMU uses."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about "
"later."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
msgid ""
"All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 "
"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to "
"modify `entry.S` accordingly."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "Inline assembly"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with "
"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the "
"firmware to power off the system:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"// Safe because this only uses the declared registers and doesn't do\n"
" // anything with memory.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"hvc #0\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w0\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w1\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w2\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w3\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w4\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w5\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w6\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid "\"w7\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/"
"smccc) crate which has wrappers for all these functions.)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of "
"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is "
"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the "
"inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use "
"`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the "
"contents of the registers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because "
"it is called from our entry point in `entry.S`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally "
"used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. "
"According to the standard aarch64 calling convention (which is what `extern "
"\"C\"` specifies to use), registers `x0`–`x7` are used for the first 8 "
"arguments passed to a function, so `entry.S` doesn't need to do anything "
"special except make sure it doesn't change these registers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md
msgid ""
"Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/"
"examples`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid "Volatile memory access for MMIO"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid "Use `pointer::read_volatile` and `pointer::write_volatile`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid "Never hold a reference."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid ""
"`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate "
"reference."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid ""
"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent "
"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid ""
"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the "
"compiler may assume that the value read is the same as the value just "
"written, and not bother actually reading memory."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid ""
"Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but "
"this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to "
"dereference it."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/mmio.md
msgid ""
"Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the "
"struct."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid "Let's write a UART driver"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid ""
"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/"
"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid "/// Minimal driver for a PL011 UART.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
msgid ""
"/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n"
" /// given base address.\n"
" ///\n"
" /// # Safety\n"
" ///\n"
" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of "
"a\n"
" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
"process\n"
" /// as device memory and not have any other aliases.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Writes a single byte to the UART.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// Wait until there is room in the TX buffer.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid ""
"// Safe because we know that the base address points to the control\n"
" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// Write to the TX buffer.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// Wait until the UART is no longer busy.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid ""
"Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is "
"because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety "
"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the "
"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then "
"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the "
"necessary preconditions."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid ""
"We could have done it the other way around (making `new` safe but "
"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every "
"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart.md
msgid ""
"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving "
"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller "
"number of places."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
msgid "More traits"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
msgid ""
"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more "
"traits too."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Safe because it just contains a pointer to device memory, which can be\n"
"// accessed from any context.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
msgid ""
"Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our "
"`Uart` type."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md
msgid ""
"Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/"
"examples`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "A better UART driver"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid ""
"The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/"
"documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding "
"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to "
"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a "
"structured way."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "Register name"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x00"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "12"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x04"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "RSR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x18"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "FR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "9"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x20"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "ILPR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x24"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "IBRD"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "16"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x28"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "FBRD"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x2c"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "LCR_H"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x30"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "CR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x34"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "IFLS"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x38"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "IMSC"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "11"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x3c"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "RIS"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x40"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "MIS"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x44"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "ICR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "0x48"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "DMACR"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md
msgid "There are also some ID registers which have been omitted for brevity."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
msgid ""
"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for "
"working with bitflags."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Flags from the UART flag register.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Clear to send.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Data set ready.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Data carrier detect.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// UART busy transmitting data.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Receive FIFO is empty.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Transmit FIFO is full.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Receive FIFO is full.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Transmit FIFO is empty.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Ring indicator.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md
msgid ""
"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along "
"with a bunch of method implementations to get and set flags."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
msgid "Multiple registers"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
msgid ""
"We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md
msgid ""
"[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-"
"representation) tells the compiler to lay the struct fields out in order, "
"following the same rules as C. This is necessary for our struct to have a "
"predictable layout, as default Rust representation allows the compiler to "
"(among other things) reorder fields however it sees fit."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
msgid "/// Driver for a PL011 UART.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"// Safe because we know that self.registers points to the control\n"
" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"/// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been\n"
" /// received.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md
msgid ""
"Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual "
"fields without creating an intermediate reference, which would be unsound."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
#, fuzzy
msgid "Using it"
msgstr "Korzystanie z Cargo"
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid ""
"Let's write a small program using our driver to write to the serial console, "
"and echo incoming bytes."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Base address of the primary PL011 UART.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Safe because `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device,\n"
" // and nothing else accesses that address range.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md
msgid "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid "b'\\r'"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "b'\\n'"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid "b'q'"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid "\"Bye!\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid ""
"As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` "
"function is called from our entry point code in `entry.S`. See the speaker "
"notes there for details."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md
msgid ""
"Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging.md
msgid ""
"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]"
"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the "
"`Log` trait."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"[{}] {}\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Initialises UART logger.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging.md
msgid ""
"The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling "
"`set_logger`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
msgid "We need to initialise the logger before we use it."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"{info}\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
msgid "Note that our panic handler can now log details of panics."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md
msgid ""
"Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/"
"examples`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
msgid ""
"AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of "
"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with "
"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). "
"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before "
"calling into Rust code:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
msgid ""
"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current "
"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
msgid ""
"For this example we just log the exception and power down, as we don't "
"expect any of them to actually happen."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md
msgid ""
"We can think of exception handlers and our main execution context more or "
"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync."
"md) will control what we can share between them, just like with threads. For "
"example, if we want to share some value between exception handlers and the "
"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap "
"it in something like a `Mutex` and put it in a static."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "\"coreboot without the C\""
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "Supports x86, aarch64 and RISC-V."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "Relies on LinuxBoot rather than having many drivers itself."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-"
"raspberrypi-OS-tutorials)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, "
"exception handling, page tables"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not "
"necessarily a good example to copy for production code."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid "Static analysis to determine maximum stack usage."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are "
"enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with "
"`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
"generating unaligned accesses so it should be alright, but this is not "
"necessarily the case in general."
msgstr ""
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
msgid ""
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
"fills, and then changes from one or the other will get lost. Again this is "
"alright in this particular case (running directly on the hardware with no "
"hypervisor), but isn't a good pattern in general."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates.md
msgid "Useful crates"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates.md
msgid ""
"We'll go over a few crates which solve some common problems in bare-metal "
"programming."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides "
"traits and macros for safely converting between byte sequences and other "
"types."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), "
"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by "
"DMA, or sent over some external interface."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is "
"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because "
"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not "
"all byte patterns are valid."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md
msgid ""
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
"dependency.)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid ""
"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets "
"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System "
"Architecture."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid "// Map a 2 MiB region of memory as read-only.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid ""
"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should "
"be straightforward to add."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android."
"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/"
"pvmfw/)."
msgstr ""
"`libtextwrap`, która jest już sprzedawaną skrzynką [`zewnętrzne/rdza/"
"skrzynie/`](https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:"
"external/rust/crates/)."
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md
msgid ""
"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware "
"or under QEMU."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
msgid ""
"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) "
"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can "
"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/"
"buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]"
"(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use "
"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for "
"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO "
"space for PCI BARs:"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
msgid ""
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
"dependency.)"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
msgid ""
"Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without "
"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides "
"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically "
"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used "
"and panics if you try to use more than are allocated."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
msgid ""
"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for "
"initialisation."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
msgid ""
"The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid ""
"`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` "
"are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or "
"interior mutability, such as for sharing state between different CPUs?"
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid ""
"The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based "
"equivalents of many of these primitives."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid ""
"`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, "
"`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid ""
"The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some "
"useful types for late initialisation with a slightly different approach to "
"`spin::once::Once`."
msgstr ""
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid ""
"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline."
msgstr ""
#: src/bare-metal/android.md
msgid ""
"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a "
"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` "
"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` "
"to convert the ELF to a raw binary ready to be run."
msgstr ""
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
msgid "vmbase"
msgstr ""
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
msgid ""
"For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android."
"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/"
"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the "
"build rules, along with an entry point, UART console logging and more."
msgstr ""
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
msgid ""
"The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` "
"entry point."
msgstr ""
#: src/bare-metal/android/vmbase.md
msgid ""
"The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a "
"PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md
msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md src/exercises/concurrency/afternoon.md
#, fuzzy
msgid ""
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-"
"afternoon.md) provided."
msgstr ""
"Po obejrzeniu ćwiczenia możesz spojrzeć na podane [rozwiązanie](solutions-"
"afternoon.md)."
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "RTC driver"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/"
"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, "
"you should write a driver for it."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"Use it to print the current time to the serial console. You can use the "
"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given "
"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://"
"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by "
"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://"
"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::"
"wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and "
"look in the `rtc` directory for the following files."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Base addresses of the GICv3.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Safe because `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base\n"
" // addresses of a GICv3 distributor and redistributor respectively, and\n"
" // nothing else accesses those address ranges.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// TODO: Create instance of RTC driver and print current time.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "// TODO: Wait for 3 seconds.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of "
"the exercise):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"// Copyright 2023 Google LLC\n"
"//\n"
"// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
"// you may not use this file except in compliance with the License.\n"
"// You may obtain a copy of the License at\n"
"//\n"
"// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
"//\n"
"// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
"// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
"// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n"
"// See the License for the specific language governing permissions and\n"
"// limitations under the License.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"sync_exception_current\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"irq_current\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"No pending interrupt\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"IRQ {intid:?}\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"fiq_current\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"serr_current\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"sync_lower\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"irq_lower\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"fiq_lower\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"serr_lower\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR: main\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR: Flags\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Flags\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Framing error.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Parity error.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Break error.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "/// Overrun error.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR: Registers\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Registers\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"// ANCHOR: Uart\n"
"/// Driver for a PL011 UART.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n"
" /// given base address.\n"
" ///\n"
" /// # Safety\n"
" ///\n"
" /// The given base address must point to the MMIO control registers of "
"a\n"
" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the "
"process\n"
" /// as device memory and not have any other aliases.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "// ANCHOR_END: Uart\n"
msgstr "// ANCHOR_END: setup"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"linux\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"CROSS_COMPILE\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"aarch64-none-elf\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"entry.S\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "\"exceptions.S\""
msgstr "Funkcje"
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"idmap.S\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "\"empty\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"```armasm\n"
"/*\n"
" * Copyright 2023 Google LLC\n"
" *\n"
" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
" * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
" * You may obtain a copy of the License at\n"
" *\n"
" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
" *\n"
" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n"
" * See the License for the specific language governing permissions and\n"
" * limitations under the License.\n"
" */\n"
"\n"
".macro adr_l, reg:req, sym:req\n"
"\tadrp \\reg, \\sym\n"
"\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n"
".endm\n"
"\n"
".macro mov_i, reg:req, imm:req\n"
"\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n"
"\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n"
"\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n"
"\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n"
".endm\n"
"\n"
".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n"
".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n"
".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n"
"\n"
"/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n"
".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n"
"/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n"
".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n"
"/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation "
"fault instead. */\n"
".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n"
"/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n"
".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n"
"/*\n"
" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate "
"write-allocate\n"
" * cacheable.\n"
" */\n"
".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n"
"/*\n"
" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate "
"write-allocate\n"
" * cacheable.\n"
" */\n"
".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n"
"/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n"
".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n"
".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ."
"L_TCR_RGN_OWB\n"
".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ."
"L_TCR_T0SZ_512\n"
"\n"
"/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n"
".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n"
"/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n"
".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n"
"/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n"
".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n"
"/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n"
".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n"
"/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n"
".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n"
"/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n"
".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n"
"/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n"
".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n"
".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << "
"28) | (0x1 << 29)\n"
".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ."
"L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n"
".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ."
"L_SCTLR_EL1_RES1\n"
"\n"
"/**\n"
" * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations "
"required to prepare the\n"
" * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using "
"registers x25 and above,\n"
" * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception "
"vector. It preserves x0-x3\n"
" * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n"
" */\n"
".section .init.entry, \"ax\"\n"
".global entry\n"
"entry:\n"
"\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU "
"and caches. */\n"
"\tadrp x30, idmap\n"
"\tmsr ttbr0_el1, x30\n"
"\n"
"\tmov_i x30, .Lmairval\n"
"\tmsr mair_el1, x30\n"
"\n"
"\tmov_i x30, .Ltcrval\n"
"\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n"
"\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
"\tbfi x30, x29, #32, #4\n"
"\n"
"\tmsr tcr_el1, x30\n"
"\n"
"\tmov_i x30, .Lsctlrval\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any "
"potentially stale\n"
"\t * local TLB entries before they start being used.\n"
"\t */\n"
"\tisb\n"
"\ttlbi vmalle1\n"
"\tic iallu\n"
"\tdsb nsh\n"
"\tisb\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until "
"this has completed.\n"
"\t */\n"
"\tmsr sctlr_el1, x30\n"
"\tisb\n"
"\n"
"\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n"
"\tmrs x30, cpacr_el1\n"
"\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
"\tmsr cpacr_el1, x30\n"
"\tisb\n"
"\n"
"\t/* Zero out the bss section. */\n"
"\tadr_l x29, bss_begin\n"
"\tadr_l x30, bss_end\n"
"0:\tcmp x29, x30\n"
"\tb.hs 1f\n"
"\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n"
"\tb 0b\n"
"\n"
"1:\t/* Prepare the stack. */\n"
"\tadr_l x30, boot_stack_end\n"
"\tmov sp, x30\n"
"\n"
"\t/* Set up exception vector. */\n"
"\tadr x30, vector_table_el1\n"
"\tmsr vbar_el1, x30\n"
"\n"
"\t/* Call into Rust code. */\n"
"\tbl main\n"
"\n"
"\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n"
"2:\twfi\n"
"\tb 2b\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"```armasm\n"
"/*\n"
" * Copyright 2023 Google LLC\n"
" *\n"
" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
" * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
" * You may obtain a copy of the License at\n"
" *\n"
" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
" *\n"
" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n"
" * See the License for the specific language governing permissions and\n"
" * limitations under the License.\n"
" */\n"
"\n"
"/**\n"
" * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n"
" * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 "
"instructions\n"
" * left.\n"
" *\n"
" * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 "
"respectively,\n"
" * which can be used as the first and second arguments of a subsequent "
"call.\n"
" */\n"
".macro save_volatile_to_stack\n"
"\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n"
"\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n"
"\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
"\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
"\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
"\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
"\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
"\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
"\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
"\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
"\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n"
"\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n"
"\t * and still be able to unwind.\n"
"\t */\n"
"\tmrs x0, elr_el1\n"
"\tmrs x1, spsr_el1\n"
"\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
".endm\n"
"\n"
"/**\n"
" * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n"
" * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving "
"18\n"
" * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n"
" * instructions to spare.\n"
" */\n"
".macro restore_volatile_from_stack\n"
"\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n"
"\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n"
"\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n"
"\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n"
"\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n"
"\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n"
"\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n"
"\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n"
"\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n"
"\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n"
"\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n"
"\n"
"\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n"
"\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n"
"\tmsr elr_el1, x0\n"
"\tmsr spsr_el1, x1\n"
"\n"
"\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n"
"\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n"
".endm\n"
"\n"
"/**\n"
" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
"using\n"
" * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, "
"doing\n"
" * the work, then switching back to SP0 before returning.\n"
" *\n"
" * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n"
" * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can "
"implement\n"
" * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n"
" */\n"
".macro current_exception_sp0 handler:req\n"
"\tmsr spsel, #1\n"
"\tsave_volatile_to_stack\n"
"\tbl \\handler\n"
"\trestore_volatile_from_stack\n"
"\tmsr spsel, #0\n"
"\teret\n"
".endm\n"
"\n"
"/**\n"
" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while "
"using\n"
" * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores "
"volatile\n"
" * registers, then returns.\n"
" *\n"
" * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n"
" * non-volatile registers.\n"
" *\n"
" * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n"
" * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the "
"whole\n"
" * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n"
" */\n"
".macro current_exception_spx handler:req\n"
"\tsave_volatile_to_stack\n"
"\tbl \\handler\n"
"\trestore_volatile_from_stack\n"
"\teret\n"
".endm\n"
"\n"
".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n"
".global vector_table_el1\n"
".balign 0x800\n"
"vector_table_el1:\n"
"sync_cur_sp0:\n"
"\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"irq_cur_sp0:\n"
"\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"fiq_cur_sp0:\n"
"\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"serr_cur_sp0:\n"
"\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"sync_cur_spx:\n"
"\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"irq_cur_spx:\n"
"\tcurrent_exception_spx irq_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"fiq_cur_spx:\n"
"\tcurrent_exception_spx fiq_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"serr_cur_spx:\n"
"\tcurrent_exception_spx serr_current\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"sync_lower_64:\n"
"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"irq_lower_64:\n"
"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"fiq_lower_64:\n"
"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"serr_lower_64:\n"
"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"sync_lower_32:\n"
"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"irq_lower_32:\n"
"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"fiq_lower_32:\n"
"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n"
"\n"
".balign 0x80\n"
"serr_lower_32:\n"
"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"```armasm\n"
"/*\n"
" * Copyright 2023 Google LLC\n"
" *\n"
" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
" * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
" * You may obtain a copy of the License at\n"
" *\n"
" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
" *\n"
" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n"
" * See the License for the specific language governing permissions and\n"
" * limitations under the License.\n"
" */\n"
"\n"
".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n"
".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n"
".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n"
"\n"
"/* Access flag. */\n"
".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n"
"/* Not global. */\n"
".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n"
".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n"
"\n"
".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n"
".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner "
"shareable\n"
"\n"
".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n"
".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n"
"\n"
".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n"
".global idmap\n"
".align 12\n"
"idmap:\n"
"\t/* level 1 */\n"
"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n"
"\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n"
"\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n"
"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n"
"\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid ""
"```ld\n"
"/*\n"
" * Copyright 2023 Google LLC\n"
" *\n"
" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
" * you may not use this file except in compliance with the License.\n"
" * You may obtain a copy of the License at\n"
" *\n"
" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
" *\n"
" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n"
" * See the License for the specific language governing permissions and\n"
" * limitations under the License.\n"
" */\n"
"\n"
"/*\n"
" * Code will start running at this symbol which is placed at the start of "
"the\n"
" * image.\n"
" */\n"
"ENTRY(entry)\n"
"\n"
"MEMORY\n"
"{\n"
"\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n"
"}\n"
"\n"
"SECTIONS\n"
"{\n"
"\t/*\n"
"\t * Collect together the code.\n"
"\t */\n"
"\t.init : ALIGN(4096) {\n"
"\t\ttext_begin = .;\n"
"\t\t*(.init.entry)\n"
"\t\t*(.init.*)\n"
"\t} >image\n"
"\t.text : {\n"
"\t\t*(.text.*)\n"
"\t} >image\n"
"\ttext_end = .;\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Collect together read-only data.\n"
"\t */\n"
"\t.rodata : ALIGN(4096) {\n"
"\t\trodata_begin = .;\n"
"\t\t*(.rodata.*)\n"
"\t} >image\n"
"\t.got : {\n"
"\t\t*(.got)\n"
"\t} >image\n"
"\trodata_end = .;\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n"
"\t * will be zero'd by the entry code.\n"
"\t */\n"
"\t.data : ALIGN(4096) {\n"
"\t\tdata_begin = .;\n"
"\t\t*(.data.*)\n"
"\t\t/*\n"
"\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n"
"\t\t * bytes long.\n"
"\t\t */\n"
"\t\t. = ALIGN(32);\n"
"\t\tdata_end = .;\n"
"\t} >image\n"
"\n"
"\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n"
"\tbin_end = .;\n"
"\n"
"\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n"
"\t.bss : ALIGN(16) {\n"
"\t\tbss_begin = .;\n"
"\t\t*(.bss.*)\n"
"\t\t*(COMMON)\n"
"\t\t. = ALIGN(16);\n"
"\t\tbss_end = .;\n"
"\t} >image\n"
"\n"
"\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n"
"\t\tboot_stack_begin = .;\n"
"\t\t. += 40 * 4096;\n"
"\t\t. = ALIGN(4096);\n"
"\t\tboot_stack_end = .;\n"
"\t} >image\n"
"\n"
"\t. = ALIGN(4K);\n"
"\tPROVIDE(dma_region = .);\n"
"\n"
"\t/*\n"
"\t * Remove unused sections from the image.\n"
"\t */\n"
"\t/DISCARD/ : {\n"
"\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n"
"\t\t*(.gnu.hash)\n"
"\t\t*(.hash)\n"
"\t\t*(.interp)\n"
"\t\t*(.eh_frame_hdr)\n"
"\t\t*(.eh_frame)\n"
"\t\t*(.note.gnu.build-id)\n"
"\t}\n"
"}\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "# Copyright 2023 Google LLC"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "$(shell uname -s)"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "aarch64-linux-gnu"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "stdio -display none -kernel $< -s"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "cargo clean"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md
msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`."
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "Bare Metal Rust Afternoon"
msgstr "Dzień 1 Popołudnie"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "([back to exercise](rtc.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "_main.rs_:"
msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Base address of the PL031 RTC.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Safe because `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device,\n"
" // and nothing else accesses that address range.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"RTC: {time}\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"Waiting for {}\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "\"Finished waiting\""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "_pl031.rs_:"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Data register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Match register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Load register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Control register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Raw Interrupt Status\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Masked Interrupt Status\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Interrupt Clear Register\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n"
" /// given base address.\n"
" ///\n"
" /// # Safety\n"
" ///\n"
" /// The given base address must point to the MMIO control registers of "
"a\n"
" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the "
"process\n"
" /// as device memory and not have any other aliases.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Reads the current RTC value.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Safe because we know that self.registers points to the control\n"
" // registers of a PL031 device which is appropriately mapped.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an interrupt\n"
" /// will be generated (if it is enabled).\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or "
"not\n"
" /// the interrupt is enabled.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"/// Returns whether there is currently an interrupt pending.\n"
" ///\n"
" /// This should be true if and only if `matched` returns true and the\n"
" /// interrupt is masked.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid ""
"/// Sets or clears the interrupt mask.\n"
" ///\n"
" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false "
"the\n"
" /// interrupt is disabled.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md
msgid "/// Clears a pending interrupt, if any.\n"
msgstr ""
#: src/concurrency.md
#, fuzzy
msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
msgstr "Witamy w Comprehensive Rust 🦀"
#: src/concurrency.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
"channels."
msgstr ""
"Rust ma pełne wsparcie dla współbieżności przy użyciu wątków systemu "
"operacyjnego z muteksami i kanały."
#: src/concurrency.md
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs "
"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
msgstr ""
"System typu Rust odgrywa ważną rolę w tworzeniu wielu błędów współbieżności "
"skompilować błędy czasowe. Od tego czasu jest to często określane jako "
"_nieustraszona współbieżność_ może polegać na kompilatorze, aby zapewnić "
"poprawność w czasie wykonywania."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:"
msgstr "Wątki Rust działają podobnie do wątków w innych językach:"
#: src/concurrency/threads.md
msgid "\"Count in thread: {i}!\""
msgstr ""
#: src/concurrency/threads.md
msgid "\"Main thread: {i}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them."
msgstr "Wątki to wszystkie wątki demonów, główny wątek na nie nie czeka."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid "Thread panics are independent of each other."
msgstr "Paniki wątków są od siebie niezależne."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`."
msgstr ""
"Paniki mogą przenosić ładunek, który można rozpakować za pomocą "
"`downcast_ref`."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread "
"is not waiting."
msgstr ""
"Zauważ, że wątek jest zatrzymywany, zanim osiągnie 10 — główny wątek jest "
"nie czekać."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for "
"the thread to finish."
msgstr ""
"Użyj `let handle = thread::spawn(...)` a później `handle.join()` aby czekać "
"wątek do końca."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid "Trigger a panic in the thread, notice how this doesn't affect `main`."
msgstr "Wywołaj panikę w wątku, zauważ, że nie wpływa to na `main`."
#: src/concurrency/threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the "
"panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc.rust-"
"lang.org/std/any/index.html)."
msgstr ""
"Użyj wartości zwracanej przez `Result` z `handle.join()`, aby uzyskać dostęp "
"do paniki ładunek. To dobry moment, aby porozmawiać o [`Dowolny`](https://"
"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)."
#: src/concurrency/scoped-threads.md
#, fuzzy
msgid "Normal threads cannot borrow from their environment:"
msgstr "Normalne wątki nie mogą pożyczać ze swojego środowiska:"
#: src/concurrency/scoped-threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/"
"fn.scope.html) for this:"
msgstr ""
"W tym celu możesz jednak użyć \\[wątku z zakresem\\] [1](https://doc.rust-"
"lang.org/std/thread/fn.scope.html):"
#: src/concurrency/scoped-threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all "
"the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data."
msgstr ""
"Powodem tego jest to, że gdy funkcja `thread::scope` zakończy działanie, "
"wszystkie wątki zostaną połączone, więc będą mogły zwrócić pożyczone dane."
#: src/concurrency/scoped-threads.md
#, fuzzy
msgid ""
"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one "
"thread, or immutably by any number of threads."
msgstr ""
"Obowiązują normalne zasady pożyczania Rusta: możesz pożyczać zmiennie o "
"jeden wątek lub niezmiennie o dowolną liczbę wątków."
#: src/concurrency/channels.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust channels have two parts: a `Sender<T>` and a `Receiver<T>`. The two "
"parts are connected via the channel, but you only see the end-points."
msgstr ""
"Kanały Rusta mają dwie części: `Sender<T>` i `Receiver<T>`. Dwie części są "
"połączone kanałem, ale widzisz tylko punkty końcowe."
#: src/concurrency/channels.md
msgid "\"Received: {:?}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/channels.md
#, fuzzy
msgid ""
"`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` "
"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does "
"not."
msgstr ""
"`mpsc` oznacza Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` i `SyncSender` "
"implementują `Clone` (tzw możesz stworzyć wielu producentów), ale `Receiver` "
"nie."
#: src/concurrency/channels.md
#, fuzzy
msgid ""
"`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the "
"counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed."
msgstr ""
"`send()` i `recv()` zwracają `Result`. Jeśli zwracają `Błąd`, oznacza to "
"odpowiednik `Nadawca` lub `Odbiornik` jest odrzucany i kanał jest zamykany."
#: src/concurrency/channels/unbounded.md
#, fuzzy
msgid "You get an unbounded and asynchronous channel with `mpsc::channel()`:"
msgstr "Otrzymujesz nieograniczony i asynchroniczny kanał z `mpsc::channel()`:"
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
msgid "\"Message {i}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
msgid "\"{thread_id:?}: sent Message {i}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
msgid "\"{thread_id:?}: done\""
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md
msgid "\"Main: got {msg}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/bounded.md
#, fuzzy
msgid ""
"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:"
msgstr ""
"Ograniczone i synchroniczne kanały sprawiają, że `send` blokuje bieżący "
"wątek:"
#: src/concurrency/channels/bounded.md
msgid ""
"Calling `send` will block the current thread until there is space in the "
"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there "
"is nobody who reads from the channel."
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/bounded.md
msgid ""
"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) "
"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped."
msgstr ""
#: src/concurrency/channels/bounded.md
msgid ""
"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". "
"Every send will block the current thread until another thread calls `read`."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in "
"two traits:"
msgstr ""
"Skąd Rust wie, jak zabronić współdzielonego dostępu między wątkami? "
"Odpowiedź tkwi w dwóch cechach:"
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` "
"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary."
msgstr ""
"[`Wyślij`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): typ `T` to "
"`Wyślij`, jeśli bezpieczne jest przeniesienie `T` w wątku granica."
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` "
"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary."
msgstr ""
"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): typ `T` to "
"`Sync`, jeśli bezpieczne jest przeniesienie `&T` w wątku granica."
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../unsafe/unsafe-traits.md). The "
"compiler will automatically derive them for your types as long as they only "
"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when "
"you know it is valid."
msgstr ""
"`Wyślij` i `Synchronizacja` to [niebezpieczne cechy](../unsafe/unsafe-traits."
"md). Kompilator automatycznie wyprowadzi je dla twoich typów o ile zawierają "
"tylko typy `Send` i `Sync`. Możesz także zaimplementować je ręcznie, gdy ty "
"wiedzieć, że jest ważny."
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"One can think of these traits as markers that the type has certain thread-"
"safety properties."
msgstr ""
"Można myśleć o tych cechach jako o znacznikach, że typ ma pewne właściwości "
"bezpieczeństwa wątków."
#: src/concurrency/send-sync.md
#, fuzzy
msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits."
msgstr "Mogą być używane w ogólnych ograniczeniach jako normalne cechy."
#: src/concurrency/send-sync/send.md
#, fuzzy
msgid ""
"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) "
"if it is safe to move a `T` value to another thread."
msgstr ""
"Typ `T` to [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html), "
"jeśli przeniesienie wartości `T` do innego wątku jest bezpieczne."
#: src/concurrency/send-sync/send.md
#, fuzzy
msgid ""
"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will "
"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one "
"thread and deallocate it in another."
msgstr ""
"Efektem przeniesienia własności do innego wątku jest uruchomienie "
"_destruktorów_ w tym wątku. Pytanie brzmi, kiedy można przydzielić wartość w "
"jednym wątku i zwolnij go w innym."
#: src/concurrency/send-sync/send.md
msgid ""
"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from "
"a single thread."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) "
"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time."
msgstr ""
"Typ `T` to [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html), "
"jeśli dostęp do wartości `T` z wielu wątków jednocześnie."
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid "More precisely, the definition is:"
msgstr "Dokładniej, definicja brzmi:"
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid "`T` is `Sync` if and only if `&T` is `Send`"
msgstr "`T` to `Sync` wtedy i tylko wtedy, gdy `&T` to `Wyślij`"
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is "
"thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it "
"across threads."
msgstr ""
"To stwierdzenie jest zasadniczo skrótowym sposobem stwierdzenia, że jeśli "
"typ jest bezpieczny dla wątków do wspólnego użytku, bezpieczne jest również "
"przekazywanie odwołań do niego między wątkami."
#: src/concurrency/send-sync/sync.md
#, fuzzy
msgid ""
"This is because if a type is Sync it means that it can be shared across "
"multiple threads without the risk of data races or other synchronization "
"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type "
"is also safe to move to another thread, because the data it references can "
"be accessed from any thread safely."
msgstr ""
"Dzieje się tak, ponieważ jeśli typem jest synchronizacja, oznacza to, że "
"można go udostępniać w wielu wątkach bez ryzyka wyścigu danych lub innych "
"problemów z synchronizacją, więc przeniesienie go do innego wątku jest "
"bezpieczne. Odwołanie do typu można również bezpiecznie przenieść do innego "
"wątku, ponieważ do danych, do których się odwołuje, można bezpiecznie "
"uzyskać dostęp z dowolnego wątku."
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`Send + Sync`"
msgstr "`Wyślij + synchronizuj`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "Most types you come across are `Send + Sync`:"
msgstr "Większość spotykanych typów to `Wyślij + synchronizuj`:"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`String`, `Option<T>`, `Vec<T>`, `Box<T>`, ..."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`Arc<T>`: Explicitly thread-safe via atomic reference count."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`Mutex<T>`: Explicitly thread-safe via internal locking."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions."
msgstr ""
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are "
"`Send + Sync`."
msgstr ""
"Typy ogólne to zazwyczaj `Wyślij + synchronizacja`, gdy są to parametry typu "
"`Wyślij + synchronizuj`."
