mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-01-09 09:11:50 +02:00
e70de3eb27
Updating `fa.po` translations based on the latest changes. If we merge this before the #2038, it's easier to review that merge request. Related to #671. Co-authored-by: Mehrad Rousta <mehrad@protonmail.com>
21703 lines
707 KiB
Plaintext
21703 lines
707 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-07T18:15:11+03:30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 21:41+0330\n"
|
|
"Last-Translator: danny <danykhosravi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Persian\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/index.md
|
|
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
|
|
msgstr "به Comprehensive Rust خوش آمدید 🦀"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md
|
|
msgid "Running the Course"
|
|
msgstr "اجرای دوره"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:1
|
|
msgid "Course Structure"
|
|
msgstr "مباحث دوره"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md:1
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "ترجمه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/cargo.md
|
|
msgid "Using Cargo"
|
|
msgstr "استفاده از cargo"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Rust Ecosystem"
|
|
msgstr "اکوسیستم Rsut"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Code Samples"
|
|
msgstr "نمونه کد"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Running Cargo Locally"
|
|
msgstr "اجرای cargo روی ماشین local"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 1: Morning"
|
|
msgstr "روز اول: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:15
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:34
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:52
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:16
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/what-is-rust.md:1
|
|
msgid "What is Rust?"
|
|
msgstr "زبان Rust چیست؟"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/benefits.md:1
|
|
msgid "Benefits of Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/playground.md:1
|
|
msgid "Playground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:17
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md
|
|
msgid "Types and Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/variables.md:1
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "متغیرها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/values.md:1
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/arithmetic.md:1
|
|
msgid "Arithmetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/inference.md:1
|
|
msgid "Type Inference"
|
|
msgstr "تعیین تایپ ضمنی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Fibonacci"
|
|
msgstr "تمرین: عبارت را بسنجید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md:1
|
|
#: src/control-flow-basics/solution.md:1 src/tuples-and-arrays/solution.md:1
|
|
#: src/references/solution.md:1 src/user-defined-types/solution.md:1
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md:1 src/methods-and-traits/solution.md:1
|
|
#: src/generics/solution.md:1 src/std-types/solution.md:1
|
|
#: src/std-traits/solution.md:1 src/memory-management/solution.md:1
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md:1 src/borrowing/solution.md:1
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:1 src/iterators/solution.md:1
|
|
#: src/modules/solution.md:1 src/testing/solution.md:1
|
|
#: src/error-handling/solution.md:1 src/unsafe-rust/solution.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "راه حلها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:18
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Flow Basics"
|
|
msgstr "کنترل جریان"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`if` Expressions"
|
|
msgstr "عبارات `if`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/loops.md:1
|
|
msgid "Loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/for.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`for`"
|
|
msgstr "حلقههای `for`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/loop.md:1
|
|
msgid "`loop`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md:1
|
|
msgid "`break` and `continue`"
|
|
msgstr "`break` و `continue`"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:1
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:1
|
|
msgid "Blocks and Scopes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:1
|
|
msgid "Scopes and Shadowing"
|
|
msgstr "محدودهها و سایهگذاری"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:1
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "توابع"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:1
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Collatz Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 1: Afternoon"
|
|
msgstr "روز ۱: بعد از ظهر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:25
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "Tuples and Arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md:1
|
|
msgid "Arrays"
|
|
msgstr "آرایهها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md:1
|
|
msgid "Tuples"
|
|
msgstr "تاپلها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/iteration.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array Iteration"
|
|
msgstr "تکرار کننده"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns and Destructuring"
|
|
msgstr "تخریب Enumها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Nested Arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:26
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/references.md
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "مراجع"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/shared.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared References"
|
|
msgstr "مراجع"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exclusive.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclusive References"
|
|
msgstr "ارجاعات تعلیق شده"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slices: `&[T]`"
|
|
msgstr "برشها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/strings.md:5
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "رشتهها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:27
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/user-defined-types.md
|
|
msgid "User-Defined Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named Structs"
|
|
msgstr "ساختارها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:5
|
|
msgid "Tuple Structs"
|
|
msgstr "ساختارهای چندگانه (Tuple Structs)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/enums.md:1
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:1
|
|
msgid "Enums"
|
|
msgstr "Enums"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Const"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/aliases.md:1
|
|
msgid "Type Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Elevator Events"
|
|
msgstr "تمرین: عبارت را بسنجید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 2: Morning"
|
|
msgstr "روز دوم: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:35
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
msgstr "تطبیق الگو"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/match.md:1
|
|
msgid "Matching Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md
|
|
msgid "Destructuring Structs"
|
|
msgstr "تخریب ساختارها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destructuring Enums"
|
|
msgstr "تخریب Enumها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let Control Flow"
|
|
msgstr "کنترل جریان"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Expression Evaluation"
|
|
msgstr "تمرین: عبارت را بسنجید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:36
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Methods and Traits"
|
|
msgstr "Read and Write"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/methods.md:1
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "متدها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/traits.md:1
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "صفتها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/implementing.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Implementing Traits"
|
|
msgstr "پیاده سازی صفات (Traits) ناامن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:1
|
|
msgid "Supertraits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associated Types"
|
|
msgstr "تایپهای عددی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deriving"
|
|
msgstr "صفات استنتاجی (Deriving Traits)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md
|
|
msgid "Exercise: Generic Logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 2: Afternoon"
|
|
msgstr "روز دوم: عصر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:43
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md
|
|
msgid "Generics"
|
|
msgstr "جنریکها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-functions.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Functions"
|
|
msgstr "توابع خارجی (Extern Functions)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-data.md:1
|
|
msgid "Generic Data Types"
|
|
msgstr "انواع دادهها جنریک (Generic Data Types)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-traits.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Traits"
|
|
msgstr "جنریکها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/trait-bounds.md:1
|
|
msgid "Trait Bounds"
|
|
msgstr "صفات مرزی (Trait Bounds)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md:1
|
|
msgid "`impl Trait`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/dyn-trait.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`dyn Trait`"
|
|
msgstr "صفات Async"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Generic `min`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:44
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-types.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Library Types"
|
|
msgstr "کتابخانههای استاندارد"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/std.md:1
|
|
msgid "Standard Library"
|
|
msgstr "کتابخانههای استاندارد"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/docs.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "تست سندها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Option`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Result`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:14
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`String`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md:1
|
|
msgid "`Vec`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md:1 src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`HashMap`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Counter"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:45
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Library Traits"
|
|
msgstr "کتابخانههای استاندارد"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/comparisons.md:1
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "Comparisons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/operators.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "تکرار کننده"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md:1
|
|
msgid "`From` and `Into`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/casting.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Casting"
|
|
msgstr "تستکردن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md:1
|
|
msgid "`Read` and `Write`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Default`, struct update syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/closures.md:1
|
|
msgid "Closures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: ROT13"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 3: Morning"
|
|
msgstr "روز سوم: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:53
|
|
#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md
|
|
msgid "Memory Management"
|
|
msgstr "مدیریت حافظه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/review.md:1
|
|
msgid "Review of Program Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approaches to Memory Management"
|
|
msgstr "مدیریت حافظه خودکار"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/ownership.md:1
|
|
msgid "Ownership"
|
|
msgstr "مالکیت"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/move.md:1
|
|
msgid "Move Semantics"
|
|
msgstr "مفاهیم جابهجایی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`Clone`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Types"
|
|
msgstr "تایپهای مرکب"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Drop`"
|
|
msgstr "رها کردن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Builder Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:54
|
|
#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md
|
|
msgid "Smart Pointers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md:1
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9
|
|
msgid "`Box<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md:1
|
|
msgid "`Rc`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/trait-objects.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owned Trait Objects"
|
|
msgstr "آبجکتهای موصوفی (Trait Objects)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Binary Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Day 3: Afternoon"
|
|
msgstr "روز سوم: عصر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:61
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md
|
|
msgid "Borrowing"
|
|
msgstr "قرض گرفتن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/shared.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borrowing a Value"
|
|
msgstr "قرض گرفتن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/borrowck.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borrow Checking"
|
|
msgstr "قرض گرفتن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/examples.md:1
|
|
msgid "Borrow Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/interior-mutability.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interior Mutability"
|
|
msgstr "قابلیت همکاری"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Health Statistics"
|
|
msgstr "آمارهای سلامتی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:62
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/lifetimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetimes"
|
|
msgstr "چرخه حیات"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/lifetime-annotations.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetime Annotations"
|
|
msgstr "طول عمر در فراخوانی توابع"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetime Elision"
|
|
msgstr "چرخه حیات"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Struct Lifetimes"
|
|
msgstr "چرخه حیات"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day 4: Morning"
|
|
msgstr "روز اول: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:70
|
|
#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md
|
|
msgid "Iterators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md:1 src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Iterator`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md:1
|
|
msgid "`IntoIterator`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`FromIterator`"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Iterator Method Chaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:71
|
|
#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md:1
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "ماژولها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/filesystem.md:1
|
|
msgid "Filesystem Hierarchy"
|
|
msgstr "سلسله مراتب فایلسیستم"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/visibility.md:1
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "قابلیت دید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "`use`, `super`, `self`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Modules for a GUI Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:72
|
|
#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "تستکردن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing.md
|
|
msgid "Test Modules"
|
|
msgstr "تست ماژولها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/other.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Types of Tests"
|
|
msgstr "منابع دیگر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/lints.md:1
|
|
msgid "Compiler Lints and Clippy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
|
|
msgstr "الگوریتم Luhn"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day 4: Afternoon"
|
|
msgstr "روز ۱: بعد از ظهر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:79
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/panics.md:1
|
|
msgid "Panics"
|
|
msgstr "پانیکها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try Operator"
|
|
msgstr "تکرار کننده"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try-conversions.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try Conversions"
|
|
msgstr "تبدیلهای غیر صریح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Error` Trait"
|
|
msgstr "صفتهای بیشتر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:1
|
|
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:80
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:1
|
|
msgid "Unsafe Rust"
|
|
msgstr "Rust ناایمن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe"
|
|
msgstr "Rust ناایمن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md:1
|
|
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
|
|
msgstr "عدم ارجاع به اشاره گرهای خام"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md:1
|
|
msgid "Mutable Static Variables"
|
|
msgstr "متغیرهای ثابت قابل تغییر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unions.md:1
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "نوع داده چندگانه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Functions"
|
|
msgstr "فراخوانی متدهای ناامن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Traits"
|
|
msgstr "پیاده سازی صفات (Traits) ناامن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
|
|
msgstr "امن بودن FFI Wrapper"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "اندروید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/setup.md src/chromium/setup.md
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "تنظیم"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Build Rules"
|
|
msgstr "قوانین ساخت"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "باینری"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "کتابخانه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl.md
|
|
msgid "AIDL"
|
|
msgstr "AIDL"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md:1
|
|
msgid "Birthday Service Tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "رابط (Interface)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Service API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "سرور"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "سرور"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md:1
|
|
msgid "Deploy"
|
|
msgstr "دیپلوی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:1
|
|
msgid "Changing API"
|
|
msgstr "تغییر دادن API"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating Implementations"
|
|
msgstr "پیاده سازی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIDL Types"
|
|
msgstr "انواع"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:1
|
|
msgid "Primitive Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/arrays.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array Types"
|
|
msgstr "آرایهها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/objects.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending Objects"
|
|
msgstr "آبجکتهای موصوفی (Trait Objects)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parcelables"
|
|
msgstr "متغیرها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md:1
|
|
msgid "Sending Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md:1
|
|
msgid "GoogleTest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md:1
|
|
msgid "Mocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md:1
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "لاگ"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
msgstr "قابلیت همکاری"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "With C"
|
|
msgstr "با C"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Calling C with Bindgen"
|
|
msgstr "فراخوانی C با Bindgen"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Calling Rust from C"
|
|
msgstr "فراخوانی Rust از C"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md:1
|
|
msgid "With C++"
|
|
msgstr "با <span dir=ltr>C++</span>"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Bridge Module"
|
|
msgstr "تست ماژولها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Bridge"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:1
|
|
msgid "Generated C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "C++ Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Types"
|
|
msgstr "تایپهای عددی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:1
|
|
msgid "Shared Enums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Error Handling"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Error Handling"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:1
|
|
msgid "Additional Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: Genrules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Building for Android: Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "With Java"
|
|
msgstr "با جاوا"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:155
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:165
|
|
#: src/exercises/android/morning.md src/exercises/bare-metal/morning.md
|
|
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md src/concurrency/welcome.md
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "Exercises"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Comparing Chromium and Cargo Ecosystems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsafe Code"
|
|
msgstr "Rust ناایمن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md:1
|
|
msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md:1
|
|
msgid "Visual Studio Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:1
|
|
msgid "`rust_gtest_interop` Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md:1
|
|
msgid "GN Rules for Rust Tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:1
|
|
msgid "`chromium::import!` Macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interoperability with C++"
|
|
msgstr "قابلیت همکاری"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Bindings"
|
|
msgstr "مثالها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:1
|
|
msgid "Limitations of CXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Handling: QR Example"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Handling: PNG Example"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Using CXX in Chromium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Adding Third Party Crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Configuring Cargo.toml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:1
|
|
msgid "Configuring `gnrt_config.toml`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:1
|
|
msgid "Downloading Crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:1
|
|
msgid "Generating `gn` Build Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:1
|
|
msgid "Resolving Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:1
|
|
msgid "Build Scripts Which Generate Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:1
|
|
msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:1
|
|
msgid "Depending on a Crate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Reviews and Audits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Checking into Chromium Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:1
|
|
msgid "Keeping Crates Up to Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Bringing It Together - Exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/solutions.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise Solutions"
|
|
msgstr "راه حلها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Bare Metal: Morning"
|
|
msgstr "با Bare Metal: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`no_std`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "A Minimal Example"
|
|
msgstr "یک مثال ساده"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md:1
|
|
msgid "`alloc`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid "Microcontrollers"
|
|
msgstr "میکروکنترلرها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1
|
|
msgid "Raw MMIO"
|
|
msgstr "Raw MMIO"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "PACs"
|
|
msgstr "PACs"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "HAL Crates"
|
|
msgstr "HAL Crates"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Board Support Crates"
|
|
msgstr "Board Support Crates"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "The Type State Pattern"
|
|
msgstr "انواع State Pattern"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:1
|
|
msgid "`embedded-hal`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
|
|
msgstr "probe-rs, cargo-embed"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "اشکال یابی (Debugging)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Other Projects"
|
|
msgstr "باقی پروژهها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md:1
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:3
|
|
msgid "Compass"
|
|
msgstr "قطبنما"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:1
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:1
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "راه حلها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Bare Metal: Afternoon"
|
|
msgstr "با Bare Metal: عصر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Application Processors"
|
|
msgstr "پردازندههای برنامه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md:1
|
|
msgid "Getting Ready to Rust"
|
|
msgstr "آماده شدن برای Rust"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Inline Assembly"
|
|
msgstr "اسمبلی درونی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "MMIO"
|
|
msgstr "MMIO"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Let's Write a UART Driver"
|
|
msgstr "بریم یک درایور UART بنویسیم"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "More Traits"
|
|
msgstr "صفتهای بیشتر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "A Better UART Driver"
|
|
msgstr "یک درایور بهتر UART"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:1
|
|
msgid "Bitflags"
|
|
msgstr "پرچمهای بیتی (Bitflags)"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Multiple Registers"
|
|
msgstr "رجیسترهای چندگانه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "درایور"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Using It"
|
|
msgstr "استفاده از آن"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/exceptions.md:1
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "استثناها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Useful Crates"
|
|
msgstr "جعبههای (Crates) کاربردی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
|
|
msgid "`zerocopy`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1
|
|
msgid "`aarch64-paging`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:1
|
|
msgid "`buddy_system_allocator`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:1
|
|
msgid "`tinyvec`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md:1
|
|
msgid "`spin`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`vmbase`"
|
|
msgstr "vmbase"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "RTC Driver"
|
|
msgstr "درایور RTC"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Concurrency: Morning"
|
|
msgstr "همزمانی: صبح"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:151
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "تردها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/plain.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Threads"
|
|
msgstr "تردها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:1
|
|
msgid "Scoped Threads"
|
|
msgstr "محدوده تردها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:152
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/channels.md
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "کانالها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Senders and Receivers"
|
|
msgstr "متد دریافتی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:1
|
|
msgid "Unbounded Channels"
|
|
msgstr "کانالهای نامحدود"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:1
|
|
msgid "Bounded Channels"
|
|
msgstr "کانالهای محدود"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "`Send` and `Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker Traits"
|
|
msgstr "صفتهای بیشتر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md:1
|
|
msgid "`Send`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md:1
|
|
msgid "`Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:1
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "مثالها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:154
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/shared-state.md
|
|
msgid "Shared State"
|
|
msgstr "ناحیههای مشترک"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/arc.md:1
|
|
msgid "`Arc`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/mutex.md:1
|
|
msgid "`Mutex`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md:16
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:23 src/concurrency/shared-state.md
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:1
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "مثال"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:1
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:3
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "Dining Philosophers"
|
|
msgstr "فلسفه Dining"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:1
|
|
msgid "Multi-threaded Link Checker"
|
|
msgstr "جستجوگر پیوند چند تِردی"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Concurrency: Afternoon"
|
|
msgstr "همزمانی: عصر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:162
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md
|
|
msgid "Async Basics"
|
|
msgstr "مبانی Async"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/async-await.md:1
|
|
msgid "`async`/`await`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/futures.md:1
|
|
msgid "Futures"
|
|
msgstr "Futures"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/runtimes.md:1
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Runtimes"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:1
|
|
msgid "Tokio"
|
|
msgstr "Tokio"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:119
|
|
#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async/tasks.md:1
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:143
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Task"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:163
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels and Control Flow"
|
|
msgstr "کنترل جریان پیشرفته"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:1
|
|
msgid "Async Channels"
|
|
msgstr "کانالهای Async"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:1
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:1
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "Pitfalls"
|
|
msgstr "مشکلها"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "Blocking the Executor"
|
|
msgstr "مسدود کردن Executor"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:1
|
|
msgid "`Pin`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:1
|
|
msgid "Async Traits"
|
|
msgstr "صفات Async"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:1
|
|
msgid "Cancellation"
|
|
msgstr "لغو"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:1
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:102
|
|
msgid "Broadcast Chat Application"
|
|
msgstr "پخش برنامه چت"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Final Words"
|
|
msgstr "کلمات آخر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/thanks.md
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "سپاس!"