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`Send + !Sync`"
msgstr "`Wyślij +!Synchronizacja`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. "
"Typically because of interior mutability:"
msgstr ""
"Te typy można przenosić do innych wątków, ale nie są one bezpieczne dla "
"wątków. Zazwyczaj z powodu wewnętrznej zmienności:"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`mpsc::Sender<T>`"
msgstr "`mpsc::Nadawca<T>`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`mpsc::Receiver<T>`"
msgstr "`mpsc::Odbiornik<T>`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`Cell<T>`"
msgstr "`Komórka<T>`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`RefCell<T>`"
msgstr "`RefKomórka<T>`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`!Send + Sync`"
msgstr "`!Wyślij + synchronizuj`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:"
msgstr ""
"Te typy są bezpieczne dla wątków, ale nie można ich przenieść do innego "
"wątku:"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"`MutexGuard<T: Sync>`: Uses OS level primitives which must be deallocated on "
"the thread which created them."
msgstr ""
"`MutexGuard<T>`: Używa prymitywów na poziomie systemu operacyjnego, które "
"muszą zostać zwolnione na wątek, który je stworzył."
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "`!Send + !Sync`"
msgstr "`!Wyślij + !Sync`"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:"
msgstr ""
"Te typy nie są bezpieczne dla wątków i nie można ich przenosić do innych "
"wątków:"
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Rc<T>`: each `Rc<T>` has a reference to an `RcBox<T>`, which contains a non-"
"atomic reference count."
msgstr ""
"`Rc<T>`: każdy `Rc<T>` ma odniesienie do `RcBox<T>`, który zawiera "
"nieatomowa liczba referencji."
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
#, fuzzy
msgid ""
"`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency "
"considerations."
msgstr ""
"`*const T`, `*mut T`: Rust zakłada, że surowe wskaźniki mogą mieć specjalne "
"względy współbieżności."
#: src/concurrency/shared_state.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is "
"primarily done via two types:"
msgstr ""
"Rust używa systemu typów do wymuszania synchronizacji współdzielonych "
"danych. To jest odbywa się głównie za pomocą dwóch typów:"
#: src/concurrency/shared_state.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic "
"reference counted `T`: handles sharing between threads and takes care to "
"deallocate `T` when the last reference is dropped,"
msgstr ""
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), referencja "
"atomowa liczona `T`: obsługuje udostępnianie między wątkami i dba o "
"zwolnienie `T`, gdy ostatnie odwołanie zostanie usunięte,"
#: src/concurrency/shared_state.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures "
"mutually exclusive access to the `T` value."
msgstr ""
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): zapewnia "
"wzajemnie wykluczający się dostęp do wartości `T`."
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared "
"read-only access via `Arc::clone`:"
msgstr ""
"[`Arc<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) umożliwia "
"współdzielony dostęp tylko do odczytu poprzez swoją metodę `clone`:"
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/arc.md src/concurrency/shared_state/example.md
msgid "\"v: {v:?}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` "
"that uses atomic operations."
msgstr ""
"`Arc` oznacza \"Atomic Reference Counted\", bezpieczną dla wątków wersję "
"`Rc`, która wykorzystuje operacje."
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Arc<T>` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` "
"and `Sync` if and only if `T` implements them both."
msgstr ""
"`Arc<T>` implementuje `Clone` niezależnie od tego, czy `T` to robi. "
"Implementuje `Wyślij` i `Sync` iff `T` realizuje je obie."
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but "
"after that the use of the `T` is free."
msgstr ""
"`Arc::clone()` ma koszt wykonania operacji atomowych, ale później użycie `T` "
"jest darmowe."
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect "
"them."
msgstr ""
"Uważaj na cykle referencyjne, `Arc` nie używa modułu wyrzucania elementów "
"bezużytecznych do ich wykrywania."
#: src/concurrency/shared_state/arc.md
#, fuzzy
msgid "`std::sync::Weak` can help."
msgstr "`std::sync::Weak` może pomóc."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures "
"mutual exclusion _and_ allows mutable access to `T` behind a read-only "
"interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-"
"mutability)):"
msgstr ""
"[`Mutex<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) zapewnia "
"wzajemne wykluczanie _i_ umożliwia zmienny dostęp do `T` za interfejsem "
"tylko do odczytu:"
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
msgid "\"v: {:?}\""
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"Notice how we have a [`impl<T: Send> Sync for Mutex<T>`](https://doc.rust-"
"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket "
"implementation."
msgstr ""
"Zauważ, że mamy koc [`impl<T:Send> Sync for Mutex<T>`](https://doc.rust-lang."
"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E). realizacja."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the "
"protected data."
msgstr ""
"`Mutex` w Rust wygląda jak kolekcja z tylko jednym elementem - chronionymi "
"danymi."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the "
"protected data."
msgstr ""
"Nie można zapomnieć o zdobyciu muteksu przed uzyskaniem dostępu do "
"chronionych danych."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can get an `&mut T` from an `&Mutex<T>` by taking the lock. The "
"`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held."
msgstr ""
"Możesz uzyskać `&mut T` z `&Mutex<T>`, biorąc blokadę. `MutexGuard` "
"zapewnia, że `&mut T` nie przetrwa utrzymywanej blokady."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"`Mutex<T>` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` "
"implements `Send`."
msgstr ""
"`Mutex<T>` implementuje zarówno `Send`, jak i `Sync`, jeśli `T` implementuje "
"`Send`."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`."
msgstr "Odpowiednik blokady odczytu i zapisu - `RwLock`."
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid "Why does `lock()` return a `Result`?"
msgstr "Dlaczego `lock()` zwraca `Result`?"
#: src/concurrency/shared_state/mutex.md
#, fuzzy
msgid ""
"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes "
"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an "
"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a "
"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). "
"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless."
msgstr ""
"Jeśli wątek, który zawierał `Mutex` wpadł w panikę, `Mutex` zostaje "
"„zatruty”, aby zasygnalizować, że chronione dane mogą być w niespójnym "
"stanie. Wywołanie `lock()` na zatrutym muteksie kończy się niepowodzeniem z "
"błędem [`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError."
"html). Możesz wywołać `into_inner()` w przypadku błędu, aby odzyskać dane "
"mimo wszystko."
#: src/concurrency/shared_state/example.md
#, fuzzy
msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:"
msgstr "Zobaczmy `Arc` i `Mutex` w akcji:"
#: src/concurrency/shared_state/example.md
msgid "// use std::sync::{Arc, Mutex};\n"
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/example.md
msgid "Possible solution:"
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/example.md
msgid "Notable parts:"
msgstr ""
#: src/concurrency/shared_state/example.md
#, fuzzy
msgid ""
"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are "
"orthogonal."
msgstr ""
"`v` jest opakowane zarówno w `Arc`, jak i `Mutex`, ponieważ ich "
"zainteresowania są ortogonalne."
#: src/concurrency/shared_state/example.md
#, fuzzy
msgid ""
"Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state "
"between threads."
msgstr ""
"Zawijanie `Mutex` w `Arc` to powszechny wzorzec udostępniania zmiennego "
"stanu między wątkami."
#: src/concurrency/shared_state/example.md
#, fuzzy
msgid ""
"`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another "
"thread. Note `move` was added to the lambda signature."
msgstr ""
"`v: Arc<_>` musi zostać sklonowany jako `v2` zanim będzie można go przenieść "
"do innego wątku. Uwaga: do sygnatury lambda dodano słowo „move”."
#: src/concurrency/shared_state/example.md
#, fuzzy
msgid ""
"Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as "
"possible."
msgstr ""
"Blokady są wprowadzane w celu maksymalnego zawężenia zakresu `LockGuard`."
#: src/exercises/concurrency/morning.md
#, fuzzy
msgid "Let us practice our new concurrency skills with"
msgstr "Przećwiczmy nasze nowe umiejętności współbieżności z"
#: src/exercises/concurrency/morning.md
#, fuzzy
msgid "Dining philosophers: a classic problem in concurrency."
msgstr "Filozofowie jadalni: klasyczny problem współbieżności."
#: src/exercises/concurrency/morning.md
#, fuzzy
msgid ""
"Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to "
"download dependencies and then check links in parallel."
msgstr ""
"Wielowątkowe narzędzie do sprawdzania linków: większy projekt, do którego "
"użyjesz Cargo pobierz zależności, a następnie sprawdź linki równolegle."
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#, fuzzy
msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:"
msgstr "Problem filozofów jadalni jest klasycznym problemem współbieżności:"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#, fuzzy
msgid ""
"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has "
"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish "
"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each "
"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can "
"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two "
"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, "
"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put "
"down both forks."
msgstr ""
"Pięciu filozofów je razem przy jednym stole. Każdy filozof ma swoje własne "
"miejsce przy stole. Pomiędzy każdym talerzem znajduje się widelec. Serwowane "
"danie to rodzaj spaghetti, które trzeba jeść dwoma widelcami. Każdy filozof "
"może tylko na przemian myśleć i jeść. Co więcej, filozof może jeść tylko ich "
"spaghetti, gdy mają lewy i prawy widelec. Tak więc tylko dwa widelce być "
"dostępnym, gdy dwaj najbliżsi sąsiedzi myślą, a nie jedzą. Po pojedynczy "
"filozof skończy jeść, odłoży oba widelce."
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#, fuzzy
msgid ""
"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) "
"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill "
"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:"
msgstr ""
"Będziesz potrzebować lokalnej [instalacji Cargo](../../cargo/running-locally."
"md) dla to ćwiczenie. Skopiuj poniższy kod do pliku `src/main.rs`, wypełnij "
"puste pola, i sprawdź, czy `cargo run` nie powoduje impasu:"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#, fuzzy
msgid ""
"// left_fork: ...\n"
" // right_fork: ...\n"
" // thoughts: ...\n"
msgstr ""
"struktura Filozof { imię: Ciąg, // lewy_fork: ... // widelec_w prawo: ... // "
"myśli: ... }"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Eureka! {} has a new idea!\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// Pick up forks...\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"{} is eating...\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Socrates\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Hypatia\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Plato\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Aristotle\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Pythagoras\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "// Create forks\n"
msgstr "fn main() { // Utwórz rozwidlenia"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "// Create philosophers\n"
msgstr ""
"```\n"
"// Twórz filozofów\n"
"```"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#, fuzzy
msgid "// Make each of them think and eat 100 times\n"
msgstr ""
"```\n"
"// Niech myślą i jedzą\n"
"```"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// Output their thoughts\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
msgid "You can use the following `Cargo.toml`:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md
msgid ""
"```toml\n"
"[package]\n"
"name = \"dining-philosophers\"\n"
"version = \"0.1.0\"\n"
"edition = \"2021\"\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It "
"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It "
"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this "
"until all pages have been validated."
msgstr ""
"Wykorzystajmy naszą nową wiedzę do stworzenia wielowątkowego narzędzia do "
"sprawdzania linków. Powinno zacznij od strony internetowej i sprawdź, czy "
"linki na stronie są prawidłowe. Powinno rekurencyjnie sprawdzaj inne strony "
"w tej samej domenie i rób to, aż wszystkie strony zostały zweryfikowane."
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/"
"reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:"
msgstr ""
"Do tego potrzebny będzie klient HTTP, taki jak [`reqwest`](https://docs.rs/"
"reqwest/). Stwórz nowy Projekt Cargo i `reqwest` jako zależność z:"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the "
"`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below."
msgstr ""
"Jeśli polecenie `cargo add` nie powiedzie się z komunikatem `error: no such "
"subcommand`, edytuj Plik `Cargo.toml` ręcznie. Dodaj zależności wymienione "
"poniżej."
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs."
"rs/scraper/) for that:"
msgstr ""
"Będziesz także potrzebował sposobu na znalezienie linków. Możemy do tego "
"użyć [`scraper`](https://docs.rs/scraper/):"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]"
"(https://docs.rs/thiserror/) for that:"
msgstr ""
"Na koniec będziemy potrzebować jakiegoś sposobu obsługi błędów. Używamy "
"[`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) dla To:"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:"
msgstr ""
"Wywołania `cargo add` zaktualizują plik `Cargo.toml` tak, aby wyglądał "
"następująco:"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
msgid ""
"```toml\n"
"[package]\n"
"name = \"link-checker\"\n"
"version = \"0.1.0\"\n"
"edition = \"2021\"\n"
"publish = false\n"
"\n"
"[dependencies]\n"
"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-"
"tls\"] }\n"
"scraper = \"0.13.0\"\n"
"thiserror = \"1.0.37\"\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://"
"www.google.org/`."
msgstr ""
"Możesz teraz pobrać stronę startową. Spróbuj z małą witryną, taką jak "
"`https://www.google.org/`."
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:"
msgstr "Twój plik `src/main.rs` powinien wyglądać mniej więcej tak:"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"request error: {0}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"bad http response: {0}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"Checking {:#}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"href\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"https://www.google.org\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
msgid "\"Links: {links:#?}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
msgid "\"Could not extract links: {err:#}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid "Run the code in `src/main.rs` with"
msgstr "Uruchom kod w `src/main.rs` za pomocą"
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a "
"channel and let a few threads check the URLs in parallel."
msgstr ""
"Używaj wątków do równoległego sprawdzania linków: wyślij adresy URL do "
"sprawdzenia do a channel i pozwól kilku wątkom równolegle sprawdzać adresy "
"URL."
#: src/exercises/concurrency/link-checker.md
#, fuzzy
msgid ""
"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google."
"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up "
"being blocked by the site."
msgstr ""
"Rozszerz to, aby rekurencyjnie wyodrębnić linki ze wszystkich stron w "
"witrynie domena `www.google.org`. Ustaw górny limit 100 stron lub tak, abyś "
"mógł nie zostań zablokowany przez witrynę."
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "Concurrency Morning Exercise"
msgstr "Dzień 3 Poranna gimnastyka"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "([back to exercise](dining-philosophers.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](dining-philosophers.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"{} is trying to eat\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid ""
"// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n"
" // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n"
" // either of them.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"{thought}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "Link Checker"
msgstr "Wielowątkowe narzędzie do sprawdzania linków"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
#, fuzzy
msgid "([back to exercise](link-checker.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid ""
"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid ""
"/// Mark the given page as visited, returning false if it had already\n"
" /// been visited.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "// The sender got dropped. No more commands coming in.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"Got crawling error: {:#}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md
msgid "\"Bad URLs: {:#?}\""
msgstr ""
#: src/async.md
#, fuzzy
msgid "Async Rust"
msgstr "Dlaczego Rust?"
#: src/async.md
msgid ""
"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed "
"concurrently by executing each task until it would block, then switching to "
"another task that is ready to make progress. The model allows running a "
"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the "
"per-task overhead is typically very low and operating systems provide "
"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed."
msgstr ""
#: src/async.md
msgid ""
"Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work "
"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they "
"signal that they are complete."
msgstr ""
#: src/async.md
msgid ""
"Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are "
"available."
msgstr ""
#: src/async.md
msgid ""
"Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is "
"callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", "
"similar to a runtime in Rust."
msgstr ""
#: src/async.md
msgid ""
"JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language "
"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise "
"resolution are hidden."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential "
"code:"
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid "\"Count is: {i}!\""
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long "
"running operation or any real concurrency in it!"
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
#, fuzzy
msgid "What is the return type of an async call?"
msgstr "Jaki jest typ słowa w każdej pętli?"
#: src/async/async-await.md
msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return "
"type with a future."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"You cannot make `main` async, without additional instructions to the "
"compiler on how to use the returned future."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread "
"until the provided future has run to completion."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. "
"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread."
msgstr ""
#: src/async/async-await.md
msgid ""
"`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are "
"introduced later)."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a "
"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be "
"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://"
"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but "
"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the "
"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow "
"joining to it."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function "
"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the "
"links to show the implementations in the docs."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async "
"code, rather than building new async primitives. Briefly:"
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an "
"event occurs."
msgstr ""
#: src/async/futures.md
msgid ""
"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into "
"that future remain valid. This is required to allow references to remain "
"valid after an `.await`."
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a "
"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust "
"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:"
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of "
"functionality like [Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://"
"github.com/hyperium/tonic) for gRPC."
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes "
"a basic runtime in `async::task`."
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight"
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia]"
"(https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-"
"async/src/lib.rs) already has one."
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust "
"playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting "
"async things can't run in the playground."
msgstr ""
#: src/async/runtimes.md
msgid ""
"Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O "
"operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS "
"Promises, for example, which will run to completion even if they are never "
"used."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "Tokio provides:"
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "An asynchronous version of the standard library."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "A large ecosystem of libraries."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "\"Count in task: {i}!\""
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "\"Main task: {i}\""
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "With the `tokio::main` macro we can now make `main` async."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "The `spawn` function creates a new, concurrent \"task\"."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "**Further exploration:**"
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid ""
"Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async "
"cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait "
"until it finishes."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning."
msgstr ""
#: src/async/runtimes/tokio.md
msgid "Try awaiting the task returned from `tokio::spawn`."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "Rust has a task system, which is a form of lightweight threading."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid ""
"A task has a single top-level future which the executor polls to make "
"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` "
"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a "
"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer "
"and an I/O operation."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "\"127.0.0.1:0\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "\"listening on port {}\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "\"connection from {addr:?}\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "b\"Who are you?\\n\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "\"socket error\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\""
msgstr ""
#: src/async/tasks.md src/async/control-flow/join.md
msgid ""
"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid ""
"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix."
"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/"
"telnet/)."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid ""
"Ask students to visualize what the state of the example server would be with "
"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?"
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid ""
"This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a "
"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, "
"similar to an `async fn`."
msgstr ""
#: src/async/tasks.md
msgid ""
"Refactor the async block into a function, and improve the error handling "
"using `?`."
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid ""
"Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:"
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "\"Received {count} pings so far.\""
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "\"ping_handler complete\""
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "\"Failed to send ping.\""
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "\"Sent {} pings so far.\""
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "\"Something went wrong in ping handler task.\""
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution."
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid ""
"Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the "
"[morning class](concurrency/channels.md)."
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?"
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid ""
"The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that "
"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient "
"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks."
msgstr ""
#: src/async/channels.md
msgid ""
"What makes working with `async` channels preferable is the ability to "
"combine them with other `future`s to combine them and create complex control "
"flow."
msgstr ""
#: src/async/control-flow.md
#, fuzzy
msgid "Futures Control Flow"
msgstr "Kontrola przepływu"
#: src/async/control-flow.md
msgid ""
"Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. "
"We have already seen tasks, that function as independent threads of "
"execution."
msgstr ""
#: src/async/control-flow.md
msgid "[Join](control-flow/join.md)"
msgstr ""
#: src/async/control-flow.md
msgid "[Select](control-flow/select.md)"
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid ""
"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns "
"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in "
"JavaScript or `asyncio.gather` in Python."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid "\"https://google.com\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid "\"https://httpbin.org/ip\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid "\"https://play.rust-lang.org/\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid "\"BAD_URL\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid ""
"For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but "
"you must know how many futures you will have at compile time. This is "
"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid ""
"The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would "
"cause your program to stall."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/join.md
msgid ""
"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all "
"requests to an http service as well as a database query. Try adding a "
"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a "
"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but "
"demonstrates `join!`."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and "
"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise."
"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio."
"FIRST_COMPLETED)`."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, "
"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, "
"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then "
"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result "
"of the `select!` macro."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Felix\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Failed to send cat.\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Rex\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Failed to send dog.\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Failed to receive winner\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid "\"Winner is {winner:?}\""
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"In this example, we have a race between a cat and a dog. "
"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick "
"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat "
"that take 500ms."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed "
"to receive only one `send`."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts "
"of futures."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. "
"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures."
msgstr ""
#: src/async/control-flow/select.md
msgid ""
"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but "
"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid "Pitfalls of async/await"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid ""
"Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent "
"asynchronous programming. However, the async/await model in Rust also comes "
"with its share of pitfalls and footguns. We illustrate some of them in this "
"chapter:"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid "[Blocking the Executor](pitfalls/blocking-executor.md)"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid "[Pin](pitfalls/pin.md)"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid "[Async Traits](pitfalls/async-traits.md)"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls.md
msgid "[Cancellation](pitfalls/cancellation.md)"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid "Blocking the executor"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that "
"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from "
"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where "
"possible."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid "\"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid "\"current_thread\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than "
"concurrently."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This "
"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-"
"threaded flavor."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual "
"thread and transforms its handle into a future without blocking the executor."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most "
"executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is "
"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, "
"where that library might depend on thread-local storage or map to specific "
"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such "
"situations."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md
msgid ""
"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause "
"another task to block, and that task may be running on the same thread."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The "
"type returned is the result of a compiler transformation which turns local "
"variables into data stored inside the future."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because "
"of that, the future should never be moved to a different memory location, as "
"it would invalidate those pointers."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a "
"pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all "
"operations that would move the instance it points to into a different memory "
"location."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond\n"
"// with a message on the `respond_on` channel.\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "// A worker which listens for work on a queue and performs it.\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "// Pretend to work.\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "\"failed to send response\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "// TODO: report number of iterations every 100ms\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "// A requester which requests work and waits for it to complete.\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "\"failed to send on work queue\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "\"failed waiting for response\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid "\"work result for iteration {i}: {resp}\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically "
"call `select!` in a loop."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your "
"time with it."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to "
"the `select!`. This will never execute. Why?"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the "
"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::"
"pin`:"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every "
"iteration (a fused future would help with this). Update to reset "
"`timeout_fut` every time it expires."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently "
"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, "
"but that is difficult to use for a future that is reassigned."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that "
"will send to a `oneshot` channel every 100ms."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, "
"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being "
"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the "
"code transformation for async blocks and functions is not verified by the "
"borrow checker."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its "
"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an "
"unpinned pointer."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/pin.md
msgid ""
"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of "
"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a "
"pinned pointer."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid ""
"Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An "
"experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid "
"term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-"
"nightly.html))"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid ""
"The crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/async_trait/) "
"provides a workaround through a macro:"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid "\"running all sleepers..\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid "\"slept for {}ms\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid ""
"`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to "
"achieve this. This heap allocation has performance overhead."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid ""
"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and "
"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of "
"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/"
"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in "
"digging deeper."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/async-traits.md
msgid ""
"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of "
"time and adding it to the Vec."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"Dropping a future implies it can never be polled again. This is called "
"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to "
"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For "
"example, it shouldn't deadlock or lose data."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "\"not UTF-8\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "\"hi\\nthere\\n\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "\"tick!\""
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API "
"documentation and consider what state your `async fn` holds."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs "
"error-handling)."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "The example loses parts of the string."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are "
"dropped."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the "
"struct:"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid "// prefix buf and bytes with self.\n"
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval."
"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a "
"tick has been 'delivered'."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either "
"returns or doesn't read data."
msgstr ""
#: src/async/pitfalls/cancellation.md
msgid ""
"[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait."
"AsyncBufReadExt.html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ "
"cancellation-safe. See its documentation for details and alternatives."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
msgid ""
"To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
msgid ""
"Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time "
"you are going to implement it with Async Rust."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md
msgid ""
"A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you "
"experiment with more advanced Async Rust features."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "Dining Philosophers --- Async"
msgstr "Ucztujący filozofowie"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
msgid ""
"See [dining philosophers](dining-philosophers.md) for a description of the "
"problem."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#, fuzzy
msgid ""
"As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-"
"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/"
"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:"
msgstr ""
"Będziesz potrzebować lokalnej [instalacji Cargo](../../cargo/running-locally."
"md) dla to ćwiczenie. Skopiuj poniższy kod do pliku `src/main.rs`, wypełnij "
"puste pola, i sprawdź, czy `cargo run` nie powoduje impasu:"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "// Make them think and eat\n"
msgstr ""
"```\n"
"// Niech myślą i jedzą\n"
"```"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
msgid ""
"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. "
"You can use the following `Cargo.toml`:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
msgid ""
"```toml\n"
"[package]\n"
"name = \"dining-philosophers-async-dine\"\n"
"version = \"0.1.0\"\n"
"edition = \"2021\"\n"
"\n"
"[dependencies]\n"
"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", "
"\"rt-multi-thread\"] }\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
msgid ""
"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module "
"from the `tokio` crate."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md
msgid "Can you make your implementation single-threaded?"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast "
"chat application. We have a chat server that the clients connect to and "
"publish their messages. The client reads user messages from the standard "
"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message "
"that it receives to all the clients."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/"
"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]"
"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client "
"and the server."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "_Cargo.toml_:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"```toml\n"
"[package]\n"
"name = \"chat-async\"\n"
"version = \"0.1.0\"\n"
"edition = \"2021\"\n"
"\n"
"[dependencies]\n"
"futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n"
"http = \"1.0.0\"\n"
"tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n"
"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", "
"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n"
"```"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "The required APIs"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"You are going to need the following functions from `tokio` and "
"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes "
"to familiarize yourself with the API."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/"
"trait.StreamExt.html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for "
"asynchronously reading messages from a Websocket Stream."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/"
"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for "
"asynchronously sending messages on a Websocket Stream."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines."
"html#method.next_line): for asynchronously reading user messages from the "
"standard input."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/"
"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#, fuzzy
msgid "Two binaries"
msgstr "Binaria Rusta"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main."
"rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one "
"for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, "
"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. "
"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` "
"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-"
"targets.html#binaries))."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/"
"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as "
"described below."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "_src/bin/server.rs_:"
msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"127.0.0.1:2000\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"listening on port 2000\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"New connection from {addr:?}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "_src/bin/client.rs_:"
msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
#, fuzzy
msgid "Running the binaries"
msgstr "Prowadzenie kursu"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "Run the server with:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "and the client with:"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "Implement the `handle_connection` function in `src/bin/server.rs`."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a "
"continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts "
"them. The other sends messages received by the server to the client."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently "
"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and "
"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and "
"displaying them for the user."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md
msgid ""
"Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all "
"clients, but the sender of the message."
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "Concurrency Afternoon Exercise"
msgstr "Dzień 1 Ćwiczenia popołudniowe"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "([back to exercise](dining-philosophers-async.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](dining-philosophers.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// Add a delay before picking the second fork to allow the execution\n"
" // to transfer to another task\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// The locks are dropped here\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n"
" // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n"
" // either of them.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Here is a thought: {thought}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
#, fuzzy
msgid "([back to exercise](chat-app.md))"
msgstr "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"Welcome to chat! Type a message\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid ""
"// A continuous loop for concurrently performing two tasks: (1) receiving\n"
" // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n"
" // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "// Continuous loop for concurrently sending and receiving messages.\n"
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md
msgid "\"From server: {}\""
msgstr ""
#: src/thanks.md
#, fuzzy
msgid ""
"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and "
"that it was useful."
msgstr ""
"_Dziękujemy za skorzystanie z Comprehensive Rust 🦀!_ Mamy nadzieję, że Ci "
"się podobało i że tak było przydatne."
#: src/thanks.md
#, fuzzy
msgid ""
"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not "
"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, "
"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you."
msgstr ""
"Świetnie się bawiliśmy przygotowując kurs. Kurs nie jest doskonały, więc "
"jeśli zauważyłeś jakieś błędy lub masz pomysły na ulepszenia, wejdź [kontakt "
"z nami na GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions). "
"Kochalibyśmy się usłyszeć od ciebie."
#: src/glossary.md
msgid ""
"The following is a glossary which aims to give a short definition of many "
"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to "
"the English original."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"allocate: \n"
"Dynamic memory allocation on [the heap](memory-management/stack-vs-heap.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"argument: \n"
"Information that is passed into a function or method."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Bare-metal Rust: \n"
"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating "
"system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"block: \n"
"See [Blocks](control-flow/blocks.md) and _scope_."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"borrow: \n"
"See [Borrowing](ownership/borrowing.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"borrow checker: \n"
"The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"brace: \n"
"`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"build: \n"
"The process of converting source code into executable code or a usable "
"program."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"call: \n"
"To invoke or execute a function or method."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"channel: \n"
"Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
"The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"concurrency: \n"
"The execution of multiple tasks or processes at the same time."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Concurrency in Rust: \n"
"See [Concurrency in Rust](concurrency.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"constant: \n"
"A value that does not change during the execution of a program."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"control flow: \n"
"The order in which the individual statements or instructions are executed in "
"a program."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"crash: \n"
"An unexpected and unhandled failure or termination of a program."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"enumeration: \n"
"A data type that holds one of several named constants, possibly with an "
"associated tuple or struct."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"error: \n"
"An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"error handling: \n"
"The process of managing and responding to errors that occur during program "
"execution."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"exercise: \n"
"A task or problem designed to practice and test programming skills."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"function: \n"
"A reusable block of code that performs a specific task."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"garbage collector: \n"
"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are "
"no longer in use."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"generics: \n"
"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling "
"code reuse with different data types."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"immutable: \n"
"Unable to be changed after creation."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"integration test: \n"
"A type of test that verifies the interactions between different parts or "
"components of a system."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"keyword: \n"
"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and "
"cannot be used as an identifier."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"library: \n"
"A collection of precompiled routines or code that can be used by programs."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"macro: \n"
"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when "
"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes "
"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"`main` function: \n"
"Rust programs start executing with the `main` function."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"match: \n"
"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the "
"value of an expression."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"memory leak: \n"
"A situation where a program fails to release memory that is no longer "
"needed, leading to a gradual increase in memory usage."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"method: \n"
"A function associated with an object or a type in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"module: \n"
"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, "
"to organize code in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"move: \n"
"The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"mutable: \n"
"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been "
"declared."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"ownership: \n"
"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for "
"managing the memory associated with a value."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"panic: \n"
"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of "
"the program."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"parameter: \n"
"A value that is passed into a function or method when it is called."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"pattern: \n"
"A combination of values, literals, or structures that can be matched against "
"an expression in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"payload: \n"
"The data or information carried by a message, event, or data structure."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"program: \n"
"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task "
"or solve a particular problem."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"programming language: \n"
"A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"receiver: \n"
"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which "
"the method is called."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"reference counting: \n"
"A memory management technique in which the number of references to an object "
"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"return: \n"
"A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust: \n"
"A systems programming language that focuses on safety, performance, and "
"concurrency."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust Fundamentals: \n"
"Days 1 to 3 of this course."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust in Android: \n"
"See [Rust in Android](android.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust in Chromium: \n"
"See [Rust in Chromium](chromium.md)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"safe: \n"
"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, "
"preventing memory-related errors."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"scope: \n"
"The region of a program where a variable is valid and can be used."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"standard library: \n"
"A collection of modules providing essential functionality in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"static: \n"
"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` "
"lifetime."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"string: \n"
"A data type storing textual data. See [`String` vs `str`](basic-syntax/"
"string-slices.html) for more."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"struct: \n"
"A composite data type in Rust that groups together variables of different "
"types under a single name."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"test: \n"
"A Rust module containing functions that test the correctness of other "
"functions."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"thread: \n"
"A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"thread safety: \n"
"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded "
"environment."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"trait: \n"
"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to "
"achieve polymorphism in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"trait bound: \n"
"An abstraction where you can require types to implement some traits of your "
"interest."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"tuple: \n"
"A composite data type that contains variables of different types. Tuple "
"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"type: \n"
"A classification that specifies which operations can be performed on values "
"of a particular kind in Rust."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"type inference: \n"
"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or "
"expression."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"undefined behavior: \n"
"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading "
"to unpredictable program behavior."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"union: \n"
"A data type that can hold values of different types but only one at a time."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"unit test: \n"
"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger "
"integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"unit type: \n"
"Type that holds no data, written as a tuple with no members."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"unsafe: \n"
"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See "
"[Unsafe Rust](unsafe.html)."
msgstr ""
#: src/glossary.md
msgid ""
"variable: \n"
"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_."
msgstr ""
#: src/other-resources.md
msgid "Other Rust Resources"
msgstr "Inne źródła o Ruście"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources "
"online."
msgstr ""
"Społeczność Rust stworzyła bogactwo wysokiej jakości i bezpłatnych zasobów "
"online."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid "Official Documentation"
msgstr "Oficjalna dokumentacja"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:"
msgstr "Projekt Rust zawiera wiele zasobów. Obejmują one ogólnie Rusta:"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the "
"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a "
"few projects for people to build."
msgstr ""
"[Język programowania Rust](https://doc.rust-lang.org/book/): the kanoniczna "
"darmowa książka o Rust. Szczegółowo omawia język i zawiera m.in kilka "
"projektów dla ludzi do zbudowania."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the "
"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. "
"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code "
"in the examples."
msgstr ""
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): obejmuje Rust "
"składni za pomocą serii przykładów prezentujących różne konstrukcje. Czasami "
"zawiera małe ćwiczenia, w których jesteś proszony o rozwinięcie kodu w "
"przykłady."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation "
"of the standard library for Rust."
msgstr ""
"[Biblioteka standardowa Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): pełna "
"dokumentacja standardowa biblioteka dla Rusta."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete "
"book which describes the Rust grammar and memory model."
msgstr ""
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): niekompletna "
"książka który opisuje gramatykę i model pamięci Rusta."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:"
msgstr ""
"Bardziej wyspecjalizowane przewodniki dostępne na oficjalnej stronie Rusta:"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, "
"including working with raw pointers and interfacing with other languages "
"(FFI)."
msgstr ""
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): obejmuje "
"niebezpieczną Rust, w tym praca z surowymi wskaźnikami i łączenie z innymi "
"językami (FFI)."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): "
"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the "
"Rust Book was written."
msgstr ""
"[Programowanie asynchroniczne w Rust](https://rust-lang.github.io/async-"
"book/): obejmuje nowy model programowania asynchronicznego, który został "
"wprowadzony po Księga rdzy została napisana."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): "
"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating "
"system."
msgstr ""
"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): "
"wprowadzenie do używania Rusta na urządzeniach wbudowanych bez systemu "
"operacyjnego."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid "Unofficial Learning Material"
msgstr "Nieoficjalny materiał do nauki"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:"
msgstr "Niewielki wybór innych przewodników i samouczków dotyczących Rusta:"
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust "
"from the perspective of low-level C programmers."
msgstr ""
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): obejmuje "
"Rust z perspektywy niskopoziomowych programistów C."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write "
"firmware in C."
msgstr ""
"[Rdza dla wbudowanego C Programiści](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
"rust_for_c/): obejmuje Rusta z perspektywa programistów, którzy piszą "
"firmware w C."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): "
"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other "
"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python."
msgstr ""
"[Rdza dla profesjonalistów](https://overexact.com/rust-for-professionals/): "
"obejmuje składnię języka Rust przy użyciu porównań side-by-side z innymi "
"językami takich jak C, C++, Java, JavaScript i Python."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help "
"you learn Rust."
msgstr ""
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): ponad 100 ćwiczeń, "
"które pomogą uczysz się Rusta."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
"material/index.html): a series of small presentations covering both basic "
"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, "
"and async/await are also covered."
msgstr ""
"[Żelazne nauczanie Materiał](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
"material/index.html): a seria małych prezentacji obejmujących zarówno "
"podstawową, jak i zaawansowaną część Język rdzy. Inne tematy, takie jak "
"WebAssembly i asynchronizacja/oczekiwanie, również są pokryty."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-"
"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs."
"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at "
"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of "
"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs."
msgstr ""
"[Seria dla początkujących do Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/"
"beginners-series-to-rust/) i [Zrób swoje pierwsze kroki z Rust](https://docs."
"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): dwa Przewodniki Rust "
"skierowane do nowych programistów. Pierwszy to zestaw 35 filmów i drugi to "
"zestaw 11 modułów, który obejmuje składnię i podstawowe konstrukcje Rusta."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial."
"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management "
"rules, through implementing a few different types of list structures."
msgstr ""
"[Naucz się Rust z całkowicie zbyt wieloma linkami Listy](https://rust-"
"unofficial.github.io/too-many-lists/): szczegółowe eksploracja reguł "
"zarządzania pamięcią Rust, poprzez implementację kilku różne rodzaje "
"struktur list."
#: src/other-resources.md
#, fuzzy
msgid ""
"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) "
"for even more Rust books."
msgstr ""
"Proszę zapoznać się z [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/"
"book/) jeszcze więcej książek Rust."
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid ""
"The material here builds on top of the many great sources of Rust "
"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a "
"full list of useful resources."
msgstr ""
"Materiał tutaj opiera się na wielu wspaniałych źródłach dokumentacji Rusta. "
"Zobacz stronę [inne zasoby](other-resources.md), aby uzyskać pełną listę "
"przydatnych zasoby."
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid ""
"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache "
"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-"
"rust/blob/main/LICENSE) for details."
msgstr ""
"Materiał Comprehensive Rust jest objęty licencją na warunkach Apache 2.0 "
"licencji, zobacz [`LICENCJA`](../LICENCJA), aby uzyskać szczegółowe "
"informacje."
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid "Rust by Example"
msgstr "Rust by Example"
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid ""
"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by "
"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the "
"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license "
"terms."
msgstr ""
"Niektóre przykłady i ćwiczenia zostały skopiowane i zaadaptowane z [Rust by "
"Przykład](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Proszę zobaczyć "
"Katalog `third_party/rust-by-example/` zawiera szczegółowe informacje, w tym "
"licencję warunki."
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid "Rust on Exercism"
msgstr "Rust on Exercism"
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid ""
"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://"
"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` "
"directory for details, including the license terms."
msgstr ""
"Niektóre ćwiczenia zostały skopiowane i zaadaptowane z [Rust on ćwiczenia]"
"(https://exercism.org/tracks/rust). Proszę zobaczyć `third_party/rust-on-"
"exercism/`, aby uzyskać szczegółowe informacje, w tym licencję warunki."
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid "CXX"
msgstr "CXX"
#: src/credits.md
#, fuzzy
msgid ""
"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section "
"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` "
"directory for details, including the license terms."
msgstr ""
"Sekcja [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) "
"wykorzystuje plik obraz z [CXX](https://cxx.rs/). Zapoznaj się z katalogiem "
"`third_party/cxx/` aby uzyskać szczegółowe informacje, w tym warunki "
"licencji."
#~ msgid "Small Example"
#~ msgstr "Mały przykład"
#~ msgid "Why Rust?"
#~ msgstr "Dlaczego Rust?"
#~ msgid "Compile Time Guarantees"
#~ msgstr "Gwarancje w czasie kompilacji"
#~ msgid "Runtime Guarantees"
#~ msgstr "Gwarancje podczas działania"
#~ msgid "Modern Features"
#~ msgstr "Nowoczesne funkcjonalności"
#~ msgid "Basic Syntax"
#~ msgstr "Podstawowa składnia"
#~ msgid "String vs str"
#~ msgstr "String a str"
#~ msgid "Overloading"
#~ msgstr "Przeciążenie"
#~ msgid "Arrays and for Loops"
#~ msgstr "Tablice i pętle for"
#~ msgid "if expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia if"
#~ msgid "for expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia for"
#~ msgid "while expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia while"
#~ msgid "break & continue"
#~ msgstr "break i continue"
#~ msgid "loop expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia loop"
#~ msgid "Variant Payloads"
#~ msgstr "Dane w wariantach"
#~ msgid "Enum Sizes"
#~ msgstr "Rozmiary wyliczeń"
#, fuzzy
#~ msgid "Novel Control Flow"
#~ msgstr "Kontrola przepływu"
#~ msgid "if let expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia if let"
#~ msgid "while let expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia while let"
#~ msgid "match expressions"
#~ msgstr "Wyrażenia match"
#~ msgid "Destructuring Structs"
#~ msgstr "Destrukturyzacja struktur"
#~ msgid "Destructuring Arrays"
#~ msgstr "Destrukturyzacja tablic"
#~ msgid "Match Guards"
#~ msgstr "Strażnicy w dopasowywaniu wzorców"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Matching (TBD)"
#~ msgstr "Dopasowywanie wzorców"
#~ msgid "Stack vs Heap"
#~ msgstr "Stos a sterta"
#~ msgid "Stack Memory"
#~ msgstr "Pamięć stosu"
#~ msgid "Manual Memory Management"
#~ msgstr "Ręczne zarządzanie pamięcią"
#~ msgid "Scope-Based Memory Management"
#~ msgstr "Zarządzanie pamięcią w oparciu o zakres"
#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Odśmiecanie pamięci"
#~ msgid "Rust Memory Management"
#~ msgstr "Zarządzanie pamięcią w Ruście"
#~ msgid "Comparison"
#~ msgstr "Porównanie"
#~ msgid "Moved Strings in Rust"
#~ msgstr "Przenoszenie String w Ruście"
#~ msgid "Moves in Function Calls"
#~ msgstr "Przenoszenie w wywołaniach funkcji"
#~ msgid "Copying and Cloning"
#~ msgstr "Kopiowanie i klonowanie"
#~ msgid "Shared and Unique Borrows"
#~ msgstr "Wspólne i unikalne pożyczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Storing Books"
#~ msgstr "Łańcuchy znaków"
#~ msgid "Iterators and Ownership"
#~ msgstr "Iteratory a własność"
#~ msgid "Field Shorthand Syntax"
#~ msgstr "Skrócona składnia pola"
#~ msgid "Method Receiver"
#~ msgstr "Składnia metody"
#~ msgid "Option and Result"
#~ msgstr "Option i Result"
#~ msgid "Vec"
#~ msgstr "Vec"
#~ msgid "HashMap"
#~ msgstr "HashMap"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Box"
#~ msgid "Recursive Data Types"
#~ msgstr "Rekurencyjne typy danych"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Rc"
#~ msgid "Strings and Iterators"
#~ msgstr "Łańcuchy i iteratory"
#~ msgid "Generic Methods"
#~ msgstr "Metody generyczne"
#~ msgid "Monomorphization"
#~ msgstr "Monomorfizacja"
#~ msgid "Default Methods"
#~ msgstr "Metody domyślne"
#~ msgid "impl Trait"
#~ msgstr "Składnia impl Cecha"
#~ msgid "Important Traits"
#~ msgstr "Ważne cechy"
#~ msgid "From and Into"
#~ msgstr "From i Into"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#, fuzzy
#~ msgid "Operators: Add, Mul, ..."
#~ msgstr "Add, Mul, ..."
#~ msgid "A Simple GUI Library"
#~ msgstr "Prosta biblioteka GUI"
#~ msgid "Points and Polygons"
#~ msgstr "Punkty i wielokąty"
#~ msgid "Catching Stack Unwinding"
#~ msgstr "Łapanie rozwinięcia stosu"
#~ msgid "Structured Error Handling"
#~ msgstr "Strukturalna obsługa błędów"
#~ msgid "Propagating Errors with ?"
#~ msgstr "Propagowanie błędów za pomocą ?"
#~ msgid "Converting Error Types"
#~ msgstr "Konwersja typów błędów"
#, fuzzy
#~ msgid "Deriving Error Enums"
#~ msgstr "Wyprowadzanie wyliczeń błędów"
#~ msgid "Adding Context to Errors"
#~ msgstr "Dodawanie kontekstu do błędów"
#~ msgid "Send and Sync"
#~ msgstr "Send i Sync"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arc"
#~ msgid "Mutex"
#~ msgstr "Mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr " Punkt"
#~ msgid "Day 1 Morning"
#~ msgstr "Dzień 1 Rano"
#~ msgid "Day 1 Afternoon"
#~ msgstr "Dzień 1 Popołudnie"
#~ msgid "Day 2 Morning"
#~ msgstr "Dzień 2 Rano"
#~ msgid "Day 2 Afternoon"
#~ msgstr "Dzień 2 Popołudnie"
#~ msgid "Day 3 Morning"
#~ msgstr "Dzień 3 Rano"
#~ msgid "Day 3 Afternoon"
#~ msgstr "Dzień 3 Popołudnie"
#, fuzzy
#~ msgid "Concurrency Morning"
#~ msgstr "Współbieżność"
#, fuzzy
#~ msgid "Concurrency Afternoon"
#~ msgstr "Współbieżność"
#~ msgid "The course is fast paced and covers a lot of ground:"
#~ msgstr "Kurs jest prowadzony w szybkim tempie i obejmuje dużo materiału:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the "
#~ "standard library."
#~ msgstr ""
#~ "Dzień 2: Typy danych złożonych, dopasowywanie wzorców, biblioteka "
#~ "standardowa."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust."
#~ msgstr ""
#~ "Dzień 3: Cechy i uogólnienia, obsługa błędów, testowanie, niebezpieczny "
#~ "Rust."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "sudo apt install cargo rust-src rustfmt\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```shell\n"
#~ "$ sudo apt install cargo rust-src rustfmt\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the "
#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://"
#~ "rust-analyzer.github.io/))."
#~ msgstr ""
#~ "Umożliwi to narzędziu [rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) "
#~ "przechodzenie do definicji. Sugerujemy użycie [VS Code](https://code."
#~ "visualstudio.com/), aby edytować kod (ale działa każdy edytor "
#~ "kompatybilny z LSP)."
#~ msgid ""
#~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/"
#~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own "
#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://"
#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 "
#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite."
#~ msgstr ""
#~ "Niektórzy ludzie lubią również korzystać z rodziny IDE [JetBrains]"
#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/), które wykonują własne analizy, ale "
#~ "mają własne kompromisy. Jeśli wolisz je, możesz zainstalować [wtyczkę "
#~ "Rusta](https://www.jetbrains.com/rust/). Należy pamiętać, że od stycznia "
#~ "2023 r. debugowanie działa tylko w wersji CLion pakietu JetBrains IDEA."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Zmień mnie!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "% rustc --version\n"
#~ "rustc 1.69.0 (84c898d65 2023-04-16)\n"
#~ "% cargo --version\n"
#~ "cargo 1.69.0 (6e9a83356 2023-04-12)\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```shell\n"
#~ "% rustc --version\n"
#~ "rustc 1.61.0 (fe5b13d68 2022-05-18)\n"
#~ "% cargo --version\n"
#~ "cargo 1.61.0 (a028ae4 2022-04-29)\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "$ cargo new exercise\n"
#~ " Created binary (application) `exercise` package\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "```shell\n"
#~ "$ cargo new exercise\n"
#~ " Created binary (application) `exercise` package\n"
#~ "```\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "$ cd exercise\n"
#~ "$ cargo run\n"
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
#~ "Hello, world!\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "```shell\n"
#~ "$ cd exercise\n"
#~ "$ cargo run\n"
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
#~ "Hello, world!\n"
#~ "```\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "```rust\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Zmień mnie!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "$ cargo run\n"
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
#~ "Edit me!\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "```shell\n"
#~ "$ cargo run\n"
#~ " Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
#~ " Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
#~ " Running `target/debug/exercise`\n"
#~ "Zmień mnie!\n"
#~ "```\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, "
#~ "and `continue`."
#~ msgstr ""
#~ "Konstrukcje przepływu sterowania: `if`, `if let`, `while`, `while let`, "
#~ "`break` i `kontynuuj`."
#~ msgid ""
#~ "The idea for the first day is to show _just enough_ of Rust to be able to "
#~ "speak about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a "
#~ "major feature and we should show students this right away."
#~ msgstr ""
#~ "Ideą pierwszego dnia jest pokazanie _tylko tyle_ Rusta, żeby móc mówić o "
#~ "słynnym nadzorcu pożyczania. Sposób, w jaki Rust obsługuje pamięć, jest "
#~ "jego główną cechą i powinniśmy od razu pokazać to uczniom."
#~ msgid ""
#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over "
#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the "
#~ "slides):"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli uczysz tego w klasie, jest to dobre miejsce do przejrzenia "
#~ "harmonogramu. Proponujemy podzielić dzień na dwie części (według slajdów):"
#~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00,"
#~ msgstr "Rano: od 9:00 do 12:00,"
#~ msgid "Afternoon: 13:00 to 16:00."
#~ msgstr "Po południu: od 13:00 do 16:00."
#~ msgid ""
#~ "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include "
#~ "breaks, we recommend a break every hour!"
#~ msgstr ""
#~ "Można to oczywiście dostosować w razie potrzeby. Proszę uwzględnić "
#~ "przerwy, zalecamy przerwę co godzinę!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Hello 🌍!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"Witaj 🌍!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "Here is a small example program in Rust:"
#~ msgstr "Oto mały przykładowy program w Ruście:"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() { // Program entry point\n"
#~ " let mut x: i32 = 6; // Mutable variable binding\n"
#~ " print!(\"{x}\"); // Macro for printing, like printf\n"
#~ " while x != 1 { // No parenthesis around expression\n"
#~ " if x % 2 == 0 { // Math like in other languages\n"
#~ " x = x / 2;\n"
#~ " } else {\n"
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
#~ " }\n"
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() { // Punkt wejścia do programu\n"
#~ " let mut x: i32 = 6; // Zmienna mutowalna\n"
#~ " print!(\"{x}\"); // Makro do wypisywania tekstu, jak printf\n"
#~ " while x != 1 { // Wyrażenie bez nawiasów\n"
#~ " if x % 2 == 0 { // Obliczenia jak w innych językach\n"
#~ " x = x / 2;\n"
#~ " } else {\n"
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
#~ " }\n"
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "The code implements the Collatz conjecture: it is believed that the loop "
#~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with "
#~ "different inputs."
#~ msgstr ""
#~ "Kod implementuje hipotezę Collatza: uważa się, że pętla zawsze się "
#~ "kończy, ale nie zostało to jeszcze udowodnione. Edytuj kod i baw się "
#~ "różnymi danymi wejściowymi."
#~ msgid ""
#~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to "
#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime "
#~ "integer overflow."
#~ msgstr ""
#~ "Wyjaśnij, że wszystkie zmienne są typowane statycznie. Spróbuj usunąć "
#~ "`i32`, aby uruchomić wnioskowanie typu. Zamiast tego spróbuj z `i8` i "
#~ "wywołaj przepełnienie liczby całkowitej w czasie wykonywania."
#~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error."
#~ msgstr "Zmień `let mut x` na `let x`, omów błąd kompilatora."
#~ msgid ""
#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match "
#~ "the format string."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż, jak `print!` daje błąd kompilacji, jeśli argumenty nie pasują do "
#~ "łańcucha formatującego."
#~ msgid ""
#~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an "
#~ "expression which is more complex than just a single variable."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż, że musisz użyć `{}` jako symbolu zastępczego, jeśli chcesz "
#~ "wypisać wyrażenie, które jest bardziej złożone niż tylko pojedyncza "
#~ "zmienna."
#~ msgid ""
#~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::"
#~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important "
#~ "that the students become familiar with searching in the standard library."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż uczniom standardową bibliotekę, pokaż im, jak szukać `std::fmt` "
#~ "który ma zasady mini-języka formatowania. Ważne jest, aby studenci "
#~ "zapoznają się z wyszukiwaniem w bibliotece standardowej."
#~ msgid "Compile time memory safety."
#~ msgstr "Bezpieczeństwo pamięci w czasie kompilacji."
#~ msgid "Lack of undefined runtime behavior."
#~ msgstr "Brak niezdefiniowanego zachowania w czasie wykonywania."
#~ msgid "Modern language features."
#~ msgstr "Nowoczesne funkcje językowe."
#~ msgid "Static memory management at compile time:"
#~ msgstr "Statyczne zarządzanie pamięcią w czasie kompilacji:"
#~ msgid "No memory leaks (_mostly_, see notes)."
#~ msgstr "Brak wycieków pamięci (_głównie_, patrz uwagi)."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:"
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe jest generowanie wycieków pamięci w (bezpiecznym) Ruście. Kilka "
#~ "przykładów:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box."
#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get "
#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box."
#~ "html#method.leak) do wycieku wskaźnika. Można to wykorzystać, aby uzyskać "
#~ "zmienne statyczne inicjowane w czasie wykonywania i o rozmiarze czasu "
#~ "wykonywania"
#~ msgid ""
#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn."
#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the "
#~ "destructor is never run)."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn."
#~ "forget.html), aby kompilator „zapomniał” o wartości (co oznacza, że "
#~ "destruktor nigdy nie jest uruchamiany)."
#~ msgid ""
#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz także przypadkowo utworzyć [cykl referencyjny](http://rust.w8.pl/"
#~ "book/ch15-06-reference-cycles.html) za pomocą `Rc` lub `Arc`."
#~ msgid ""
#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory "
#~ "leak and Rust does not protect from those."
#~ msgstr ""
#~ "W rzeczywistości niektórzy uznają zapełnianie kolekcji w nieskończoność "
#~ "za wyciek pamięci, a Rust nie chroni przed nimi."
#~ msgid ""
#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood "
#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"."
#~ msgstr ""
#~ "Na potrzeby tego kursu należy rozumieć „Brak wycieków pamięci”. jako "
#~ "„Prawie nie ma _przypadkowych_ wycieków pamięci”."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Integer overflow is defined via the [`overflow-checks`](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time "
#~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the "
#~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get "
#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode "
#~ "(`cargo build --release`)."
#~ msgstr ""
#~ "Przepełnienie liczb całkowitych jest definiowane za pomocą flagi czasu "
#~ "kompilacji. Opcje to panika (kontrolowana awaria programu) lub zawijanie. "
#~ "Domyślnie to panika w trybie debugowania (`cargo build`) i zawijanie w "
#~ "trybie produkcyjnym (`cargo build --release`)."
#~ msgid ""
#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not "
#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows "
#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do "
#~ "bounds checking."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzania granic nie można wyłączyć za pomocą flagi kompilatora. Nie "
#~ "może też wyłączyć go bezpośrednio za pomocą słowa kluczowego `unsafe`. "
#~ "Jednakże, `unsafe` pozwala na wywołanie funkcji takich jak `slice::"
#~ "get_unchecked`, które nie sprawdzają granic."
#, fuzzy
#~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades."
#~ msgstr ""
#~ "Rust jest zbudowany z całym doświadczeniem zdobytym w ciągu ostatnich 40 "
#~ "lat."
#~ msgid "Language Features"
#~ msgstr "Funkcje języka"
#~ msgid "Tooling"
#~ msgstr "Narzędzia"
#~ msgid ""
#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to "
#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For "
#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low "
#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct."
#~ msgstr ""
#~ "Abstrakcje o zerowych kosztach, podobne do C++, oznaczają, że nie musisz "
#~ "„płacić” za konstrukcje programistyczne wyższego poziomu pamięcią lub "
#~ "procesorem. Na przykład, pisanie pętli przy użyciu `for` powinno dać w "
#~ "przybliżeniu te same instrukcje niskiego poziomu jak przy użyciu "
#~ "konstrukcji `.iter().fold()`."
#~ msgid ""
#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', "
#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things "
#~ "like `Option<T>` and `Result<T, E>`."
#~ msgstr ""
#~ "Warto wspomnieć, że wyliczenia w Rust również są „algebraicznymi typami "
#~ "danych”, które pozwalają systemowi typów wyrażać takie rzeczy jak "
#~ "`Option<T>` i `Result<T, E>`."
#~ msgid ""
#~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to "
#~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more "
#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with "
#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code."
#~ msgstr ""
#~ "Przypomnij ludziom, aby przeczytali błędy --- wielu programistów "
#~ "przyzwyczaiło się do ignorowanie długich danych wyjściowych kompilatora. "
#~ "Kompilator Rusta jest znacznie bardziej rozmowny niż inne kompilatory. "
#~ "Często da ci _użyteczne_ podpowiedzi, gotowe do skopiowania i wklejenia "
#~ "do kodu."
#~ msgid ""
#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, "
#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider "
#~ "standard and essential:"
#~ msgstr ""
#~ "Standardowa biblioteka Rusta jest niewielka w porównaniu z językami "
#~ "takimi jak Java, Python, i Go. Rust nie zawiera kilku rzeczy, które można "
#~ "by uznać za standardowe i niezbędne:"
#~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)."
#~ msgstr "generator liczb losowych, ale patrz [rand](https://docs.rs/rand/)."
#~ msgid "support for SSL or TLS, but see [rusttls](https://docs.rs/rustls/)."
#~ msgstr ""
#~ "wsparcie dla SSL lub TLS, ale zobacz [rusttls](https://docs.rs/rustls/)."
#~ msgid "support for JSON, but see [serde_json](https://docs.rs/serde_json/)."
#~ msgstr ""
#~ "wsparcie dla JSON, ale zobacz [serde_json](https://docs.rs/serde_json/)."
#~ msgid ""
#~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library "
#~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the "
#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and "
#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things."
#~ msgstr ""
#~ "Powodem tego jest to, że funkcjonalność w bibliotece standardowej nie "
#~ "może odejść, więc musi być bardzo stabilna. Dla powyższych przykładów "
#~ "społeczność Rusta wciąż pracuje nad znalezieniem najlepszego rozwiązania "
#~ "--- i być może nie ma jednego „najlepszego rozwiązania” dla niektórych z "
#~ "tych rzeczy."
#~ msgid ""
#~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this "
#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A "
#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller."
#~ msgstr ""
#~ "Rust ma wbudowanego menedżera pakietów w postaci Cargo i to sprawia, że "
#~ "pobieranie i kompilowanie zewnętrznych pakietów jest trywialne. "
#~ "Konsekwencją tego jest to, że standardowa biblioteka może być mniejsza."
#~ msgid ""
#~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like <https://"
#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates "
#~ "to find a good and trusted one."
#~ msgstr ""
#~ "Odkrywanie dobrych skrzynek może być problemem. Witryny takie jak "
#~ "<https://lib.rs/> w tym pomagają, umożliwiając porównanie wskaźników "
#~ "kondycji skrzynki, aby znaleźć te dobre i zaufane."
#~ msgid ""
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP "
#~ "implementation used in major IDEs and text editors."
#~ msgstr ""
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) to dobrze obsługiwana "
#~ "implementacja LSP używana w głównych IDE i edytorach tekstu."
#, fuzzy
#~ msgid "`\"foo\"`, `\"two\\nlines\"`"
#~ msgstr "`\"foo\"`, `r#\"\\\\\"#`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(r#\"<a href=\"link.html\">link</a>\"#);\n"
#~ " println!(\"<a href=\\\"link.html\\\">link</a>\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a = 10;\n"
#~ " println!(\"przedtem: {a}\");\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"{:?}\", b\"abc\");\n"
#~ " println!(\"{:?}\", &[97, 98, 99]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: [i8; 10] = [42; 10];\n"
#~ " a[5] = 0;\n"
#~ " println!(\"a: {:?}\", a);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: [i8; 10] = [42; 10];\n"
#~ " a[5] = 0;\n"
#~ " println!(\"a: {:?}\", a);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let t: (i8, bool) = (7, true);\n"
#~ " println!(\"1st index: {}\", t.0);\n"
#~ " println!(\"2nd index: {}\", t.1);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let t: (i8, bool) = (7, true);\n"
#~ " println!(\"Pierwszy element: {}\", t.0);\n"
#~ " println!(\"Drugi element: {}\", t.1);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "Like C++, Rust has references:"
#~ msgstr "Podobnie jak C++, Rust ma referencje:"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut x: i32 = 10;\n"
#~ " let ref_x: &mut i32 = &mut x;\n"
#~ " *ref_x = 20;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut x: i32 = 10;\n"
#~ " let ref_x: &mut i32 = &mut x;\n"
#~ " *ref_x = 20;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ "
#~ "pointers."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas przypisywania musimy wyłuskać referencję `ref_x`, podobnie jak w "
#~ "przypadku wskaźników C i C++."
#~ msgid ""
#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values "
#~ "over their lifetime."
#~ msgstr ""
#~ "Referencje zadeklarowane jako `mut` mogą być powiązane z różnymi "
#~ "wartościami w czasie ich istnienia."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let ref_x: &i32;\n"
#~ " {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " ref_x = &x;\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let ref_x: &i32;\n"
#~ " {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " ref_x = &x;\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to."
#~ msgstr "Mówi się, że referencja „pożycza” wartość, do której się odnosi."
#~ msgid ""
#~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Rust śledzi czas życia wszystkich referencji, aby zapewnić, że mają "
#~ "wystarczająco długi czas życia."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: [i32; 6] = [10, 20, 30, 40, 50, 60];\n"
#~ " println!(\"a: {a:?}\");\n"
#~ "\n"
#~ " let s: &[i32] = &a[2..4];\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"s: {s:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a: [i32; 6] = [10, 20, 30, 40, 50, 60];\n"
#~ " println!(\"a: {a:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid "`String` vs `str`"
#~ msgstr "`String` i `str`"
#~ msgid "We can now understand the two string types in Rust:"
#~ msgstr "Możemy teraz zrozumieć dwa typy łańcuchów w Rust:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: &str = \"World\";\n"
#~ " println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "\n"
#~ " let mut s2: String = String::from(\"Hello \");\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " s2.push_str(s1);\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " \n"
#~ " let s3: &str = &s2[6..];\n"
#~ " println!(\"s3: {s3}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let mut s2: String = String::from(\"Witaj \");\n"
#~ "println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ "s2.push_str(s1);\n"
#~ "println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ "\n"
#~ "let s3: &str = &s2[6..];\n"
#~ "println!(\"s3: {s3}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
#~ "selection."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz pożyczyć wycinki `&str` ze `String` za pomocą `&` i opcjonalnego "
#~ "wyboru zakresu."
#~ msgid ""
#~ "A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Fizz_buzz) interview question:"
#~ msgstr ""
#~ "Rustowa wersja słynnego pytania z rozmów o pracę [FizzBuzz](https://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):"
#~ msgid ""
#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward "
#~ "declarations nor headers are necessary. "
#~ msgstr ""
#~ "W `main` odnosimy się do funkcji napisanej poniżej. Nie ma potrzeby na "
#~ "deklaracje z gory lub na nagłówki. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains "
#~ "`=n`, which causes it to include the upper bound."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie zakresu w pętli `for` w `fizzbuzz_to()` zawiera `=n`, powoduje "
#~ "to zawarcie górnego zakresu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "/// Determine whether the first argument is divisible by the second "
#~ "argument.\n"
#~ "///\n"
#~ "/// If the second argument is zero, the result is false.\n"
#~ "fn is_divisible_by(lhs: u32, rhs: u32) -> bool {\n"
#~ " if rhs == 0 {\n"
#~ " return false; // Corner case, early return\n"
#~ " }\n"
#~ " lhs % rhs == 0 // The last expression in a block is the return "
#~ "value\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn is_divisible_by(lhs: u32, rhs: u32) -> bool { if rhs == 0 { return "
#~ "false; // Szczególny przypadek, wczesne wyjście } lhs % rhs == 0 // "
#~ "Ostatnie wyrażenie w bloku to zwracana wartość }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a "
#~ "method is an instance of the type it is associated with:"
#~ msgstr ""
#~ "Rust ma metody, są to po prostu funkcje powiązane z określonym typem. "
#~ "Pierwszy argument metody jest instancją typu, z którym jest powiązana:"
#~ msgid ""
#~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's "
#~ "class."
#~ msgstr ""
#~ "W dzisiejszym ćwiczeniu i na jutrzejszych zajęciach przyjrzymy się "
#~ "metodom znacznie dokładniej."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn new(width: u32, height: u32) -> Rectangle {\n"
#~ " Rectangle { width, height }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn multiply(x: i16, y: i16) -> i16 {\n"
#~ " x * y\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "Function Overloading"
#~ msgstr "Przeciążanie funkcji"
#~ msgid "Overloading is not supported:"
#~ msgstr "Przeciążanie nie jest obsługiwane:"
#~ msgid "Always takes a fixed number of parameters."