|
|
|
|
#. Please keep { #glossary } untranslated.
|
|
#: src/SUMMARY.md src/glossary.md
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "واژه نامه"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md
|
|
msgid "Other Resources"
|
|
msgstr "منابع دیگر"
|
|
|
|
#: src/SUMMARY.md src/credits.md
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "اعتبارها"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/"
|
|
"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square) ![GitHub contributors]"
|
|
"(https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-rust?"
|
|
"style=flat-square) ![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/"
|
|
"google/comprehensive-rust?style=flat-square)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[![GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/"
|
|
"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields."
|
|
"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github."
|
|
"com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The "
|
|
"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced "
|
|
"topics like generics and error handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"این یک دوره رایگان Rust است که توسط تیم اندروید در گوگل توسعه یافته است. این "
|
|
"این دوره طیف کاملای از Rust را پوشش میدهد, از syntax پایه تا مباحث پیشرفته "
|
|
"پیشرفته مانند جنریک و مدیریت خطاها."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The latest version of the course can be found at https://google.github.io/"
|
|
"comprehensive-rust/. If you are reading somewhere else, please check there "
|
|
"for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"آخرین نسخه از دوره را میتوان در <https://google.github.io/comprehensive-rust/"
|
|
"> پیدا کنید. اگر از جای دیگری میخوانید, لطفا برای بروز رسانیها منبع اصلی را "
|
|
"نیز بررسی کنید."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "The course is also available as a PDF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
|
|
"anything about Rust and hope to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"هدف از این دوره آموزش Rust به شماست. ما فرض می کنیم شما چیزی از درباره Rust "
|
|
"نمی دانید امید به یادگیری:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
|
|
msgstr "درک جامعی از syntax و زبان Rust به شما می دهد."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
"شما را قادر می سازد تا برنامه های موجود را تغییر دهید و برنامه های جدید را "
|
|
"در Rust بنویسید."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Show you common Rust idioms."
|
|
msgstr "اصطلاحات رایج Rust را به شما نشان می دهد."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
|
|
msgstr "ما سه روز اول دوره را Rust Fundamentals می نامیم."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
|
|
msgstr ""
|
|
"با تکیه بر این، از شما دعوت می شود تا به یک یا چند موضوع تخصصی بپردازید:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Android: a half-day course on using Rust for Android platform development "
|
|
"(AOSP). This includes interoperability with C, C++, and Java."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Android](android.md): دوره نیم روزه استفاده از Rust برای پلتفرم "
|
|
"اندرویدتوسعه (AOSP). این شامل قابلیت همکاری با C، <span dir=ltr>C++</span> و "
|
|
"جاوا می شود."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium: a half-day course on using Rust within Chromium based browsers. "
|
|
"This includes interoperability with C++ and how to include third-party "
|
|
"crates in Chromium."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Android](android.md): دوره نیم روزه استفاده از Rust برای پلتفرم "
|
|
"اندرویدتوسعه (AOSP). این شامل قابلیت همکاری با C، <span dir=ltr>C++</span> و "
|
|
"جاوا می شود."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Bare-metal: a whole-day class on using Rust for bare-metal (embedded) "
|
|
"development. Both microcontrollers and application processors are covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bare-metal](bare-metal.md): یک دوره یک روزه درباره استفاده از راست برای "
|
|
"توسعه bare-metal(embedded). هر دوی میکروکنترلرها و هم پردازشگر هایی با "
|
|
"کارایی خاص پوشش داده میشود."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Concurrency: a whole-day class on concurrency in Rust. We cover both "
|
|
"classical concurrency (preemptively scheduling using threads and mutexes) "
|
|
"and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Concurrency](concurrency.md): یک دوره یک روزه درباره همروندی (Concurrency) "
|
|
"در Rust. ما هر دو همزمانی کلاسیک (برنامه ریزی پیشگیرانه با استفاده از نخ ها "
|
|
"و موتکس) همزمانی async/await (همکاری چند وظیفه ای با استفاده از حالت "
|
|
"futures)را پوشش میدهیم."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Non-Goals"
|
|
msgstr "اهداف خارج از این دوره"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
|
|
"days. Some non-goals of this course are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust, یک زبان بزرگ است و ما نمیتوانیم طی چند روز همه موارد را پوشش دهیم."
|
|
"چندتا از اهداف خارج از این دوره عبارتند از:"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Learning how to develop macros: please see Chapter 19.5 in the Rust Book and "
|
|
"Rust by Example instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای آموزش چگونهگی توسعه Macro ها: لطفا [Chapter 19.5 in the Rust Book]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) و [Rust by Example]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) را ببینید."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid "Assumptions"
|
|
msgstr "فرض میشود"
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The course assumes that you already know how to program. Rust is a "
|
|
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
|
|
"C++ to better explain or contrast the Rust approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"این دوره فرض می کندشما دانش برنامه نویسی دارید. Rust یک زبان استاتیک تایپ ."
|
|
"است \n"
|
|
"و ما گاهی اوقات زبان Rust را با C و <span dir=ltr>C++</span> مقایسه می کنیم "
|
|
"تا رویکردهای Rust را بهتر توضیح دهیم یا در حالت مقایسه با آن قرار دهیم."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you know how to program in a dynamically-typed language such as Python or "
|
|
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر میدانید چگونه به زبانی با دینامیک تایپ مانند پایتون یا جاوا اسکریپت "
|
|
"برنامهنویسی کنید میتوانید به خوبی این روش را دنبال کنید."
|
|
|
|
#: src/index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional "
|
|
"information to the slides. This could be key points which the instructor "
|
|
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
|
|
msgstr ""
|
|
"این یک نمونه از _speaker note_ هست. ما از اینها استفاده خواهیم کرد تا تا "
|
|
"اطلاعات بیشتری را ارائه دهیم.. این می تواند نکات کلیدی باشد که مدرس باید "
|
|
"پوشش دهد و همچنین پاسخ به سوالات رایجی که در کلاس مطرح می شود."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md:3
|
|
msgid "This page is for the course instructor."
|
|
msgstr "این صفحه برای مدرس دوره است."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
|
|
"course internally at Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"اینجا بخشی از پیشینه نحوه برگزاری دوره توسط گوگل به صورت درون سازمانی است."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
|
|
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
|
|
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
|
|
"to work on exercises."
|
|
msgstr ""
|
|
"ما معمولا کلاسها را از ساعت ۱۰:۰۰ تا ۱۶:۰۰ برگزار می کنیم، با یک ساعت "
|
|
"استراحت ناهار در میانه روز با این رویه ۲.۵ ساعت برای کلاس صبح و ۲.۵ ساعت "
|
|
"برای کلاس بعدازظهر باقی میگذارد. توجه داشته باشید که این فقط یک توصیه است: "
|
|
"شما میتوانید ۳ ساعت از جلسه صبح را صرف تمرین بیشتر برای افراد کنید. نکته "
|
|
"منفی این کار این است که با جلسه طولانی تر افراد بعد از 6 ساعت کلاس در بعد از "
|
|
"ظهر خیلی خسته میشوند."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid "Before you run the course, you will want to:"
|
|
msgstr "قبل از اجرای دوره، شما می خواهید:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
|
|
"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more "
|
|
"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker "
|
|
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
|
|
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
|
|
msgstr ""
|
|
"با مطالب دوره آشنا شوید. ما یادداشت های سخنرانی را برای کمک به برجسته کردن "
|
|
"نکات کلیدی گنجاندهایم (لطفا با مشارکت بیشتر در یادداشتهای سخنران به ما کمک "
|
|
"کنید!). هنگام ارائه، باید مطمئن شوید که یادداشتهای سخنران را در یک پنجره "
|
|
"پاپآپ باز کنید (روی پیوند با یک فلش کوچک در کنار «یادداشتهای سخنران» کلیک "
|
|
"کنید). به این ترتیب یک صفحه نمایش تمیز برای ارائه به کلاس خواهید داشت."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
|
|
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
|
|
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
|
|
"the information we give them."
|
|
msgstr ""
|
|
"در مورد زمانبندی دوره تصمیم بگیرید. از آنجایی که دوره حداقل سه روز کامل طول "
|
|
"میکشد، توصیه میکنیم که دوره را در دو هفته برنامهریزی کنید. شرکت کنندگان در "
|
|
"دوره گفتهاند که داشتن فاصلهای در دوره مفید است، زیرا به آنها کمک میکند تا "
|
|
"تمام اطلاعاتی را که به آنها میدهیم پردازش کنند. "
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a "
|
|
"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable "
|
|
"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have "
|
|
"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself "
|
|
"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your "
|
|
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
|
|
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک اتاق بزرگ برای حضور شرکت کنندگان پیدا کنید. ما کلاسی با گنجایش ۱۵ الی ۲۵ "
|
|
"نفر را پیشنهاد میکنیم. افراد در این تعداد میتوانند به راحتی سوال بپرسند --- "
|
|
"همچنین مدرس وقت کافی برای پاسخ دادن به سوالات را نیز دارد. مطمئن شوید که "
|
|
"اتاق مورد نظر _میز_ برای شما و دانشجویان دارد: شما همگی نیاز دارید که "
|
|
"بتونید بشنید و با لپتاپ های خود کار کنید. به خصوص شما به عنوان مدرس کلی live-"
|
|
"coding انجام خواهید داد پس صرفا یک میز بدون جا برای لپتاپ برای شما مناسب "
|
|
"نخواهد بود."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On the day of your course, show up to the room a little early to set things "
|
|
"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your "
|
|
"laptop (see the installation instructions). This ensures optimal performance "
|
|
"with no lag as you change pages. Using your laptop will also allow you to "
|
|
"fix typos as you or the course participants spot them."
|
|
msgstr ""
|
|
"در روز برگزاری دوره، کمی زودتر به کلاس بیایید تا همه چیز را آماده کنید. ما "
|
|
"توصیه می کنیم مستقیماً با استفاده از `mdbook serve`را در لپتاپ خود اجرا کنید. "
|
|
"([راهنمای نصب](https://github.com/google/comprehensive-rust#building) را "
|
|
"ببنیید). با این کار عملکرد بدون تاخیر در هنگام تغییر صفحات تضمین می شود. "
|
|
"استفاده از لپ تاپ همچنین به شما امکان می دهد اشتباهات تایپی ا در صورت مشاهده "
|
|
"شما یا شرکت کنندگان در دوره اصلاح کنید."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We "
|
|
"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the "
|
|
"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people "
|
|
"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see "
|
|
"that several people have the same problem, call it out to the class and "
|
|
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
|
|
"information in the standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
"بگذارید افراد خودشان یا در گروه های کوچک تمرینات را حل کنند. مابه طور معمول "
|
|
"۳۰ الی ۴۵ دقیقه را برای تمرینات در صبح و بعدازظهر (از جمله زمان بررسی راه حل "
|
|
"ها ) صرف میکنیم. حتما از افراد بخواهید که اگر گیر کردهاند یا چیزی وجود دارد "
|
|
"که میتوانید به آنها کمک کنید. وقتی که میبینید چندین نفر مشکل یکسانی دارند, "
|
|
"خطاب به کلاس راهحل را پیشنهاد دهید؛ به عنوان مثال، با نشان دادن جایی که "
|
|
"میتوانند اطلاعات مربوطه را در کتابخانه استاندارد (standard library) پیدا "
|
|
"کنند."
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
msgid ""
|
|
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
|
|
"for you as it has been for us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"همش همین بود! در تدریس دوره موفق باشید! امیدواریم که برای شما هم به همان "
|
|
"اندازه که برای ما لذتبخش بوده، لذتبخش باشد!"
|
|
|
|
#: src/running-the-course.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide feedback afterwards so that we can keep improving the course. "
|
|
"We would love to hear what worked well for you and what can be made better. "
|
|
"Your students are also very welcome to send us feedback!"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً [بازخورد خود را ارائه دهید](https://github.com/google/comprehensive-"
|
|
"rust/discussions/86) تا در آینده بتوانیم به بهبود دوره ادامه دهیم. ما دوست "
|
|
"داریم بشنویم چه چیزی برای شما خوب بوده و چه چیزی می تواند بهتر شود. همینطور "
|
|
"شما دانشآموزان نیز بسیار خوش آمدید [برای ما بازخورد ارسال کنید](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100) !"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:5
|
|
msgid "Rust Fundamentals"
|
|
msgstr "مبانی Rust"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The first four days make up Rust Fundamentals. The days are fast paced and "
|
|
"we cover a lot of ground!"
|
|
msgstr ""
|
|
"سه روز اول دوره را [مبانی Rust ](../welcome-day-1.md)تشکیل میدهند. این این "
|
|
"سه روز با سرعت بالایی پیش میروند و ما موارد زیادی را پوشش میدهیم:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:10
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Course schedule:"
|
|
msgstr "مباحث دوره"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:11
|
|
msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:13
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:23
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:32
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:41
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:50
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:59
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:67
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:77
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:149
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/concurrency/welcome.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:13
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:23
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:32
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:41
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:50
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:59
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:67
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:77
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:149
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md src/references.md
|
|
#: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md
|
|
#: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md
|
|
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md
|
|
#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md
|
|
#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md
|
|
#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "پیاده سازی"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:15 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
#: src/user-defined-types.md src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md
|
|
#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md
|
|
#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md
|
|
#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/shared-state.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:16
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
#: src/references.md src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md
|
|
#: src/modules.md src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md
|
|
#: src/concurrency/shared-state.md
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:17
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:18
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:71 src/welcome-day-1.md
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "40 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:21
|
|
msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:25 src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid "35 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:26
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:54
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:61
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:79
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:164
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "55 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:27
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:36
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:62 src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3-afternoon.md
|
|
msgid "50 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:30
|
|
msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:34
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:52
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/hello-world.md
|
|
#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md src/std-types.md
|
|
#: src/welcome-day-3.md src/borrowing.md src/welcome-day-4.md src/modules.md
|
|
#: src/testing.md src/error-handling.md
|
|
msgid "3 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:35
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:53 src/welcome-day-2.md
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:39
|
|
msgid "Day 2 Afternoon (4 hours and 5 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:43
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:70
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:72 src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "45 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:44 src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid "1 hour and 20 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:45 src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid "1 hour and 40 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:48
|
|
msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:57
|
|
msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 55 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:65
|
|
msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:75
|
|
msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:80 src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid "1 hour and 5 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:85
|
|
msgid "Deep Dives"
|
|
msgstr "عمیق تر شدن"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
|
|
"specialized topics:"
|
|
msgstr ""
|
|
"علاوه بر کلاس 3 روزه Rust Fundamentals، موضوعات تخصصی تری را نیز پوشش می "
|
|
"دهیم:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:90
|
|
msgid "Rust in Android"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust in Android deep dive is a half-day course on using Rust for Android "
|
|
"platform development. This includes interoperability with C, C++, and Java."
|
|
msgstr ""
|
|
"در [Rust در اندروید](../android.md) توی دوره یک دوره نیم روزه در مورد "
|
|
"استفاده از Rust برای توسعه پلتفرم اندروید عمیق میشیم. این شامل قابلیت تعامل "
|
|
"با C، <span dir=ltr>C++</span> و جاوا میشود."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need an AOSP checkout. Make a checkout of the course repository on "
|
|
"the same machine and move the `src/android/` directory into the root of your "
|
|
"AOSP checkout. This will ensure that the Android build system sees the "
|
|
"`Android.bp` files in `src/android/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"شما نیاز دارید که یک نسخه از [مخزن ASOP](https://source.android.com/docs/"
|
|
"setup/download/downloading) بگیرید, همچنین یک نسخه از [مخزن دوره](https://"
|
|
"github.com/google/comprehensive-rust) بگیرید و روی همون ماشین در مسیر `src/"
|
|
"android/`مخزن ASOP قرار دهید. با این کار طمینان حاصل میکنید که سیستم build "
|
|
"اندروید فایل های `Android.bp` را در `src/android/` میبینید."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:101
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build "
|
|
"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
|
|
"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"اطمینان حاصل کنید که `adb sync` با شبیهساز یا دستگاه واقعی شما کار میکند و "
|
|
"همه نمونههای Android را با استفاده از `src/android/build_all.sh` از قبل "
|
|
"بسازید. اسکریپت را بخوانید تا دستوراتی را که اجرا میکند ببینید و مطمئن شوید "
|
|
"که وقتی آنها را اجرا میکنید به درستی کار میکنند."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust in Chromium"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:110
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust in Chromium deep dive is a half-day course on using Rust as part of "
|
|
"the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` build "
|
|
"system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ "
|
|
"interoperability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:115
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is "
|
|
"recommended for speed but any build will work. Ensure that you can run the "
|
|
"Chromium browser that you've built."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:119
|
|
msgid "Bare-Metal Rust"
|
|
msgstr "Rust بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Bare-Metal Rust deep dive is a full day class on using Rust for bare-"
|
|
"metal (embedded) development. Both microcontrollers and application "
|
|
"processors are covered."
|
|
msgstr ""
|
|
"دوره آموزشی [Rust بر روی سخت افزار بدون سیستم عامل](../bare-metal.md) یک "
|
|
"دوره یک روزه با تمرکز بر استفاده ازRust برای توسعه بر روی سخت افزار بدون "
|
|
"سیستم عامل (embedded) است. این دوره هم میکروکنترلرها و هم پردازشگر هایی با "
|
|
"کارایی خاص را پوشش می دهد. "
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For the microcontroller part, you will need to buy the BBC micro:bit v2 "
|
|
"development board ahead of time. Everybody will need to install a number of "
|
|
"packages as described on the welcome page."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای قسمت میکروکنترلر، باید برد توسعه [BBCmicro:bit](https://microbit.org/) "
|
|
"v2 را خریداری کنید. همه باید تعدادی بسته را همانطور که در [welcome page]"
|
|
"(../bare-metal.md) توضیح داده شده نصب کنند."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:130
|
|
msgid "Concurrency in Rust"
|
|
msgstr "همزمانی در Rust"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Concurrency in Rust deep dive is a full day class on classical as well "
|
|
"as `async`/`await` concurrency."