#~ msgstr "Zawsze przyjmuje stałą liczbę parametrów."
#~ msgid "Default values are not supported:"
#~ msgstr "Wartości domyślne nie są obsługiwane:"
#~ msgid "All call sites have the same number of arguments."
#~ msgstr "Wszystkie wywołania mają taką samą liczbę argumentów."
#~ msgid "Macros are sometimes used as an alternative."
#~ msgstr "Makra są czasami używane jako alternatywa."
#~ msgid "However, function parameters can be generic:"
#~ msgstr "Jednak parametry funkcji mogą być generyczne:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn pick_one<T>(a: T, b: T) -> T {\n"
#~ " if std::process::id() % 2 == 0 { a } else { b }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"coin toss: {}\", pick_one(\"heads\", \"tails\"));\n"
#~ " println!(\"cash prize: {}\", pick_one(500, 1000));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { println!(\"rzut monetą: {}\", pick_one(\"orzeł\", "
#~ "\"reszka\")); println!(\"nagroda: {}\", pick_one(500, 1000)); }"
#~ msgid ""
#~ "When using generics, the standard library's `Into<T>` can provide a kind "
#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a "
#~ "later section."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas korzystania z typów generycznych, `Into<T>` z biblioteki "
#~ "standardowej może zapewnić pewnego rodzaju ograniczony polimorfizm typów "
#~ "argumentów. Więcej szczegółów zobaczymy w dalszej części."
#~ msgid "Day 1: Morning Exercises"
#~ msgstr "Dzień 1: Ćwiczenia poranne"
#~ msgid "In these exercises, we will explore two parts of Rust:"
#~ msgstr "W tych ćwiczeniach przyjrzymy się dwóm częściom Rusta:"
#~ msgid "Implicit conversions between types."
#~ msgstr "Niejawne konwersje między typami."
#~ msgid "Arrays and `for` loops."
#~ msgstr "Tablice i pętle `for`."
#~ msgid "A few things to consider while solving the exercises:"
#~ msgstr ""
#~ "Kilka rzeczy, które należy wziąć pod uwagę podczas rozwiązywania ćwiczeń:"
#~ msgid ""
#~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-"
#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo."
#~ "md) for details on installing Rust."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli to możliwe, użyj lokalnej instalacji Rusta. W ten sposób możesz "
#~ "dostać autouzupełnianie w twoim edytorze. Więcej informacji o "
#~ "instalowaniu Rusta znajdziesz na stronie o [Korzystaniu z Cargo](../../"
#~ "cargo.md)."
#~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground."
#~ msgstr "Ewentualnie skorzystaj z Rust Playground."
#~ msgid ""
#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets "
#~ "lose their state if you navigate away from the page."
#~ msgstr ""
#~ "Fragmentów kodu celowo nie można edytować: wbudowane fragmenty kodu tracą "
#~ "stan, jeśli opuścisz stronę."
#~ msgid ""
#~ "Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types "
#~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
#~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Rust nie zastosuje automatycznie _niejawnych konwersji_ między typami ([w "
#~ "przeciwieństwie do C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
#~ "implicit_conversion)). Możesz to zobaczyć w takim programie:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn multiply(x: i16, y: i16) -> i16 {\n"
#~ " x * y\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x: i8 = 15;\n"
#~ " let y: i16 = 1000;\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"{x} * {y} = {}\", multiply(x, y));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let ref_x: &i32;\n"
#~ " {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " ref_x = &x;\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "The Rust integer types all implement the [`From<T>`](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into<T>`](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between "
#~ "them. The `From<T>` trait has a single `from()` method and similarly, the "
#~ "`Into<T>` trait has a single `into()` method. Implementing these traits "
#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie typy całkowite w Ruście implementują cechy [`From<T>`](https://"
#~ "doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) i [`Into<T>`](https://doc."
#~ "rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) aby umożliwić nam konwersję "
#~ "między nimi. Cecha `From<T>` ma jedną metodę `from()` i podobnie cecha "
#~ "`Into<T>` ma jedną metodę `into()`. Implementacja tych cech to wyrażenie, "
#~ "w jaki sposób można przekształcić dany typ w inny typ."
#~ msgid ""
#~ "The standard library has an implementation of `From<i8> for i16`, which "
#~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by "
#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From<i8> "
#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of "
#~ "`Into<i16> for i8`."
#~ msgstr ""
#~ "Standardowa biblioteka ma implementację `From<i8>` dla `i16`, co oznacza "
#~ "że możemy zamienić zmienną `x` typu `i8` na `i16` przez wywołanie `i16::"
#~ "from(x)`. Lub, prościej, za pomocę `x.into()`, ponieważ implementacja "
#~ "`From<i8>` dla `i16` automatycznie tworzy implementację `Into<i16>` dla "
#~ "`i8`."
#~ msgid ""
#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, "
#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` "
#~ "implementation automatically."
#~ msgstr ""
#~ "To samo dotyczy twoich własnych implementacji `From` dla twoich własnych "
#~ "typów, więc wystarczy zaimplementować tylko `From`, aby automatycznie "
#~ "uzyskać odpowiednią implementację `Into`."
#~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error."
#~ msgstr "Uruchom powyższy program i spójrz na błąd kompilatora."
#~ msgid "Update the code above to use `into()` to do the conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Zaktualizuj powyższy kod, aby użyć funkcji `into()` do przeprowadzenia "
#~ "konwersji."
#~ msgid ""
#~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, "
#~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try "
#~ "converting small types to big types and the other way around. Check the "
#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/"
#~ "trait.From.html) to see if `From<T>` is implemented for the pairs you "
#~ "check."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień typy `x` i `y` na inne (takie jak `f32`, `bool`, `i128`), aby "
#~ "zobaczyć, które typy można przekonwertować na inne typy. Spróbuj "
#~ "konwertować małe typy na duże i na odwrót. Sprawdź [dokumentację "
#~ "biblioteki standardowej](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From."
#~ "html), aby zobaczyć, czy `From<T>` jest zaimplementowane dla pary typów, "
#~ "które sprawdzasz."
#~ msgid "Arrays and `for` Loops"
#~ msgstr "Tablice i pętle `for`"
#~ msgid "We saw that an array can be declared like this:"
#~ msgstr "Widzieliśmy, że tablicę można zadeklarować w następujący sposób:"
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "let array = [10, 20, 30];\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust\n"
#~ "let array = [10, 20, 30];\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with "
#~ "`{:?}`:"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz wydrukować taką tablicę, prosząc o jej reprezentację debugowania "
#~ "za pomocą `{:?}`:"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
#~ " println!(\"array: {array:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
#~ " println!(\"array: {array:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` "
#~ "keyword:"
#~ msgstr ""
#~ "Rust pozwala iterować po takich rzeczach, jak tablice i zakresy, używając "
#~ "słowa kluczowego `for`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
#~ " print!(\"Iterating over array:\");\n"
#~ " for n in &array {\n"
#~ " print!(\" {n}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "\n"
#~ " print!(\"Iterating over range:\");\n"
#~ " for i in 0..3 {\n"
#~ " print!(\" {}\", array[i]);\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
#~ " print!(\"Iterowanie po tablicy:\");\n"
#~ " for n in array {\n"
#~ " print!(\" {n}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```bob\n"
#~ " ⎛⎡1 2 3⎤⎞ ⎡1 4 7⎤\n"
#~ "\"transpose\"⎜⎢4 5 6⎥⎟ \"==\"⎢2 5 8⎥\n"
#~ " ⎝⎣7 8 9⎦⎠ ⎣3 6 9⎦\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```bob\n"
#~ " ⎛⎡1 2 3⎤⎞ ⎡1 4 7⎤\n"
#~ "\"transpose\"⎜⎢4 5 6⎥⎟ \"==\"⎢2 5 8⎥\n"
#~ " ⎝⎣7 8 9⎦⎠ ⎣3 6 9⎦\n"
#~ "```"
#~ msgid "Bonus Question"
#~ msgstr "Dodatkowe pytanie"
#~ msgid ""
#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for "
#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-"
#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy mógłbyś użyć wycinków `&[i32]` zamiast zakodowanych na stałe macierzy "
#~ "3 × 3 dla typów argumentów i typów zwracanych? Coś w stylu `&[&[i32]]` "
#~ "dla dwuwymiarowych wycinków-wycinków. Dlaczego tak lub dlaczego nie?"
#~ msgid ""
#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production "
#~ "quality implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Zobacz [skrzynię `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) dla implementacji "
#~ "produkcyjnej jakości."
#~ msgid ""
#~ "The solution and the answer to the bonus section are available in the "
#~ "[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section."
#~ msgstr ""
#~ "Rozwiązanie i odpowiedź do sekcji bonusowej są dostępne w sekcji "
#~ "[Rozwiązanie](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to "
#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value "
#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow "
#~ "expressions work similarly in Rust."
#~ msgstr ""
#~ "Jak widzieliśmy, `if` jest wyrażeniem w Rust. Służy do warunkowego ocenić "
#~ "jeden z dwóch bloków, ale bloki mogą mieć wartość, która następnie staje "
#~ "się wartość wyrażenia `if`. Inne wyrażenia przepływu sterowania działają "
#~ "podobnie w Ruście."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is "
#~ "the return value:"
#~ msgstr ""
#~ "Ta sama reguła jest używana dla funkcji: wartością ciała funkcji jest "
#~ "zwracana wartość:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn double(x: i32) -> i32 {\n"
#~ " x + x\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"doubled: {}\", double(7));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn takes_u32(x: u32) {\n"
#~ " println!(\"u32: {x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in "
#~ "Rust. "
#~ msgstr ""
#~ "Celem tego slajdu jest pokazanie, że bloki mają typ i wartość w Rust."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is "
#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It "
#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate "
#~ "over it:"
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie `for` jest blisko spokrewnione z wyrażeniem `while let`. To "
#~ "będzie automatycznie wywołaj `into_iter()` na wyrażeniu, a następnie "
#~ "wykonaj iterację:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
#~ "\n"
#~ " for x in v {\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " \n"
#~ " for i in (0..10).step_by(2) {\n"
#~ " println!(\"i: {i}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
#~ " vec.push(30);\n"
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[vec.len() / 2]);\n"
#~ " for item in vec.iter() {\n"
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual."
#~ msgstr "Możesz użyć `break` i `continue` tutaj jak zwykle."
#, fuzzy
#~ msgid "Index iteration is not a special syntax in Rust for just that case."
#~ msgstr ""
#~ "Iteracja indeksu nie jest specjalną składnią w Rust tylko w tym przypadku."
#, fuzzy
#~ msgid "`(0..10)` is a range that implements an `Iterator` trait. "
#~ msgstr "`(0..10)` to zakres implementujący cechę `Iterator`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every "
#~ "other element. "
#~ msgstr ""
#~ "`step_by` to metoda, która zwraca kolejny `Iterator`, który pomija każdy "
#~ "inny element."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modify the elements in the vector and explain the compiler errors. Change "
#~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`."
#~ msgstr ""
#~ "Zmodyfikuj elementy wektora i wyjaśnij błędy kompilatora. Zmień wektor "
#~ "`v` na zmienny, a pętlę for na `for x w v.iter_mut()`."
#, fuzzy
#~ msgid "`loop` expressions"
#~ msgstr "wyrażenia `pętli`"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you must either `break` or `return` to stop the loop:"
#~ msgstr ""
#~ "Wreszcie istnieje słowo kluczowe `loop`, które tworzy nieskończoną pętlę. "
#~ "Tutaj musisz albo `break` albo `return`, aby zatrzymać pętlę:"
#, fuzzy
#~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out."
#~ msgstr "Przerwij `pętlę` wartością (np. `break 8`) i wypisz ją."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " // x = 20;\n"
#~ " // println!(\"x: {x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " // x = 20;\n"
#~ " // println!(\"x: {x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the "
#~ "types less and less as the course progresses."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względu na wnioskowanie o typie `i32` jest opcjonalne. Stopniowo "
#~ "będziemy pokazywać mniej typów w miarę postępów w kursie."
#~ msgid ""
#~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic "
#~ "container without the code ever explicitly specifying the contained type, "
#~ "using `_` as a placeholder:"
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy kod mówi kompilatorowi, aby skopiował do pewnego ogólnego "
#~ "kontenera bez jawnego określania typu zawartego w kodzie, używając `_` "
#~ "jako symbolu zastępczego:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
#~ " v.push((10, false));\n"
#~ " v.push((20, true));\n"
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
#~ "\n"
#~ " let vv = v.iter().collect::<std::collections::HashSet<_>>();\n"
#~ " println!(\"vv: {vv:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut v = Vec::new();\n"
#~ " v.push((10, false));\n"
#~ " v.push((20, true));\n"
#~ " println!(\"v: {v:?}\");\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
#~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/"
#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-"
#~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements."
#~ msgstr ""
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
#~ "html#method.collect) polega na `FromIterator`, który \\[`HashSet`\\]"
#~ "(https:/ /doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) "
#~ "implementuje."
#~ msgid "Static and Constant Variables"
#~ msgstr "Zmienne statyczne i stałe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "const DIGEST_SIZE: usize = 3;\n"
#~ "const ZERO: Option<u8> = Some(42);\n"
#~ "\n"
#~ "fn compute_digest(text: &str) -> [u8; DIGEST_SIZE] {\n"
#~ " let mut digest = [ZERO.unwrap_or(0); DIGEST_SIZE];\n"
#~ " for (idx, &b) in text.as_bytes().iter().enumerate() {\n"
#~ " digest[idx % DIGEST_SIZE] = digest[idx % DIGEST_SIZE]."
#~ "wrapping_add(b);\n"
#~ " }\n"
#~ " digest\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let digest = compute_digest(\"Hello\");\n"
#~ " println!(\"Digest: {digest:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn compute_digest(text: &str) -> \\[u8; DIGEST_SIZE\\] { let mut digest = "
#~ "\\[ZERO.unwrap_or(0); DIGEST_SIZE\\]; for (idx, &b) in text.as_bytes()."
#~ "iter().enumerate() { digest\\[idx % DIGEST_SIZE\\] = digest\\[idx % "
#~ "DIGEST_SIZE\\].wrapping_add(b); } digest }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "static BANNER: &str = \"Welcome to RustOS 3.14\";\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " println!(\"{BANNER}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "static BANNER: &str = \"Witamy w RustOS 3.14\";\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a = 10;\n"
#~ " println!(\"before: {a}\");\n"
#~ "\n"
#~ " {\n"
#~ " let a = \"hello\";\n"
#~ " println!(\"inner scope: {a}\");\n"
#~ "\n"
#~ " let a = true;\n"
#~ " println!(\"shadowed in inner scope: {a}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"after: {a}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let array = [10, 20, 30];\n"
#~ " print!(\"Iterowanie po tablicy:\");\n"
#~ " for n in array {\n"
#~ " print!(\" {n}\");\n"
#~ " }\n"
#~ " println!();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse "
#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if "
#~ "the type does not change."
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy kod ilustruje, dlaczego kompilator nie może po prostu ponownie "
#~ "użyć lokalizacji pamięci podczas przesłaniania niemutowalnej zmiennej w "
#~ "zakresie, nawet jeśli typ się nie zmienia."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a = 1;\n"
#~ " let b = &a;\n"
#~ " let a = a + 1;\n"
#~ " println!(\"{a} {b}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a = 1;\n"
#~ " let b = &a;\n"
#~ " let a = a + 1;\n"
#~ " println!(\"{a} {b}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page offers an enum type `CoinFlip` with two variants `Heads` and "
#~ "`Tails`. You might note the namespace when using variants."
#~ msgstr ""
#~ "Ta strona oferuje typ wyliczeniowy `CoinFlip` z dwoma wariantami `Heads` "
#~ "i `Tail`. Podczas używania wariantów możesz zwrócić uwagę na przestrzeń "
#~ "nazw."
#, fuzzy
#~ msgid "In both, associated functions are defined within an `impl` block."
#~ msgstr "W obu przypadkach powiązane funkcje są zdefiniowane w bloku `impl`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then "
#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zdefiniować bogatsze wyliczenia, w których warianty zawierają "
#~ "dane. Możesz wtedy użyć tzw Instrukcja `match` w celu wyodrębnienia "
#~ "danych z każdego wariantu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There "
#~ "is no fall-through like in C or C++."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenia są dopasowywane do wzorców od góry do dołu. Nie ma spadku, jak "
#~ "w C lub C++."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the "
#~ "match arm which was executed."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie dopasowania ma wartość. Wartość to ostatnie wyrażenie w "
#~ "ramieniu dopasowania, które zostało wykonane."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run "
#~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. "
#~ msgstr ""
#~ "Zaczynając od góry, szukamy wzoru pasującego do wartości, a następnie "
#~ "uruchamiamy kod podążający za strzałką. Gdy znajdziemy dopasowanie, "
#~ "zatrzymujemy się."
#, fuzzy
#~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`."
#~ msgstr "`match` sprawdza ukryte pole dyskryminujące w `enum`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to retrieve the discriminant by calling `std::mem::"
#~ "discriminant()`"
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe jest odzyskanie wyróżnika przez wywołanie `std::mem::"
#~ "discriminant()`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs "
#~ "where comparing field values doesn't affect equality."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to przydatne na przykład przy implementacji `PartialEq` dla "
#~ "struktur, w których porównywanie wartości pól nie wpływa na równość."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::"
#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined "
#~ "version cannot implement traits, for example."
#~ msgstr ""
#~ "`WebEvent::Click { ... }` nie jest dokładnie tym samym co `WebEvent::"
#~ "Click(Click)` z najwyższym poziomem `struct Click { ... }`. Wbudowana "
#~ "wersja nie może na przykład implementować cech."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into "
#~ "account:"
#~ msgstr ""
#~ "Wyliczenia Rust są ciasno upakowane, biorąc pod uwagę ograniczenia "
#~ "wynikające z wyrównania:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internally Rust is using a field (discriminant) to keep track of the enum "
#~ "variant."
#~ msgstr ""
#~ "Wewnętrznie Rust używa pola (dyskryminacyjnego) do śledzenia wariantu "
#~ "enum."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain "
#~ "more than 256 `Option`s together."
#~ msgstr ""
#~ "Bardziej złożony przykład, jeśli chcesz omówić, co się stanie, gdy "
#~ "połączymy razem więcej niż 256 opcji."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
#~ "\n"
#~ " while let Some(x) = iter.next() {\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
#~ " vec.push(30);\n"
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[vec.len() / 2]);\n"
#~ " for item in vec.iter() {\n"
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/"
#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. "
#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:"
#~ msgstr ""
#~ "Słowo kluczowe `match` służy do dopasowania wartości do jednego lub "
#~ "więcej wzorców. W w tym sensie działa jak seria wyrażeń „if let”:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out."
#~ msgstr "Zapisz wyrażenie dopasowania do zmiennej i wydrukuj je."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove `.as_deref()` and explain the error."
#~ msgstr "Usuń `.as_deref()` i wyjaśnij błąd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option<String>`, but we cannot "
#~ "match against `String`."
#~ msgstr ""
#~ "`std::env::args().next()` zwraca `Option<String>`, ale nie możemy "
#~ "dopasować do `String`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`as_deref()` transforms an `Option<T>` to `Option<&T::Target>`. In our "
#~ "case, this turns `Option<String>` into `Option<&str>`."
#~ msgstr ""
#~ "`as_deref()` przekształca `Option<T>` w `Option<&T::Target>`. W naszym "
#~ "przypadku zmienia to `Option<String>` w `Option<&str>`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside "
#~ "`Option`."
#~ msgstr ""
#~ "Możemy teraz użyć dopasowywania wzorców, aby dopasować się do `&str` "
#~ "wewnątrz `Option`."
#, fuzzy
#~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value."
#~ msgstr ""
#~ "Wzorzec `_` jest wzorcem wieloznacznym, który pasuje do dowolnej wartości."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a "
#~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`."
#~ msgstr ""
#~ "Przydatne może być pokazanie, jak działa wiązanie, na przykład zastępując "
#~ "symbol wieloznaczny zmienną lub usuwając cudzysłowy wokół `q`."
#, fuzzy
#~ msgid "You can demonstrate matching on a reference."
#~ msgstr "Możesz zademonstrować dopasowanie na podstawie referencji."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable "
#~ "patterns, as the term can show up in error messages."
#~ msgstr ""
#~ "To może być dobry moment, aby przywołać koncepcję niepodważalnych "
#~ "wzorców, ponieważ termin ten może pojawiać się w komunikatach o błędach."
#, fuzzy
#~ msgid "You can also destructure `structs`:"
#~ msgstr "Możesz także zniszczyć `struktury`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of "
#~ "fixed length."
#~ msgstr ""
#~ "Destrukturyzacja plasterków o nieznanej długości działa również z wzorami "
#~ "o stałej długości."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary "
#~ "Boolean expression which will be executed if the pattern matches:"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas dopasowywania możesz dodać _guard_ do wzoru. To jest dowolna "
#~ "wartość logiczna wyrażenie, które zostanie wykonane, jeśli wzorzec pasuje:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć zmiennych zdefiniowanych we wzorcu w swoim wyrażeniu if."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises"
#~ msgstr "Dzień 1: Ćwiczenia popołudniowe"
#, fuzzy
#~ msgid "We will look at two things:"
#~ msgstr "Przyjrzymy się dwóm rzeczom:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Luhn algorithm,"
#~ msgstr "Algorytm Luhna"
#, fuzzy
#~ msgid "An exercise on pattern matching."
#~ msgstr "Wyliczenia i dopasowywanie wzorców."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "Skopiuj poniższy kod do <https://play.rust-lang.org/> i zaimplementuj "
#~ "funkcje:"
#~ msgid ""
#~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based "
#~ "memory management, and garbage collection."
#~ msgstr ""
#~ "Zarządzanie pamięcią: stos a sterta, ręczne zarządzanie pamięcią, "
#~ "zarządzanie pamięcią oparte na zakresie i odśmiecanie pamięci."
#~ msgid ""
#~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes."
#~ msgstr ""
#~ "Własność: semantyka przenoszenia, kopiowanie i klonowanie, pożyczanie i "
#~ "czasy życia."
#, fuzzy
#~ msgid "Structs and methods."
#~ msgstr "Struktury, wyliczenia, metody."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, "
#~ "`Rc` and `Arc`."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka standardowa: `String`, `Option` i `Result`, `Vec`, `HashMap`, "
#~ "`Rc` i `Łuk`."
#, fuzzy
#~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy."
#~ msgstr "Moduły: widoczność, ścieżki i hierarchia systemów plików."
#~ msgid "First, let's refresh how memory management works."
#~ msgstr "Najpierw odświeżmy, jak działa zarządzanie pamięcią."
#~ msgid "The Stack vs The Heap"
#~ msgstr "Stos a sterta"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack and Heap Example"
#~ msgstr "Stos a sterta"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1 = String::from(\"Hello\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1 = String::from(\"Hello\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut s1 = String::from(\"Hello\");\n"
#~ " s1.push(' ');\n"
#~ " s1.push_str(\"world\");\n"
#~ " // DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n"
#~ " // String provides no guarantees about its layout, so this could lead "
#~ "to\n"
#~ " // undefined behavior.\n"
#~ " unsafe {\n"
#~ " let (ptr, capacity, len): (usize, usize, usize) = std::mem::"
#~ "transmute(s1);\n"
#~ " println!(\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = "
#~ "{capacity}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut s1 = String::from(\"Hello\");\n"
#~ " s1.push(' ');\n"
#~ " s1.push_str(\"world\");\n"
#~ " // NIE PRÓBUJCIE TEGO W DOMU! Tylko dla celów edukacyjnych.\n"
#~ " // String nie gwarantuje rozłożenia pamięci więc to może prowadzić "
#~ "do\n"
#~ " // niezdefiniowanego zachowania.\n"
#~ " unsafe {\n"
#~ " let (capacity, ptr, len): (usize, usize, usize) = std::mem::"
#~ "transmute(s1);\n"
#~ " println!(\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = "
#~ "{capacity}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "You allocate and deallocate heap memory yourself."
#~ msgstr "Możesz własnoręcznie alokować i zwalniać pamięć sterty."
#~ msgid ""
#~ "If not done with care, this can lead to crashes, bugs, security "
#~ "vulnerabilities, and memory leaks."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli nie jest to zrobione z uwagą to może prowadzić do załamania "
#~ "(\"crash\"), błędów, problemów bezpieczeństwa i wycieków pamięci."
#~ msgid "C Example"
#~ msgstr "Przykład C"
#~ msgid "You must call `free` on every pointer you allocate with `malloc`:"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz wywołać `free` na każdym wskaźniku, który alokujesz za pomocą "
#~ "`malloc`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```c\n"
#~ "void foo(size_t n) {\n"
#~ " int* int_array = malloc(n * sizeof(int));\n"
#~ " //\n"
#~ " // ... lots of code\n"
#~ " //\n"
#~ " free(int_array);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```c\n"
#~ "void foo(size_t n) {\n"
#~ " int* int_array = (int*)malloc(n * sizeof(int));\n"
#~ " //\n"
#~ " // ... dużo kodu\n"
#~ " //\n"
#~ " free(int_array);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and "
#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, "
#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to "
#~ "exploitable security vulnerabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Pamięć wycieka jeżeli funkcja zwróci pomiędzy `malloc` i `free`: wskaźnik "
#~ "jest stracony i nie możemy zwolnić pamięci."
#~ msgid ""
#~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object."
#~ msgstr ""
#~ "Konstruktory i destruktory pozwalają wpiąć się do czasu życia obiektu."
#~ msgid ""
#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object "
#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an "
#~ "exception is raised."
#~ msgstr ""
#~ "Przez opakowania wskaźnika w obiekt, możesz zwolnić pamięć jeżeli obiekt "
#~ "jest zniszczony. Kompilator to gwarantuje, nawet jeżeli rzucony jest "
#~ "wyjątek."
#~ msgid ""
#~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and "
#~ "gives you smart pointers."
#~ msgstr ""
#~ "Często jest to nazywane inicjowaniem przy pozyskaniu zasobu (ang. "
#~ "_resource acquisition is initialization_ (RAII)) i pozwala nam na "
#~ "inteligentne wskaźniki."
#~ msgid ""
#~ "```c++\n"
#~ "void say_hello(std::unique_ptr<Person> person) {\n"
#~ " std::cout << \"Hello \" << person->name << std::endl;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```c++\n"
#~ "void say_hello(std::unique_ptr<Person> person) {\n"
#~ " std::cout << \"Hello \" << person->name << std::endl;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to "
#~ "memory allocated on the heap."
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt `std::unique_ptr` jest alokowany na stosie i wskazuje na pamięć "
#~ "zaalokowaną na stercie."
#~ msgid ""
#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run."
#~ msgstr "Na końcu `say_hello` jest wywoływany destruktor `std::unique_ptr`."
#~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to."
#~ msgstr "Destruktor zwalnia pamięć obiektu `Person` na który wskazuje."
#~ msgid ""
#~ "Special move constructors are used when passing ownership to a function:"
#~ msgstr ""
#~ "Specjalne konstruktory przenoszenia są używane kiedy własność jest "
#~ "przekazywana do funkcji:"
#~ msgid ""
#~ "```c++\n"
#~ "std::unique_ptr<Person> person = find_person(\"Carla\");\n"
#~ "say_hello(std::move(person));\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```c++\n"
#~ "std::unique_ptr<Person> person = find_person(\"Carla\");\n"
#~ "say_hello(std::move(person));\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic "
#~ "memory management:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatywą do ręcznego zarządzania pamięcią i zarządzania opartego o "
#~ "zasięg jest automatyczne zarządzanie pamięcią:"
#~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly."
#~ msgstr "Programista nigdy wyraźnie nie alokuje i nie zwalnia pamięci."
#~ msgid ""
#~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the "
#~ "programmer."
#~ msgstr ""
#~ "Odśmiecacz pamięci znajduje nieużywaną pamięć i zwalnia ją dla "
#~ "programisty."
#~ msgid "Java Example"
#~ msgstr "Przykład Javy"
#~ msgid "The `person` object is not deallocated after `sayHello` returns:"
#~ msgstr "Obiekt `person` nie jest zwalniany po zwróceniu z `sayHello`:"
#~ msgid ""
#~ "```java\n"
#~ "void sayHello(Person person) {\n"
#~ " System.out.println(\"Hello \" + person.getName());\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```java\n"
#~ "void sayHello(Person person) {\n"
#~ " System.out.println(\"Hello \" + person.getName());\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "Memory Management in Rust"
#~ msgstr "Zarządzanie pamięcią w Ruście"
#~ msgid "Memory management in Rust is a mix:"
#~ msgstr "Zarządzanie pamięcią w Ruście to mieszanka:"
#~ msgid "Safe and correct like Java, but without a garbage collector."
#~ msgstr "Bezpieczne i prawidłowe jak w Javie, ale bez odśmiecania pamięci."
#~ msgid ""
#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you "
#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically "
#~ "reference counted."
#~ msgstr ""
#~ "W zależności którą abstrakcję (lub kombinację abstrakcji) wybierzesz to "
#~ "może być pojedynczy unikalny wskażnik, zliczanie referencji lub atomiczne "
#~ "zliczanie referencji."
#~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence."
#~ msgstr ""
#~ "Oparte o zakres jak w C++, ale kompilator egzekwuje pełne przestrzeganie."
#~ msgid ""
#~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even "
#~ "have no cost at runtime like C."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownika Rusta wybiera właściwą abstrakcję w zależności od sytuacji, "
#~ "niektóre nie mają nawet kosztu w czasie uruchomienia jak w C."
#, fuzzy
#~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly."
#~ msgstr "Osiąga to przez wyraźne modelowanie _własności_."
#~ msgid ""
#~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually "
#~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/"
#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct."
#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate "
#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the "
#~ "potential errors in C."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli uczniowie zapytają w tym momencie jak, to wspomnij, że w Ruście to "
#~ "przeważnie jest zrobione za pomocą opakowań takich jak [Box](https://doc."
#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/"
#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc."
#~ "html), czy [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). "
#~ "Typy te zapewniają własność i alokację pamięci różnymi metodami i "
#~ "zapobiegają potencjalnym problemom w C."
#~ msgid ""
#~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang."
#~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz dostać pytanie o destruktory, cecha [Drop](https://doc.rust-lang."
#~ "org/std/ops/trait.Drop.html) to Rustowy odpowiednik."
#~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques."
#~ msgstr "Tutaj z grubsza porównujemy techniki zarządzania pamięcią."
#~ msgid "Pros of Different Memory Management Techniques"
#~ msgstr "Zalety różnych technik zarządzania pamięcią"
#~ msgid "Manual like C:"
#~ msgstr "Ręczne jak w C:"
#~ msgid "No runtime overhead."
#~ msgstr "Brak kosztu w czasie działania."
#~ msgid "Automatic like Java:"
#~ msgstr "Automatyczne jak w Javie:"
#~ msgid "Fully automatic."
#~ msgstr "W pełnie automatyczne."
#~ msgid "Safe and correct."
#~ msgstr "Bezpieczne i prawidłowe."
#~ msgid "Scope-based like C++:"
#~ msgstr "Oparte o zakres jak w C++:"
#~ msgid "Partially automatic."
#~ msgstr "Częściowo automatyczne."
#~ msgid "Compiler-enforced scope-based like Rust:"
#~ msgstr "Egzekwowane przez kompilator oparte o zakres jak w Ruście:"
#~ msgid "Enforced by compiler."
#~ msgstr "Egzekwowane przez kompilator."
#~ msgid "Cons of Different Memory Management Techniques"
#~ msgstr "Wady różnych technik zarządzania pamięcią"
#~ msgid "Use-after-free."
#~ msgstr "Użycie po zwolnieniu."
#~ msgid "Double-frees."
#~ msgstr "Podwójne zwolnienie."
#~ msgid "Memory leaks."
#~ msgstr "Wycieki pamięci."
#~ msgid "Garbage collection pauses."
#~ msgstr "Pauzy na odśmiecanie pamięci."
#~ msgid "Destructor delays."
#~ msgstr "Opóźnienie destruktorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Complex, opt-in by programmer (on C++)."
#~ msgstr "Skomplikowane, dobrowolnie używane przez programistę."
#, fuzzy
#~ msgid "Potential runtime overhead"
#~ msgstr "Brak kosztu w czasie działania."
#~ msgid "Compiler-enforced and scope-based like Rust:"
#~ msgstr "Egzekwowane przez kompilator oparte o zakres jak w Ruście:"
#~ msgid "Some upfront complexity."
#~ msgstr "Pewna złożoność z góry."
#~ msgid "Can reject valid programs."
#~ msgstr "Może odrzucić prawidłowe programy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " {\n"
#~ " let p = Point(3, 4);\n"
#~ " println!(\"x: {}\", p.0);\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"y: {}\", p.1);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "A destructor can run here to free up resources."
#~ msgstr "Destruktor może być uruchomiony żeby zwolnić zasoby."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Hello!\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Cześć!\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "There is always _exactly_ one variable binding which owns a value."
#~ msgstr ""
#~ "Zawsze jest _dokładnie_ jedno przypisanie do zmiennej, które ma dane na "
#~ "własność."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Rust\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Rust\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`."
#~ msgstr "Dane sterty z `s1` są użyte ponownie dla `s2`."
#~ msgid ""
#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy `s1` wychodzi poza zakres, nic się nie dzieje (dane zostały z niej "
#~ "przeniesione)."
#~ msgid ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stack Heap\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| R | u | s | t | :\n"
#~ ": | len | 4 | : : +----+----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 4 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ ": :\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stos Sterta\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| R | u | s | t | :\n"
#~ ": | len | 4 | : : +----+----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 4 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ ": :\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Work in Modern C++"
#~ msgstr "Podwójne zwalnianie pamięci w nowoczesnym C++"
#~ msgid ""
#~ "```c++\n"
#~ "std::string s1 = \"Cpp\";\n"
#~ "std::string s2 = s1; // Duplicate the data in s1.\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```c++\n"
#~ "std::string s1 = \"Cpp\";\n"
#~ "std::string s2 = s1; // Duplikowanie danych z s1.\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stack Heap\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stos Sterta\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stack Heap\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s2 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```bob\n"
#~ " Stos Sterta\n"
#~ ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - -.\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s1 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+--+--+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : : :\n"
#~ ": s2 : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | ptr | o---+---+-----+-->| C | p | p | :\n"
#~ ": | len | 3 | : : +----+----+----+ :\n"
#~ ": | capacity | 3 | : : :\n"
#~ ": +-----------+-------+ : : :\n"
#~ ": : `- - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn say_hello(name: String) {\n"
#~ " println!(\"Hello {name}\")\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let name = String::from(\"Alice\");\n"
#~ " say_hello(name);\n"
#~ " // say_hello(name);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let name = String::from(\"Alice\"); say_hello(name); // "
#~ "say_hello(name); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Copy, Clone, Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let p1 = Point(3, 4);\n"
#~ " let p2 = p1;\n"
#~ " println!(\"p1: {p1:?}\");\n"
#~ " println!(\"p2: {p2:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a "
#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default "
#~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli studenci zapytają o `derive`, to wystarczy powiedzieć, że to "
#~ "sposób na generowanie kodu Rusta w czasie kompilacji. W tym przypadku "
#~ "będą wygenerowane domyślne implementacje cech `Copy` i `Clone`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: i32 = 10;\n"
#~ " let b: &i32 = &a;\n"
#~ "\n"
#~ " {\n"
#~ " let c: &mut i32 = &mut a;\n"
#~ " *c = 20;\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let ref_x: &i32;\n"
#~ " {\n"
#~ " let x: i32 = 10;\n"
#~ " ref_x = &x;\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"ref_x: {ref_x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:"
#~ msgstr "Pożyczona wartość ma _czas życia_:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`."
#~ msgstr ""
#~ "Czas życia może być pominięty: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`."
#~ msgid "Lifetimes can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`."
#~ msgstr "Czasy życia mogą też być jawne: `&'a Point`, `&'document str`."
#~ msgid ""
#~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the "
#~ "lifetime `a`\"."
#~ msgstr ""
#~ "Czytaj `&'a Point` jako \"pożyczony `Point` który jest ważny co najmniej "
#~ "w czasie życia `a`\"."
#~ msgid ""
#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a "
#~ "lifetime yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Czasy życia zawsze są wyliczane przez kompilator: nie można samemu "
#~ "przypisać czasu życia."
#~ msgid ""
#~ "In addition to borrowing its arguments, a function can return a borrowed "
#~ "value:"
#~ msgstr ""
#~ "W dodatku do pożyczania swoich argumentów, funkcja może zwrócić pożyczoną "
#~ "wartość:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "\n"
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
#~ " let p3: &Point = left_most(&p1, &p2);\n"
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p1: Point = Point(10, 10); let p2: Point = Point(20, 20); "
#~ "let p3: &Point = left_most(&p1, &p2); println!(\"left-most point: {:?}\", "
#~ "p3); }"
#~ msgid "`'a` is a generic parameter, it is inferred by the compiler."
#~ msgstr "`'a` to parameter generyczny, jest wyliczany przez kompilator."
#~ msgid "Lifetimes start with `'` and `'a` is a typical default name."
#~ msgstr "Czas życia zaczyna się `'` i `'a` to typowa domyślna nazwa."
#~ msgid ""
#~ "The _at least_ part is important when parameters are in different scopes."
#~ msgstr ""
#~ "To _co najmniej_ jest ważne jeżeli parametry są w różnych zakresach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Move the declaration of `p2` and `p3` into a new scope (`{ ... }`), "
#~ "resulting in the following code:"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś deklarację `p2` i `p3` do nowego zakresu (`{ ... }`), powinieneś "
#~ "otrzymać poniższy kod:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "\n"
#~ "fn left_most<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point {\n"
#~ " if p1.0 < p2.0 { p1 } else { p2 }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let p1: Point = Point(10, 10);\n"
#~ " let p3: &Point;\n"
#~ " {\n"
#~ " let p2: Point = Point(20, 20);\n"
#~ " p3 = left_most(&p1, &p2);\n"
#~ " }\n"
#~ " println!(\"left-most point: {:?}\", p3);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p1: Point = Point(10, 10); let p3: &Point; { let p2: "
#~ "Point = Point(20, 20); p3 = left_most(&p1, &p2); } println!(\"left-most "
#~ "point: {:?}\", p3); }"
#, fuzzy
#~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`."
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "Zauważ, że teraz kod się nie kompiluje bo `p3` przeżywa `p2`.\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn "
#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will "
#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` "
#~ "is unclear."
#~ msgstr ""
#~ "Zresetuj edytor i zmień sygnaturę funkcji na `fn left_most<'a, 'b>(p1: "
#~ "&'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. To się nie skompiluje bo "
#~ "zależność pomiędzy czasami życia `'a` i `'b` jest niejasna."
#~ msgid "Another way to explain it:"
#~ msgstr "Inny sposób żeby to wytłumaczyć:"
#~ msgid ""
#~ "Two references to two values are borrowed by a function and the function "
#~ "returns another reference."
#~ msgstr ""
#~ "Dwie referencje do dwóch wartości są pożyczone przez funkcję i funkcja "
#~ "musi zwrócić inną referencję."
#~ msgid ""
#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global "
#~ "variable)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta referencja musi pochodzić z jednego z dwóch wejść(lub ze zmiennej "
#~ "globalnej)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Which one is it? The compiler needs to know, so at the call site the "
#~ "returned reference is not used for longer than a variable from where the "
#~ "reference came from."
#~ msgstr ""
#~ "Która to? Kompilator musi wiedzieć, żeby w czasie wywołania zwracana "
#~ "referencja nie jest używana dłużej niż zmienna z której pochodzi ta "
#~ "referencja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "\n"
#~ "fn erase(text: String) {\n"
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ "\");\n"
#~ " let fox = Highlight(&text[4..19]);\n"
#~ " let dog = Highlight(&text[35..43]);\n"
#~ " // erase(text);\n"
#~ " println!(\"{fox:?}\");\n"
#~ " println!(\"{dog:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the "
#~ "lazy dog.\"); let fox = Highlight(&text\\[4..19\\]); let dog = "
#~ "Highlight(&text\\[35..43\\]); // erase(text); println!(\"{fox:?}\"); "
#~ "println!(\"{dog:?}\"); }"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 2: Morning Exercises"
#~ msgstr "Dzień 2: Ćwiczenia poranne"
#, fuzzy
#~ msgid "We will look at implementing methods in two contexts:"
#~ msgstr "Przyjrzymy się metodom implementacji w dwóch kontekstach:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple struct which tracks health statistics."
#~ msgstr "Prosta struktura, która śledzi statystyki zdrowotne."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple structs and enums for a drawing library."
#~ msgstr "Wiele struktur i wyliczeń dla biblioteki rysunków."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We will learn much more about structs and the `Vec<T>` type tomorrow. For "
#~ "now, you just need to know part of its API:"
#~ msgstr ""
#~ "Jutro dowiemy się znacznie więcej o strukturach i typie `Vec<T>`. Na "
#~ "razie, wystarczy znać część jego API:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
#~ " vec.push(30);\n"
#~ " let midpoint = vec.len() / 2;\n"
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[midpoint]);\n"
#~ " for item in &vec {\n"
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
#~ " vec.push(30);\n"
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[vec.len() / 2]);\n"
#~ " for item in vec.iter() {\n"
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to "
#~ "<https://play.rust-lang.org/> and update the types to make it compile:"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego, aby utworzyć aplikację biblioteczną. Skopiuj poniższy kod do "
#~ "<https://play.rust-lang.org/> i zaktualizuj typy, aby skompilować:"
#~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)"
#~ msgstr "[Rozwiązanie](solutions-afternoon.md#designing-a-library)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the "
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and "
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
#~ "html) traits."
#~ msgstr ""
#~ "Model własności Rust wpływa na wiele interfejsów API. Przykładem tego "
#~ "jest tzw [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator."
#~ "html) i [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait."
#~ "IntoIterator.html) cechy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. "
#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get "
#~ "`None` back:"
#~ msgstr ""
#~ "Cechy są jak interfejsy: opisują zachowanie (metody) dla typu. The Cecha "
#~ "`Iterator` mówi po prostu, że możesz wywoływać `next`, dopóki nie "
#~ "otrzymasz z powrotem `None`:"
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "pub trait Iterator {\n"
#~ " type Item;\n"
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item>;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust\n"
#~ "pub trait Iterator {\n"
#~ " type Item;\n"
#~ " fn next(&mut self) -> Option<Self::Item>;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "You use this trait like this:"
#~ msgstr "Używasz tej cechy w ten sposób:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"v[0]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ " println!(\"v[1]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ " println!(\"v[2]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ " println!(\"No more items: {:?}\", iter.next());\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"v[0]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ "println!(\"v[1]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ "println!(\"v[2]: {:?}\", iter.next());\n"
#~ "println!(\"Nie ma więcej elementów: {:?}\", iter.next());\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "What is the type returned by the iterator? Test your answer here:"
#~ msgstr "Jaki typ zwraca iterator? Sprawdź swoją odpowiedź tutaj:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
#~ "\n"
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Why is this type used?"
#~ msgstr "Dlaczego ten typ jest używany?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "pub trait IntoIterator {\n"
#~ " type Item;\n"
#~ " type IntoIter: Iterator<Item = Self::Item>;\n"
#~ "\n"
#~ " fn into_iter(self) -> Self::IntoIter;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust\n"
#~ "pub trait IntoIterator {\n"
#~ " type Item;\n"
#~ " type IntoIter: Iterator<Item = Self::Item>;\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Like before, what is the type returned by the iterator?"
#~ msgstr "Tak jak poprzednio, jaki typ jest zwracany przez iterator?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
#~ "from(\"bar\")];\n"
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
#~ "\n"
#~ " let v0: Option<..> = iter.next();\n"
#~ " println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
#~ "from(\"bar\")];\n"
#~ " let mut iter = v.into_iter();\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now that we know both `Iterator` and `IntoIterator`, we can build `for` "
#~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the "
#~ "resulting iterator:"
#~ msgstr ""
#~ "Teraz, gdy znamy zarówno `Iterator`, jak i `IntoIterator`, możemy budować "
#~ "pętle `for`. Wywołują `into_iter()` na wyrażeniu i iterują wynik iterator:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
#~ "from(\"bar\")];\n"
#~ "\n"
#~ " for word in &v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " for word in v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Cześć!\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for "
#~ "[`impl IntoIterator for &Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl "
#~ "IntoIterator for Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec."
#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperymentuj z powyższym kodem, a następnie zapoznaj się z dokumentacją "
#~ "dla [`impl IntoIterator dla &Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/"
#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26%27a%20Vec%3CT%2C%20A%3E) i "
#~ "[`impl IntoIterator dla Vec<T>`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct."
#~ "Vec.html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT%2C%20A%3E) aby sprawdzić swoje "
#~ "odpowiedzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut peter = Person {\n"
#~ " name: String::from(\"Peter\"),\n"
#~ " age: 27,\n"
#~ " };\n"
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
#~ " \n"
#~ " peter.age = 28;\n"
#~ " println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);\n"
#~ " \n"
#~ " let jackie = Person {\n"
#~ " name: String::from(\"Jackie\"),\n"
#~ " ..peter\n"
#~ " };\n"
#~ " println!(\"{} is {} years old\", jackie.name, jackie.age);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "peter.age = 28;\n"
#~ "println!(\"{} ma {} lat\", peter.name, peter.age);\n"
#~ "\n"
#~ "let jackie = Person {\n"
#~ " name: String::from(\"Jackie\"),\n"
#~ " ..peter\n"
#~ "};\n"
#~ "println!(\"{} ma {} lat\", jackie.name, jackie.age);\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let p = Point(17, 23);\n"
#~ " println!(\"({}, {})\", p.0, p.1);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p = Point(17, 23); println!(\"({}, {})\", p.0, p.1); }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is "
#~ "interchangeable with the struct type name"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja `new` może być napisana przy użyciu `Self` jako typu, ponieważ "
#~ "jest wymienna z nazwą typu struct"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "impl Person {\n"
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Self {\n"
#~ " Self { name, age }\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "impl Person {\n"
#~ " fn new(name: String, age: u8) -> Self {\n"
#~ " Self { name, age }\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Methods are defined in the `impl` block."
#~ msgstr "Metody są zdefiniowane w bloku `impl`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note "
#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj składni aktualizacji struktury, aby zdefiniować nową strukturę za "
#~ "pomocą `peter`. Zauważ, że później zmienna `peter` nie będzie już "
#~ "dostępna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj `{:#?}` podczas drukowania struktur, aby zażądać reprezentacji "
#~ "`Debug`."
#, fuzzy
#~ msgid "We describe the distinction between method receivers next."
#~ msgstr "Następnie opiszemy rozróżnienie między odbiornikami metod."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". "
#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker "
#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a "
#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "Rozważ podkreślenie słów „wspólny i niezmienny” oraz „unikatowy i "
#~ "zmienny”. Te ograniczenia pojawiają się zawsze razem w Rust ze względu na "
#~ "zasady pożyczania sprawdzania, a `self` nie jest wyjątkiem. Nie można "
#~ "odwołać się do struktury z wielu lokalizacji i wywołać na niej metodę "
#~ "mutacji (`&mut self`)."
#, fuzzy
#~ msgid "All four methods here use a different method receiver."
#~ msgstr "Wszystkie cztery metody tutaj wykorzystują inny odbiornik metody."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can point out how that changes what the function can do with the "
#~ "variable values and if/how it can be used again in `main`."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz wskazać, jak to zmienia to, co funkcja może zrobić z wartościami "
#~ "zmiennych i czy/jak można jej ponownie użyć w `main`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` "
#~ "twice."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz pokazać błąd, który pojawia się podczas próby dwukrotnego "
#~ "wywołania `finish`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note that although the method receivers are different, the non-static "
#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables "
#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust "
#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches "
#~ "the method signature."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zauważyć, że chociaż odbiorniki metod są różne, funkcje "
#~ "niestatyczne są wywoływane w ten sam sposób w głównej części. Rust "
#~ "umożliwia automatyczne odwoływanie się i usuwanie odwołań podczas "
#~ "wywoływania metod. Rust automatycznie dodaje `&`, `*`, `muts`, aby ten "
#~ "obiekt pasował do sygnatury metody."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated "
#~ "over. We describe vectors in more detail in the afternoon. "
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zauważyć, że `print_laps` używa wektora, który jest iterowany. "
#~ "Wektory opiszemy bardziej szczegółowo po południu."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises"
#~ msgstr "Dzień 2: Ćwiczenia popołudniowe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators."
#~ msgstr ""
#~ "Ćwiczenia na to popołudnie skupią się na ciągach znaków i iteratorach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "\n"
#~ "pub struct User {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u32,\n"
#~ " height: f32,\n"
#~ " visit_count: usize,\n"
#~ " last_blood_pressure: Option<(u32, u32)>,\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "pub struct Measurements {\n"
#~ " height: f32,\n"
#~ " blood_pressure: (u32, u32),\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "pub struct HealthReport<'a> {\n"
#~ " patient_name: &'a str,\n"
#~ " visit_count: u32,\n"
#~ " height_change: f32,\n"
#~ " blood_pressure_change: Option<(i32, i32)>,\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "impl User {\n"
#~ " pub fn new(name: String, age: u32, height: f32) -> Self {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn name(&self) -> &str {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn age(&self) -> u32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn height(&self) -> f32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn doctor_visits(&self) -> u32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn set_height(&mut self, new_height: f32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn visit_doctor(&mut self, measurements: Measurements) -> "
#~ "HealthReport {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " println!(\"I'm {} and my age is {}\", bob.name(), bob.age());\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_height() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.height(), 155.2);\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_set_age() {\n"
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.age(), 32);\n"
#~ " bob.set_age(33);\n"
#~ " assert_eq!(bob.age(), 33);\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_visit() {\n"
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.doctor_visits(), 0);\n"
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
#~ " height: 156.1,\n"
#~ " blood_pressure: (120, 80),\n"
#~ " });\n"
#~ " assert_eq!(report.patient_name, \"Bob\");\n"
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 1);\n"
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, None);\n"
#~ "\n"
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
#~ " height: 156.1,\n"
#~ " blood_pressure: (115, 76),\n"
#~ " });\n"
#~ "\n"
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 2);\n"
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, Some((-5, -4)));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "# Statystyki zdrowia\n"
#~ "\n"
#~ "Pracujesz nad wdrożeniem systemu monitorowania stanu. W ramach tego ty\n"
#~ "muszą śledzić statystyki dotyczące zdrowia użytkowników.\n"
#~ "\n"
#~ "Zaczniesz od niektórych funkcji skrótowych w bloku `impl`, jak również "
#~ "`Użytkownika`\n"
#~ "definicja struktury. Twoim celem jest zaimplementowanie wygaszonych metod "
#~ "na\n"
#~ "`User` `struct` zdefiniowana w bloku `impl`.\n"
#~ "\n"
#~ "Skopiuj poniższy kod na <https://play.rust-lang.org/> i uzupełnij "
#~ "brakujące\n"
#~ "metody:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: usuń to jak skończysz implementację.\n"
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "\n"
#~ "struct User {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u32,\n"
#~ " weight: f32,\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "impl User {\n"
#~ " pub fn new(name: String, age: u32, weight: f32) -> Self {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn name(&self) -> &str {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn age(&self) -> u32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn weight(&self) -> f32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " pub fn set_weight(&mut self, new_weight: f32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " println!(\"Jestem {} i mam {} lat\", bob.name(), bob.age());\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_weight() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.weight(), 155.2);\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "# Health Statistics\n"
#~ "\n"
#~ "{{#include ../../../third_party/rust-on-exercism/health-statistics.md}}\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the "
#~ "missing\n"
#~ "methods:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "\n"
#~ "{{#include ../../../third_party/rust-on-exercism/health-statistics.rs}}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " println!(\"I'm {} and my age is {}\", bob.name(), bob.age());\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_height() {\n"
#~ " let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.height(), 155.2);\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_set_age() {\n"
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.age(), 32);\n"
#~ " bob.set_age(33);\n"
#~ " assert_eq!(bob.age(), 33);\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_visit() {\n"
#~ " let mut bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2);\n"
#~ " assert_eq!(bob.doctor_visits(), 0);\n"
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
#~ " height: 156.1,\n"
#~ " blood_pressure: (120, 80),\n"
#~ " });\n"
#~ " assert_eq!(report.patient_name, \"Bob\");\n"
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 1);\n"
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, None);\n"
#~ "\n"
#~ " let report = bob.visit_doctor(Measurements {\n"
#~ " height: 156.1,\n"
#~ " blood_pressure: (115, 76),\n"
#~ " });\n"
#~ "\n"
#~ " assert_eq!(report.visit_count, 2);\n"
#~ " assert_eq!(report.blood_pressure_change, Some((-5, -4)));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "The common vocabulary types include:"
#~ msgstr "Typowe typy słownictwa obejmują:"
#~ msgid ""
#~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional "
#~ "values and [error handling](error-handling.md)."
#~ msgstr ""
#~ "Typy [`Option` i `Result`](std/option-result.md): używane dla wartości "
#~ "opcjonalnych i [obsługi błędów](error-handling.md)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data."
#~ msgstr ""
#~ "[`String`](std/string.md): domyślny typ ciągu używany dla posiadanych "
#~ "danych."
#, fuzzy
#~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector."
#~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): standardowy rozszerzalny wektor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing "
#~ "algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): typ mapy mieszającej z konfigurowalnym "
#~ "haszowaniem algorytm."
#, fuzzy
#~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data."
#~ msgstr ""
#~ "[`Box`](std/box.md): własny wskaźnik dla danych przydzielonych na stercie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ "[`Rc`](std/rc.md): współdzielony wskaźnik zliczania odwołań dla danych "
#~ "alokowanych na stercie."
#~ msgid "`Option` and `Result`"
#~ msgstr "`Option` i `Result`"
#, fuzzy
#~ msgid "The types represent optional data:"
#~ msgstr "Typy reprezentują dane opcjonalne:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let numbers = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let first: Option<&i8> = numbers.first();\n"
#~ " println!(\"first: {first:?}\");\n"
#~ "\n"
#~ " let idx: Result<usize, usize> = numbers.binary_search(&10);\n"
#~ " println!(\"idx: {idx:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut vec = vec![10, 20];\n"
#~ " vec.push(30);\n"
#~ " println!(\"middle value: {}\", vec[vec.len() / 2]);\n"
#~ " for item in vec.iter() {\n"
#~ " println!(\"item: {item}\");\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "`Option<&T>` has zero space overhead compared to `&T`."
#~ msgstr "`Option<&T>` ma zerowy narzut przestrzeni w porównaniu z `&T`."
#, fuzzy
#~ msgid "`binary_search` returns `Result<usize, usize>`."
#~ msgstr "`binary_search` zwraca `Result<usize, use>`."
#, fuzzy
#~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zostanie znaleziony, `Result::Ok` zawiera indeks, w którym element "
#~ "został znaleziony."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should "
#~ "be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "W przeciwnym razie `Result::Err` zawiera indeks, w którym taki element "
#~ "powinien zostać wstawiony."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` "
#~ "statement thanks to `Deref`. "
#~ msgstr ""
#~ "W powyższym przykładzie możesz nawet pominąć `*` w instrukcji `println!` "
#~ "dzięki `Deref`."
#, fuzzy
#~ msgid "Box with Recursive Data Structures"
#~ msgstr "Pudełko z rekurencyjnymi strukturami danych"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::rc::Rc;\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a = Rc::new(10);\n"
#~ " let mut b = Rc::clone(&a);\n"
#~ "\n"
#~ " println!(\"a: {a}\");\n"
#~ " println!(\"b: {b}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = 42;\n"
#~ " let y = x;\n"
#~ " println!(\"x: {x}\");\n"
#~ " println!(\"y: {y}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and "
#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) "
#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an "
#~ "immutable context."
#~ msgstr ""
#~ "Używając [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i "
#~ "[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), możesz "
#~ "wyodrębnić źródła `u8`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::collections::HashSet;\n"
#~ "use std::mem::transmute;\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::mem::transmute;\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web "
#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which "
#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a "
#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below."
#~ msgstr ""
#~ "W tym ćwiczeniu implementujesz komponent routingu serwera WWW. The serwer "
#~ "jest skonfigurowany z liczbą _prefiksów ścieżki_, z którymi są "
#~ "dopasowywane _zażądaj ścieżek_. Prefiksy ścieżki mogą zawierać symbol "
#~ "wieloznaczny, który pasuje do pełnego segmentu. Zobacz testy jednostkowe "
#~ "poniżej."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "Cechy: wyprowadzanie cech, metody domyślne i ważna biblioteka standardowa "
#~ "cechy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and "
#~ "trait objects."
#~ msgstr ""
#~ "Rodzaje: ogólne typy danych, metody ogólne, monomorfizacja i cecha "
#~ "obiekty."
#, fuzzy
#~ msgid "Testing: unit tests, documentation tests, and integration tests."
#~ msgstr ""
#~ "Testowanie: testy jednostkowe, testy dokumentacji i testy integracyjne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unsafe Rust: raw pointers, static variables, unsafe functions, and extern "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Niebezpieczny Rust: surowe wskaźniki, zmienne statyczne, niebezpieczne "
#~ "funkcje i extern Funkcje."
#, fuzzy
#~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:"
#~ msgstr "Możesz zadeklarować typ ogólny w swoim bloku `impl`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:"
#~ msgstr ""
#~ "Kod ogólny jest przekształcany w kod nierodzajowy na podstawie witryn "
#~ "wywołujących:"
#, fuzzy
#~ msgid "behaves as if you wrote"
#~ msgstr "zachowuje się tak, jakbyś napisał"
#, fuzzy
#~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:"
#~ msgstr "Możesz pozwolić kompilatorowi uzyskać szereg cech:"
#, fuzzy
#~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Cechy mogą implementować zachowanie w kategoriach innych metod cech:"
#, fuzzy
#~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name."
#~ msgstr "`impl Trait` umożliwia pracę z typami, których nie można nazwać."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to "
#~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` "
#~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint "
#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work "
#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely "
#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` "
#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ten przykład jest świetny, ponieważ dwukrotnie używa `impl Display`. "
#~ "Pomaga to wyjaśnić nic tutaj nie wymusza, że jest to _ten sam_ typ `impl "
#~ "Display`. Gdybyśmy użyli jednego `T: Display`, wymuszałoby ograniczenie, "
#~ "że wejście `T` i zwracany typ `T` są tego samego typu. Nie zadziałałoby "
#~ "to dla tej konkretnej funkcji, ponieważ typ, którego oczekujemy jako dane "
#~ "wejściowe, prawdopodobnie nie co zwraca `format!`. Gdybyśmy chcieli "
#~ "zrobić to samo za pomocą składni `: Display`, potrzebowalibyśmy dwóch "
#~ "niezależne parametry ogólne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard "
#~ "library:"
#~ msgstr ""
#~ "Przyjrzymy się teraz niektórym z najczęstszych cech standardowej "
#~ "biblioteki Rust:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and "
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
#~ "html) used in `for` loops,"
#~ msgstr ""
#~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) i "
#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator."
#~ "html) używane w pętlach `for`,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and "
#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to "
#~ "convert values,"
#~ msgstr ""
#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) i [`Into`]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) używane do "
#~ "konwersji wartości,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`Write`]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) used for IO,"
#~ msgstr ""
#~ "[`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) i [`Write`]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) używane do IO,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator "
#~ "overloading, and"
#~ msgstr ""
#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... używane do "
#~ "przeciążania operatora i"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) "
#~ "used to construct a default instance of a type."
#~ msgstr ""
#~ "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) "
#~ "używane do konstruowania domyślnej instancji typu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`Iterator` implements `fn collect<B>(self) -> B where B: "
#~ "FromIterator<Self::Item>, Self: Sized`"
#~ msgstr ""
#~ "Implementy `Iteratora` `fn zbieraj<B>(ja) -> B Gdzie B: "
#~ "FromIterator<Self::Item>, Własny: Wielkości`"
#, fuzzy
#~ msgid "`Add`, `Mul`, ..."
#~ msgstr "`Dodaj`, `Mul`, ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 3: Morning Exercises"
#~ msgstr "Dzień 3: Ćwiczenia poranne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects."
#~ msgstr "Zaprojektujemy klasyczną bibliotekę GUI cech i obiektów cech."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits "
#~ "and trait objects."
#~ msgstr ""
#~ "Zaprojektujmy klasyczną bibliotekę GUI, korzystając z naszej nowej wiedzy "
#~ "na temat cech i obiekty cech."
#, fuzzy
#~ msgid "We will have a number of widgets in our library:"
#~ msgstr "W naszej bibliotece będziemy mieć kilka widżetów:"
#, fuzzy
#~ msgid "`Window`: has a `title` and contains other widgets."
#~ msgstr "`Okno`: ma `tytuł` i zawiera inne widżety."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`Button`: has a `label` and a callback function which is invoked when the "
#~ "button is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "`Button`: ma `etykietę` i funkcję wywołania zwrotnego, która jest "
#~ "wywoływana, gdy przycisk jest wciśnięty."
#, fuzzy
#~ msgid "`Label`: has a `label`."
#~ msgstr "`Etykieta`: ma `etykietę`."
#, fuzzy
#~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below."
#~ msgstr "Widżety zaimplementują cechę `Widget`, patrz poniżej."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/>, fill in the missing "
#~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:"
#~ msgstr ""
#~ "Skopiuj poniższy kod na <https://play.rust-lang.org/>, uzupełnij "
#~ "brakujące metody `draw_into`, aby zaimplementować cechę `Widget`:"
#, fuzzy
#~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:"
#~ msgstr "Wyjście powyższego programu może być czymś prostym, takim jak to:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]"
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting "
#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different "
#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli chcesz narysować wyrównany tekst, możesz użyć [wypełnienie/"
#~ "wyrównanie](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#wyrównanie) "
#~ "operatory formatowania. W szczególności zwróć uwagę, jak możesz wypełnić "
#~ "różne znaki (tutaj `'/'`) i jak możesz kontrolować wyrównanie:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Korzystając z takich sztuczek związanych z wyrównaniem, możesz na "
#~ "przykład uzyskać takie dane wyjściowe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon Struct"
#~ msgstr "Struktura wielokąta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the "
#~ "code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
#~ "methods to make the tests pass:"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzymy strukturę `Polygon` zawierającą kilka punktów. Skopiuj poniższy "
#~ "kod na <https://play.rust-lang.org/> i uzupełnij brakujące metody, aby "
#~ "utworzyć plik testy przechodzą:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the "
#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to "
#~ "modify the tests."