|
|
msgstr ""
|
|
"دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی "
|
|
"کلاسیک و همچنین همزمانی `async`/`await` است. "
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:135
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready "
|
|
"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
|
|
"with them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"شما به یک crate جدید نیاز خواهید داشت و وابستگی ها دانلود و آماده استفاده "
|
|
"باشند. سپس میتوانید نمونهها را در `src/main.rs` کپی/پیست کنید تا با آنها "
|
|
"آزمایش کنید:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:147
|
|
msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:151
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:154
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:162 src/pattern-matching.md
|
|
#: src/std-traits.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md src/iterators.md
|
|
#: src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:152
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:163 src/methods-and-traits.md
|
|
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md src/borrowing.md
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "20 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid "Send and Sync"
|
|
msgstr "ارسال و همگام سازی"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:155
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:165 src/concurrency/welcome.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "1 hour and 10 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:158
|
|
msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:170
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "فرمت"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/course-structure.md:172
|
|
msgid ""
|
|
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
|
|
"questions drive the exploration of Rust!"
|
|
msgstr ""
|
|
"این دوره قرار است بسیار تعاملی باشد و توصیه می کنیم اجازه دهید حس کنجکاوی "
|
|
"Rust را هدایت کنند!"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3
|
|
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
|
|
msgstr "چندین میانبر صفحه کلید مفید در mdBook وجود دارد:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<kbd>Arrow-Left</kbd>: Navigate to the previous page."
|
|
msgstr ": به صفحه قبلی هدایت می کند"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<kbd>Arrow-Right</kbd>: Navigate to the next page."
|
|
msgstr "به صفحه بعدی هدایت می کند"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<kbd>Ctrl + Enter</kbd>: Execute the code sample that has focus."
|
|
msgstr "اجرای نمونه کدی که بر روی آن قرار گرفته است."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<kbd>s</kbd>: Activate the search bar."
|
|
msgstr "نوار جستجو را فعال می کند."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
|
|
"volunteers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"این دوره توسط مجموعه ای از داوطلبان فوق العاده به زبان های دیگر ترجمه شده "
|
|
"است:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese by @rastringer, @hugojacob, @joaovicmendes, and "
|
|
"@henrif75."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Chinese (Simplified) by @suetfei, @wnghl, @anlunx, @kongy, @noahdragon, "
|
|
"@superwhd, @SketchK, and @nodmp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"Chinese (Traditional) by @hueich, @victorhsieh, @mingyc, @kuanhungchen, and "
|
|
"@johnathan79717."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:12
|
|
msgid "Korean by @keispace, @jiyongp, @jooyunghan, and @namhyung."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:13
|
|
msgid "Spanish by @deavid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"از انتخابگر زبان در گوشه بالا سمت راست برای جابهجایی بین زبانها استفاده کنید."
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:17
|
|
msgid "Incomplete Translations"
|
|
msgstr "ترجمههای ناقص"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
|
|
"recently updated translations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعداد زیادی ترجمه در حال انجام وجود دارد. ما به آخرین ترجمه های به روز شده "
|
|
"پیوند می دهیم:"
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:22
|
|
msgid "Bengali by @raselmandol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:23
|
|
msgid "French by @KookaS, @vcaen and @AdrienBaudemont."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:24
|
|
msgid "German by @Throvn and @ronaldfw."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:25
|
|
msgid "Japanese by @CoinEZ-JPN and @momotaro1105."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:26
|
|
msgid "Italian by @henrythebuilder and @detro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/running-the-course/translations.md:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help with this effort, please see our instructions for how to "
|
|
"get going. Translations are coordinated on the issue tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر میخواهید به این کار کمک کنید، لطفاً [دستورالعملهای ما](https://github.com/"
|
|
"google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) را برای چگونگی ادامه "
|
|
"کار ببینید. ترجمه ها در [issue tracker](https://github.com/google/"
|
|
"comprehensive-rust/issues/282) هماهنگ و کنترل می شوند."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you start reading about Rust, you will soon meet Cargo, the standard "
|
|
"tool used in the Rust ecosystem to build and run Rust applications. Here we "
|
|
"want to give a brief overview of what Cargo is and how it fits into the "
|
|
"wider ecosystem and how it fits into this training."
|
|
msgstr ""
|
|
"وقتی شروع به خواندن درباره Rust می کنید، خیلی سریع با [Cargo](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/cargo/) ، ابزار استانداردی که در اکوسیستم Rust برای ساخت و "
|
|
"اجرای برنامه های Rust استفاده می شود، آشنا خواهید شد. در اینجا میخواهیم یک "
|
|
"مرور مختصر از در مورد کارگو و نحوه انطباق آن با اکوسیستم راست و برنامههای آن "
|
|
"را در این آموزش ارائه دهیم."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "راهنمای نصب"
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "**Please follow the instructions on https://rustup.rs/.**"
|
|
msgstr "**لطفا دستورالعمل را اجرا کنید <https://rustup.rs/>.**"
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler "
|
|
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
|
|
"use to install to different compiler versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"با این کار به شما ابزار ساخت Cargo (`cargo`) و کامپایلر Rust (`rustc`) را "
|
|
"می دهد. شما همچنین `rustup` را دریافت خواهید کرد، یک ابزار خط فرمان که می "
|
|
"توانید از آن برای نصب نسخه های مختلف کامپایلر استفاده کنید."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with "
|
|
"Rust. Most editors do this by talking to rust-analyzer, which provides auto-"
|
|
"completion and jump-to-definition functionality for VS Code, Emacs, Vim/"
|
|
"Neovim, and many others. There is also a different IDE available called "
|
|
"RustRover."
|
|
msgstr ""
|
|
"پس از نصب Rust، باید ویرایشگر یا IDE خود را برای کار با Rust پیکربندی کنید. "
|
|
"اکثر ویرایشگرها این کار را با ارتباط گرفتن با [rust-analyzer](https://rust-"
|
|
"analyzer.github.io/) انجام میدهند، که قابلیت تکمیل خودکار و پرش به تعریف را "
|
|
"برای [VS Code](https://code.visualstudio.com/)، [Emacs](https://rust-"
|
|
"analyzer.github.io/manual.html#emacs)، [Vim/Neovim](https://rust-analyzer."
|
|
"github.io/manual.html#vimneovim) و بسیاری دیگر فراهم می کند. همچنین یک IDE "
|
|
"متفاوت به نام [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/) در دسترس است."
|
|
|
|
#: src/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the Rust "
|
|
"formatter via `apt`. However, this gets you an outdated rust version and may "
|
|
"lead to unexpected behavior. The command would be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"در دبیان/اوبونتو، میتوانید Cargo و Rust و [Rust formatter](https://github."
|
|
"com/rust-lang/rustfmt) را نیز از طریق `apt` نصب کنید. با این حال، این به شما "
|
|
"یک نسخه قدیمی Rust را جهت نصب می دهد و ممکن است منجر به رفتار غیرمنتظره "
|
|
"برنامه شود. command مورد نظر این خواهد بود:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:1
|
|
msgid "The Rust Ecosystem"
|
|
msgstr "اکوسیستم رراست"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"اکوسیستم Rust از تعدادی ابزار تشکیل شده است که مهمترین آنها عبارتند از:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
|
|
"intermediate formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustc`: کامپایلر Rust که فایلهای `.rs` را به باینری و سایر فرمتهای میانی "
|
|
"تبدیل میکند. "
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to "
|
|
"download dependencies, usually hosted on https://crates.io, and it will pass "
|
|
"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in "
|
|
"test runner which is used to execute unit tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cargo`: مدیر وابستگی Rust و build tool آن است. Cargo می داند که چگونه "
|
|
"وابستگی ها را که معمولاً در <https://crates.io> میزبانی می شوند دانلود کند و "
|
|
"هنگام ساخت پروژه آنها را به `rustc` منتقل میکند. Cargo همچنین دارای یک "
|
|
"دستگاه تست داخلی است که برای اجرای unit test استفاده می شود."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to "
|
|
"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are "
|
|
"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the "
|
|
"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once "
|
|
"and `rustup` will let you switch between them as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"`rustup`: نصبکننده و بهروزرسانیکننده toolchain مربوط به Rust است. این ابزار "
|
|
"برای نصب و بهروزرسانی `rustc` و `cargo` هنگام انتشار نسخههای جدید Rust "
|
|
"استفاده میشود. علاوه بر این، `rustup` میتواند مستندات کتابخانه استاندارد "
|
|
"Rust را دانلود کند. همچنین میتوانید چندین نسخه Rust را بهطور همزمان نصب "
|
|
"کنید و `rustup` به شما امکان میدهد در صورت نیاز بین آنها جابهجا شوید."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/types-and-values/hello-world.md:26
|
|
#: src/references/exclusive.md:20 src/memory-management/move.md:153
|
|
#: src/error-handling/try.md:53 src/android/setup.md
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:26
|
|
msgid "Key points:"
|
|
msgstr "نکات کلیدی:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six "
|
|
"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- "
|
|
"plus they enable new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust یک برنامه سریع برای انتشار نسخههای جدید دارد و هر شش هفته یک نسخه جدید "
|
|
"منتشر می شود. نسخههای جدید سازگاری با نسخههای قدیمی را حفظ میکنند --- به "
|
|
"علاوه قابلیتهای جدید را فعال میکنند."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
|
|
msgstr "سه کانال انتشار وجود دارد: \"stable\"، \"beta\"، و \"nightly\"."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
|
|
"\"stable\" every six weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"ویژگی های جدید در \"nightly\" آزمایش می شوند ، \"beta\" چیزی است که هر شش "
|
|
"هفته \"stable\" می شود."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dependencies can also be resolved from alternative registries, git, folders, "
|
|
"and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"همچنین میتوان وابستگیها را از [registries](https://doc.rust-lang.org/cargo/"
|
|
"reference/registries.html)، پوشهها و git و موارد دیگر برطرف کرد."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust also has editions: the current edition is Rust 2021. Previous editions "
|
|
"were Rust 2015 and Rust 2018."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust همچنین نسخه [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/) دارد: "
|
|
"نسخه فعلی Rust 2021 است. نسخه های قبلی Rust 2015 و Rust 2018 بودند."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
|
|
"language."
|
|
msgstr "نسخه ها مجاز به ایجاد تغییرات backwards incompatible در زبان هستند."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for "
|
|
"your crate via the `Cargo.toml` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای جلوگیری از breaking code، نسخهها اختیاری انتخاب میشوند که: شما نسخه "
|
|
"مورد نظر برای crate خود از طریق فایل `Cargo.toml` انتخاب میکنید."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for "
|
|
"different editions."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای جلوگیری از شکاف در اکوسیستم، کامپایلرهای Rust می توانند کدهای نوشته شده "
|
|
"برای نسخه های مختلف را ترکیب کنند."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through "
|
|
"`cargo` (most users never do)."
|
|
msgstr ""
|
|
"لازم به ذکر است که استفاده از کامپایلر به طور مستقیم و نه از طریق `cargo` "
|
|
"بسیار غیرمعمول است (اکثر کاربران هرگز این کار را نمی کنند)."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and "
|
|
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
|
|
"not limited to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"شاید لازم به ذکر باشد که Cargo خود یک ابزار بسیار قدرتمند و جامع است. این "
|
|
"قابلیت دارای بسیاری از ویژگی های پیشرفته زیر است و محدود به همین موارد "
|
|
"نمیشود:"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:53
|
|
msgid "Project/package structure"
|
|
msgstr "ساختار پروژه/بسته"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:54
|
|
msgid "workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:55
|
|
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
|
|
msgstr "وابستگی های Dev و وابستگیهای Runtime Management/Caching."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:56
|
|
msgid "build scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "global installation"
|
|
msgstr "راهنمای نصب"
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as cargo "
|
|
"clippy)."
|
|
msgstr ""
|
|
"همچنین با command plugin فرعی (مانند [cargo clippy](https://github.com/rust-"
|
|
"lang/rust-clippy)) قابل توسعه است."
|
|
|
|
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read more from the official Cargo Book"
|
|
msgstr ""
|
|
"در [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/) بیشتر بخوانید."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:1
|
|
msgid "Code Samples in This Training"
|
|
msgstr "نمونه کد در این آموزش"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"For this training, we will mostly explore the Rust language through examples "
|
|
"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier "
|
|
"and ensures a consistent experience for everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای این آموزش، بیشتر زبان Rust را از طریق مثال هایی که می توان از طریق "
|
|
"مرورگر شما اجرا کرد، بررسی می کنیم. این کار راه اندازی را بسیار ساده تر می "
|
|
"کند و تجربه ای ثابت را برای همه تضمین می کند."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
|
|
"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you "
|
|
"how to work with dependencies and for that you need Cargo."
|
|
msgstr ""
|
|
"نصب Cargo همچنان پیشنهاد می شود: چونکه انجام تمرینات را برای شما آسان تر می "
|
|
"کند. در روز آخر، تمرین بزرگتری را انجام خواهیم داد که به شما نشان می دهد "
|
|
"چگونه با وابستگی ها کار کنید و برای این کار شما به Cargo نیاز دارید."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:11
|
|
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
|
|
msgstr "بلوک های کد در این دوره کاملاً تعاملی(interactive) هستند:"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:15 src/cargo/running-locally.md:46
|
|
msgid "\"Edit me!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <kbd>Ctrl + Enter</kbd> to execute the code when focus is in the "
|
|
"text box."
|
|
msgstr "برای اجرای کد زمانی که focus در text box است."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not "
|
|
"editable for various reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"اکثر نمونه های کد مانند نشان داده شده در بالا قابل ویرایش هستند. چند نمونه "
|
|
"کد به دلایل مختلف قابل ویرایش نیستند:"
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and "
|
|
"open it in the real Playground to demonstrate unit tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"همینطورembedded playground نمی توانند unit tests را اجرا کنند. کد را کپی "
|
|
"کنید و آن را در Playground واقعی باز کنید تا unit tests د را نشان دهید."
|
|
|
|
#: src/cargo/code-samples.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from "
|
|
"the page! This is the reason that the students should solve the exercises "
|
|
"using a local Rust installation or via the Playground."
|
|
msgstr ""
|
|
"در واقع embedded playgrounds در لحظه ای که از صفحه دور می شوید حالت پایدار "
|
|
"خود را از دست می دهند! به همین دلیل است که دانش آموزان باید تمرینات را با "
|
|
"استفاده از local Rust installation یا از طریق زPlayground حل کنند."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:1
|
|
msgid "Running Code Locally with Cargo"
|
|
msgstr "اجرای کد به صورت Locally با Cargo"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to experiment with the code on your own system, then you will "
|
|
"need to first install Rust. Do this by following the instructions in the "
|
|
"Rust Book. This should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time "
|
|
"of writing, the latest stable Rust release has these version numbers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر می خواهید کد را روی سیستم خود آزمایش کنید، ابتدا باید Rust را نصب کنید. "
|
|
"این کار را با دنبال کردن [instructions in the Rust Book](https://doc.rust-"
|
|
"lang.org/book/ch01-01-installation.html) انجام دهید. این باید به شما یک "
|
|
"`rustc` و `cargo` کاربردی بدهد. در زمان نگارش، آخرین نسخه پایدار Rust دارای "
|
|
"این version numberها است:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can use any later version too since Rust maintains backwards "
|
|
"compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"شما همچنین می توانید از هر نسخه بعدی استفاده کنید، زیرا Rust سازگاری با نسخه "
|
|
"های قبلی را حفظ میکند."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of "
|
|
"the examples in this training:"
|
|
msgstr ""
|
|
"با این کار، این مراحل را دنبال کنید تا از یکی از مثالهای این آموزش، یک "
|
|
"باینری Rust بسازید:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:21
|
|
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"روی دکمه \"کپی در کلیپ بورد\" در نمونه ای که می خواهید کپی کنید؛ کلیک کنید."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"از `cargo new exercise` برای ایجاد دایرکتوری `excerise/` جدید برای کد خود "
|
|
"استفاده کنید:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
|
|
msgstr ""
|
|
"به `exercise/` بروید و از `cargo run` برای ساخت و اجرای باینری خود استفاده "
|
|
"کنید:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For "
|
|
"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like"
|
|
msgstr ""
|
|
"کد صفحه دیگر را در `src/main.rs` با کد خود جایگزین کنید. برای مثال، با "
|
|
"استفاده از مثال در صفحه قبل، `src/main.rs` را شبیه به آن کنید."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:50
|
|
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
|
|
msgstr "برای ساختن و اجرای باینری به روز شده خود از `cargo run` استفاده کنید:"
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:60
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo "
|
|
"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/"
|
|
"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an "
|
|
"optimized release build in `target/release/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"از `cargo check` برای بررسی سریع پروژه خود برای خطاها استفاده کنید، از "
|
|
"`cargo build` برای کامپایل، بدون اجرای آن استفاده کنید. خروجی را در `target/"
|
|
"debug/` برای ساخت اشکال زدایی معمولی خواهید یافت. برای تولید نسخه بهینه سازی "
|
|
"شده در `target/release/` از `cargo build --release` استفاده کنید."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you "
|
|
"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing "
|
|
"dependencies for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"با ویرایش `Cargo.toml` میتوانید وابستگیهایی برای پروژه خود اضافه کنید. "
|
|
"هنگامی که دستورات `cargo` را اجرا می کنید، به طور خودکار وابستگی های مورد "
|
|
"نیاز را برای شما دانلود و کامپایل میکند."
|
|
|
|
#: src/cargo/running-locally.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local "
|
|
"editor. It will make their life easier since they will have a normal "
|
|
"development environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"سعی کنید شرکت کنندگان کلاس را تشویق کنید تا Cargo را نصب کنند و از یک "
|
|
"ویرایشگر محلی استفاده کنند. این زندگی آنها را آسان تر می کند زیرا آنها یک "
|
|
"محیط توسعه عادی خواهند داشت."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Welcome to Day 1"
|
|
msgstr "به روز ۱ خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
|
|
"today:"
|
|
msgstr ""
|
|
"این اولین روز از مبانی Rust است. ما امروز بخشهای فابل توجهای را پوشش خواهیم "
|
|
"داد:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, "
|
|
"references, functions, and methods."