#~ msgstr ""
#~ "Ponieważ w opisach problemów brakuje sygnatur metod, kluczowa część "
#~ "ćwiczenia polega na ich prawidłowym określeniu. Nie musisz modyfikować "
#~ "testów."
#, fuzzy
#~ msgid "Other interesting parts of the exercise:"
#~ msgstr "Inne ciekawe części ćwiczenia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes "
#~ "don't borrow their arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Wyprowadź cechę `Kopiuj` dla niektórych struktur, ponieważ w testach "
#~ "metody czasami nie pożyczają swoich argumentów."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be "
#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3."
#~ msgstr ""
#~ "Odkryj, że cecha `Dodaj` musi zostać zaimplementowana, aby dwa obiekty "
#~ "można było dodawać za pomocą „+”. Pamiętaj, że nie omawiamy leków "
#~ "generycznych aż do dnia 3."
#, fuzzy
#~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa błędów w Rust odbywa się za pomocą jawnego przepływu sterowania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions that can have errors list this in their return type,"
#~ msgstr "Funkcje, które mogą mieć błędy, wymieniają to w zwracanym typie,"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no exceptions."
#~ msgstr "Nie ma wyjątków."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,should_panic\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " println!(\"v[100]: {}\", v[100]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,should_panic\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " println!(\"v[100]: {}\", v[100]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Catching the Stack Unwinding"
#~ msgstr "Łapanie rozwijającego się stosu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when "
#~ "errors are expected as part of normal operation:"
#~ msgstr ""
#~ "Widzieliśmy już enum `Result`. Jest to powszechnie stosowane, gdy "
#~ "występują błędy spodziewane w ramach normalnej eksploatacji:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating Errors with `?`"
#~ msgstr "Propagowanie błędów za pomocą `?`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you "
#~ "turn the common"
#~ msgstr ""
#~ "Operator try `?` służy do zwracania błędów do obiektu wywołującego. "
#~ "Pozwala się obrócić wspólne"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "match some_expression {\n"
#~ " Ok(value) => value,\n"
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "match some_expression {\n"
#~ " Ok(value) => value,\n"
#~ " Err(err) => return Err(err),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "some_expression?\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "jakieś_wyrażenie?\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "expression?\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "wyrażenie?\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "match expression {\n"
#~ " Ok(value) => value,\n"
#~ " Err(err) => return Err(From::from(err)),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "match wyrażenie {\n"
#~ " Ok(value) => value,\n"
#~ " Err(err) => return Err(From::from(err)),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where "
#~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In "
#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrą praktyką dla wszystkich typów błędów jest implementacja `std::"
#~ "error::Error`, która wymaga `Debugowania` i `Wyświetlanie`. Generalnie "
#~ "pomocne jest dla nich zaimplementowanie `Clone` i `Eq` tam, gdzie to "
#~ "możliwe ułatwi życie testerom i konsumentom Twojej biblioteki. W tym "
#~ "przypadku nie możemy tego łatwo zrobić, ponieważ `io::Error` nie "
#~ "implementuje ich."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, "
#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) "
#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for "
#~ "structs."
#~ msgstr ""
#~ "Makro pochodne `thiserror` automatycznie implementuje `std::error::Error` "
#~ "i opcjonalnie `Display` (jeśli podano atrybuty `#[error(...)]`) i `From` "
#~ "(jeśli dodano atrybut `#[from]`). Działa również dla struktur."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wpływa na twój publiczny interfejs API, co czyni go dobrym dla "
#~ "bibliotek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The widely used [anyhow](https://docs.rs/anyhow/) crate can help you add "
#~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom "
#~ "error types:"
#~ msgstr ""
#~ "Powszechnie używana [mimo wszystko](https://docs.rs/anyhow/) skrzynka "
#~ "może pomóc w dodaniu informacje kontekstowe do twoich błędów i pozwala "
#~ "mieć ich mniej niestandardowe typy błędów:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:"
#~ msgstr "Oznacz testy jednostkowe za pomocą `#[test]`:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use `cargo test` to find and run the unit tests."
#~ msgstr "Użyj testu ładunku, aby znaleźć i uruchomić testy jednostkowe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unit tests are often put in a nested module (run tests on the [Playground]"
#~ "(https://play.rust-lang.org/)):"
#~ msgstr ""
#~ "Testy jednostkowe są często umieszczane w zagnieżdżonym module "
#~ "(uruchamiaj testy na [Plac zabaw](https://play.rust-lang.org/)):"
#, fuzzy
#~ msgid "Calling External Code"
#~ msgstr "Próbki kodu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. "
#~ "Calling them is thus unsafe:"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcje z innych języków mogą naruszać gwarancje Rusta. Powołanie są więc "
#~ "niebezpieczne:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::mem::size_of_val;\n"
#~ "use std::slice;\n"
#~ "\n"
#~ "/// ...\n"
#~ "/// # Safety\n"
#~ "/// The type must have a defined representation and no padding.\n"
#~ "pub unsafe trait AsBytes {\n"
#~ " fn as_bytes(&self) -> &[u8] {\n"
#~ " unsafe {\n"
#~ " slice::from_raw_parts(self as *const Self as *const u8, "
#~ "size_of_val(self))\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n"
#~ "unsafe impl AsBytes for u32 {}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "/// ... /// # Bezpieczeństwo /// Typ musi mieć zdefiniowaną reprezentację "
#~ "i brak dopełnienia. niebezpieczna cecha publikacji AsBytes { fn "
#~ "as_bytes(&self) -> &\\[u8\\] { niebezpieczny { slice::from_raw_parts(self "
#~ "jako \\*const Self as \\*const u8, size_of_val(self)) } } }"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises"
#~ msgstr "Dzień 3: Ćwiczenia popołudniowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Let us build a safe wrapper for reading directory content!"
#~ msgstr "Zbudujmy bezpieczne opakowanie do odczytu zawartości katalogu!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-"
#~ "afternoon.md) provided."
#~ msgstr ""
#~ "Po obejrzeniu ćwiczenia możesz spojrzeć na podane [rozwiązanie](solutions-"
#~ "afternoon.md)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "adb logcat -s rust\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "extern \"C\" {\n"
#~ " fn abs(x: i32) -> i32;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let x = -42;\n"
#~ " let abs_x = unsafe { abs(x) };\n"
#~ " println!(\"{x}, {abs_x}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let a = 1;\n"
#~ " let b = &a;\n"
#~ " let a = a + 1;\n"
#~ " println!(\"{a} {b}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```sh\n"
#~ "cargo embed --bin mmio\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```sh\n"
#~ "cargo embed --bin pac\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```sh\n"
#~ "cargo embed --bin hal\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid " server"
#~ msgstr "serwery."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "use std::thread;\n"
#~ "\n"
#~ "fn foo() {\n"
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
#~ " thread::spawn(|| {\n"
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
#~ " });\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " foo();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Cześć!\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::thread;\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s = String::from(\"Hello\");\n"
#~ "\n"
#~ " thread::scope(|scope| {\n"
#~ " scope.spawn(|| {\n"
#~ " println!(\"Length: {}\", s.len());\n"
#~ " });\n"
#~ " });\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: String = String::from(\"Cześć!\");\n"
#~ " let s2: String = s1;\n"
#~ " println!(\"s2: {s2}\");\n"
#~ " // println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "cargo add scraper\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "cargo add thiserror\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "cargo run\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "cargo run --bin server\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```shell\n"
#~ "cargo run --bin client\n"
#~ "```"
#~ msgstr "Korzystanie z Cargo"
#, fuzzy
#~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages."
#~ msgstr "Na kolejnych stronach znajdziesz rozwiązania ćwiczeń."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github."
#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a "
#~ "different or better solution than what is presented here."
#~ msgstr ""
#~ "Zachęcamy do zadawania pytań dotyczących rozwiązań [on GitHub](https://"
#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Daj nam znać jeśli "
#~ "masz inne lub lepsze rozwiązanie niż przedstawione tutaj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` "
#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to "
#~ "re-use parts of the solutions as the exercises."
#~ msgstr ""
#~ "**Uwaga:** proszę zignorować `// ANCHOR: etykieta` i `// ANCHOR_END: "
#~ "etykieta` komentarze, które widzisz w rozwiązaniach. Są po to, aby to "
#~ "umożliwić ponownie wykorzystaj części rozwiązań jako ćwiczenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 1 Morning Exercises"
#~ msgstr "Dzień 1 Ćwiczenia poranne"
#~ msgid "([back to exercise](for-loops.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](for-loops.md))"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonus question"
#~ msgstr "Dodatkowe pytanie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a "
#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus "
#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks "
#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the "
#~ "data you return."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga bardziej zaawansowanych koncepcji. Mogłoby się wydawać, że "
#~ "moglibyśmy użyć wycinka plasterków (`&[&[i32]]`) jako typu wejściowego do "
#~ "transpozycji, a tym samym sprawić, by nasza funkcja obsługiwała dowolny "
#~ "rozmiar macierzy. Jednak to szybko się psuje: zwracany typ nie może być "
#~ "`&[&[i32]]`, ponieważ musi być właścicielem zwracanych danych."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can attempt to use something like `Vec<Vec<i32>>`, but this doesn't "
#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec<Vec<i32>>` to "
#~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz spróbować użyć czegoś takiego jak `Vec<Vec<i32>>`, ale to też nie "
#~ "działa od razu po wyjęciu z pudełka: trudno jest przekonwertować z "
#~ "`Vec<Vec<i32>>` na `&[ &[i32]]`, więc teraz nie możesz też łatwo używać "
#~ "`pretty_print`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::"
#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) "
#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy przejdziemy do cech i typów ogólnych, będziemy mogli użyć cechy "
#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef."
#~ "html) do abstrakcji na wszystkim, co można nazwać plasterkiem."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are "
#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix."
#~ msgstr ""
#~ "Ponadto sam typ nie wymuszałby, aby wycinki potomne były tej samej "
#~ "długości, więc taka zmienna mogłaby zawierać nieprawidłową macierz."
#, fuzzy
#~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises"
#~ msgstr "Dzień 1 Ćwiczenia popołudniowe"
#~ msgid "([back to exercise](luhn.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "// Copyright 2022 Google LLC\n"
#~ "//\n"
#~ "// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
#~ "// you may not use this file except in compliance with the License.\n"
#~ "// You may obtain a copy of the License at\n"
#~ "//\n"
#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
#~ "//\n"
#~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
#~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
#~ "implied.\n"
#~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n"
#~ "// limitations under the License.\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: luhn\n"
#~ "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: luhn\n"
#~ " let mut digits_seen = 0;\n"
#~ " let mut sum = 0;\n"
#~ " for (i, ch) in cc_number.chars().rev().filter(|&ch| ch != ' ')."
#~ "enumerate() {\n"
#~ " match ch.to_digit(10) {\n"
#~ " Some(d) => {\n"
#~ " sum += if i % 2 == 1 {\n"
#~ " let dd = d * 2;\n"
#~ " dd / 10 + dd % 10\n"
#~ " } else {\n"
#~ " d\n"
#~ " };\n"
#~ " digits_seen += 1;\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " if digits_seen < 2 {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " sum % 10 == 0\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let cc_number = \"1234 5678 1234 5670\";\n"
#~ " println!(\n"
#~ " \"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\",\n"
#~ " if luhn(cc_number) { \"yes\" } else { \"no\" }\n"
#~ " );\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_non_digit_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"foo\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_empty_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"\"));\n"
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
#~ " assert!(!luhn(\" \"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_single_digit_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"0\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_two_digit_cc_number() {\n"
#~ " assert!(luhn(\" 0 0 \"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_valid_cc_number() {\n"
#~ " assert!(luhn(\"4263 9826 4026 9299\"));\n"
#~ " assert!(luhn(\"4539 3195 0343 6467\"));\n"
#~ " assert!(luhn(\"7992 7398 713\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_invalid_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"4223 9826 4026 9299\"));\n"
#~ " assert!(!luhn(\"4539 3195 0343 6476\"));\n"
#~ " assert!(!luhn(\"8273 1232 7352 0569\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "// ANCHOR_END: unit-tests\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "# Dzień 2 Ćwiczenia popołudniowe\n"
#~ "\n"
#~ "## Algorytm Luhna\n"
#~ "\n"
#~ "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: luhn\n"
#~ "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: luhn\n"
#~ " let mut digits_seen = 0;\n"
#~ " let mut sum = 0;\n"
#~ " for (i, ch) in cc_number.chars().rev().filter(|&ch| ch != ' ')."
#~ "enumerate() {\n"
#~ " match ch.to_digit(10) {\n"
#~ " Some(d) => {\n"
#~ " sum += if i % 2 == 1 {\n"
#~ " let dd = d * 2;\n"
#~ " dd / 10 + dd % 10\n"
#~ " } else {\n"
#~ " d\n"
#~ " };\n"
#~ " digits_seen += 1;\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " if digits_seen < 2 {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " sum % 10 == 0\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let cc_number = \"1234 5678 1234 5670\";\n"
#~ " println!(\n"
#~ " \"Czy {} to prawidłowy numer karty kredytowej? {}\",\n"
#~ " cc_number,\n"
#~ " if luhn(cc_number) { \"tak\" } else { \"nie\" }\n"
#~ " );\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_non_digit_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"foo\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Łańcuchy i iteratory\n"
#~ "\n"
#~ "([powrót do ćwiczenia](strings-iterators.md))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: prefix_matches\n"
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: prefix_matches\n"
#~ " let prefixes = prefix.split('/');\n"
#~ " let request_paths = request_path\n"
#~ " .split('/')\n"
#~ " .map(|p| Some(p))\n"
#~ " .chain(std::iter::once(None));\n"
#~ "\n"
#~ " for (prefix, request_path) in prefixes.zip(request_paths) {\n"
#~ " match request_path {\n"
#~ " Some(request_path) => {\n"
#~ " if (prefix != \"*\") && (prefix != request_path) {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " true\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_without_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/"
#~ "abc-123\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/"
#~ "books\"));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/"
#~ "publishersBooks\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_with_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/bar/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books/book1\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "}\n"
#~ "// ANCHOR_END: unit-tests\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern matching"
#~ msgstr "Dopasowywanie wzorców"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 2 Morning Exercises"
#~ msgstr "Dzień 2 Ćwiczenia poranne"
#~ msgid "Designing a Library"
#~ msgstr "Projektowanie biblioteki"
#~ msgid "([back to exercise](book-library.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](book-library.md))"
#~ msgid "([back to exercise](strings-iterators.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](strings-iterators.md))"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "// Copyright 2022 Google LLC\n"
#~ "//\n"
#~ "// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n"
#~ "// you may not use this file except in compliance with the License.\n"
#~ "// You may obtain a copy of the License at\n"
#~ "//\n"
#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n"
#~ "//\n"
#~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n"
#~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n"
#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or "
#~ "implied.\n"
#~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n"
#~ "// limitations under the License.\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: prefix_matches\n"
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: prefix_matches\n"
#~ "\n"
#~ " let mut request_segments = request_path.split('/');\n"
#~ "\n"
#~ " for prefix_segment in prefix.split('/') {\n"
#~ " let Some(request_segment) = request_segments.next() else {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " };\n"
#~ " if request_segment != prefix_segment && prefix_segment != "
#~ "\"*\" {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " true\n"
#~ "\n"
#~ " // Alternatively, Iterator::zip() lets us iterate simultaneously over "
#~ "prefix\n"
#~ " // and request segments. The zip() iterator is finished as soon as "
#~ "one of\n"
#~ " // the source iterators is finished, but we need to iterate over all "
#~ "request\n"
#~ " // segments. A neat trick that makes zip() work is to use map() and "
#~ "chain()\n"
#~ " // to produce an iterator that returns Some(str) for each pattern "
#~ "segments,\n"
#~ " // and then returns None indefinitely.\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_without_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/"
#~ "abc-123\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/"
#~ "books\"));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/"
#~ "publishersBooks\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_with_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/bar/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books/book1\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "}\n"
#~ "// ANCHOR_END: unit-tests\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "# Dzień 2 Ćwiczenia popołudniowe\n"
#~ "\n"
#~ "## Algorytm Luhna\n"
#~ "\n"
#~ "([powrót do ćwiczenia](luhn.md))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: luhn\n"
#~ "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: luhn\n"
#~ " let mut digits_seen = 0;\n"
#~ " let mut sum = 0;\n"
#~ " for (i, ch) in cc_number.chars().rev().filter(|&ch| ch != ' ')."
#~ "enumerate() {\n"
#~ " match ch.to_digit(10) {\n"
#~ " Some(d) => {\n"
#~ " sum += if i % 2 == 1 {\n"
#~ " let dd = d * 2;\n"
#~ " dd / 10 + dd % 10\n"
#~ " } else {\n"
#~ " d\n"
#~ " };\n"
#~ " digits_seen += 1;\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " if digits_seen < 2 {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ "\n"
#~ " sum % 10 == 0\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let cc_number = \"1234 5678 1234 5670\";\n"
#~ " println!(\n"
#~ " \"Czy {} to prawidłowy numer karty kredytowej? {}\",\n"
#~ " cc_number,\n"
#~ " if luhn(cc_number) { \"tak\" } else { \"nie\" }\n"
#~ " );\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_non_digit_cc_number() {\n"
#~ " assert!(!luhn(\"foo\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Łańcuchy i iteratory\n"
#~ "\n"
#~ "([powrót do ćwiczenia](strings-iterators.md))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: prefix_matches\n"
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool {\n"
#~ " // ANCHOR_END: prefix_matches\n"
#~ " let prefixes = prefix.split('/');\n"
#~ " let request_paths = request_path\n"
#~ " .split('/')\n"
#~ " .map(|p| Some(p))\n"
#~ " .chain(std::iter::once(None));\n"
#~ "\n"
#~ " for (prefix, request_path) in prefixes.zip(request_paths) {\n"
#~ " match request_path {\n"
#~ " Some(request_path) => {\n"
#~ " if (prefix != \"*\") && (prefix != request_path) {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " true\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "// ANCHOR: unit-tests\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_without_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/"
#~ "abc-123\"));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/"
#~ "books\"));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/"
#~ "publishersBooks\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_matches_with_wildcard() {\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/bar/books\"\n"
#~ " ));\n"
#~ " assert!(prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/books/book1\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ " assert!(!prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
#~ " ));\n"
#~ "}\n"
#~ "// ANCHOR_END: unit-tests\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 3 Morning Exercise"
#~ msgstr "Dzień 3 Poranna gimnastyka"
#~ msgid "([back to exercise](simple-gui.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](simple-gui.md))"
#~ msgid "([back to exercise](points-polygons.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](points-polygons.md))"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 3 Afternoon Exercises"
#~ msgstr "Dzień 3 Ćwiczenia popołudniowe"
#~ msgid "([back to exercise](safe-ffi-wrapper.md))"
#~ msgstr "([powrót do ćwiczenia](safe-ffi-wrapper.md))"
#~ msgid "Day 4 Morning"
#~ msgstr "Dzień 4 Rano"
#~ msgid "On Day 4, we will cover Android-specific things such as:"
#~ msgstr "W dniu 4 omówimy kwestie specyficzne dla Androida, takie jak:"
#~ msgid "AIDL servers and clients."
#~ msgstr "Serwery i klienty AIDL."
#~ msgid "Interoperability with C, C++, and Java."
#~ msgstr "Interoperacyjność z C, C++ i Javą."
#~ msgid ""
#~ "It is important to note that this course does not cover Android "
#~ "**application** development in Rust, and that the Android-specific parts "
#~ "are specifically about writing code for Android itself, the operating "
#~ "system. "
#~ msgstr ""
#~ "Należy zauważyć, że ten kurs nie obejmuje rozwoju **aplikacji** na "
#~ "Androida w Ruście i że części specyficzne dla Androida są o pisaniu kodu "
#~ "dla samego Androida, systemu operacyjnego. "
#~ msgid ""
#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when "
#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous "
#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for "
#~ "details on this topic."
#~ msgstr ""
#~ "Używanie asynchronicznego Rusta --- wspomnimy o asynchronicznym Ruście "
#~ "tylko wtedy, gdy obejmujące tradycyjne prymitywy współbieżności. Po "
#~ "więcej szczegółów w tym temacie zobacz [Asynchronous Programming in Rust]"
#~ "(https://rust-lang.github.io/async-book/)."
#~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker."
#~ msgstr "Dzień 1: Podstawowy Rust, własność i nadzorca pożyczania."
#~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages"
#~ msgstr ""
#~ "Dzień 4: Współbieżność w Ruście i interoperacyjność z innymi językami"
#~ msgid ""
#~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your "
#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies "
#~ "the better. Parsing code would be ideal."
#~ msgstr ""
#~ "**Ćwiczenie na dzień 4:** Czy korzystasz z kodu C/C++ w swoim projekcie, "
#~ "który moglibyśmy spróbować przenieść do Rusta? Im mniej zależności, tym "
#~ "lepiej. Kod parsujący byłby idealny."
#~ msgid "Rustup (Recommended)"
#~ msgstr "Rustup (zalecane)"
#~ msgid ""
#~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among "
#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) "
#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz postępować zgodnie z instrukcjami narzędzia [rustup](https://"
#~ "rustup.rs/), aby zainstalować Cargo, kompilator Rusta oraz inne "
#~ "standardowe narzędzia ekosystemu Rusta. Narzędzie [rustup](https://rustup."
#~ "rs/) jest utrzymywane przez Fundację Rust."
#~ msgid "Package Managers"
#~ msgstr "Menedżerowie pakietów"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "`&[u8]`"
#~ msgstr "`&[u8]`"
#~ msgid "`b\"abc\"`, `br#\" \" \"#`"
#~ msgstr "`b\"abc\"`, `br#\" \"\"#`"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let s: &[i32] = &a[2..4];\n"
#~ "println!(\"s: {s:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let s: &[i32] = &a[2..4];\n"
#~ "println!(\"s: {s:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid "}"
#~ msgstr "}"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: &str = \"World\";\n"
#~ " println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let s1: &str = \"Świecie\";\n"
#~ " println!(\"s1: {s1}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " fizzbuzz_to(20); // Defined below, no forward declaration needed\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " fizzbuzz_to(20); // Zdefiniowany poniżej, nie ma potrzeby na "
#~ "deklarowanie z góry\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No return value means returning the unit "
#~ "type `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, "
#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), "
#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!"
#~ "(\"{n}\"), } }"
#~ msgstr ""
#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // Brak wartości zwracanej oznacza zwrócenie "
#~ "typu jednostkowego `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, "
#~ "5)) { (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!"
#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => "
#~ "println!(\"{n}\"), } }"
#~ msgid ""
#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n "
#~ "{ fizzbuzz(i); } }"
#~ msgstr ""
#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` jest zwykle pomijany for i in 1..=n "
#~ "{ fizzbuzz(i); } }"
#~ msgid ""
#~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is "
#~ "expanded below to show what is happening."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie `match` w `fizzbuzz()` wykonuje wiele pracy. Jest rozwinięte "
#~ "poniżej żeby pokazać co się dzieje."
#~ msgid "(Type annotations added for clarity, but they can be elided.)"
#~ msgstr "(Adnotacje typów dodane dla przejrzystości, ale można je pominąć.)"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "let by_3: bool = is_divisible_by(n, 3);\n"
#~ "let by_5: bool = is_divisible_by(n, 5);\n"
#~ "let by_35: (bool, bool) = (by_3, by_5);\n"
#~ "match by_35 {\n"
#~ " // ...\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "let by_3: bool = is_divisible_by(n, 3);\n"
#~ "let by_5: bool = is_divisible_by(n, 5);\n"
#~ "let by_35: (bool, bool) = (by_3, by_5);\n"
#~ "match by_35 {\n"
#~ " // ...\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Rectangle {\n"
#~ " width: u32,\n"
#~ " height: u32,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Rectangle {\n"
#~ " width: u32,\n"
#~ " height: u32,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "impl Rectangle { fn area(&self) -> u32 { self.width * self.height }"
#~ msgstr "impl Rectangle { fn area(&self) -> u32 { self.width * self.height }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn inc_width(&mut self, delta: u32) {\n"
#~ " self.width += delta;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn inc_width(&mut self, delta: u32) {\n"
#~ " self.width += delta;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let mut rect = Rectangle { width: 10, height: 5 }; println!"
#~ "(\"old area: {}\", rect.area()); rect.inc_width(5); println!(\"new area: "
#~ "{}\", rect.area()); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let mut rect = Rectangle { width: 10, height: 5 }; println!"
#~ "(\"stare pole: {}\", rect.area()); rect.inc_width(5); println!(\"nowe "
#~ "pole: {}\", rect.area()); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn pick_one<T>(a: T, b: T) -> T {\n"
#~ " if std::process::id() % 2 == 0 { a } else { b }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn pick_one<T>(a: T, b: T) -> T {\n"
#~ " if std::process::id() % 2 == 0 { a } else { b }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "After looking at the exercises, you can look at the \\[solutions\\] "
#~ "provided."
#~ msgstr ""
#~ "Po obejrzeniu ćwiczeń możesz spojrzeć na dostarczone \\[rozwiązania\\]."
#~ msgid "fn main() { let x: i8 = 15; let y: i16 = 1000;"
#~ msgstr "fn main() { let x: i8 = 15; let y: i16 = 1000;"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"{x} * {y} = {}\", multiply(x, y));\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"{x} * {y} = {}\", multiply(x, y));\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "print!(\"Iterating over range:\");\n"
#~ "for i in 0..3 {\n"
#~ " print!(\" {}\", array[i]);\n"
#~ "}\n"
#~ "println!();\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "print!(\"Iterowanie po zakresie:\");\n"
#~ "for i in 0..3 {\n"
#~ " print!(\" {}\", array[i]);\n"
#~ "}\n"
#~ "println!();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: usuń to jak skończysz implementację.\n"
#~ "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn transpose(matrix: \\[\\[i32; 3\\]; 3\\]) -> \\[\\[i32; 3\\]; 3\\] "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "fn transpose(matrix: \\[\\[i32; 3\\]; 3\\]) -> \\[\\[i32; 3\\]; 3\\] "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgid "fn pretty_print(matrix: &\\[\\[i32; 3\\]; 3\\]) { unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "fn pretty_print(matrix: &\\[\\[i32; 3\\]; 3\\]) { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let matrix = \\[ \\[101, 102, 103\\], // \\<\\-- the comment "
#~ "makes rustfmt add a newline \\[201, 202, 203\\], \\[301, 302, 303\\], \\];"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let matrix = \\[ \\[101, 102, 103\\], // \\<\\-- ten "
#~ "komentarz powoduje, że rustfmt dodaje nową linię \\[201, 202, 203\\], "
#~ "\\[301, 302, 303\\], \\];"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"matrix:\");\n"
#~ "pretty_print(&matrix);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"matrix:\");\n"
#~ "pretty_print(&matrix);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let transposed = transpose(matrix);\n"
#~ "println!(\"transposed:\");\n"
#~ "pretty_print(&transposed);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let transposed = transpose(matrix);\n"
#~ "println!(\"transposed:\");\n"
#~ "pretty_print(&transposed);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "Note that since `println!` is a macro, `x` is not moved, even using the "
#~ "function like syntax of `println!(\"x: {}\", x)`"
#~ msgstr ""
#~ "Zauważ, że ponieważ `println!` jest makrem, `x` nie jest przenoszone, "
#~ "nawet przy użyciu składni podobnej do funkcji `println!(\"x: {}\", x)`"
#~ msgid "fn takes_i8(y: i8) { println!(\"i8: {y}\"); }"
#~ msgstr "fn takes_i8(y: i8) { println!(\"i8: {y}\"); }"
#~ msgid "fn main() { let x = 10; let y = 20;"
#~ msgstr "fn main() { let x = 10; let y = 20;"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "takes_u32(x);\n"
#~ "takes_i8(y);\n"
#~ "// takes_u32(y);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "takes_u32(x);\n"
#~ "takes_i8(y);\n"
#~ "// takes_u32(y);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let vv = v.iter().collect::<std::collections::HashSet<_>>();\n"
#~ "println!(\"vv: {vv:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let vv = v.iter().collect::<std::collections::HashSet<_>>();\n"
#~ "println!(\"vv: {vv:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid "Global state is managed with static and constant variables."
#~ msgstr ""
#~ "Stan globalny jest zarządzany za pomocą zmiennych statycznych i stałych."
#~ msgid "You can declare compile-time constants:"
#~ msgstr "Możesz zadeklarować stałe czasu kompilacji:"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "const DIGEST_SIZE: usize = 3;\n"
#~ "const ZERO: Option<u8> = Some(42);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "const DIGEST_SIZE: usize = 3;\n"
#~ "const ZERO: Option<u8> = Some(42);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let digest = compute_digest(\"Hello\"); println!(\"Digest: "
#~ "{digest:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let digest = compute_digest(\"Hello\"); println!(\"Digest: "
#~ "{digest:?}\"); }"
#~ msgid "You can also declare static variables:"
#~ msgstr "Możesz także zadeklarować zmienne statyczne:"
#~ msgid "fn main() { println!(\"{BANNER}\"); }"
#~ msgstr "fn main() { println!(\"{BANNER}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "We will look at mutating static data in the [chapter on Unsafe Rust](../"
#~ "unsafe.md)."
#~ msgstr ""
#~ "Przyjrzymy się zmienianiu danych statycznych w [rozdziale dotyczącym "
#~ "niebezpiecznego Rusta](../unsafe.md)."
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ " let a = \"hello\";\n"
#~ " println!(\"inner scope: {a}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ " let a = \"cześć\";\n"
#~ " println!(\"wewnętrzny zakres: {a}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let a = true;\n"
#~ " println!(\"shadowed in inner scope: {a}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let a = true;\n"
#~ " println!(\"przesłonięta w wewnętrznym zakresie: {a}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "Potential for use-after-free."
#~ msgstr "Potencjalne użycie po zwolnieniu."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { { let p = Point(3, 4); println!(\"x: {}\", p.0); } println!"
#~ "(\"y: {}\", p.1); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { { let p = Point(3, 4); println!(\"x: {}\", p.0); } println!"
#~ "(\"y: {}\", p.1); }"
#~ msgid "The data was _moved_ from `s1` and `s1` is no longer accessible."