|
|
msgstr ""
|
|
" سینتکسهای مقدماتی: متغیرها, تایپهای عددی و تایپهای مرکب, enums, structs, "
|
|
"مراجع, توابع, و متدها."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Types and type inference."
|
|
msgstr "Type Inference"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "User-defined types: structs and enums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
|
|
msgstr "تطابق الگو: تجزیه و تحلیل enums, structs و آرایهها."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md
|
|
#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid "Please remind the students that:"
|
|
msgstr "لطفا به دانشجویان یادآوری کنید:"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"They should ask questions when they get them, don't save them to the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"آنها باید سؤالاتی را که به دست آوردند بپرسند، آنها را تا انتها ذخیره نکنید."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The class is meant to be interactive and discussions are very much "
|
|
"encouraged!"
|
|
msgstr "کلاس قرار است تعاملی باشد و بحثها بسیار مورد تشویق قرار می گیرند!"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., "
|
|
"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. "
|
|
"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing "
|
|
"discussions since they engage people much more than one-way communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"بهعنوان یک مربی، باید سعی کنید بحثها را مرتبط نگه دارید، به عنوان مثال، "
|
|
"بحثهای مرتبط با نحوه انجام کارها توسط Rust در مقابل برخی زبانهای دیگر را حفظ "
|
|
"کنید. پیدا کردن تعادل مناسب می تواند سخت باشد، اما در مورد اجازه دادن به بحث "
|
|
"اشتباه کنید، زیرا آنها بیشتر از ارتباط یک طرفه افراد را درگیر می کنند."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides."
|
|
msgstr ""
|
|
"احتمالاً سؤالات به این معنی است که ما در مورد چیزهایی قبل از اسلاید صحبت می "
|
|
"کنیم."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. "
|
|
"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as "
|
|
"you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"این اصلاً اشکالی ندارد! تکرار بخش مهمی از یادگیری است. به یاد داشته باشید که "
|
|
"اسلایدها فقط یک پشتیبان هستند و شما می توانید هر طور که دوست دارید از آنها "
|
|
"صرف نظر کنید."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that "
|
|
"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts "
|
|
"of Rust come on the subsequent days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the "
|
|
"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, "
|
|
"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. "
|
|
"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on "
|
|
"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md
|
|
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md
|
|
#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/iterators.md
|
|
#: src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md
|
|
#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/async.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
#: src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md src/references.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md
|
|
#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md
|
|
#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/modules.md
|
|
#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md
|
|
#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world.md src/control-flow-basics.md src/user-defined-types.md
|
|
#: src/memory-management.md src/concurrency/channels.md
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "2 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:3
|
|
msgid "Rust is a new programming language which had its 1.0 release in 2015:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:5
|
|
msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++"
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust, یک زبان کامپایل شده ایستا است که نقشی مشابه <span dir=ltr>C++</"
|
|
"span> دارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:6
|
|
msgid "`rustc` uses LLVM as its backend."
|
|
msgstr "`rustc` از `LLVM` به عنوان بکاند خود استفاده میکند."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:7
|
|
msgid "Rust supports many platforms and architectures:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:9
|
|
msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..."
|
|
msgstr "<span dir=ltr>x86, ARM, WebAssembly, ...</span>"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:10
|
|
msgid "Linux, Mac, Windows, ..."
|
|
msgstr "<span dir=ltr>Linux, Mac, Windows, ...</span>"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:11
|
|
msgid "Rust is used for a wide range of devices:"
|
|
msgstr ":راست برای طیف گستردهای از دستگاهها استفاده میشود"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:12
|
|
msgid "firmware and boot loaders,"
|
|
msgstr "میانافزار (firmware) و بوتلودرها (boot loaders)"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:13
|
|
msgid "smart displays,"
|
|
msgstr "نمایشگرهای هوشمند"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:14
|
|
msgid "mobile phones,"
|
|
msgstr "تلفنهای همراه"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:15
|
|
msgid "desktops,"
|
|
msgstr "رایانههای رومیزی"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:16
|
|
msgid "servers."
|
|
msgstr "سرورها"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:21
|
|
msgid "Rust fits in the same area as C++:"
|
|
msgstr "Rust در همان حوزه <span dir=ltr>C++</span> قرار میگیرد:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:23
|
|
msgid "High flexibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:24
|
|
msgid "High level of control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers."
|
|
msgstr "میتواند به دستگاههای بسیار محدود مانند میکروکنترلرها مقیاسبندی شود."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:26
|
|
msgid "Has no runtime or garbage collection."
|
|
msgstr " فاقد رانتایم (runtime) یا جمعآوری زباله (garbage collection) است."
|
|
|
|
#: src/hello-world/what-is-rust.md:27
|
|
msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance."
|
|
msgstr "بر قابلیت اطمینان و ایمنی بدون قربانی کردن عملکرد تمرکز دارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:3
|
|
msgid "Some unique selling points of Rust:"
|
|
msgstr "برخی از نقاط قوت منحصر به فرد زبان Rust:"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at "
|
|
"compile time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:7
|
|
msgid "No uninitialized variables."
|
|
msgstr "هیچ متغیر مقداردهی نشدهای (`uninitialized`) وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:8
|
|
msgid "No double-frees."
|
|
msgstr "هیچ آزادسازی دوبارهای وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:9
|
|
msgid "No use-after-free."
|
|
msgstr "هیچ استفادهای پس از آزادسازی وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:10
|
|
msgid "No `NULL` pointers."
|
|
msgstr "هیچ اشارهگر `NULL` وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:11
|
|
msgid "No forgotten locked mutexes."
|
|
msgstr "هیچ موتکس قفل شدهِ فراموش شدهای وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:12
|
|
msgid "No data races between threads."
|
|
msgstr " هیچ وضعیت رقابتی (`data races`) بین رشتهها وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:13
|
|
msgid "No iterator invalidation."
|
|
msgstr "تکرارکنندهها (`iterators`) هیچگاه نامعتبر نمیشوند.."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left "
|
|
"unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:17
|
|
msgid "Array access is bounds checked."
|
|
msgstr "دسترسی به آرایه با بررسی محدوده چک میشود."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:18
|
|
msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)."
|
|
msgstr "سرریز عدد صحیح تعریف شده است (پانیک یا `wrap-around`)."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level "
|
|
"languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:22
|
|
msgid "Enums and pattern matching."
|
|
msgstr "Enumها و تطابق الگوها."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:23
|
|
msgid "Generics."
|
|
msgstr "جنریکها."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:24
|
|
msgid "No overhead FFI."
|
|
msgstr "FFI بدون سربار"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:25
|
|
msgid "Zero-cost abstractions."
|
|
msgstr "انتزاعهایی بدون هزینه"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:26
|
|
msgid "Great compiler errors."
|
|
msgstr "خطاهای کامپایل عالیست."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:27
|
|
msgid "Built-in dependency manager."
|
|
msgstr "مدیر وابستگی درون-ساختی"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:28
|
|
msgid "Built-in support for testing."
|
|
msgstr "پشتیبانی درون-ساختی از تست نویسی"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:29
|
|
msgid "Excellent Language Server Protocol support."
|
|
msgstr "پشتیبانی عالی از LSP."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more "
|
|
"depth later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to ask the class which languages they have experience with. "
|
|
"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
"حتما از کلاس بپرسید که با چه زبانهایی تجربه دارند. بسته به پاسخ، می توانید "
|
|
"ویژگیهای مختلف Rust را برجسته کنید::"
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ "
|
|
"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't "
|
|
"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with "
|
|
"constructs like pattern matching and built-in dependency management."
|
|
msgstr ""
|
|
"تجربه با C یا <span dir=ltr>C++</span> : زبان Rust با استفاده از بررسی کننده "
|
|
"قرضگیری (اشاره به مبحث قرض گرفتن یا `borrow`) ، یک سری کامل از _خطاهای زمان "
|
|
"اجرا_ را از بین میبرد .t عملکردی مانند C و <span dir=ltr>C++</span> را "
|
|
"دارید اما مشکلات عدم ایمنی حافظه را ندارید. علاوه بر این، شما یک زبان مدرن "
|
|
"با ساختارهایی مانند تطابق الگو و مدیریت وابستگی داخلی دریافت میکنید."
|
|
|
|
#: src/hello-world/benefits.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory "
|
|
"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In "
|
|
"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage "
|
|
"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"تجربه با Java، Go، Python، JavaScript...: شما همان ایمنی حافظه را مانند آن "
|
|
"زبانها دریافت میکنید، به علاوه یک احساس زبان سطح بالا مشابه. علاوه بر این، "
|
|
"شما عملکرد سریع و قابل پیشبینی مانند C و <span dir=ltr>C++</span> (بدون "
|
|
"جمعآوری زباله) و همچنین دسترسی به سختافزار سطح پایین (در صورت نیاز) دریافت "
|
|
"میکنید."
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Playground provides an easy way to run short Rust programs, and is "
|
|
"the basis for the examples and exercises in this course. Try running the "
|
|
"\"hello-world\" program it starts with. It comes with a few handy features:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the "
|
|
"\"standard\" way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime "
|
|
"checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of "
|
|
"optimization). These are accessible under \"Debug\" at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated "
|
|
"assembly code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hello-world/playground.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"As students head into the break, encourage them to open up the playground "
|
|
"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things "
|
|
"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced "
|
|
"students who want to know more about Rust's optimizations or generated "
|
|
"assembly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md
|
|
msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"بیایید به ساده ترین برنامه Rust ممکن یعنی یک برنامه Hello World کلاسیک "
|
|
"بپردازیم:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:8
|
|
msgid "\"Hello 🌍!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:12
|
|
msgid "What you see:"
|
|
msgstr "آنچه شما میبینید:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:14
|
|
msgid "Functions are introduced with `fn`."
|
|
msgstr " توابع با `fn` معرفی میشوند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:15
|
|
msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"بلوکها با پرانتزهای باز و بسته مانند C و <span dir=ltr>C++</span> محدود "
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:16
|
|
msgid "The `main` function is the entry point of the program."
|
|
msgstr "تابع `main` نقطه ورود برنامه است."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:17
|
|
msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust دارای ماکروهای hygienic است، <span dir=ltr>`println!`</span> یک "
|
|
"نمونه از این است."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:18
|
|
msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character."
|
|
msgstr ""
|
|
"رشتههای Rust دارای انکودینگ UTF-8 هستند و میتوانند شامل هر کاراکتر یونیکد "
|
|
"باشند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will "
|
|
"see a ton of it over the next four days so we start small with something "
|
|
"familiar."
|
|
msgstr ""
|
|
"این اسلاید سعی می کند دانشجویان با کد Rust احساس راحتی کنند. آنها در سه روز "
|
|
"آینده خیلی از این کدها خواهند دید، بنابراین با یک چیز آشنا شروع می کنیم.."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is "
|
|
"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust, زبان بسیار شبیه به سایر زبانهای خانواده C/<span dir=ltr>C++</"
|
|
"span>/Java است.یک زبان امری است (imperative) و سعی نمیکند چیزی را مگر اینکه "
|
|
"کاملاً ضروری باشد، دوباره اختراع کند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:31
|
|
msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode."
|
|
msgstr "زبان Rust, یک زبان مدرن با پشتیبانی کامل از چیزهایی مانند یونیکد است."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of "
|
|
"arguments (no function overloading)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rust از ماکروها برای موقعیتهایی استفاده میکند که میخواهید تعداد متغیری از "
|
|
"آرگومانها داشته باشید (بدون [اورلودینگ](basic-syntax/functions-interlude.md) "
|
|
"تابع)."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers "
|
|
"from the scope they are used in. Rust macros are actually only partially "
|
|
"hygienic."
|
|
msgstr ""
|
|
"«هاجنیک» (`hygienic`) بودن ماکرو به این معنی است که آنها به طور تصادفی "
|
|
"شناسهها را از اسکوپای که در آن استفاده میشوند، ضبط نمیکنند. ماکروهای Rust در "
|
|
"واقع فقط [تا حدی هاجنیک](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/"
|
|
"minutiae/hygiene.html هستند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/hello-world.md:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful object-oriented "
|
|
"programming features, and, while it is not a functional language, it "
|
|
"includes a range of functional concepts."
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust, یک زبان چند پارادایمی است. به عنوان مثال، دارای ویژگیهای قدرتمند "
|
|
"[برنامه نویسی شیگرا](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html) است و "
|
|
"در حالی که یک زبان فانکشنال(`functional`) نیست، شامل طیف وسیعی از [مفاهیم "
|
|
"فانکشنال](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html) "
|
|
"است."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with "
|
|
"`let`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust از طریق سیستم تایپ استاتیک, ایمینی نوع را فراهم میکند. به صورت "
|
|
"پیشفرض تعریف متغییر ها از نوع «غیر قابل تغییر» (immutable) است:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md:9 src/control-flow-basics/loops/for.md:9
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:17
|
|
msgid "\"x: {x}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md:10
|
|
msgid "// x = 20; // println!(\"x: {x}\");"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by "
|
|
"default. Add the `mut` keyword to allow changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/variables.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile "
|
|
"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in "
|
|
"many cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of "
|
|
"each type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:6 src/unsafe-rust/exercise.md:16
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "انواع"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:6
|
|
msgid "Literals"
|
|
msgstr "مقادیر ثابت"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:8
|
|
msgid "Signed integers"
|
|
msgstr "اعداد صحیح علامتدار"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:8
|
|
msgid "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
|
|
msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:8
|
|
msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr><code class=hljs>-10</code>, <code class=hljs>0</code>, <code "
|
|
"class=hljs>1_000</code>, <code class=hljs>123_i64</code></span>"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:9
|
|
msgid "Unsigned integers"
|
|
msgstr "اعداد صحیح مثبت"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:9
|
|
msgid "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
|
|
msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:9
|
|
msgid "`0`, `123`, `10_u16`"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr><code class=hljs>0</code>, <code class=hljs>123</code>, <code "
|
|
"class=hljs>10_u16</code></span>"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:10
|
|
msgid "Floating point numbers"
|
|
msgstr "اعداد با ممیز شناور"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:10
|
|
msgid "`f32`, `f64`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:10
|
|
msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr><code class=hljs>3.14</code>, <code class=hljs>-10.0e20</"
|
|
"code>, <code class=hljs>2_f32</code></span>"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:11
|
|
msgid "Unicode scalar values"
|
|
msgstr "مقادیر عددی یونیکد"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:11 src/android/aidl/types/primitives.md:9
|
|
msgid "`char`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:11
|
|
msgid "`'a'`, `'α'`, `'∞'`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:12
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "بولینها"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:12 src/android/aidl/types/primitives.md:7
|
|
msgid "`bool`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:12
|
|
msgid "`true`, `false`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:14
|
|
msgid "The types have widths as follows:"
|
|
msgstr "اندازه تایپها به شرح زیر است:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:16
|
|
msgid "`iN`, `uN`, and `fN` are _N_ bits wide,"
|
|
msgstr "`iN`, `uN`و `fN` به اندازه _N_ حافظه اشغال میکنند.,"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:17
|
|
msgid "`isize` and `usize` are the width of a pointer,"
|
|
msgstr "`isize` و `usize` به اندازه یک اشارهگر حافظه اشغال میکنند,"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:18
|
|
msgid "`char` is 32 bits wide,"
|
|
msgstr "`char` به اندازه 32 بیت حافظه اشغال میکنند.,"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:19
|
|
msgid "`bool` is 8 bits wide."
|
|
msgstr "`bool` به اندازه 8 بیت حافظه اشغال میکنند."
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:24
|
|
msgid "There are a few syntaxes which are not shown above:"
|
|
msgstr "موارد اندکی وجود دارند که در بالا نشان داده نشده است:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/values.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So "
|
|
"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written "
|
|
"as `123i64`."