#~ msgstr "Dane są _przeniesione_ z `s1` i zmienna `s1` nie jest już dostępna."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn say_hello(name: String) {\n"
#~ " println!(\"Hello {name}\")\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn say_hello(name: String) {\n"
#~ " println!(\"Cześć {name}\")\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Copy, Clone, Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Copy, Clone, Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = p1; println!(\"p1: {p1:?}\"); "
#~ "println!(\"p2: {p2:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = p1; println!(\"p1: {p1:?}\"); "
#~ "println!(\"p2: {p2:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point { Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + "
#~ "p2.1) }"
#~ msgstr ""
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point { Point(p1.0 + p2.0, p1.1 + "
#~ "p2.1) }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = "
#~ "add(&p1, &p2); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = "
#~ "add(&p1, &p2); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = {p3:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point { let p = Point(p1.0 + p2.0, p1.1 "
#~ "+ p2.1); println!(\"&p.0: {:p}\", &p.0); p }"
#~ msgstr ""
#~ "fn add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point { let p = Point(p1.0 + p2.0, p1.1 "
#~ "+ p2.1); println!(\"&p.0: {:p}\", &p.0); p }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = "
#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + "
#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = "
#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + "
#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: i32 = 10;\n"
#~ " let b: &i32 = &a;\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let mut a: i32 = 10;\n"
#~ " let b: &i32 = &a;\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ " let c: &mut i32 = &mut a;\n"
#~ " *c = 20;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ " let c: &mut i32 = &mut a;\n"
#~ " *c = 20;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"a: {a}\");\n"
#~ "println!(\"b: {b}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "println!(\"a: {a}\");\n"
#~ "println!(\"b: {b}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn left_most\\<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point { if p1.0 "
#~ "\\< p2.0 { p1 } else { p2 } }"
#~ msgstr ""
#~ "fn left_most\\<'a>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'a Point { if p1.0 "
#~ "\\< p2.0 { p1 } else { p2 } }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "```"
#~ msgid "fn erase(text: String) { println!(\"Bye {text}!\"); }"
#~ msgstr "fn erase(text: String) { println!(\"Bye {text}!\"); }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "# Lifetimes in Data Structures\n"
#~ "\n"
#~ "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a "
#~ "lifetime:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "\n"
#~ "fn erase(text: String) {\n"
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "<details>\n"
#~ "\n"
#~ "* In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the "
#~ "data underlying the contained `&str` lives at least as long as any "
#~ "instance of `Highlight` that uses that data.\n"
#~ "* If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or "
#~ "`dog`), the borrow checker throws an error.\n"
#~ "* Types with borrowed data force users to hold on to the original data. "
#~ "This can be useful for creating lightweight views, but it generally makes "
#~ "them somewhat harder to use.\n"
#~ "* When possible, make data structures own their data directly.\n"
#~ "* Some structs with multiple references inside can have more than one "
#~ "lifetime annotation. This can be necessary if there is a need to describe "
#~ "lifetime relationships between the references themselves, in addition to "
#~ "the lifetime of the struct itself. Those are very advanced use cases.\n"
#~ "</details>\n"
#~ "\n"
#~ "# Lifetimes in Data Structures\n"
#~ "\n"
#~ "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a "
#~ "lifetime:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "\n"
#~ "fn erase(text: String) {\n"
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ "\");\n"
#~ " let fox = Highlight(&text[4..19]);\n"
#~ " let dog = Highlight(&text[35..43]);\n"
#~ " // erase(text);\n"
#~ " println!(\"{fox:?}\");\n"
#~ " println!(\"{dog:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "# Czasy życia w strukturach danych\n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli typ danych przechowuje pożyczone dane, to muszą one mieć adnotcję "
#~ "czasu życia:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "\n"
#~ "fn erase(text: String) {\n"
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "<details>\n"
#~ "\n"
#~ "* W powyższym przykładzie, adnotacja na `Highlight` wymaga żeby dane w "
#~ "zawartym `&str` żyły co najmniej tak długo jak instancja `Highlight`, "
#~ "która używa tych danych.\n"
#~ "* Jeżeli `text` jest skonsumowany przed końcem życia `fox` (lub `dog`), "
#~ "to nadzorca pożyczania pokaże błąd.\n"
#~ "* Typy z pożyczonymi danymi wymagają od użytkowników utrzymywania "
#~ "oryginalnych danych. Jest to przydatne przy tworzeniu lekkich widoków, "
#~ "ale generalnie powoduje, że są trudniejsze w użyciu.\n"
#~ "* Jeżeli możliwe twórz struktury danych, które bezpośrednio są "
#~ "właścicielami swoich danych.\n"
#~ "* Niektóre struktury z wieloma referencjami mogą mieć więcej niż jedną "
#~ "adnotację cyklu życia. To może być potrzebne jeżeli potrzebujesz opisać "
#~ "relację cyklu życia pomiędzy referencjami w dodatku do cyklu życia samej "
#~ "struktury. Są to bardzo zaawansowane przypadki użycia.\n"
#~ "</details>\n"
#~ "\n"
#~ "# Lifetimes in Data Structures\n"
#~ "\n"
#~ "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a "
#~ "lifetime:\n"
#~ "\n"
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Highlight<'doc>(&'doc str);\n"
#~ "\n"
#~ "fn erase(text: String) {\n"
#~ " println!(\"Bye {text}!\");\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let text = String::from(\"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ "\");\n"
#~ " let fox = Highlight(&text[4..19]);\n"
#~ " let dog = Highlight(&text[35..43]);\n"
#~ " // erase(text);\n"
#~ " println!(\"{fox:?}\");\n"
#~ " println!(\"{dog:?}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "A small book library,"
#~ msgstr "Mała biblioteczka,"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterators and ownership (hard)."
#~ msgstr "Iteratory i własność (trudne)."
#~ msgid "struct Library { books: Vec"
#~ msgstr "struct Library { books: Vec"
#~ msgid ", }"
#~ msgstr ", }"
#~ msgid "struct Book { title: String, year: u16, }"
#~ msgstr "struct Book { title: String, year: u16, }"
#~ msgid ""
#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, "
#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Book { // To jest konstruktor używany poniżej. fn new(title: &str, "
#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }"
#~ msgid ""
#~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::"
#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -"
#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }"
#~ msgstr ""
#~ "// Umożliwia to drukowanie wartości Book za pomocą {}. impl std::fmt::"
#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -"
#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }"
#~ msgid "impl Library { fn new() -> Library { unimplemented!() }"
#~ msgstr "impl Library { fn new() -> Library { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "//fn len(self) -> usize {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "//fn len(self) -> usize {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "//fn is_empty(self) -> bool {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "//fn is_empty(self) -> bool {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "//fn add_book(self, book: Book) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "//fn add_book(self, book: Book) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "//fn print_books(self) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "//fn print_books(self) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "//fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "//fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<i8> = vec![10, 20, 30];\n"
#~ " let mut iter = v.iter();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let v0: Option<..> = iter.next();\n"
#~ "println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let v0: Option<..> = iter.next();\n"
#~ "println!(\"v0: {v0:?}\");\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn into_iter(self) -> Self::IntoIter;\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn into_iter(self) -> Self::IntoIter;\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
#~ "from(\"bar\")];\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn main() {\n"
#~ " let v: Vec<String> = vec![String::from(\"foo\"), String::"
#~ "from(\"bar\")];\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "for word in &v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "for word in &v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "for word in v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "for word in v {\n"
#~ " println!(\"word: {word}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let mut peter = Person { name: String::from(\"Peter\"), age: "
#~ "27, }; println!(\"{} is {} years old\", peter.name, peter.age);"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let mut peter = Person { name: String::from(\"Peter\"), age: "
#~ "27, }; println!(\"{} ma {} lat\", peter.name, peter.age);"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "struct Point(i32, i32);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "struct PoundOfForce(f64);\n"
#~ "struct Newtons(f64);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "struct PoundOfForce(f64);\n"
#~ "struct Newtons(f64);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn compute_thruster_force() -> PoundOfForce { todo!(\"Ask a rocket "
#~ "scientist at NASA\") }"
#~ msgstr ""
#~ "fn compute_thruster_force() -> PoundOfForce { todo!(\"Zapytaj naukowca "
#~ "rakietowego z NASA\") }"
#~ msgid "fn set_thruster_force(force: Newtons) { // ... }"
#~ msgstr "fn set_thruster_force(force: Newtons) { // ... }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let force = compute_thruster_force(); "
#~ "set_thruster_force(force); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let force = compute_thruster_force(); "
#~ "set_thruster_force(force); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Person {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " age: u8,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "impl Person { fn new(name: String, age: u8) -> Person { Person { name, "
#~ "age } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Person { fn new(name: String, age: u8) -> Person { Person { name, "
#~ "age } } }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let peter = Person::new(String::from(\"Peter\"), 27); println!"
#~ "(\"{peter:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let peter = Person::new(String::from(\"Peter\"), 27); println!"
#~ "(\"{peter:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn generate_random_number() -> i32 {\n"
#~ " 4 // Chosen by fair dice roll. Guaranteed to be random.\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "fn generate_random_number() -> i32 {\n"
#~ " 4 // Wyznaczone rzutem kości. Gwarantowana losowość.\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "\\#\\[derive(Debug)\\] enum CoinFlip { Heads, Tails, }"
#~ msgstr "\\#\\[derive(Debug)\\] enum CoinFlip { Heads, Tails, }"
#~ msgid ""
#~ "fn flip_coin() -> CoinFlip { let random_number = "
#~ "generate_random_number(); if random_number % 2 == 0 { return CoinFlip::"
#~ "Heads; } else { return CoinFlip::Tails; } }"
#~ msgstr ""
#~ "fn flip_coin() -> CoinFlip { let random_number = "
#~ "generate_random_number(); if random_number % 2 == 0 { return CoinFlip::"
#~ "Heads; } else { return CoinFlip::Tails; } }"
#~ msgid "fn main() { println!(\"You got: {:?}\", flip_coin()); }"
#~ msgstr "fn main() { println!(\"Wynik: {:?}\", flip_coin()); }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[rustfmt::skip\\] fn inspect(event: WebEvent) { match event "
#~ "{ WebEvent::PageLoad => println!(\"page loaded\"), WebEvent::"
#~ "KeyPress(c) => println!(\"pressed '{c}'\"), WebEvent::Click { x, y } "
#~ "=> println!(\"clicked at x={x}, y={y}\"), } }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[rustfmt::skip\\] fn inspect(event: WebEvent) { match event "
#~ "{ WebEvent::PageLoad => println!(\"strona załadowana\"), WebEvent::"
#~ "KeyPress(c) => println!(\"przyciśnięto '{c}'\"), WebEvent::Click { x, "
#~ "y } => println!(\"kliknięto w x={x}, y={y}\"), } }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let load = WebEvent::PageLoad; let press = WebEvent::"
#~ "KeyPress('x'); let click = WebEvent::Click { x: 20, y: 80 };"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let load = WebEvent::PageLoad; let press = WebEvent::"
#~ "KeyPress('x'); let click = WebEvent::Click { x: 20, y: 80 };"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "inspect(load);\n"
#~ "inspect(press);\n"
#~ "inspect(click);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "inspect(load);\n"
#~ "inspect(press);\n"
#~ "inspect(click);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::mem::{align_of, size_of};\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::mem::{align_of, size_of};\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "macro_rules! dbg_size { ($t:ty) => { println!(\"{}: size {} bytes, align: "
#~ "{} bytes\", stringify!($t), size_of::\\<$t>(), align_of::\\<$t>()); }; }"
#~ msgstr ""
#~ "macro_rules! dbg_size { ($t:ty) => { println!(\"{}: rozmiar {} bajtów, "
#~ "wyrównanie: {} bytes\", stringify!($t), size_of::\\<$t>(), align_of::"
#~ "\\<$t>()); }; }"
#~ msgid "enum Foo { A, B, }"
#~ msgstr "enum Foo { A, B, }"
#~ msgid "\\#\\[repr(u32)\\] enum Bar { A, // 0 B = 10000, C, // 10001 }"
#~ msgstr "\\#\\[repr(u32)\\] enum Bar { A, // 0 B = 10000, C, // 10001 }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { dbg_size!(Foo); dbg_size!(Bar); dbg_size!(bool); dbg_size!"
#~ "(Option"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { dbg_size!(Foo); dbg_size!(Bar); dbg_size!(bool); dbg_size!"
#~ "(Option"
#~ msgid "); dbg_size!(&i32); dbg_size!(Option\\<&i32>); }"
#~ msgstr "); dbg_size!(&i32); dbg_size!(Option\\<&i32>); }"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Points: "
#~ msgstr "Kluczowe punkty:"
#, fuzzy
#~ msgid "`Option<bool>` is another example of tight packing."
#~ msgstr "`Option<bool>` to kolejny przykład ciasnego upakowania."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zero-sized types allow for efficient implementation of `HashSet` using "
#~ "`HashMap` with `()` as the value."
#~ msgstr ""
#~ "Typy o zerowym rozmiarze pozwalają na wydajną implementację `HashSet` "
#~ "przy użyciu `HashMap` z `()` jako wartością."
#~ msgid ""
#~ "macro_rules! dbg_bits { ($e:expr, $bit_type:ty) => { println!(\"- {}: {:"
#~ "#x}\", stringify!($e), transmute::\\<\\_, $bit_type>($e)); }; }"
#~ msgstr ""
#~ "macro_rules! dbg_bits { ($e:expr, $bit_type:ty) => { println!(\"- {}: {:"
#~ "#x}\", stringify!($e), transmute::\\<\\_, $bit_type>($e)); }; }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the "
#~ "bitwise // representation of types. unsafe { println!(\"Bitwise "
#~ "representation of bool\"); dbg_bits!(false, u8); dbg_bits!(true, u8);"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { // NIEBEZPIECZNE. Rust nie daje gwarancji jak dany typ jest "
#~ "przedstawiony w pamięci. unsafe { println!(\"Bitowa reprezentacja typu "
#~ "bool\"); dbg_bits!(false, u8); dbg_bits!(true, u8);"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<bool>\");\n"
#~ " dbg_bits!(None::<bool>, u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(false), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(true), u8);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja Option<bool>\");\n"
#~ " dbg_bits!(None::<bool>, u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(false), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(true), u8);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<Option<bool>>\");\n"
#~ " dbg_bits!(Some(Some(false)), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(Some(true)), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(None::<bool>), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(None::<Option<bool>>, u8);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja Option<Option<bool>>\");\n"
#~ " dbg_bits!(Some(Some(false)), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(Some(true)), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(None::<bool>), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(None::<Option<bool>>, u8);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of Option<&i32>\");\n"
#~ " dbg_bits!(None::<&i32>, usize);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(&0i32), usize);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja Option<&i32>\");\n"
#~ " dbg_bits!(None::<&i32>, usize);\n"
#~ " dbg_bits!(Some(&0i32), usize);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#![recursion_limit = \"1000\"]\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#![recursion_limit = \"1000\"]\n"
#~ "```"
#~ msgid "use std::mem::transmute;"
#~ msgstr "use std::mem::transmute;"
#~ msgid ""
#~ "// Macro to wrap a value in 2^n Some() where n is the number of \"@\" "
#~ "signs. // Increasing the recursion limit is required to evaluate this "
#~ "macro. macro_rules! many_options { ($value:expr) => { Some($value) }; "
#~ "($value:expr, @) => { Some(Some($value)) }; ($value:expr, @ $($more:tt)+) "
#~ "=> { many_options!(many_options!($value, $($more)+), $($more)+) }; }"
#~ msgstr ""
#~ "// Makro pakujące wartość w 2^n Some() gdzie n to liczba znaków \"@\". // "
#~ "Zwiększnie limitu rekurencji jest wymagane żeby wywołać to makro. "
#~ "macro_rules! many_options { ($value:expr) => { Some($value) }; ($value:"
#~ "expr, @) => { Some(Some($value)) }; ($value:expr, @ $($more:tt)+) => "
#~ "{ many_options!(many_options!($value, $($more)+), $($more)+) }; }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { // TOTALLY UNSAFE. Rust provides no guarantees about the "
#~ "bitwise // representation of types. unsafe { assert_eq!(many_options!"
#~ "(false), Some(false)); assert_eq!(many_options!(false, @), "
#~ "Some(Some(false))); assert_eq!(many_options!(false, @@), "
#~ "Some(Some(Some(Some(false)))));"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { // NIEBEZPIECZNE. Rust nie daje gwarancji jak dany typ jest "
#~ "przedstawiony w pamięci. unsafe { assert_eq!(many_options!(false), "
#~ "Some(false)); assert_eq!(many_options!(false, @), Some(Some(false))); "
#~ "assert_eq!(many_options!(false, @@), Some(Some(Some(Some(false)))));"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 128 Option's.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@), u8);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja łańcucha 128 Option.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@), u8);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@), u8);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 256 Option's.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja łańcucha 256 Option.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(false, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(true, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitwise representation of a chain of 257 Option's.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(false), @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(true), @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(None::<bool>, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " println!(\"Bitowa reprezentacja łańcucha 257 Option.\");\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(false), @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(Some(true), @@@@@@@@), u16);\n"
#~ " dbg_bits!(many_options!(None::<bool>, @@@@@@@@), u16);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", "
#~ "self.name); } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Cześć, mam na imię {}\", "
#~ "self.name); } }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let peter = Person { name: String::from(\"Peter\"), age: "
#~ "27, }; peter.say_hello(); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let peter = Person { name: String::from(\"Peter\"), age: "
#~ "27, }; peter.say_hello(); }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`mut self`: same as above, but while the method owns the object, it can "
#~ "mutate it too. Complete ownership does not automatically mean mutability."
#~ msgstr ""
#~ "`mut self`: to samo co powyżej, ale gdy metoda jest właścicielem obiektu, "
#~ "może też mutuj. Pełna własność nie oznacza automatycznie zmienności."
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Race {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " laps: Vec<i32>,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "#[derive(Debug)]\n"
#~ "struct Race {\n"
#~ " name: String,\n"
#~ " laps: Vec<i32>,\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "impl Race { fn new(name: &str) -> Race { // No receiver, a static method "
#~ "Race { name: String::from(name), laps: Vec::new() } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Wyścig { fn new(name: &str) -> Race { // Brak odbiornika, metoda "
#~ "statyczna Wyścig { nazwa: String::from(name), okrążenia: Vec::new() } }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let mut race = Race::new(\"Monaco Grand Prix\"); race."
#~ "add_lap(70); race.add_lap(68); race.print_laps(); race.add_lap(71); race."
#~ "print_laps(); race.finish(); // race.add_lap(42); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let mut race = Race::new(\"Monaco Grand Prix\"); race."
#~ "add_lap(70); race.add_lap(68); race.print_laps(); race.add_lap(71); race."
#~ "print_laps(); race.finish(); // race.add_lap(42); }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fn divide_in_two(n: i32) -> Result { if n % 2 == 0 { Result::Ok(n / 2) } "
#~ "else { Result::Err(format!(\"cannot divide {n} into two equal "
#~ "parts\")) } }"
#~ msgstr ""
#~ "fn dzielenie_na_dwa(n: i32) -> Wynik { jeśli n % 2 == 0 { Wynik::OK(n / "
#~ "2) } w przeciwnym razie { Result::Err(format!(\"nie można podzielić {n} "
#~ "na dwie równe części\")) } }"
#~ msgid "struct User { name: String, age: u32, weight: f32, }"
#~ msgstr "struct User { name: String, age: u32, weight: f32, }"
#~ msgid ""
#~ "impl User { pub fn new(name: String, age: u32, weight: f32) -> Self "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "impl User { pub fn new(name: String, age: u32, weight: f32) -> Self "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn name(&self) -> &str {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn name(&self) -> &str {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn age(&self) -> u32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn age(&self) -> u32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn weight(&self) -> f32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn weight(&self) -> f32 {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn set_age(&mut self, new_age: u32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn set_weight(&mut self, new_weight: f32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn set_weight(&mut self, new_weight: f32) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2); "
#~ "println!(\"I'm {} and my age is {}\", bob.name(), bob.age()); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let bob = User::new(String::from(\"Bob\"), 32, 155.2); "
#~ "println!(\"Jestem {} i mam {} lat\", bob.name(), bob.age()); }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_weight() { let bob = User::new(String::"
#~ "from(\"Bob\"), 32, 155.2); assert_eq!(bob.weight(), 155.2); }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_weight() { let bob = User::new(String::"
#~ "from(\"Bob\"), 32, 155.2); assert_eq!(bob.weight(), 155.2); }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_set_age() { let mut bob = User::new(String::"
#~ "from(\"Bob\"), 32, 155.2); assert_eq!(bob.age(), 32); bob.set_age(33); "
#~ "assert_eq!(bob.age(), 33); }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_set_age() { let mut bob = User::new(String::"
#~ "from(\"Bob\"), 32, 155.2); assert_eq!(bob.age(), 32); bob.set_age(33); "
#~ "assert_eq!(bob.age(), 33); }"
#~ msgid "pub struct Point { // add fields }"
#~ msgstr "pub struct Point { // dodaj pola }"
#~ msgid "impl Point { // add methods }"
#~ msgstr "impl Point { // dodaj metody }"
#~ msgid "pub struct Polygon { // add fields }"
#~ msgstr "pub struct Polygon { // dodaj pola }"
#~ msgid "impl Polygon { // add methods }"
#~ msgstr "impl Polygon { // dodaj metody }"
#~ msgid "pub struct Circle { // add fields }"
#~ msgstr "pub struct Circle { // dodaj pola }"
#~ msgid "impl Circle { // add methods }"
#~ msgstr "impl Circle { // dodaj metody }"
#~ msgid "pub enum Shape { Polygon(Polygon), Circle(Circle), }"
#~ msgstr "pub enum Shape { Polygon(Polygon), Circle(Circle), }"
#~ msgid "\\#\\[cfg(test)\\] mod tests { use super::\\*;"
#~ msgstr "\\#\\[cfg(test)\\] mod tests { use super::\\*;"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn round_two_digits(x: f64) -> f64 {\n"
#~ " (x * 100.0).round() / 100.0\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn round_two_digits(x: f64) -> f64 {\n"
#~ " (x * 100.0).round() / 100.0\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_magnitude() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.magnitude()), 17.69);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_magnitude() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.magnitude()), 17.69);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_dist() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(10, 10);\n"
#~ " let p2 = Point::new(14, 13);\n"
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.dist(p2)), 5.00);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_dist() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(10, 10);\n"
#~ " let p2 = Point::new(14, 13);\n"
#~ " assert_eq!(round_two_digits(p1.dist(p2)), 5.00);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_add() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(16, 16);\n"
#~ " let p2 = p1 + Point::new(-4, 3);\n"
#~ " assert_eq!(p2, Point::new(12, 19));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_point_add() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(16, 16);\n"
#~ " let p2 = p1 + Point::new(-4, 3);\n"
#~ " assert_eq!(p2, Point::new(12, 19));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_polygon_left_most_point() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_polygon_left_most_point() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(p1);\n"
#~ " poly.add_point(p2);\n"
#~ " assert_eq!(poly.left_most_point(), Some(p1));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(p1);\n"
#~ " poly.add_point(p2);\n"
#~ " assert_eq!(poly.left_most_point(), Some(p1));\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_polygon_iter() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_polygon_iter() {\n"
#~ " let p1 = Point::new(12, 13);\n"
#~ " let p2 = Point::new(16, 16);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(p1);\n"
#~ " poly.add_point(p2);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(p1);\n"
#~ " poly.add_point(p2);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let points = poly.iter().cloned().collect::<Vec<_>>();\n"
#~ " assert_eq!(points, vec![Point::new(12, 13), Point::new(16, 16)]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let points = poly.iter().cloned().collect::<Vec<_>>();\n"
#~ " assert_eq!(points, vec![Point::new(12, 13), Point::new(16, 16)]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_shape_perimeters() {\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(12, 13));\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(17, 11));\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(16, 16));\n"
#~ " let shapes = vec![\n"
#~ " Shape::from(poly),\n"
#~ " Shape::from(Circle::new(Point::new(10, 20), 5)),\n"
#~ " ];\n"
#~ " let perimeters = shapes\n"
#~ " .iter()\n"
#~ " .map(Shape::perimeter)\n"
#~ " .map(round_two_digits)\n"
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
#~ " assert_eq!(perimeters, vec![15.48, 31.42]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "#[test]\n"
#~ "fn test_shape_perimeters() {\n"
#~ " let mut poly = Polygon::new();\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(12, 13));\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(17, 11));\n"
#~ " poly.add_point(Point::new(16, 16));\n"
#~ " let shapes = vec![\n"
#~ " Shape::from(poly),\n"
#~ " Shape::from(Circle::new(Point::new(10, 20), 5)),\n"
#~ " ];\n"
#~ " let perimeters = shapes\n"
#~ " .iter()\n"
#~ " .map(Shape::perimeter)\n"
#~ " .map(round_two_digits)\n"
#~ " .collect::<Vec<_>>();\n"
#~ " assert_eq!(perimeters, vec![15.48, 31.42]);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "\\#\\[allow(dead_code)\\] fn main() {}"
#~ msgstr "\\#\\[allow(dead_code)\\] fn main() {}"
#, fuzzy
#~ msgid "You use `if` very similarly to how you would in other languages:"
#~ msgstr "Używasz `if` bardzo podobnie jak w innych językach:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to match a value against a pattern, you can use `if let`:"
#~ msgstr "Jeśli chcesz dopasować wartość do wzorca, możesz użyć `if let`:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`if let` can be more concise than `match`, e.g., when only one case is "
#~ "interesting. In contrast, `match` requires all branches to be covered."
#~ msgstr ""
#~ "`if let` może być bardziej zwięzłe niż `dopasuj`, np. gdy interesujący "
#~ "jest tylko jeden przypadek. Natomiast „dopasowanie” wymaga pokrycia "
#~ "wszystkich gałęzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the similar use case consider demonstrating a newly stabilized [`let "
#~ "else`](https://github.com/rust-lang/rust/pull/93628) feature."
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku podobnego przypadku rozważ zademonstrowanie nowo "
#~ "ustabilizowanej funkcji [`let else`](https://github.com/rust-lang/rust/"
#~ "pull/93628)."
#, fuzzy
#~ msgid "The `while` keyword works very similar to other languages:"
#~ msgstr "Słowo kluczowe `while` działa bardzo podobnie do innych języków:"
#, fuzzy
#~ msgid "`for` expressions"
#~ msgstr "wyrażenia `for`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "for book in [\"Pride and Prejudice\", \"Alice's Adventure in "
#~ "Wonderland\"] {\n"
#~ " match page_counts.get(book) {\n"
#~ " Some(count) => println!(\"{book}: {count} pages\"),\n"
#~ " None => println!(\"{book} is unknown.\")\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "za książkę w [\"Duma i uprzedzenie\", \"Alicja w Krainie Czarów\"] {\n"
#~ " dopasuj page_counts.get(book) {\n"
#~ " Some(count) => println!(\"{książka}: {count} stron\"),\n"
#~ " Brak => println!(\"{książka} jest nieznana.\")\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you need to mutate the data inside an `Rc`, you will need to wrap the "
#~ "data in a type such as [`Cell` or `RefCell`](https://doc.rust-lang.org/"
#~ "std/cell/index.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli musisz zmutować dane wewnątrz `Rc`, będziesz musiał zawinąć dane "
#~ "typu takiego jak [`Cell` lub `RefCell`](../concurrency/shared_state/arc."
#~ "md)."
#, fuzzy
#~ msgid "Like C++'s `std::shared_ptr`."
#~ msgstr "Podobnie jak `std::shared_ptr` C++."
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct Node { value: i64, parent: "
#~ "Option\\<Weak\\<RefCell"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct Node { value: i64, parent: "
#~ "Option\\<Weak\\<RefCell"
#~ msgid "\\>>, children: Vec\\<Rc\\<RefCell"
#~ msgstr "\\>>, children: Vec\\<Rc\\<RefCell"
#~ msgid "\\>>, }"
#~ msgstr "\\>>, }"
#, fuzzy
#~ msgid "The module content can be omitted:"
#~ msgstr "Treść modułu można pominąć:"
#, fuzzy
#~ msgid "The `garden` module content is found at:"
#~ msgstr "Zawartość modułu `garden` znajduje się pod adresem:"
#, fuzzy
#~ msgid "`src/garden.rs` (modern Rust 2018 style)"
#~ msgstr "`src/garden.rs` (nowoczesny styl Rust 2018)"
#, fuzzy
#~ msgid "`src/garden/mod.rs` (older Rust 2015 style)"
#~ msgstr "`src/garden/mod.rs` (starszy styl Rust 2015)"
#, fuzzy
#~ msgid "Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at:"
#~ msgstr "Podobnie moduł `garden::vegetables` można znaleźć pod adresem:"
#, fuzzy
#~ msgid "`src/garden/vegetables.rs` (modern Rust 2018 style)"
#~ msgstr "`src/garden/vegetables.rs` (nowoczesny styl Rust 2018)"
#, fuzzy
#~ msgid "`src/garden/vegetables/mod.rs` (older Rust 2015 style)"
#~ msgstr "`src/garden/vegetables/mod.rs` (starszy styl Rust 2015)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change from `module/mod.rs` to `module.rs` doesn't preclude the use "
#~ "of submodules in Rust 2018. (It was mandatory in Rust 2015.)"
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana z `module/mod.rs` na `module.rs` nie wyklucza użycia submodułów w "
#~ "Rust 2018. (Było to obowiązkowe w Rust 2015.)"
#, fuzzy
#~ msgid "The following is valid:"
#~ msgstr "Poniższe jest ważne:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the following code to <https://play.rust-lang.org/> and implement "
#~ "the function:"
#~ msgstr ""
#~ "Skopiuj poniższy kod do <https://play.rust-lang.org/> i zaimplementuj "
#~ "funkcjonować:"
#~ msgid "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool { unimplemented!() }"
#~ msgstr "pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "pub fn prefix_matches(prefix: &str, request_path: &str) -> bool "
#~ "{ unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_matches_without_wildcard() { assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc-123\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/books\"));"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_matches_without_wildcard() { assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc-123\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/books\"));"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishersBooks\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/publishers\"));\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishersBooks\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/parent/publishers\"));\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_matches_with_wildcard() { assert!"
#~ "(prefix_matches( \"/v1/publishers/_/books\", \"/v1/publishers/foo/"
#~ "books\" )); assert!(prefix_matches( \"/v1/publishers/_/books\", \"/v1/"
#~ "publishers/bar/books\" )); assert!(prefix_matches( \"/v1/publishers/\\*/"
#~ "books\", \"/v1/publishers/foo/books/book1\" ));"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_matches_with_wildcard() { assert!"
#~ "(prefix_matches( \"/v1/publishers/_/books\", \"/v1/publishers/foo/"
#~ "books\" )); assert!(prefix_matches( \"/v1/publishers/_/books\", \"/v1/"
#~ "publishers/bar/books\" )); assert!(prefix_matches( \"/v1/publishers/\\*/"
#~ "books\", \"/v1/publishers/foo/books/book1\" ));"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
#~ "));\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\"/v1/publishers/*/books\", \"/v1/"
#~ "publishers\"));\n"
#~ "assert!(!prefix_matches(\n"
#~ " \"/v1/publishers/*/books\",\n"
#~ " \"/v1/publishers/foo/booksByAuthor\"\n"
#~ "));\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid "struct Dog { name: String, }"
#~ msgstr "pies konstrukcyjny { imię: Ciąg, }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "impl Equals for Centimeter { fn equal(&self, other: &Centimeter) -> bool "
#~ "{ self.0 == other.0 } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Równa się dla centymetra { fn równy(&ja; inny: &Centymetr) -> bool "
#~ "{ sam.0 == inny.0 } }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn add(self, other: Self) -> Self {\n"
#~ " Self {x: self.x + other.x, y: self.y + other.y}\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn add(sam, inny: Własny) -> Własny {\n"
#~ " Ja {x: ja.x + inny.x, y: ja.y + inny.y}\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "impl Default for Implemented { fn default() -> Self { Self(\"John Smith\"."