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوان همه خطوط زیرین `_` را در اعداد حذف کرد، آنها فقط برای خوانایی هستند. "
|
|
"«<span dir=ltr>`1_000`</span> میتواند به صورت <span dir=ltr>`1000`</span> "
|
|
"(یا <span dir=ltr>`10_00`</span>) نوشته شود و <span dir=ltr>`123_i64`</span> "
|
|
"میتواند به صورت <span dir=ltr>`123i64`</span> نوشته شود.»"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:9
|
|
msgid "\"result: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the "
|
|
"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. "
|
|
"Functions will be covered in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:20
|
|
msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is "
|
|
"actually undefined, and might do different things on different platforms or "
|
|
"compilers. In Rust, it's defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics "
|
|
"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other "
|
|
"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed "
|
|
"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * "
|
|
"a)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/arithmetic.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is "
|
|
"why the example requires a separate function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md:3
|
|
msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:"
|
|
msgstr "زبان Rust برای تعیین نوع متغیر به نحوه استفاده از آن نگاه میکند:"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on "
|
|
"constraints given by variable declarations and usages."
|
|
msgstr ""
|
|
"این اسلاید نشان میدهد که چگونه کامپایلر Rust با توجه به اعلانها و استفادههای "
|
|
"متغیر، انواع را استنتاج میکند. "
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"It is very important to emphasize that variables declared like this are not "
|
|
"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine "
|
|
"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration "
|
|
"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"بسیار مهم است که تاکید کنیم متغیرهایی که به این صورت تعریف میشوند از «نوع "
|
|
"داده پویای `any`» نیستند که بتواند هر نوعی باشند. وقتی که ما از **تعیین تایپ "
|
|
"ضمنی** استفاده میکنیم در واقع مشابه زمانی هست که نوع داده را به صورت صریح "
|
|
"اعلام میکنیم و کد های ماشین آنها دقیقا یکسان هستند. فقط با استفاده از تعیین "
|
|
"تایپ ضمنی میتوانید کد ها رو به صورت مختصرتر بنویسیم. "
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to "
|
|
"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, "
|
|
"floating-point literals default to `f64`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/inference.md:46
|
|
msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci "
|
|
"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th "
|
|
"Fibonacci numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When "
|
|
"will this function panic?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:12
|
|
msgid "// The base case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:13 src/types-and-values/exercise.md:16
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:27
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Implement this\""
|
|
msgstr "پیاده سازی"
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:15
|
|
msgid "// The recursive case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/types-and-values/exercise.md:22 src/types-and-values/solution.md:14
|
|
msgid "\"fib({n}) = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "if Expressions"
|
|
msgstr "عبارت if"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md src/pattern-matching.md src/concurrency/async.md
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
msgid "4 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "break and continue"
|
|
msgstr "`break` و `continue`"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:1
|
|
msgid "`if` expressions"
|
|
msgstr "عبارات `if`"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You use `if` expressions exactly like `if` statements in other languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"شما [عبارت `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr."
|
|
"html#if-expressions) رو به مانند دیگر زبانها استفاده میکنید:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:11
|
|
msgid "\"zero!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:13
|
|
msgid "\"biggish\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:15
|
|
msgid "\"huge\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each "
|
|
"block becomes the value of the `if` expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
"در کنار این موضوع, میتوانید از if به عنوان یک عبارت با قابلیت بازگشت مقدار "
|
|
"هم استفاده کنید. آخرین عبارت توی هر بلاک if اون مقدار و نوع بازگشتی است:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:26
|
|
msgid "\"small\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:26
|
|
msgid "\"large\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:27
|
|
msgid "\"number size: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its "
|
|
"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` "
|
|
"after `\"small\"` in the second example."
|
|
msgstr ""
|
|
"از آنجایی که `if` یک عبارت است و باید نوع خاصی داشته باشد، هر دو بلاک (`if` "
|
|
"و `else`) باید از نوع یکسانی را باز گردانند. در نظر بگیرید که اگر بعد از "
|
|
"`x / 2` در مثال دوم `;` اضافه کنید، چه اتفاقی می افتد. "
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/if.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to "
|
|
"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see "
|
|
"the compiler error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md:3
|
|
msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`while`"
|
|
msgstr "حلقههای `while`"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `while` keyword works much like in other languages, executing the loop "
|
|
"body as long as the condition is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"[کلمهکلیدی`while` ](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-"
|
|
"expr.html#predicate-loops) بسیار شبیه به سایر زبانها عمل میکند:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops.md:18
|
|
msgid "\"Final x: {x}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `for` loop iterates over ranges of values or the items in a collection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md:13
|
|
msgid "\"elem: {elem}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle "
|
|
"iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be "
|
|
"discussed in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/for.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax "
|
|
"for an inclusive range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:3
|
|
msgid "The `loop` statement just loops forever, until a `break`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:11
|
|
msgid "\"{i}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want to immediately start the next iteration use `continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر میخواهید بلافاصله تکرار بعدی را شروع کنید، از [`continue`](https://doc."
|
|
"rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions) "
|
|
"استفاده کنید."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to exit any kind of loop early, use `break`. For `loop`, this "
|
|
"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` "
|
|
"expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر میخواهید زودتر از یک حلقه خارج شوید، از [`break`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions) استفاده کنید,"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue.md:22 src/std-traits/exercise.md:23
|
|
#: src/std-traits/solution.md:29 src/smart-pointers/trait-objects.md:95
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:96
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:47 src/modules/exercise.md:136
|
|
#: src/modules/solution.md:78 src/android/build-rules/library.md:44
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:17
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:59
|
|
msgid "\"{}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is "
|
|
"used to break out of nested loops:"
|
|
msgstr ""
|
|
"کلیدواژههای `continue` و `break` هر دو میتوانند به صورت اختیاری یک آرگومان "
|
|
"برچسب (label) بگیرند که میتوان برای خروج از حلقههای تو در تو استفاده میکرد:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:19
|
|
msgid "\"elements searched: {elements_searched}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `loop` is the only looping construct which returns a non-trivial "
|
|
"value. This is because it's guaranteed to be entered at least once (unlike "
|
|
"`while` and `for` loops)."
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه داشته باشید که loop تنها ساختار حلقهای است که یک مقدار **non-trivial** "
|
|
"را برمیگرداند. این به دلیل این است که تضمین میشود حداقل یک بار وارد آن شود "
|
|
"(برخلاف حلقههای `while` و `for`)."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:3
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "بلوکها"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. "
|
|
"Each block has a value and a type, which are those of the last expression of "
|
|
"the block:"
|
|
msgstr ""
|
|
"یک بلاک در Rust میتواند حاوی چندین عبارات باشد. هر بلاک دارای یک مقدار و یک "
|
|
"نوع بازگشتی است که مربوط به آخرین عبارت در ان بلاک میباشد:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:14
|
|
msgid "\"y: {y}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is "
|
|
"`()`."
|
|
msgstr "اگر آخرین عبارت با `;` پایان یابد، مقدار و نوع بازگشتی `()` است."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can show how the value of the block changes by changing the last line in "
|
|
"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`."
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوانید نشان دهید که چگونه با تغییر خط آخر بلاک مقدار و نوع بازگشتی تغییر "
|
|
"میکند. به عنوان مثال با اضافه کردن یا حذف کردن یک `;` یا با استفاده از کلید "
|
|
"واژه `return` تغییرات را اعمال کنید."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:3
|
|
msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from "
|
|
"the same scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
"شما می توانید متغیرها را سایه بزنید، هم آنهایی که از اسکوپهای بیرونی هستند و "
|
|
"هم متغیرهایی که از اسکوپ یکسان هستند:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:11
|
|
msgid "\"before: {a}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:13
|
|
#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:7 src/std-traits/from-and-into.md:19
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:225
|
|
msgid "\"hello\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:14
|
|
msgid "\"inner scope: {a}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:17
|
|
msgid "\"shadowed in inner scope: {a}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:20
|
|
msgid "\"after: {a}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block "
|
|
"in the last example, and then trying to access it outside that block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both "
|
|
"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under "
|
|
"the same name, depending where you use it in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعریف: سایه زدن با متغییر قابل تغییر متفاوت است، زیرا پس از سایه زدن، مکان "
|
|
"های حافظه هر دو متغیر همزمان وجود دارند. هر دو تحت یک نام در دسترس هستند، "
|
|
"بسته به اینکه در کجا در کد از آن استفاده می کنید."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A shadowing variable can have a different type."
|
|
msgstr "یک متغیر سایهدار می تواند انواع دادهای متفاوتی داشته باشد."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values "
|
|
"after `.unwrap()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"سایه زدن در ابتدا مبهم به نظر می رسد، اما برای نگه داشتن مقادیر پس از <span "
|
|
"dir=ltr>`.unwrap()`</span> مناسب است."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some "
|
|
"programming languages), then a return type."
|
|
msgstr ""
|
|
"بعد اعلان تابع پارامترهای ورودی و نوع آن و سپس یک نوع برگشتی هستند (برخلاف "
|
|
"برخی از زبانهای برنامهنویسی)."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The last expression in a function body (or any block) becomes the return "
|
|
"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` "
|
|
"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is "
|
|
"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"آخرین عبارت در بدنه تابع (یا هر بلوک دیگری) به عنوان مقدار برگشتی در نظر "
|
|
"گرفته میشود. به همین سادگی <span dir=ltr>`;`</span> را میتوان در انتهای "
|
|
"عبارت حذف کنید."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The "
|
|
"compiler will infer this if the `-> ()` return type is omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"برخی از توابع هیچ مقدار برگشتی ندارند و «نوع یکه» <span dir=ltr>`()`</span> "
|
|
"را برمیگردانند. اگر <span dir=ltr>`-> ()`</span> از بخش نوع برگشتی حذف شود، "
|
|
"کامپایلر این را استنتاج خواهد کرد که هیچ نوع برگشتی وجود ندارد."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Overloading is not supported -- each function has a single implementation."
|
|
msgstr "هر تابع فقط یک پیاده سازی دارد:"
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not "
|
|
"supported. Macros can be used to support variadic functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/functions.md:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, "
|
|
"which will be covered later."
|
|
msgstr "همیشه یک مجموعه واحد از انواع آرگومانها را میگیرد."
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a "
|
|
"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. "
|
|
"The Rust standard library includes an assortment of useful macros."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting "
|
|
"described in `std::fmt`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:11
|
|
msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will "
|
|
"panic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will "
|
|
"panic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:32
|
|
msgid "\"{n}! = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and "
|
|
"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is "
|
|
"not especially critical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/macros.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"The course does not cover defining macros, but a later section will describe "
|
|
"use of derive macros."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The Collatz Sequence is defined as follows, for an arbitrary n<sub>1</sub> "
|
|
"greater than zero:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"If _n<sub>i</sub>_ is 1, then the sequence terminates at _n<sub>i</sub>_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:7
|
|
msgid "If _n<sub>i</sub>_ is even, then _n<sub>i+1</sub> = n<sub>i</sub> / 2_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"If _n<sub>i</sub>_ is odd, then _n<sub>i+1</sub> = 3 * n<sub>i</sub> + 1_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:10
|
|
msgid "For example, beginning with _n<sub>1</sub>_ = 3:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:12
|
|
msgid "3 is odd, so _n<sub>2</sub>_ = 3 * 3 + 1 = 10;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:13
|
|
msgid "10 is even, so _n<sub>3</sub>_ = 10 / 2 = 5;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:14
|
|
msgid "5 is odd, so _n<sub>4</sub>_ = 3 * 5 + 1 = 16;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:15
|
|
msgid "16 is even, so _n<sub>5</sub>_ = 16 / 2 = 8;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:16
|
|
msgid "8 is even, so _n<sub>6</sub>_ = 8 / 2 = 4;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:17
|
|
msgid "4 is even, so _n<sub>7</sub>_ = 4 / 2 = 2;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:18
|
|
msgid "2 is even, so _n<sub>8</sub>_ = 1; and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:19
|
|
msgid "the sequence terminates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given "
|
|
"initial `n`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/exercise.md:25 src/control-flow-basics/solution.md:4
|
|
msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control-flow-basics/solution.md:20 src/concurrency/threads/scoped.md:11
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:30
|
|
msgid "\"Length: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome Back"
|
|
msgstr "خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-1-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays.md
|
|
msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) "
|
|
"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of "
|
|
"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two "
|
|
"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are "
|
|
"covered later."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک مقدار از نوع آرایه <span dir=ltr>`[T; N]`</span> دارای <span dir=ltr>`N`</"
|
|
"span> (یک ثابت زمان کامپایل) عنصر از نوع یکسان <span dir=ltr>`T`</span> "
|
|
"است. توجه داشته باشید که طول آرایه بخشی از نوع آن است، به این معنی که <span "
|
|
"dir=ltr>`[u8; 3]`</span> و <span dir=ltr>`[u8; 4]`</span> دو نوع متفاوت در "
|
|
"نظر گرفته میشوند."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at "
|
|
"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be "
|
|
"avoided using unsafe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:26
|
|
msgid "We can use literals to assign values to arrays."
|
|
msgstr "ما میتوانیم از مقادیر ثابت برای انتساب مقادیر به آرایهها استفاده کنیم."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format "
|
|
"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. "
|
|
"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays "
|
|
"only implement the debug output. This means that we must use debug output "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ماکرو <span dir=ltr>`println!`</span> با پارامتر فرمت <span dir=ltr>`?`</"
|
|
"span> نیازمند پیاده سازی دیباگ است: <span dir=ltr>`{}`</span> خروجی پیش "
|
|
"فرض را میدهد، <span dir=ltr>`{:?}`</span> خروجی دیباگ را میدهد. انواعای "
|
|
"مانند اعداد صحیح و رشتهها خروجی پیش فرض را پیاده سازی میکنند، اما آرایهها "
|
|
"فقط خروجی دیباگ را پیاده سازی میکنند. این بدان معناست که ما باید در اینجا از "
|
|
"خروجی دیباگ استفاده کنیم."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be "
|
|
"easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"اضافه کردن <span dir=ltr>`#`</span>، مانند <span dir=ltr>`{a:#?}`</span>، یک "
|
|
"فرمت «چاپ زیبا» را فراخوانی میکند که میتواند خواندن آن را آسان تر کند."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:16
|
|
msgid "Like arrays, tuples have a fixed length."
|
|
msgstr "مانند آرایهها، تاپلها نیز دارای طول ثابت هستند."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:18
|
|
msgid "Tuples group together values of different types into a compound type."
|
|
msgstr "تاپلها مقادیر انواع مختلف را در یک نوع مرکب کنار هم قرار میدهند."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, "
|
|
"e.g. `t.0`, `t.1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوان به فیلدهای یک تاپل با استفاده از نقطه و شماره اندیس مقدار، مانند "
|
|
"<span dir=ltr>`t.0`</span>، <span dir=ltr>`t.1`</span> دسترسی پیدا کرد."
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies "
|
|
"absence of a return value, akin to `void` in other languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:3
|
|
msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered "
|
|
"that yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!"
|
|
"` macros. These are always checked while, debug-only variants like "
|
|
"`debug_assert!` compile to nothing in release builds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"When working with tuples and other structured values it's common to want to "
|
|
"extract the inner values into local variables. This can be done manually by "
|
|
"directly accessing the inner values:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:11
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:21
|
|
msgid "\"left: {left}, right: {right}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger "
|
|
"value into its constituent parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can "
|
|
"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure "
|
|
"as the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, "
|
|
"hence why we can also use `let` to declare a single variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality "
|
|
"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of "
|
|
"pattern matching will be discussed in more detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't "
|
|
"match the value being matched on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:3
|
|
msgid "Arrays can contain other arrays:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:9
|
|
msgid "What is the type of this variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will "
|
|
"transpose a matrix (turn rows into columns):"
|
|
msgstr ""
|
|
"از کد بالا برای نوشتن تابع <span dir=ltr>`pretty_print`</span> که یک ماتریس "
|
|
"را به صورت <span dir=ltr>`pretty-print`</span> چاپ میکند و تابع <span "
|
|
"dir=ltr>`transpose`</span> که یک ماتریس را جابجا میکند (ردیفها را به ستونها "
|
|
"تبدیل میکند) استفاده کنید: "
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to https://play.rust-lang.org/ and implement the "
|
|
"function. This function only operates on 3x3 matrices."
|
|
msgstr ""
|
|
"کد زیر را در <span dir=ltr><https://play.rust-lang.org/></span> کپی کرده و "
|
|
"توابع را پیادهسازی کنید:"
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:26 src/borrowing/exercise.md:14
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:51
|
|
msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:36 src/tuples-and-arrays/exercise.md:44
|
|
#: src/tuples-and-arrays/solution.md:17 src/tuples-and-arrays/solution.md:25
|
|
msgid "//"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:53 src/tuples-and-arrays/solution.md:34
|
|
msgid "// \\<\\-- the comment makes rustfmt add a newline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:58 src/tuples-and-arrays/solution.md:39
|
|
msgid "\"matrix: {:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:60 src/tuples-and-arrays/solution.md:41
|
|
msgid "\"transposed: {:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md
|
|
#: src/error-handling.md src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "This segment should take about 55 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slices: &\\[T\\]"
|
|
msgstr "برشها"
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A reference provides a way to access another value without taking "
|
|
"responsibility for the value, and is also called \"borrowing\". Shared "
|
|
"references are read-only, and the referenced data cannot change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made "
|
|
"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, "
|
|
"yielding its value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:24
|
|
msgid "Rust will statically forbid dangling references:"
|
|
msgstr "راست بطور استاتیک مراجع تعلیق شده (dangling) را ممنوع میکند:"
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good "
|
|
"model for students not familiar with pointers: code can use the reference to "
|
|
"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The "
|
|
"course will get into more detail on ownership in day 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can "
|
|
"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+"
|
|
"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will "
|
|
"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw "
|
|
"pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"Rust does not automatically create references for you - the `&` is always "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking "
|
|
"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in "
|
|
"C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"راست در برخی موارد بهطور خودکار از Dereference میکند، بهویژه هنگام فراخوانی "
|
|
"متدها (<span dir=ltr>`ref_x.count_ones()`</span> را امتحان کنید)."
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). "
|
|
"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is "
|
|
"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if "
|
|
"that value was mutable. Try `*r = 'X'`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:61
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
|
|
"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return "
|
|
"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function "
|
|
"returns, so this will not compile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/shared.md:66
|
|
msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership."
|
|
msgstr ""
|
|
"هنگامی که به مالکیت در زبان راست رسیدیم، بیشتر در مورد «قرض دادن» صحبت "
|
|
"خواهیم کرد."
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the "
|
|
"value they refer to. They have type `&mut T`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the "
|
|
"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, "
|
|
"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference "
|
|
"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is "
|
|
"alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exclusive.md:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let "
|
|
"x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be "
|
|
"bound to different values, while the second represents an exclusive "
|
|
"reference to a mutable value."
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه داشته باشید که تفاوت بین <span dir=ltr>`let mut ref_x: &i32`</span> و "
|
|
"<span dir=ltr>`let ref_x: &mut i32`</span> را به خاطر بسپارید. اولی نمایانگر "
|
|
"یک مرجع قابل تغییر است که میتواند به مقادیر مختلفی ارجاع داده شود، در حالی "
|
|
"که دومی یک مرجع به یک مقدار قابل تغییر را نشان میدهد."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:1
|
|
msgid "Slices"
|
|
msgstr "برشها"
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:3
|
|
msgid "A slice gives you a view into a larger collection:"
|
|
msgstr "یک برش به شما امکان میدهد نما (view) از یک مجموعه بزرگتر داشته باشید:"
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:18
|
|
msgid "Slices borrow data from the sliced type."
|
|
msgstr "برشها دادهها را از نوع برششده قرض میگیرند."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:19
|
|
msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?"
|
|
msgstr ""
|
|
"پرسش: اگر <span dir=ltr>`a[3]`</span> را درست قبل از چاپ <span dir=ltr>`s`</"
|
|
"span> تغییر دهید چه اتفاقی میافتد؟"
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending "
|
|
"indexes in brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ما با قرض گرفتن <span dir=ltr>`a`</span> و مشخص کردن شاخصهای شروع و پایان در "
|
|
"براکتها، برش (slice) ایجاد میکنیم."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the "
|
|
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر برش از شاخص ۰ شروع شود، سینتکس راست به ما اجازه میدهد شاخص شروع را حذف "
|
|
"کنیم (یعنی عدد صفر را ننویسیم)، به این معنی که <span dir=ltr>`&a[0..a."
|
|
"len()]`</span> و <span dir=ltr>`&a[..a.len()]`</span> یکسان هستند."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"در مورد شاخص آخر نیز همینطور است، بنابراین <span dir=ltr>`&a[2..a.len()]`</"
|
|
"span> و <span dir=ltr>`&a[2..]`</span> یکسان هستند."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک روش ساده برای برش کل آرایه، این است که از <span dir=ltr>`&a[..]`</span> "
|
|
"استفاده کنیم."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` "
|
|
"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform "
|
|
"computation on slices of different sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr>`s`</span> یک مرجع به برش i32 است. توجه داشته باشید که نوع "
|
|
"<span dir=ltr>`s`</span> (<span dir=ltr>`&[i32]`</span>) دیگر طول آرایه را "
|
|
"ذکر نمیشود. این به ما امکان میدهد محاسباتی را روی برشهایی با اندازههای مختلف "
|
|
"انجام دهیم."
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain "
|
|
"'alive' (in scope) for at least as long as our slice."
|
|
msgstr ""
|
|
"برشها همیشه از یک شیء دیگر قرض میگیرند. در این مثال، <span dir=ltr>`a`</"
|
|
"span> باید حداقل به اندازه طولعمر برش ما، زنده (در محدوده) باقی بماند. "
|
|
|
|
#: src/references/slices.md:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but "
|
|
"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at "
|
|
"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` "
|
|
"safely. It works before you created the slice, and again after the "
|
|
"`println`, when the slice is no longer used."
|
|
msgstr ""
|
|
"پرسش در مورد تغییر <span dir=ltr>`a[3]`</span> می تواند یک بحث جالب را شروع "
|
|
"کند، اما پاسخاش این است که به دلایل ایمنی حافظه، نمیتوانید این کار را از "
|
|
"طریق <span dir=ltr>`a`</span> در این مرحله از اجرا انجام دهید، اما میتوانید "
|
|
"دادهها را از هر دو <span dir=ltr>`a`</span> و <span dir=ltr>`s`</span> به "
|
|
"طور ایمن بخوانید. این کار قبل از ایجاد برش و دوباره بعد از <span "
|
|
"dir=ltr>`println!`</span> کار میکند، زمانی که برش دیگر استفاده نمی شود. "
|
|
"جزئیات بیشتری در بخش بررسیکنندهقرض (the borrow checker) توضیح خواهیم داد. "
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:7
|
|
msgid "We can now understand the two string types in Rust:"
|
|
msgstr "حالا میتوانیم دو نوع رشتهای را در راست درک کنیم:"
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:9
|
|
msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:17 src/std-traits/read-and-write.md:36
|
|
msgid "\"World\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:18
|
|
msgid "\"s1: {s1}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello \""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:21 src/references/strings.md:23
|
|
#: src/memory-management/move.md:9
|
|
msgid "\"s2: {s2}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:26
|
|
msgid "\"s3: {s3}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 "
|
|
"encoded string data stored in a block of memory. String literals "
|
|
"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr>`&str`</span> یک برش رشتهای را معرفی میکند، که یک مرجع "
|
|
"غیرقابل تغییر به دادههای رشتهای رمزشده UTF-8 است که در یک بلوک حافظه ذخیره "
|
|
"شده است. لیترال های رشتهای <span dir=ltr>`String`</span> (`”Hello”`) در "
|
|
"باینری برنامه ذخیره میشوند."
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a "
|
|
"`Vec<T>`, it is owned."
|
|
msgstr ""
|
|
"در راست نوع <span dir=ltr>`String`</span> یک wrapper بر روی یک بردار از "
|
|
"بایتهاست. مانند <span dir=ltr>`Vec<T>`</span>، یک نوع Owned است."
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As with many other types `String::from()` creates a string from a string "
|
|
"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data "
|
|
"can be added using the `push()` and `push_str()` methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"مانند بسیاری از انواع دیگر، <span dir=ltr>`String::from()`</span> یک رشته از "
|
|
"یک لیترال رشته ایجاد میکند. <span dir=ltr>`String::new()`</span> که رشته "
|
|
"خالی جدید ایجاد میکند که داده های رشتهای میتوانند با استفاده از متدهای <span "
|
|
"dir=ltr>`push()`</span> و <span dir=ltr>`push_str()`</span> به آن اضافه شوند."
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from "
|
|
"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"ماکرو <span dir=ltr>`format!()`</span> یک راه راحت برای ایجاد یک رشته Owned "
|
|
"از مقادیر پویا است. مثل فرمت قابل پذیرش توسط ماکرو <span dir=ltr>`println!"
|
|
"()`</span> است."
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
|
|
"selection. If you select a byte range that is not aligned to character "
|
|
"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over "
|
|
"characters and is preferred over trying to get character boundaries right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the "
|
|
"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough "
|
|
"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain "
|
|
"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"برای برنامهنویسان <span dir=ltr>`C++`</span>: <span dir=ltr>`&str`</span>را "
|
|
"به عنوان <span dir=ltr>`const char*`</span> در <span dir=ltr>`C++`</span> "
|
|
"درنظر بگیرید، اما یک فرق مهم این است که در راست که همیشه به یک رشته معتبر در "
|
|
"حافظه اشاره می کند. راست نوع <span dir=ltr>`String`</span>معادل تقریبی <span "
|
|
"dir=ltr>`std::string`</span> در <span dir=ltr>`C++`</span> است (با این تفاوت "
|
|
"که فقط میتواند حاوی بایتهای رمزشده UTF-8 باشد و هرگز از بهینهسازی Small-"
|
|
"String استفاده نمی کند)."
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:"
|
|
msgstr ""
|
|
"رشتههای بایت به شما امکان میدهند مستقیماً یک مقدار <span dir=ltr>`&[u8]`</"
|
|
"span> ایجاد کنید:"
|
|
|
|
#: src/references/strings.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: "
|
|
"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal "
|
|
"amount of `#` on either side of the quotes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"رشتههای خام به شما امکان می دهند یک مقدار <span dir=ltr><code "
|
|
"class=hljs>&str</code></span> با غیرفعال کردن فرارها ایجاد کنید: `r\"\\n\" "
|
|
"== \"\\\\n\"`.شما میتوانید با استفاده از تعداد برابر `#` در دو طرف دابلکوت "
|
|
"دابلکوتها، دابلکوتها را جاسازی کنید:"
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, "
|
|
"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function "
|
|
"signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its "
|
|
"coordinates // and taking the square root. Use the `sqrt()` method to "
|
|
"calculate the square // root, like `v.sqrt()`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"// Normalize a vector by calculating its magnitude and dividing all of "
|
|
"its // coordinates by that magnitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:23
|
|
msgid "// Use the following `main` to test your work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:27 src/references/solution.md:22
|
|
msgid "\"Magnitude of a unit vector: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:30 src/references/solution.md:25
|
|
msgid "\"Magnitude of {v:?}: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/exercise.md:32 src/references/solution.md:27
|
|
msgid "\"Magnitude of {v:?} after normalization: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/solution.md:4
|
|
msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/references/solution.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md
|
|
msgid "This segment should take about 50 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:3
|
|
msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:12
|
|
msgid "\"{} is {} years old\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:16
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:87
|
|
msgid "\"Peter\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:22
|
|
msgid "\"Avery\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:27
|
|
msgid "\"Jackie\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:35
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:29 src/pattern-matching/match.md:38
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:69
|
|
msgid "Key Points:"
|
|
msgstr "نکات کلیدی:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:37
|
|
msgid "Structs work like in C or C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:38
|
|
msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:39
|
|
msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"This may be a good time to let people know there are different types of "
|
|
"structs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a "
|
|
"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the "
|
|
"value itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are "
|
|
"not important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have variables with the right names, then you can create the "
|
|
"struct using a shorthand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/named-structs.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the "
|
|
"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be "
|
|
"the last element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:7
|
|
msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:14
|
|
msgid "\"({}, {})\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:18
|
|
msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:25
|
|
msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:29
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:50
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:14
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:99
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:102
|
|
msgid "// ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in "
|
|
"a primitive type, for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:43
|
|
msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"The value passed some validation when it was created, so you no longer have "
|
|
"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the "
|
|
"single field in the newtype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or "
|
|
"for instance using booleans as integers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:51
|
|
msgid "Operator overloading is discussed on Day 3 (generics)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:52
|
|
msgid "The example is a subtle reference to the Mars Climate Orbiter failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different "
|
|
"variants:"
|
|
msgstr ""
|
|
"کلمه کلیدی `enum` اجازه ایجاد نوع دادهای را می دهد که دارای چندین گونه مختلف "
|
|
"است:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:15
|
|
msgid "// Simple variant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:16
|
|
msgid "// Tuple variant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:17
|
|
msgid "// Struct variant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:22
|
|
msgid "\"On this turn: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Enum`ها به شما امکان می دهند مجموعهای از مقادیر مختلف با نوعهای مختلف را "
|
|
"تحت یک نوع جمع آوری کنید."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: "
|
|
"`Direction::Left` and `Direction::Right`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, "
|
|
"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is "
|
|
"in a `PlayerMove` value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This might be a good time to compare structs and enums:"
|
|
msgstr "الان زمان خوبی برای مقایسه ساختارها و `Enum`هاست:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one "
|
|
"with different types of fields (variant payloads)."
|
|
msgstr ""
|
|
"در هر دو، می توانید یک نسخه ساده بدون فیلد (unit struct) یا یکی با انواع "
|
|
"مختلف فیلد (variant payloads) داشته باشید."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You could even implement the different variants of an enum with separate "
|
|
"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were "
|
|
"all defined in an enum."
|
|
msgstr ""
|
|
"شما حتی می توانید انواع مختلف یک `Enum` را با ساختارهای جداگانه پیاده سازی "
|
|
"کنید، اما در آن صورت آنها از همان نوعی که در ابتدا تعریف کردید یعنی `Enum` "
|
|
"نخواهند بود."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:43
|
|
msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:44
|
|
msgid "If necessary, it stores an integer of the smallest required size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use "
|
|
"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche "
|
|
"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an "
|
|
"integer or `NULL` for the `None` variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):"
|
|
msgstr ""
|
|
"شما می توانید در صورت نیاز (به عنوان مثال، برای سازگاری با C) discriminant "
|
|
"را کنترل کنید:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"بدون `repr`، نوع discriminant دو بایت حافظه اشغال میکند، زیرا 10001 در 2 "
|
|
"بایت جا میشود."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:70 src/user-defined-types/static.md:27
|
|
#: src/memory-management/review.md:51 src/memory-management/move.md:100
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:57 src/smart-pointers/box.md:85
|
|
#: src/borrowing/shared.md:33
|
|
msgid "More to Explore"
|
|
msgstr "برای کاوش بیشتر"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان Rust دارای چندین بهینهسازی دارد که میتواند برای کاهش فضای اشغال شده "
|
|
"توسط`Enum`ها استفاده کند."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Null pointer optimization: For some types, Rust guarantees that `size_of::"
|
|
"<T>()` equals `size_of::<Option<T>>()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"بهینهسازی اشارهگر `NULL`: برای برخی از انواع، Rust تضمین میکند که <span "
|
|
"dir=ltr>`size_of::<T>()`</span> برابر با <span dir=ltr>`size_of::"
|
|
"<Option<T>>()`</span> است."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/enums.md:78
|
|
msgid ""
|
|
"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look "
|
|
"like in practice. It's important to note that the compiler provides no "
|
|
"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"کد نمونه, اگر میخواهید نشان دهید که نمایش بیت به بیت در عمل چگونه ممکن است "
|
|
"به نظر برسد. مهم است توجه داشته باشید که کامپایلر هیچ تضمینی در مورد این "
|
|
"نمایش نمیدهد، بنابراین این کاملاً ناایمن است."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:1
|
|
msgid "`static`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Static variables will live during the whole execution of the program, and "
|
|
"therefore will not move:"
|
|
msgstr ""
|
|
"متغیرهای ایستا در طول عمر کل اجرای برنامه خواهند ماند و بنابراین منتقل "
|
|
"نمیشوند:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\""
|
|
msgstr "به روز ۱ خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:10
|
|
msgid "\"{BANNER}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As noted in the Rust RFC Book, these are not inlined upon use and have an "
|
|
"actual associated memory location. This is useful for unsafe and embedded "
|
|
"code, and the variable lives through the entirety of the program execution. "
|
|
"When a globally-scoped value does not have a reason to need object identity, "
|
|
"`const` is generally preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"همانطور که در [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-"
|
|
"static.html) ذکر شده، این موارد هنگام استفاده درج نمی شوند و دارای یک مکان "
|
|
"حافظه واقعی هستند. این برای کدهای ناایمن و `embedded` مفید است و متغیر در کل "
|
|
"اجرای برنامه زنده می ماند. هنگامی که یک مقدار با اسکوپ گلوبال نیاز نیست, "
|
|
"استفاده از `const` ترجیح داده میشود."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++."
|
|
msgstr ""
|
|
"از سوی دیگر، `static` بسیار شبیه به یک متغیر سراسری `const` یا `mutable` در "
|
|
"<span dir=ltr>`C++`</span> هستند."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"`static` provides object identity: an address in memory and state as "
|
|
"required by types with interior mutability such as `Mutex<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`static` هویت شی را فراهم میکند: آدرسی در حافظه و حالتی که توسط انواع با "
|
|
"تغییرپذیری داخلی مانند <span dir=ltr>`Mutex<T>`</span> را نیاز دارد."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be "
|
|
"`Sync`. Interior mutability is possible through a `Mutex`, atomic or similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"از آنجایی که متغیرهای `static` از هر رشتهای (thread) قابل دسترسی هستند، باید "
|
|
"`Sync` باشند. تغییرپذیری داخلی از طریق یک [`Mutex`](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/sync/struct.Mutex.html)، اتمی یا مشابه امکان پذیر است. البته که "
|
|
"داشتن متغییر های استاتیک قابل تغییر هم امکان پذیر هست اما برای این کار نیاز "
|
|
"به همگام سازی دستی دارند. بنابراین هر دسترسی به آنها نیاز به کد `unsafe` "
|
|
"دارد. ما در فصل Unsafe Rust به استاتیک های قابل تغییر [mutable statics](../"
|
|
"unsafe/mutable-static-variables.md) نگاه خواهیم کرد."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/static.md:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`."
|
|
msgstr ""
|
|
"دادههای `thread_local` را با ماکروی <span dir=ltr>`std::thread_local`</span> "
|
|
"میتوان ایجاد کرد."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:1
|
|
msgid "`const`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined "
|
|
"wherever they are used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"متغیرهای ثابت در زمان کامپایل ارزیابی می شوند و مقادیر آنها در هر جایی که "
|
|
"استفاده می شوند، درج می شوند:"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "According to the Rust RFC Book these are inlined upon use."
|
|
msgstr ""
|
|
"طبق [کتاب Rust RFC](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-static."
|
|
"html)، این موارد هنگام استفاده درج می شوند."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate "
|
|
"`const` values. `const` functions can however be called at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"فقط توابعی که با `const` علامت گذاری شده اند می توانند در زمان کامپایل برای "
|
|
"تولید مقادیر `const` فراخوانی شوند. با این حال، توابع `const` را می توان در "
|
|
"زمان اجرا فراخوانی کرد (بر خلاف تعریف متغییری ثابت)"
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`"
|
|
msgstr ""
|
|
"به این نکته اشاره کنید که `const` شبیه `constexpr` در <span dir=ltr>`C++`</"
|
|
"span> عمل می کند."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/const.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but "
|
|
"it is helpful and safer than using a static."
|
|
msgstr ""
|
|
"با اینکه خیلی رایج نیست که اگر کسی به یک یک مقدار ثابت که در زمان اجرا "
|
|
"ارزیابی میشود از `const` استفاده کند اما مفید تر و ایمن تر از استفاده "
|
|
"`static`ها هستند."
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A type alias creates a name for another type. The two types can be used "
|
|
"interchangeably."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md:13
|
|
msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/aliases.md:23
|
|
msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We will create a data structure to represent an event in an elevator control "
|
|
"system. It is up to you to define the types and functions to construct "
|
|
"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted "
|
|
"with `{:?}`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"This exercise only requires creating and populating data structures so that "
|
|
"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting "
|
|
"data out of these structures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:12 src/user-defined-types/solution.md:4
|
|
msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:15
|
|
msgid "// TODO: add required variants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:17 src/user-defined-types/solution.md:22
|
|
msgid "/// A direction of travel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:24 src/user-defined-types/solution.md:39
|
|
msgid "/// The car has arrived on the given floor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:29 src/user-defined-types/solution.md:44
|
|
msgid "/// The car doors have opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:34 src/user-defined-types/solution.md:49
|
|
msgid "/// The car doors have closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:39 src/user-defined-types/solution.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:44 src/user-defined-types/solution.md:59
|
|
msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:52 src/user-defined-types/solution.md:67
|
|
msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:55 src/user-defined-types/solution.md:70
|
|
msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:56 src/user-defined-types/solution.md:71
|
|
msgid "\"The car door opened: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:58 src/user-defined-types/solution.md:73
|
|
msgid "\"A passenger has pressed the 3rd floor button: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:61 src/user-defined-types/solution.md:76
|
|
msgid "\"The car door closed: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/exercise.md:62 src/user-defined-types/solution.md:77
|
|
msgid "\"The car has arrived on the 3rd floor: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:7
|
|
msgid "/// A button was pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:10
|
|
msgid "/// The car has arrived at the given floor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:13
|
|
msgid "/// The car's doors have opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:16
|
|
msgid "/// The car's doors have closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:19
|
|
msgid "/// A floor is represented as an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:29
|
|
msgid "/// A user-accessible button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:33
|
|
msgid "/// A button in the elevator lobby on the given floor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user-defined-types/solution.md:36
|
|
msgid "/// A floor button within the car."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Welcome to Day 2"
|
|
msgstr "به روز دوم خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"حالا که از زبان راست به اندازه کافی چیز های مختلفی دیده ایم وقت ادامه با "
|
|
"توجه به موارد زیر "
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern matching: extracting data from structures."
|
|
msgstr "تطابق الگو: تجزیه و تحلیل enums, structs و آرایهها."