#~ "into()) } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Domyślnie dla zaimplementowanych { fn default() -> Własny "
#~ "{ Self(\"Jan Kowalski\".do()) } }"
#, fuzzy
#~ msgid "impl"
#~ msgstr "impl"
#, fuzzy
#~ msgid " { fn x(&self) -> &T { &self.0 // + 10 }"
#~ msgstr " { fn x(&ja) -> &T { &sobie.0 // + 10 }"
#, fuzzy
#~ msgid "\\>(x: T) -> i32 { fn add_42_millions(x: impl Into"
#~ msgstr "\\>(x: T) -> i32 { fn add_42_milions(x: impl Into"
#, fuzzy
#~ msgid ") -> i32 { x.into() + 42_000_000 }"
#~ msgstr ") -> i32 { x.do() + 42_000_000 }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fn get_x(name: impl Display) -> impl Display { format!(\"Hello {name}\") }"
#~ msgstr ""
#~ "fn get_x(nazwa: impl Wyświetl) -> impl Wyświetl { format!(\"Witaj "
#~ "{imię}\") }"
#, fuzzy
#~ msgid "`impl Trait` cannot be used with the `::<>` turbo fish syntax."
#~ msgstr "`impl Trait` nie może być używany ze składnią `::<>` turbofish."
#, fuzzy
#~ msgid "`move` closures only implement `FnOnce`."
#~ msgstr "Zamknięcia `move` implementują tylko `FnOnce`."
#, fuzzy
#~ msgid "enum Option_f64 { Some(f64), None, }"
#~ msgstr "wyliczenie Option_f64 { Niektóre (f64), Nic, }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We've seen how a function can take arguments which implement a trait:"
#~ msgstr ""
#~ "Widzieliśmy, jak funkcja może przyjmować argumenty, które implementują "
#~ "cechę:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "However, how can we store a collection of mixed types which implement "
#~ "`Display`?"
#~ msgstr ""
#~ "Jak jednak możemy przechowywać kolekcję typów mieszanych, które "
#~ "implementują `Display`?"
#, fuzzy
#~ msgid "For this, we need _trait objects_:"
#~ msgstr "W tym celu potrzebujemy _obiektów cech_:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Similarly, you need a trait object if you want to return different types "
#~ "implementing a trait:"
#~ msgstr ""
#~ "Podobnie potrzebujesz obiektu cechy, jeśli chcesz zwrócić różne typy "
#~ "wdrożenie cechy:"
#~ msgid ""
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n"
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,should_panic\n"
#~ "// TODO: usuń to jak skończysz implementację.\n"
#~ "#![allow(unused_imports, unused_variables, dead_code)]\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "pub trait Widget { /// Natural width of `self`. fn width(&self) -> usize;"
#~ msgstr ""
#~ "pub trait Widget { /// Naturalna szerokość `self`. fn width(&self) -> "
#~ "usize;"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "/// Draw the widget into a buffer.\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "/// Narysuj widget w buforze.\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "/// Draw the widget on standard output.\n"
#~ "fn draw(&self) {\n"
#~ " let mut buffer = String::new();\n"
#~ " self.draw_into(&mut buffer);\n"
#~ " println!(\"{buffer}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "/// Narysuj widget na standardowym wyjściu.\n"
#~ "fn draw(&self) {\n"
#~ " let mut buffer = String::new();\n"
#~ " self.draw_into(&mut buffer);\n"
#~ " println!(\"{buffer}\");\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "pub struct Label { label: String, }"
#~ msgstr "pub struct Label { label: String, }"
#~ msgid ""
#~ "impl Label { fn new(label: &str) -> Label { Label { label: label."
#~ "to_owned(), } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Label { fn new(label: &str) -> Label { Label { label: label."
#~ "to_owned(), } } }"
#~ msgid "pub struct Button { label: Label, callback: Box\\<dyn FnMut()>, }"
#~ msgstr "pub struct Button { label: Label, callback: Box\\<dyn FnMut()>, }"
#~ msgid ""
#~ "impl Button { fn new(label: &str, callback: Box\\<dyn FnMut()>) -> Button "
#~ "{ Button { label: Label::new(label), callback, } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Button { fn new(label: &str, callback: Box\\<dyn FnMut()>) -> Button "
#~ "{ Button { label: Label::new(label), callback, } } }"
#~ msgid "pub struct Window { title: String, widgets: Vec\\<Box"
#~ msgstr "pub struct Window { title: String, widgets: Vec\\<Box"
#~ msgid "\\>, }"
#~ msgstr "\\>, }"
#~ msgid ""
#~ "impl Window { fn new(title: &str) -> Window { Window { title: title."
#~ "to_owned(), widgets: Vec::new(), } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Window { fn new(title: &str) -> Window { Window { title: title."
#~ "to_owned(), widgets: Vec::new(), } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn add_widget(&mut self, widget: Box<dyn Widget>) {\n"
#~ " self.widgets.push(widget);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn add_widget(&mut self, widget: Box<dyn Widget>) {\n"
#~ " self.widgets.push(widget);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "impl Widget for Label { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Widget for Label { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " unimplemented!()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "impl Widget for Button { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Widget for Button { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "impl Widget for Window { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Widget for Window { fn width(&self) -> usize { unimplemented!() }"
#~ msgid ""
#~ "let result = panic::catch_unwind(|| { println!(\"hello!\"); }); assert!"
#~ "(result.is_ok());"
#~ msgstr ""
#~ "let result = panic::catch_unwind(|| { println!(\"cześć!\"); }); assert!"
#~ "(result.is_ok());"
#~ msgid ""
#~ "let result = panic::catch_unwind(|| { panic!(\"oh no!\"); }); assert!"
#~ "(result.is_err());"
#~ msgstr ""
#~ "let result = panic::catch_unwind(|| { panic!(\"o nie!\"); }); assert!"
#~ "(result.is_err());"
#~ msgid ""
#~ "```rust\n"
#~ "use std::fs::File;\n"
#~ "use std::io::Read;\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust\n"
#~ "use std::fs::File;\n"
#~ "use std::io::Read;\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::fs;\n"
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::fs;\n"
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result\\<String, io::Error> { let "
#~ "username_file_result = fs::File::open(path);"
#~ msgstr ""
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result\\<String, io::Error> { let "
#~ "username_file_result = fs::File::open(path);"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let mut username_file = match username_file_result {\n"
#~ " Ok(file) => file,\n"
#~ " Err(e) => return Err(e),\n"
#~ "};\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let mut username_file = match username_file_result {\n"
#~ " Ok(file) => file,\n"
#~ " Err(e) => return Err(e),\n"
#~ "};\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "let mut username = String::new();\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "let mut username = String::new();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "match username_file.read_to_string(&mut username) {\n"
#~ " Ok(_) => Ok(username),\n"
#~ " Err(e) => Err(e),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "match username_file.read_to_string(&mut username) {\n"
#~ " Ok(_) => Ok(username),\n"
#~ " Err(e) => Err(e),\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { //fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap(); let username "
#~ "= read_username(\"config.dat\"); println!(\"username or error: "
#~ "{username:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { //fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap(); let username "
#~ "= read_username(\"config.dat\"); println!(\"nazwa użytkownika lub błąd: "
#~ "{username:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::error::Error;\n"
#~ "use std::fmt::{self, Display, Formatter};\n"
#~ "use std::fs::{self, File};\n"
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable\n"
#~ "use std::error::Error;\n"
#~ "use std::fmt::{self, Display, Formatter};\n"
#~ "use std::fs::{self, File};\n"
#~ "use std::io::{self, Read};\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] enum ReadUsernameError { IoError(io::Error), "
#~ "EmptyUsername(String), }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] enum ReadUsernameError { IoError(io::Error), "
#~ "EmptyUsername(String), }"
#~ msgid "impl Error for ReadUsernameError {}"
#~ msgstr "impl Error for ReadUsernameError {}"
#~ msgid ""
#~ "impl Display for ReadUsernameError { fn fmt(&self, f: &mut Formatter) -> "
#~ "fmt::Result { match self { Self::IoError(e) => write!(f, \"IO error: "
#~ "{}\", e), Self::EmptyUsername(filename) => write!(f, \"Found no username "
#~ "in {}\", filename), } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Display for ReadUsernameError { fn fmt(&self, f: &mut Formatter) -> "
#~ "fmt::Result { match self { Self::IoError(e) => write!(f, \"Błąd wejścia/"
#~ "wyjścia: {}\", e), Self::EmptyUsername(filename) => write!(f, \"Nie "
#~ "znaleziono nazwy użytkownika w {}\", filename), } } }"
#~ msgid ""
#~ "impl From<io::Error> for ReadUsernameError { fn from(err: io::Error) -> "
#~ "ReadUsernameError { ReadUsernameError::IoError(err) } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl From<io::Error> for ReadUsernameError { fn from(err: io::Error) -> "
#~ "ReadUsernameError { ReadUsernameError::IoError(err) } }"
#~ msgid ""
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result\\<String, ReadUsernameError> { let "
#~ "mut username = String::with_capacity(100); File::open(path)?."
#~ "read_to_string(&mut username)?; if username.is_empty() { return "
#~ "Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::from(path))); } "
#~ "Ok(username) }"
#~ msgstr ""
#~ "fn read_username(path: &str) -> Result\\<String, ReadUsernameError> { let "
#~ "mut username = String::with_capacity(100); File::open(path)?."
#~ "read_to_string(&mut username)?; if username.is_empty() { return "
#~ "Err(ReadUsernameError::EmptyUsername(String::from(path))); } "
#~ "Ok(username) }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap(); let username = "
#~ "read_username(\"config.dat\"); println!(\"username or error: "
#~ "{username:?}\"); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { //fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap(); let username = "
#~ "read_username(\"config.dat\"); println!(\"nazwa użytkownika lub błąd: "
#~ "{username:?}\"); }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug, Error)\\] enum ReadUsernameError "
#~ "{ \\#\\[error(\"Could not read: {0}\")\\] IoError(#\\[from\\] io::Error), "
#~ "\\#\\[error(\"Found no username in {0}\")\\] EmptyUsername(String), }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug, Error)\\] enum ReadUsernameError { \\#\\[error(\"Nie "
#~ "można odczytać: {0}\")\\] IoError(#\\[from\\] io::Error), "
#~ "\\#\\[error(\"Nie znaleziono nazwy użytkownika w {0}\")\\] "
#~ "EmptyUsername(String), }"
#~ msgid ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "use std::{fs, io};\n"
#~ "use std::io::Read;\n"
#~ "use anyhow::{Context, Result, bail};\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,editable,compile_fail\n"
#~ "use std::{fs, io};\n"
#~ "use std::io::Read;\n"
#~ "use anyhow::{Context, Result, bail};\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/"
#~ "std/ffi/) module, particular for [`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/"
#~ "ffi/struct.CStr.html) and [`CString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/"
#~ "struct.CString.html) types which are used to hold NUL-terminated strings "
#~ "coming from C. The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) "
#~ "also has a very useful chapter about FFI."
#~ msgstr ""
#~ "Będziesz także chciał przejrzeć moduł [`std::ffi`](https://doc.rust-lang."
#~ "org/std/ffi/), w szczególności dla [`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/"
#~ "ffi/struct.CStr.html) i [`CString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/"
#~ "struct.CString.html), które są używane do przechowywania ciągów znaków "
#~ "zakończonych znakiem NUL pochodzących z C. [Nomicon](https://doc.rust-"
#~ "lang.org/nomicon/ffi.html) zawiera również bardzo przydatny rozdział o "
#~ "FFI."
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct DirectoryIterator { path: CString, dir: "
#~ "\\*mut ffi::DIR, }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct DirectoryIterator { path: CString, dir: "
#~ "\\*mut ffi::DIR, }"
#~ msgid ""
#~ "impl Iterator for DirectoryIterator { type Item = OsString; fn next(&mut "
#~ "self) -> Option"
#~ msgstr ""
#~ "impl Iterator for DirectoryIterator { type Item = OsString; fn next(&mut "
#~ "self) -> Option"
#~ msgid ""
#~ "impl Drop for DirectoryIterator { fn drop(&mut self) { // Call closedir "
#~ "as needed. unimplemented!() } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Drop for DirectoryIterator { fn drop(&mut self) { // Wywołaj "
#~ "closedir. unimplemented!() } }"
#~ msgid ""
#~ "fn main() -> Result\\<(), String> { let iter = DirectoryIterator::new(\"."
#~ "\")?; println!(\"files: {:#?}\", iter.collect::\\<Vec\\<\\_\\>>()); "
#~ "Ok(()) }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() -> Result\\<(), String> { let iter = DirectoryIterator::new(\"."
#~ "\")?; println!(\"pliki: {:#?}\", iter.collect::\\<Vec\\<\\_\\>>()); "
#~ "Ok(()) }"
#, fuzzy
#~ msgid "Today we will look at two main topics:"
#~ msgstr "Dzisiaj przyjrzymy się dwóm głównym tematom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Concurrency: threads, channels, shared state, `Send` and `Sync`."
#~ msgstr ""
#~ "Współbieżność: wątki, kanały, współdzielony stan, `Wyślij` i "
#~ "`Synchronizacja`."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Android: building binaries and libraries, using AIDL, logging, and "
#~ "interoperability with C, C++, and Java."
#~ msgstr ""
#~ "Android: tworzenie plików binarnych i bibliotek przy użyciu AIDL, "
#~ "logowanie i współdziałanie z C, C++ i Javą."
#, fuzzy
#~ msgid "Fearless Concurrency"
#~ msgstr "Nieustraszona współbieżność"
#, fuzzy
#~ msgid "We still need to acquire the `Mutex` to print our `Vec`."
#~ msgstr "Nadal musimy zdobyć `Mutex`, aby wydrukować nasz `Vec`."
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Error, Debug)\\] enum Error { \\#\\[error(\"request error: "
#~ "{0}\")\\] ReqwestError(#\\[from\\] reqwest::Error), }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Error, Debug)\\] enum Error { \\#\\[error(\"błąd zapytania: "
#~ "{0}\")\\] ReqwestError(#\\[from\\] reqwest::Error), }"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "Ok(valid_urls)\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "OK (prawidłowe_adresy URL)\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "//! Rust demo.\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```rust,ignore\n"
#~ "//! Rust demo.\n"
#~ "```"
#, fuzzy
#~ msgid ", binder::StatusCode> { binder::get_interface(SERVICE_IDENTIFIER) }"
#~ msgstr ", binder::StatusCode> { binder::get_interface(SERVICE_IDENTIFIER) }"
#~ msgid "// ANCHOR: setup struct Library { books: Vec"
#~ msgstr "// ANCHOR: setup struct Library { books: Vec"
#~ msgid ""
#~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::"
#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -"
#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } } // "
#~ "ANCHOR_END: setup"
#~ msgstr ""
#~ "// Umożliwia to drukowanie wartości Book za pomocą {}. impl std::fmt::"
#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -"
#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } } // "
#~ "ANCHOR_END: setup"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Library_new impl Library { fn new() -> Library { // "
#~ "ANCHOR_END: Library_new Library { books: Vec::new() } }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Library_new impl Library { fn new() -> Library { // "
#~ "ANCHOR_END: Library_new Library { books: Vec::new() } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_len\n"
#~ "//fn len(self) -> usize {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_len\n"
#~ "fn len(&self) -> usize {\n"
#~ " self.books.len()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_len\n"
#~ "//fn len(self) -> usize {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_len\n"
#~ "fn len(&self) -> usize {\n"
#~ " self.books.len()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_is_empty\n"
#~ "//fn is_empty(self) -> bool {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_is_empty\n"
#~ "fn is_empty(&self) -> bool {\n"
#~ " self.books.is_empty()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_is_empty\n"
#~ "//fn is_empty(self) -> bool {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_is_empty\n"
#~ "fn is_empty(&self) -> bool {\n"
#~ " self.books.is_empty()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_add_book\n"
#~ "//fn add_book(self, book: Book) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_add_book\n"
#~ "fn add_book(&mut self, book: Book) {\n"
#~ " self.books.push(book)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_add_book\n"
#~ "//fn add_book(self, book: Book) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_add_book\n"
#~ "fn add_book(&mut self, book: Book) {\n"
#~ " self.books.push(book)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_print_books\n"
#~ "//fn print_books(self) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_print_books\n"
#~ "fn print_books(&self) {\n"
#~ " for book in &self.books {\n"
#~ " println!(\"{}\", book);\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_print_books\n"
#~ "//fn print_books(self) {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_print_books\n"
#~ "fn print_books(&self) {\n"
#~ " for book in &self.books {\n"
#~ " println!(\"{}\", book);\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_oldest_book\n"
#~ "//fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_oldest_book\n"
#~ "fn oldest_book(&self) -> Option<&Book> {\n"
#~ " self.books.iter().min_by_key(|book| book.year)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Library_oldest_book\n"
#~ "//fn oldest_book(self) -> Option<&Book> {\n"
#~ "// unimplemented!()\n"
#~ "//}\n"
#~ "// ANCHOR_END: Library_oldest_book\n"
#~ "fn oldest_book(&self) -> Option<&Book> {\n"
#~ " self.books.iter().min_by_key(|book| book.year)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug, Copy, Clone, PartialEq, Eq)\\] // ANCHOR: Point pub "
#~ "struct Point { // ANCHOR_END: Point x: i32, y: i32, }"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug, Copy, Clone, PartialEq, Eq)\\] // ANCHOR: Point pub "
#~ "struct Point { // ANCHOR_END: Point x: i32, y: i32, }"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Point-impl impl Point { // ANCHOR_END: Point-impl pub fn "
#~ "new(x: i32, y: i32) -> Point { Point { x, y } }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Point-impl impl Point { // ANCHOR_END: Point-impl pub fn "
#~ "new(x: i32, y: i32) -> Point { Point { x, y } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn magnitude(self) -> f64 {\n"
#~ " f64::from(self.x.pow(2) + self.y.pow(2)).sqrt()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn magnitude(self) -> f64 {\n"
#~ " f64::from(self.x.pow(2) + self.y.pow(2)).sqrt()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn dist(self, other: Point) -> f64 {\n"
#~ " (self - other).magnitude()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn dist(self, other: Point) -> f64 {\n"
#~ " (self - other).magnitude()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn add(self, other: Self) -> Self::Output {\n"
#~ " Self {\n"
#~ " x: self.x + other.x,\n"
#~ " y: self.y + other.y,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn add(self, other: Self) -> Self::Output {\n"
#~ " Self {\n"
#~ " x: self.x + other.x,\n"
#~ " y: self.y + other.y,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid "impl std::ops::Sub for Point { type Output = Self;"
#~ msgstr "impl std::ops::Sub for Point { type Output = Self;"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "fn sub(self, other: Self) -> Self::Output {\n"
#~ " Self {\n"
#~ " x: self.x - other.x,\n"
#~ " y: self.y - other.y,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "fn sub(self, other: Self) -> Self::Output {\n"
#~ " Self {\n"
#~ " x: self.x - other.x,\n"
#~ " y: self.y - other.y,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Polygon pub struct Polygon { // ANCHOR_END: Polygon points: Vec"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Polygon pub struct Polygon { // ANCHOR_END: Polygon points: Vec"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Polygon-impl impl Polygon { // ANCHOR_END: Polygon-impl pub fn "
#~ "new() -> Polygon { Polygon { points: Vec::new() } }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Polygon-impl impl Polygon { // ANCHOR_END: Polygon-impl pub fn "
#~ "new() -> Polygon { Polygon { points: Vec::new() } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn add_point(&mut self, point: Point) {\n"
#~ " self.points.push(point);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn add_point(&mut self, point: Point) {\n"
#~ " self.points.push(point);\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn left_most_point(&self) -> Option<Point> {\n"
#~ " self.points.iter().min_by_key(|p| p.x).copied()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn left_most_point(&self) -> Option<Point> {\n"
#~ " self.points.iter().min_by_key(|p| p.x).copied()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn iter(&self) -> impl Iterator<Item = &Point> {\n"
#~ " self.points.iter()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn iter(&self) -> impl Iterator<Item = &Point> {\n"
#~ " self.points.iter()\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn length(&self) -> f64 {\n"
#~ " if self.points.is_empty() {\n"
#~ " return 0.0;\n"
#~ " }\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn length(&self) -> f64 {\n"
#~ " if self.points.is_empty() {\n"
#~ " return 0.0;\n"
#~ " }\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let mut result = 0.0;\n"
#~ " let mut last_point = self.points[0];\n"
#~ " for point in &self.points[1..] {\n"
#~ " result += last_point.dist(*point);\n"
#~ " last_point = *point;\n"
#~ " }\n"
#~ " result += last_point.dist(self.points[0]);\n"
#~ " result\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let mut result = 0.0;\n"
#~ " let mut last_point = self.points[0];\n"
#~ " for point in &self.points[1..] {\n"
#~ " result += last_point.dist(*point);\n"
#~ " last_point = *point;\n"
#~ " }\n"
#~ " result += last_point.dist(self.points[0]);\n"
#~ " result\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Circle pub struct Circle { // ANCHOR_END: Circle center: "
#~ "Point, radius: i32, }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Circle pub struct Circle { // ANCHOR_END: Circle center: "
#~ "Point, radius: i32, }"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Circle-impl impl Circle { // ANCHOR_END: Circle-impl pub fn "
#~ "new(center: Point, radius: i32) -> Circle { Circle { center, radius } }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Circle-impl impl Circle { // ANCHOR_END: Circle-impl pub fn "
#~ "new(center: Point, radius: i32) -> Circle { Circle { center, radius } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn circumference(&self) -> f64 {\n"
#~ " 2.0 * std::f64::consts::PI * f64::from(self.radius)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn circumference(&self) -> f64 {\n"
#~ " 2.0 * std::f64::consts::PI * f64::from(self.radius)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn dist(&self, other: &Self) -> f64 {\n"
#~ " self.center.dist(other.center)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "pub fn dist(&self, other: &Self) -> f64 {\n"
#~ " self.center.dist(other.center)\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Shape pub enum Shape { Polygon(Polygon), Circle(Circle), } // "
#~ "ANCHOR_END: Shape"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Shape pub enum Shape { Polygon(Polygon), Circle(Circle), } // "
#~ "ANCHOR_END: Shape"
#~ msgid "impl From"
#~ msgstr "impl From"
#~ msgid ""
#~ " for Shape { fn from(poly: Polygon) -> Self { Shape::Polygon(poly) } }"
#~ msgstr ""
#~ " for Shape { fn from(poly: Polygon) -> Self { Shape::Polygon(poly) } }"
#~ msgid ""
#~ " for Shape { fn from(circle: Circle) -> Self { Shape::Circle(circle) } }"
#~ msgstr ""
#~ " for Shape { fn from(circle: Circle) -> Self { Shape::Circle(circle) } }"
#~ msgid ""
#~ "impl Shape { pub fn perimeter(&self) -> f64 { match self { Shape::"
#~ "Polygon(poly) => poly.length(), Shape::Circle(circle) => circle."
#~ "circumference(), } } }"
#~ msgstr ""
#~ "impl Shape { pub fn perimeter(&self) -> f64 { match self { Shape::"
#~ "Polygon(poly) => poly.length(), Shape::Circle(circle) => circle."
#~ "circumference(), } } }"
#~ msgid "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[cfg(test)\\] mod tests { use super::\\*;"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[cfg(test)\\] mod tests { use super::\\*;"
#~ msgid "fn main() {}"
#~ msgstr "fn main() {}"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: luhn pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool { // ANCHOR_END: "
#~ "luhn let mut digits_seen = 0; let mut sum = 0; for (i, ch) in cc_number."
#~ "chars().rev().filter(|&ch| ch != ' ').enumerate() { match ch.to_digit(10) "
#~ "{ Some(d) => { sum += if i % 2 == 1 { let dd = d * 2; dd / 10 + dd % 10 } "
#~ "else { d }; digits_seen += 1; } None => return false, } }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: luhn pub fn luhn(cc_number: &str) -> bool { // ANCHOR_END: "
#~ "luhn let mut digits_seen = 0; let mut sum = 0; for (i, ch) in cc_number."
#~ "chars().rev().filter(|&ch| ch != ' ').enumerate() { match ch.to_digit(10) "
#~ "{ Some(d) => { sum += if i % 2 == 1 { let dd = d * 2; dd / 10 + dd % 10 } "
#~ "else { d }; digits_seen += 1; } None => return false, } }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "if digits_seen < 2 {\n"
#~ " return false;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "if digits_seen < 2 {\n"
#~ " return false;\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "sum % 10 == 0\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "sum % 10 == 0\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "fn main() { let cc_number = \"1234 5678 1234 5670\"; println!( \"Is {} a "
#~ "valid credit card number? {}\", cc_number, if luhn(cc_number) { \"yes\" } "
#~ "else { \"no\" } ); }"
#~ msgstr ""
#~ "fn main() { let cc_number = \"1234 5678 1234 5670\"; println!( \"Czy {} "
#~ "to prawidłowy numer karty kredytowej? {}\", cc_number, if luhn(cc_number) "
#~ "{ \"tak\" } else { \"nie\" } ); }"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[test\\] fn test_non_digit_cc_number() "
#~ "{ assert!(!luhn(\"foo\")); }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[test\\] fn test_non_digit_cc_number() "
#~ "{ assert!(!luhn(\"foo\")); }"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_invalid_cc_number() { assert!(!luhn(\"4223 9826 "
#~ "4026 9299\")); assert!(!luhn(\"4539 3195 0343 6476\")); assert!(!"
#~ "luhn(\"8273 1232 7352 0569\")); } // ANCHOR_END: unit-tests"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[test\\] fn test_invalid_cc_number() { assert!(!luhn(\"4223 9826 "
#~ "4026 9299\")); assert!(!luhn(\"4539 3195 0343 6476\")); assert!(!"
#~ "luhn(\"8273 1232 7352 0569\")); } // ANCHOR_END: unit-tests"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: prefix_matches pub fn prefix_matches(prefix: &str, "
#~ "request_path: &str) -> bool { // ANCHOR_END: prefix_matches let prefixes "
#~ "= prefix.split('/'); let request_paths = request_path .split('/') .map(|"
#~ "p| Some(p)) .chain(std::iter::once(None));"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: prefix_matches pub fn prefix_matches(prefix: &str, "
#~ "request_path: &str) -> bool { // ANCHOR_END: prefix_matches let prefixes "
#~ "= prefix.split('/'); let request_paths = request_path .split('/') .map(|"
#~ "p| Some(p)) .chain(std::iter::once(None));"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "for (prefix, request_path) in prefixes.zip(request_paths) {\n"
#~ " match request_path {\n"
#~ " Some(request_path) => {\n"
#~ " if (prefix != \"*\") && (prefix != request_path) {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "true\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "for (prefix, request_path) in prefixes.zip(request_paths) {\n"
#~ " match request_path {\n"
#~ " Some(request_path) => {\n"
#~ " if (prefix != \"*\") && (prefix != request_path) {\n"
#~ " return false;\n"
#~ " }\n"
#~ " }\n"
#~ " None => return false,\n"
#~ " }\n"
#~ "}\n"
#~ "true\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[test\\] fn test_matches_without_wildcard() "
#~ "{ assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc-123\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/books\"));"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: unit-tests \\#\\[test\\] fn test_matches_without_wildcard() "
#~ "{ assert!(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc-123\")); assert!"
#~ "(prefix_matches(\"/v1/publishers\", \"/v1/publishers/abc/books\"));"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: setup pub trait Widget { /// Natural width of `self`. fn "
#~ "width(&self) -> usize;"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: setup pub trait Widget { /// Naturalna szerokość `self`. fn "
#~ "width(&self) -> usize;"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Window-width impl Widget for Window { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Window-width std::cmp::max( self.title.chars().count(), "
#~ "self.widgets.iter().map(|w| w.width()).max().unwrap_or(0), ) }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Window-width impl Widget for Window { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Window-width std::cmp::max( self.title.chars().count(), "
#~ "self.widgets.iter().map(|w| w.width()).max().unwrap_or(0), ) }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Window-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Window-draw_into\n"
#~ " let mut inner = String::new();\n"
#~ " for widget in &self.widgets {\n"
#~ " widget.draw_into(&mut inner);\n"
#~ " }\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Window-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Window-draw_into\n"
#~ " let mut inner = String::new();\n"
#~ " for widget in &self.widgets {\n"
#~ " widget.draw_into(&mut inner);\n"
#~ " }\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " let window_width = self.width();\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " let window_width = self.width();\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Button-width impl Widget for Button { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Button-width self.label.width() + 8 // add a bit of "
#~ "padding }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Button-width impl Widget for Button { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Button-width self.label.width() + 8 // dodaj trochę "
#~ "wypełnienia }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Button-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Button-draw_into\n"
#~ " let width = self.width();\n"
#~ " let mut label = String::new();\n"
#~ " self.label.draw_into(&mut label);\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Button-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Button-draw_into\n"
#~ " let width = self.width();\n"
#~ " let mut label = String::new();\n"
#~ " self.label.draw_into(&mut label);\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ " writeln!(buffer, \"+{:-<width$}+\", \"\").unwrap();\n"
#~ " for line in label.lines() {\n"
#~ " writeln!(buffer, \"|{:^width$}|\", &line).unwrap();\n"
#~ " }\n"
#~ " writeln!(buffer, \"+{:-<width$}+\", \"\").unwrap();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ " writeln!(buffer, \"+{:-<width$}+\", \"\").unwrap();\n"
#~ " for line in label.lines() {\n"
#~ " writeln!(buffer, \"|{:^width$}|\", &line).unwrap();\n"
#~ " }\n"
#~ " writeln!(buffer, \"+{:-<width$}+\", \"\").unwrap();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: Label-width impl Widget for Label { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Label-width self.label .lines() .map(|line| line.chars()."
#~ "count()) .max() .unwrap_or(0) }"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: Label-width impl Widget for Label { fn width(&self) -> usize "
#~ "{ // ANCHOR_END: Label-width self.label .lines() .map(|line| line.chars()."
#~ "count()) .max() .unwrap_or(0) }"
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Label-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Label-draw_into\n"
#~ " writeln!(buffer, \"{}\", &self.label).unwrap();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "// ANCHOR: Label-draw_into\n"
#~ "fn draw_into(&self, buffer: &mut dyn std::fmt::Write) {\n"
#~ " // ANCHOR_END: Label-draw_into\n"
#~ " writeln!(buffer, \"{}\", &self.label).unwrap();\n"
#~ "}\n"
#~ "```"
#~ msgid ""
#~ "// ANCHOR: ffi mod ffi { use std::os::raw::{c_char, c_int, c_long, "
#~ "c_ulong, c_ushort};"
#~ msgstr ""
#~ "// ANCHOR: ffi mod ffi { use std::os::raw::{c_char, c_int, c_long, "
#~ "c_ulong, c_ushort};"
#~ msgid ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct DirectoryIterator { path: CString, dir: "
#~ "\\*mut ffi::DIR, } // ANCHOR_END: ffi"
#~ msgstr ""
#~ "\\#\\[derive(Debug)\\] struct DirectoryIterator { path: CString, dir: "
#~ "\\*mut ffi::DIR, } // ANCHOR_END: ffi"
#, fuzzy
#~ msgid "Day 4 Morning Exercise"
#~ msgstr "Dzień 4 Poranna gimnastyka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "struct Philosopher { name: String, // ANCHOR_END: Philosopher left_fork: "
#~ "Arc\\<Mutex"
#~ msgstr ""
#~ "struktura Filozof { imię: Ciąg, // ANCHOR_END: Filozof left_fork: "
#~ "Arc\\<Mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "\\>, right_fork: Arc\\<Mutex"
#~ msgstr "\\>, right_fork: Arc\\<Mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "\\>, thoughts: mpsc::SyncSender"
#~ msgstr "\\>, myśli: mpsc::SyncSender"