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Methods: associating functions with types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Traits: behaviors shared by multiple types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid "Generics: parameterizing types on other types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md
|
|
msgid ""
|
|
"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-4-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching.md src/memory-management.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. "
|
|
"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins."
|
|
msgstr ""
|
|
"کلمه کلیدی `match` به شما امکان می دهد یک مقدار را در برابر _یک یا چند الگو_ "
|
|
"مطابقت دهید. مقایسهها از بالا به پایین انجام میشوند و اولین تطبیق انتخاب "
|
|
"میشود."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:6
|
|
msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:"
|
|
msgstr ""
|
|
"الگوها می توانند مقادیر ساده ای باشند، شبیه به `switch` در C و <span "
|
|
"dir=ltr>C++</span>:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:11
|
|
msgid "'x'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:13
|
|
msgid "'q'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:13
|
|
msgid "\"Quitting\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:14 src/generics/exercise.md:15
|
|
#: src/generics/solution.md:17 src/std-traits/solution.md:16
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75
|
|
#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75
|
|
msgid "'a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:14
|
|
msgid "'s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:14
|
|
msgid "'w'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:14
|
|
msgid "'d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:14
|
|
msgid "\"Moving around\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74
|
|
#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60
|
|
#: src/error-handling/solution.md:74
|
|
msgid "'0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74
|
|
#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60
|
|
#: src/error-handling/solution.md:74
|
|
msgid "'9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:15
|
|
msgid "\"Number input\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:16
|
|
msgid "\"Lowercase: {key}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:17
|
|
msgid "\"Something else\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The "
|
|
"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, "
|
|
"so `_` is often used as the final catch-all case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have "
|
|
"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the "
|
|
"example above, the type is `()`."
|
|
msgstr ""
|
|
"مثل دستور `if let`، باید همه شاخه تطبیق باید از نوع یکسانی را داشته باشند. "
|
|
"نوع عبارت در آخر بلوک تعیین میشود، البته اگر وجود داشته باشد. در مثال بالا، "
|
|
"نوع `()` است."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that "
|
|
"can be used within the match arm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:33
|
|
msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"You might point out how some specific characters are being used when in a "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"بهتر است که اشاره کنید چطوری میتوان از کاراکترهای خاص در الگو استفاده کرد:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:42
|
|
msgid "`|` as an `or`"
|
|
msgstr "`|` به عنوان `or`"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:43
|
|
msgid "`..` can expand as much as it needs to be"
|
|
msgstr "`..` برای تعیین همه محدوده یا تا جایی که میتوان گسترش یابد"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:44
|
|
msgid "`1..=5` represents an inclusive range"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span dir=ltr><code class=hljs>1..=5</code></span> نمایانگر یک محدوده خاص "
|
|
"است."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:45
|
|
msgid "`_` is a wild card"
|
|
msgstr "`_` یک wildcard (هر حالتی) است."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when "
|
|
"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would "
|
|
"allow."
|
|
msgstr ""
|
|
"گارد های تطبیق به عنوان یک ویژگی سینتکس جداگانه دسته بندی میشوند, زمانی مهم "
|
|
"و ضروری هستند که بخواهیم ایده های پیچیده تر از الگوهای ساده بیان کنیم."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. "
|
|
"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the "
|
|
"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't "
|
|
"result in other arms of the original `match` expression being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"آنها با عبارت `if` جداگانه ای در داخل یک شاخه تطبیق هستند یکسان نیستند. یک "
|
|
"عبارت `if` در داخل بلاک شاخه (پس از <span dir=ltr>`=>`</span>) پس از ورود به "
|
|
"اون شاخه خاص صدا زده میشود. اگر شرط `if` برقرار نباشد کاری به سایر شاخه های "
|
|
"عبارت `match` اصلی ندارد."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/match.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern "
|
|
"with an `|`."
|
|
msgstr "شرط تعریف شده در guard با کمک `|` به شرط های تطبیق الگو اضافه میشود."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:1
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "ساختارها"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:3
|
|
msgid "Like tuples, Struct can also be destructured by matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:15
|
|
msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:16
|
|
msgid "\"y = 2, x = {i:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:17
|
|
msgid "\"y = {y}, other fields were ignored\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:25
|
|
msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns."
|
|
msgstr "تغییر مقادیر لیترال در foo برای مطابقت با سایر الگوها."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:26
|
|
msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed."
|
|
msgstr "اضافه کردن یک فیلد جدید به Foo و ایجاد تغییرات مورد نیاز."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to "
|
|
"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it "
|
|
"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again."
|
|
msgstr ""
|
|
"تشخیص تفاوت بین یک گرفتن متغییر و یک عبارت ثابت میتواند دشوار باشد. سعی کنید "
|
|
"`2` را در شاخه دوم به یک متغیر تغییر دهید و خواهید دید که کار نمیکند. آن را "
|
|
"به یک `const` تغییر دهید و خواهید دید که دوباره کار میکند."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:3
|
|
msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is "
|
|
"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple "
|
|
"`enum` type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"الگوها همچنین می توانند برای انتساب متغیرها استفاده شوند.به این ترتیب ساختار "
|
|
"انواع (Types) خود را بررسی میکنید. اجازه دهید با یک نوع `enum` ساده شروع "
|
|
"کنیم:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:18
|
|
msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:25
|
|
msgid "\"{n} divided in two is {half}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:26
|
|
msgid "\"sorry, an error happened: {msg}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first "
|
|
"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second "
|
|
"arm, `msg` is bound to the error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"در اینجا ما از شاخهها برای `destructure` کردن مقدار `Result` استفاده "
|
|
"کردهایم. در شاخه اول، `half` به مقداری داخل نوع `Ok` متصل می شود. در شاخه "
|
|
"دوم، `msg` به نوع`Err` متصل میشود."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with "
|
|
"a `match`."
|
|
msgstr ""
|
|
"عبارت `if`/`else` یک `enum` را برمی گرداند که بعداً با `match` باز می شود."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the "
|
|
"errors when running the code. Point out the places where your code is now "
|
|
"inexhaustive and how the compiler tries to give you hints."
|
|
msgstr ""
|
|
"می توانید با اضافه کردن یک فیلد دیگر `None` به `enum` اضافه کنید و نمایش "
|
|
"خطاها هنگام اجرای کد، را تست کنید. مکان هایی را که کد شما اکنون ناقص است و "
|
|
"نحوه تلاش کامپایلر برای ارائه نکاتی به شما را نشان دهید."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The values in the enum variants can only be accessed after being pattern "
|
|
"matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقادیر در`Enum` فقط پس از طییق الگوی قابل دسترسی هستند. الگو ارجاعی را به "
|
|
"فیلدهای موجود با استفاده بازوی `match` پس از <span dir=ltr>`=>`</span> "
|
|
"متصل می کند."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage "
|
|
"the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled."
|
|
msgstr ""
|
|
"این اتفاق را زمانی که الگوهای جستجو کامل نیستند نشان دهید. به مزیت کامپایلر "
|
|
"Rust که با تایید زمانی که همه موارد رسیدگی میشوند، اشاره کنید."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it "
|
|
"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix "
|
|
"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so "
|
|
"it won't be consumed. This \"match ergonomics\" appeared in Rust 2018. If "
|
|
"you want to support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. "
|
|
"They are used for pattern matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:6
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:10
|
|
msgid "`if let` expressions"
|
|
msgstr "عبارت `if let`"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:7
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`let else` expressions"
|
|
msgstr "عبارت `while let`"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:8
|
|
msgid "`while let` expressions"
|
|
msgstr "عبارت `while let`"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `if let` expression lets you execute different code depending on whether "
|
|
"a value matches a pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[عبارت `if let`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-expr."
|
|
"html#if-let-expressions) به شما امکان میدهد بسته به اینکه آیا یک مقدار با "
|
|
"یک الگو مطابقت دارد، کدهای مختلفی را اجرا کنید:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:22
|
|
msgid "\"slept for {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"For the common case of matching a pattern and returning from the function, "
|
|
"use `let else`. The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic "
|
|
"- anything but falling off the end of the block)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:44
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:107
|
|
msgid "\"got None\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:50
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:111
|
|
msgid "\"got empty string\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:56
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:115
|
|
msgid "\"not a hex digit\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md:113
|
|
msgid "\"result: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61 src/generics/trait-bounds.md:16
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md:87 src/smart-pointers/solution.md:90
|
|
#: src/testing/solution.md:83 src/android/testing.md
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:11 src/android/testing/googletest.md:12
|
|
msgid "\"foo\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Like with `if let`, there is a `while let` variant which repeatedly tests a "
|
|
"value against a pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
"مانند `if let`، یک دستور [`while let`](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
"expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) وجود دارد که مقادیر "
|
|
"مقابل الگو به طور مکرر (تکرار شوندهای) بررسی میکند:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here `String::pop` returns `Some(c)` until the string is empty, after which "
|
|
"it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"در اینجا، پیماینده (iterator) توسط <span dir=ltr>`v.into_iter()`</span> یک "
|
|
"مقدار را برمیگرداند, یک <span dir=ltr>`Option<i32>`</span> را در هر فراخوانی "
|
|
"به <span dir=ltr>`next()`</span> برمی گرداند. تا زمانی که محتوایی وجود داشته "
|
|
"باشد این کار ادامه پیدا میکند و وقتی که تمام شد <span dir=ltr>`Some(x)`</"
|
|
"span> را برمی گرداند و پس از آن None را برمی گرداند. `while let` به ما امکان "
|
|
"می دهد همه مارد را به صورت کامل پیمایش کنیم."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:89
|
|
msgid "if-let"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:91
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make "
|
|
"it more concise than `match`."
|
|
msgstr ""
|
|
"برخلاف دستور `match` دستور `if let` همه حالت های ممکن را برای تطبیق الگو "
|
|
"پشتیبانی نمیکند. اگر میخواهید همه حالت را پوشش دهید از دستور `match` استفاده "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:93
|
|
msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک استفاده رایج از دستور `if let`، رسیدگی به مقادیر `Some` هنگام کار با "
|
|
"`Option` است:"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"برخلاف دستور `match` دستور `if let` از <span dir=ltr>`=>`</span> برای تطبیق "
|
|
"الگو استفاده نمیکند."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:96
|
|
msgid "let-else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:98
|
|
msgid ""
|
|
"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports "
|
|
"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so "
|
|
"they can see the transformation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:102
|
|
msgid "The rewritten version is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "while-let"
|
|
msgstr "حلقه `while let`"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:124
|
|
msgid ""
|
|
"Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value "
|
|
"matches the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه داشته باشید که حلقه `while let` تا زمانی که مقادیر مقابل الگو طبیق "
|
|
"داشته باشد (شرط برقرار باشد)، ادامه خواهد داشت."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if "
|
|
"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The "
|
|
"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوانید حلقه `while let` را به عنوان یک حلقه بیپایان با یک عبارت `if` "
|
|
"بازنویسی کنید که زمانی که مقداری برای باز کردن <span dir=ltr>`iter.next()`</"
|
|
"span> وجود ندارد، قطع میشود. `while let` مثل آب خوردن سناریو بالا رو برای "
|
|
"شما فراهم میکند."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions."
|
|
msgstr "بیایید یک ارزیاب بازگشتی ساده برای عبارات حسابی بنویسیم."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later "
|
|
"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the "
|
|
"tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to "
|
|
"\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"نوع `Box` در اینجا یک اشاره گر هوشمند است و در ادامه دوره به طور مفصل مورد "
|
|
"بحث قرار خواهد گرفت. یک عبارت را میتوان با <span dir=ltr>`Box::new`</span> "
|
|
"مانند آنچه در تستها دیده میشود، «جعبهای» کرد. برای ارزیابی یک عبارت جعبهای، "
|
|
"از عملگر `deref` برای «خارج کردن» آن استفاده کنید: <span "
|
|
"dir=ltr>`eval(*boxed_expr)`</span>"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard "
|
|
"`Result<Value, String>` type is an enum that represents either a successful "
|
|
"value (`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in "
|
|
"detail later."
|
|
msgstr ""
|
|
"برخی از عبارات قابل ارزیابی نیستند و خطایی را برمیگردانند. نوع `Res` "
|
|
"نشاندهنده یک مقدار موفقیتآمیز یا یک خطا با پیام است. این بسیار شبیه به "
|
|
"`Result` کتابخانه استاندارد است که بعداً خواهیم دید."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing "
|
|
"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use "
|
|
"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test "
|
|
"temporarily with `#[ignore]`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"کد را کپی و در زمین بازی Rust پیست کنید و شروع به پیادهسازی `eval` کنید. "
|
|
"محصول نهایی باید تستها را پشت سر بگذارد. ممکن است مفید باشد از <span "
|
|
"dir=ltr>`todo!()`</span> استفاده کنید و تستها را یکی یکی پاس دهید."
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you finish early, try writing a test that results in division by zero or "
|
|
"integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر زود تموم شد، سعی کنید تستای بنویسید که منجر به سرریز عدد صحیح (integer "
|
|
"overflow) شود. چگونه می توانید این مشکل را با <span dir=ltr>`Res::Err`</"
|
|
"span> به جای `panic` برطرف کنید؟"
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:30 src/pattern-matching/solution.md:4
|
|
msgid "/// An operation to perform on two subexpressions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:38 src/pattern-matching/solution.md:12
|
|
msgid "/// An expression, in tree form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:42 src/pattern-matching/solution.md:16
|
|
msgid "/// An operation on two subexpressions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:45 src/pattern-matching/solution.md:19
|
|
msgid "/// A literal value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/exercise.md:104 src/pattern-matching/solution.md:40
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md:102
|
|
msgid "\"division by zero\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pattern-matching/solution.md:112
|
|
msgid "\"expr: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with "
|
|
"an `impl` block:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:14
|
|
msgid "// No receiver, a static method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:19
|
|
msgid "// Exclusive borrowed read-write access to self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:24
|
|
msgid "// Shared and read-only borrowed access to self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:26
|
|
msgid "\"Recorded {} laps for {}:\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:28
|
|
msgid "\"Lap {idx}: {lap} sec\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:32
|
|
msgid "// Exclusive ownership of self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:35
|
|
msgid "\"Race {} is finished, total lap time: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:40
|
|
msgid "\"Monaco Grand Prix\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:47
|
|
msgid "// race.add_lap(42);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts "
|
|
"on. There are several common receivers for a method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable "
|
|
"reference. The object can be used again afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable "
|
|
"reference. The object can be used again afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The "
|
|
"method becomes the owner of the object. The object will be dropped "
|
|
"(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly "
|
|
"transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:62
|
|
msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to "
|
|
"create constructors which are called `new` by convention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:71
|
|
msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the "
|
|
"first parameter represents the instance as `self`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:74
|
|
msgid ""
|
|
"Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver "
|
|
"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep "
|
|
"all the implementation code in one predictable place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:77
|
|
msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:78
|
|
msgid ""
|
|
"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how "
|
|
"the struct name could also be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:80
|
|
msgid ""
|
|
"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and "
|
|
"can be used elsewhere in the block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:82
|
|
msgid ""
|
|
"Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to "
|
|
"refer to individual fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:84
|
|
msgid ""
|
|
"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` "
|
|
"by trying to run `finish` twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/methods.md:86
|
|
msgid ""
|
|
"Beyond variants on `self`, there are also special wrapper types allowed to "
|
|
"be receiver types, such as `Box<Self>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust lets you abstract over types with traits. They're similar to interfaces:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md:7
|
|
msgid "/// Return a sentence from this pet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md:10
|
|
msgid "/// Print a string to the terminal greeting this pet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"A trait defines a number of methods that types must have in order to "
|
|
"implement the trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality "
|
|
"that is generic over all types implementing a trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:8
|
|
msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:19
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:21 src/smart-pointers/trait-objects.md:22
|
|
msgid "\"Woof, my name is {}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:24
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:43 src/smart-pointers/trait-objects.md:35
|
|
msgid "\"Fido\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` "
|
|
"block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` "
|
|
"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it "
|
|
"is in an `impl Pet` block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"Traits may provide default implementations of some methods. Default "
|
|
"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, "
|
|
"`greet` is provided, and relies on `talk`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A trait can require that types implementing it also implement other traits, "
|
|
"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement "
|
|
"`Animal`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:30
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44
|
|
msgid "\"Rex\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:31
|
|
msgid "\"{} has {} legs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not "
|
|
"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional "
|
|
"requirement on implementations of a trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Associated types are placeholder types which are supplied by the trait "
|
|
"implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:25
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:30
|
|
msgid "\"{:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Associated types are sometimes also called \"output types\". The key "
|
|
"observation is that the implementer, not the caller, chooses this type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"Many standard library traits have associated types, including arithmetic "
|
|
"operators and `Iterator`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:15
|
|
msgid "// Default trait adds `default` constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:16
|
|
msgid "// Clone trait adds `clone` method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:17
|
|
msgid "\"EldurScrollz\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:18
|
|
msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:19
|
|
msgid "\"{:?} vs. {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/deriving.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"Derivation is implemented with macros, and many crates provide useful derive "
|
|
"macros to add useful functionality. For example, `serde` can derive "
|
|
"serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Logger Trait"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` "
|
|
"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. "
|
|
"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a "
|
|
"production build it would send messages to a log server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of "
|
|
"verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore "
|
|
"messages above a maximum verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and "
|
|
"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other "
|
|
"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:20 src/methods-and-traits/solution.md:7
|
|
msgid "/// Log a message at the given verbosity level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:28 src/methods-and-traits/solution.md:15
|
|
msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:33 src/methods-and-traits/solution.md:20
|
|
msgid "\"FYI\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:34 src/methods-and-traits/solution.md:21
|
|
msgid "\"Uhoh\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/exercise.md:36
|
|
msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/methods-and-traits/solution.md:23
|
|
msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-2-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 4 hours and 5 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md
|
|
msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
msgid "impl Trait"
|
|
msgstr "صفات impl (impl Trait)"
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dyn Trait"
|
|
msgstr "صفات Async"
|
|
|
|
#: src/generics.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Generic min"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data "
|
|
"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:7
|
|
msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:17
|
|
msgid "\"picked a number: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:18
|
|
msgid "\"picked a tuple: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:18
|
|
msgid "\"dog\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:18
|
|
msgid "\"cat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic "
|
|
"function immediately, so that function must be valid for all types matching "
|
|
"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if "
|
|
"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust "
|
|
"still considers it invalid. C++ would let you do this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-functions.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This "
|
|
"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had "
|
|
"hand-coded the data structures without the abstraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:3
|
|
msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:25
|
|
msgid "\"{integer:?} and {float:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:26
|
|
msgid "\"coords: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl<T> Point<T> {}`? Isn't that "
|
|
"redundant?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is because it is a generic implementation section for generic type. "
|
|
"They are independently generic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:37
|
|
msgid "It means these methods are defined for any `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:38
|
|
msgid "It is possible to write `impl Point<u32> { .. }`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"`Point` is still generic and you can use `Point<f64>`, but methods in this "
|
|
"block will only be available for `Point<u32>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-data.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the "
|
|
"code to allow points that have elements of different types, by using two "
|
|
"type variables, e.g., `T` and `U`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's "
|
|
"parameters get concrete types when it is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:12
|
|
msgid "\"Converted from integer: {from}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:18
|
|
msgid "\"Converted from bool: {from}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:25
|
|
msgid "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"The `From` trait will be covered later in the course, but its definition in "
|
|
"the `std` docs is simple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"Implementations of the trait do not need to cover all possible type "
|
|
"parameters. Here, `Foo::From(\"hello\")` would not compile because there is "
|
|
"no `From<&str>` implementation for `Foo`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of "
|
|
"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different "
|
|
"input types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/generic-traits.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for "
|
|
"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing "
|
|
"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called "
|
|
"specialization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"When working with generics, you often want to require the types to implement "
|
|
"some trait, so that you can call this trait's methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:6
|
|
msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:12
|
|
msgid "// struct NotClonable;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:18
|
|
msgid "\"{pair:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:25
|
|
msgid "Try making a `NonClonable` and passing it to `duplicate`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:27
|
|
msgid "When multiple traits are necessary, use `+` to join them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:29
|
|
msgid "Show a `where` clause, students will encounter it when reading code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:40
|
|
msgid "It declutters the function signature if you have many parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:41
|
|
msgid "It has additional features making it more powerful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can "
|
|
"be arbitrary, like `Option<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/trait-bounds.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the "
|
|
"original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to trait bounds, an `impl Trait` syntax can be used in function "
|
|
"arguments and return values:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"// Syntactic sugar for: // fn add_42_millions\\<T: Into<i32>\\>(x: T) -> "
|
|
"i32 {"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:19
|
|
msgid "\"{many}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:21
|
|
msgid "\"{many_more}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:23
|
|
msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The "
|
|
"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"For a parameter, `impl Trait` is like an anonymous generic parameter with a "
|
|
"trait bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"For a return type, it means that the return type is some concrete type that "
|
|
"implements the trait, without naming the type. This can be useful when you "
|
|
"don't want to expose the concrete type in a public API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks "
|
|
"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A "
|
|
"function returning a generic type like `collect<B>() -> B` can return any "
|
|
"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with "
|
|
"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::"
|
|
"<Vec<_>>()`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/impl-trait.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what "
|
|
"the error message shows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also "
|
|
"supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:27 src/smart-pointers/trait-objects.md:28
|
|
msgid "\"Miau!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:30
|
|
msgid "// Uses generics and static dispatch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:33 src/generics/dyn-trait.md:38
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:38
|
|
msgid "\"Hello, who are you? {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:35
|
|
msgid "// Uses type-erasure and dynamic dispatch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a "
|
|
"specialized instance of the function for each different type that the "
|
|
"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from "
|
|
"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has "
|
|
"full type information and can resolve which type's trait implementation to "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:62
|
|
msgid ""
|
|
"When using `dyn Trait`, it instead uses dynamic dispatch through a virtual "
|
|
"method table (vtable). This means that there's a single version of `fn "
|
|
"dynamic` that is used regardless of what type of `Pet` is passed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"When using `dyn Trait`, the trait object needs to be behind some kind of "
|
|
"indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like "
|
|
"`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:71
|
|
msgid ""
|
|
"At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of "
|
|
"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements "
|
|
"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for "
|
|
"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks "
|
|
"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the "
|
|
"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The "
|
|
"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/dyn-trait.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have "
|
|
"compile-time knowledge of what the concrete type is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that "
|
|
"determines the minimum of two values, using the `Ord` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:8
|
|
msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:15 src/generics/solution.md:17
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75
|
|
#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75
|
|
msgid "'z'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18
|
|
msgid "'7'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18
|
|
msgid "'1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20
|
|
msgid "\"goodbye\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21
|
|
msgid "\"bat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21
|
|
msgid "\"armadillo\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generics/exercise.md:26
|
|
msgid "Show students the `Ord` trait and `Ordering` enum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 20 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md src/std-types/option.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "استثناها"
|
|
|
|
#: src/std-types.md src/std-types/result.md:1
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types.md src/std-types/string.md:1
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "Vec"
|
|
msgstr "Vec"
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid "HashMap"
|
|
msgstr "HashMap"
|
|
|
|
#: src/std-types.md
|
|
msgid ""
|
|
"For each of the slides in this section, spend some time reviewing the "
|
|
"documentation pages, highlighting some of the more common methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common "
|
|
"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work "
|
|
"together smoothly because they both use the same `String` type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, "
|
|
"`alloc` and `std`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on "
|
|
"`libc`, allocator or even the presence of an operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, "
|
|
"`Box` and `Arc`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/std.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:3
|
|
msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:5
|
|
msgid "All of the details about loops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:7
|
|
msgid "Primitive types like `u8`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:9
|
|
msgid "Standard library types like `Option` or `BinaryHeap`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:13
|
|
msgid "In fact, you can document your own code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"/// Determine whether the first argument is divisible by the second "
|
|
"argument. /// /// If the second argument is zero, the result is false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are "
|
|
"automatically documented at `docs.rs` using the rustdoc tool. It is "
|
|
"idiomatic to document all public items in an API using this pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"محتوا کامنت شده به عنوان `Markdown` در نظر گرفته میشود. تمام جعبههایی "
|
|
"(Crate) که در راست منتشر میشوند بهطور خودکار با استفاده از ابزار [rustdoc]"
|
|
"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) در [`docs.rs`]"
|
|
"(https://docs.rs) مستند میشوند. این یک سبک رایج است که تمام آیتمهای عمومی در "
|
|
"یک API با استفاده از این الگو مستند شود. همچنین میتوان قطعه کدهایی شامل نحوه "
|
|
"استفاده را مستند کرد و به عنوان تستهای واحد (unit tests) استفاده خواهند شد."
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!"
|
|
"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/docs.md:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show students the generated docs for the `rand` crate at https://docs.rs/"
|
|
"rand."
|
|
msgstr ""
|
|
"دانشجویان را با مستندات تولید شده برای جعبه `rand` در [`docs.rs/rand`]"
|
|
"(https://docs.rs/rand) آشنا کنید."
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We have already seen some use of `Option<T>`. It stores either a value of "
|
|
"type `T` or nothing. For example, `String::find` returns an `Option<usize>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:10
|
|
msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:11
|
|
msgid "'é'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:12 src/std-types/option.md:15
|
|
msgid "\"find returned {position:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:14
|
|
msgid "'Z'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:16
|
|
msgid "\"Character not found\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:23
|
|
msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar "
|
|
"but takes an error message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for "
|
|
"None."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"It's common to `unwrap`/`expect` all over the place when hacking something "
|
|
"together, but production code typically handles `None` in a nicer fashion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/option.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"The niche optimization means that `Option<T>` often has the same size in "
|
|
"memory as `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an "
|
|
"operation, each with a different type. This is similar to the `Res` defined "
|
|
"in the expression exercise, but generic: `Result<T, E>` where `T` is used in "
|
|
"the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:13
|
|
msgid "\"diary.txt\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:18
|
|
msgid "\"Dear diary: {contents} ({bytes} bytes)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:20
|
|
msgid "\"Could not read file content\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:24
|
|
msgid "\"The diary could not be opened: {err}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the "
|
|
"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the "
|
|
"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be "
|
|
"called, and this is a signal of the developer intent too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it "
|
|
"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions "
|
|
"that help functional-style programming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/result.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on "
|
|
"Day 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`String` is a growable UTF-8 encoded string:"
|
|
msgstr "`String` یک بافر رشتهای قابل تغییر است."
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:8 src/std-traits/read-and-write.md:35
|
|
#: src/memory-management/review.md:23 src/memory-management/review.md:58
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:32 src/testing/unit-tests.md:37
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:9 src/concurrency/threads/scoped.md:26
|
|
msgid "\"Hello\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:9
|
|
msgid "\"s1: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:13
|
|
msgid "'!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:14
|
|
msgid "\"s2: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:16
|
|
msgid "\"🇨🇭\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:17
|
|
msgid "\"s3: len = {}, number of chars = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"`String` implements `Deref<Target = str>`, which means that you can call all "
|
|
"`str` methods on a `String`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when "
|
|
"you know how much data you want to push to the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be "
|
|
"different from its length in characters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a "
|
|
"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due "
|
|
"to grapheme clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"When people refer to strings they could either be talking about `&str` or "
|
|
"`String`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"When a type implements `Deref<Target = T>`, the compiler will let you "
|
|
"transparently call methods from `T`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"We haven't discussed the `Deref` trait yet, so at this point this mostly "
|
|
"explains the structure of the sidebar in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"`String` implements `Deref<Target = str>` which transparently gives it "
|
|
"access to `str`'s methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:45
|
|
msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"`String` is implemented as a wrapper around a vector of bytes, many of the "
|
|
"operations you see supported on vectors are also supported on `String`, but "
|
|
"with some extra guarantees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:49
|
|
msgid "Compare the different ways to index a `String`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:50
|
|
msgid ""
|
|
"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, "
|
|
"out-of-bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character "
|
|
"boundaries or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/string.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Many types can be converted to a string with the `to_string` method. This "
|
|
"trait is automatically implemented for all types that implement `Display`, "
|
|
"so anything that can be formatted can also be converted to a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:3
|
|
msgid "`Vec` is the standard resizable heap-allocated buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:9
|
|
msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:14
|
|
msgid "\"v2: len = {}, capacity = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:16
|
|
msgid "// Canonical macro to initialize a vector with elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:19
|
|
msgid "// Retain only the even elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:21 src/std-types/vec.md:25
|
|
msgid "\"{v3:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:23
|
|
msgid "// Remove consecutive duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"`Vec` implements `Deref<Target = [T]>`, which means that you can call slice "
|
|
"methods on a `Vec`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data "
|
|
"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't "
|
|
"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how `Vec<T>` is a generic type too, but you don't have to specify `T` "
|
|
"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established "
|
|
"during the first `push` call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it "
|
|
"supports adding initial elements to the vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"To index the vector you use `[` `]`, but they will panic if out of bounds. "
|
|
"Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will "
|
|
"remove the last element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/vec.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a "
|
|
"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:3
|
|
msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:10
|
|
msgid "\"Adventures of Huckleberry Finn\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:11
|
|
msgid "\"Grimms' Fairy Tales\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:12 src/std-types/hashmap.md:21
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:29
|
|
msgid "\"Pride and Prejudice\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:14
|
|
msgid "\"Les Misérables\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:16
|
|
msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:21 src/std-types/hashmap.md:29
|
|
msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:23
|
|
msgid "\"{book}: {count} pages\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:24
|
|
msgid "\"{book} is unknown.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:28
|
|
msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:34
|
|
msgid "\"{page_counts:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"`HashMap` is not defined in the prelude and needs to be brought into scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the "
|
|
"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert "
|
|
"the alternative value in the hashmap if the book is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:48 src/std-types/hashmap.md:60
|
|
msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:51 src/std-types/hashmap.md:61
|
|
msgid "\"The Hunger Games\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:54
|
|
msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"Although, since Rust 1.56, HashMap implements `From<[(K, V); N]>`, which "
|
|
"allows us to easily initialize a hash map from a literal array:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-"
|
|
"value tuples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"We are showing `HashMap<String, i32>`, and avoid using `&str` as key to make "
|
|
"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, "
|
|
"but it can lead into complications with the borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:70
|
|
msgid ""
|
|
"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still "
|
|
"compiles. Where do you think we might run into issues?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/hashmap.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::"
|
|
"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the "
|
|
"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back "
|
|
"to the `keys` method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you will take a very simple data structure and make it "
|
|
"generic. It uses a `std::collections::HashMap` to keep track of which values "
|
|
"have been seen and how many times each one has appeared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` "
|
|
"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being "
|
|
"tracked, that way `Counter` can track any type of value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"If you finish early, try using the `entry` method to halve the number of "
|
|
"hash lookups required to implement the `count` method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:20 src/std-types/solution.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"/// Counter counts the number of times each value of type T has been seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:27 src/std-types/solution.md:13
|
|
msgid "/// Create a new Counter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:34 src/std-types/solution.md:18
|
|
msgid "/// Count an occurrence of the given value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:43 src/std-types/solution.md:23
|
|
msgid "/// Return the number of times the given value has been seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:59 src/std-types/solution.md:39
|
|
msgid "\"saw {} values equal to {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:63 src/std-types/exercise.md:65
|
|
#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:43
|
|
#: src/std-types/solution.md:45 src/std-types/solution.md:46
|
|
msgid "\"apple\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:64 src/std-types/solution.md:44
|
|
msgid "\"orange\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:46
|
|
msgid "\"got {} apples\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "From and Into"
|
|
msgstr "From و Into"
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and Write"
|
|
msgstr "Read and Write"
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "Default, struct update syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid ""
|
|
"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation "
|
|
"for each trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits.md
|
|
msgid "This section is long. Take a break midway through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"These traits support comparisons between values. All traits can be derived "
|
|
"for types containing fields that implement these traits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:6
|
|
msgid "`PartialEq` and `Eq`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialEq` is a partial equivalence relation, with required method `eq` and "
|
|
"provided method `ne`. The `==` and `!=` operators will call these methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) "
|
|
"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use "
|
|
"`Eq` as a trait bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:27
|
|
msgid "`PartialOrd` and `Ord`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is "
|
|
"used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:49
|
|
msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, "
|
|
"because it is reflexive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/comparisons.md:69
|
|
msgid ""
|
|
"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:3
|
|
msgid "Operator overloading is implemented via traits in `std::ops`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:23
|
|
msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:30 src/memory-management/drop.md:48
|
|
msgid "Discussion points:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading "
|
|
"the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for "
|
|
"`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the "
|
|
"method?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but "
|
|
"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a "
|
|
"trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/operators.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, "
|
|
"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:3
|
|
msgid "Types implement `From` and `Into` to facilitate type conversions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:11 src/std-traits/from-and-into.md:23
|
|
msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:15
|
|
msgid "`Into` is automatically implemented when `From` is implemented:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get "
|
|
"`Into` implementation too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/from-and-into.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"When declaring a function argument input type like \"anything that can be "
|
|
"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. "
|
|
"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ "
|
|
"implement `Into`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts "
|
|
"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:9
|
|
msgid "\"as u16: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:10
|
|
msgid "\"as i16: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:11
|
|
msgid "\"as u8: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across "
|
|
"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting "
|
|
"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use "
|
|
"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work "
|
|
"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are "
|
|
"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. "
|
|
"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what "
|
|
"was in the high bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` "
|
|
"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible "
|
|
"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts "
|
|
"that fit differently from those that don't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:33
|
|
msgid "Consider taking a break after this slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might "
|
|
"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/casting.md:38
|
|
msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:3
|
|
msgid "Using `Read` and `BufRead`, you can abstract over `u8` sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:14
|
|
msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:15
|
|
msgid "\"lines in slice: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:18
|
|
msgid "\"lines in file: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:23
|
|
msgid "Similarly, `Write` lets you abstract over `u8` sinks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:30
|
|
msgid "\"\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/read-and-write.md:37
|
|
msgid "\"Logged: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:1
|
|
msgid "The `Default` Trait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:3
|
|
msgid "`Default` trait produces a default value for a type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:18
|
|
msgid "\"John Smith\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:24
|
|
msgid "\"{default_struct:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:27
|
|
msgid "\"Y is set!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:28
|
|
msgid "\"{almost_default_struct:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:31 src/lifetimes/exercise.md:211
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:214
|
|
msgid "\"{:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"A derived implementation will produce a value where all fields are set to "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:41
|
|
msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. "
|
|
"`0`, `\"\"`, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:44
|
|
msgid "The partial struct initialization works nicely with default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and "
|
|
"provides convenience methods that use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/default.md:47
|
|
msgid "The `..` syntax is called struct update syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, "
|
|
"they implement special `Fn`, `FnMut`, and `FnOnce` traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Calling function on {input}\""
|
|
msgstr "فراخوانی متدهای ناامن"
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:16 src/std-traits/closures.md:17
|
|
msgid "\"add_3: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:24 src/std-traits/closures.md:25
|
|
msgid "\"accumulate: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:28
|
|
msgid "\"multiply_sum: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or "
|
|
"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times "
|
|
"concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it "
|
|
"multiple times, but not concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It "
|
|
"might consume captured values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. "
|
|
"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can "
|
|
"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if "
|
|
"you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows "
|
|
"the most flexibility for the caller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` "
|
|
"(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. "
|
|
"`multiply_sum`), depending on what the closure captures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` "
|
|
"keyword makes them capture by value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:63 src/smart-pointers/trait-objects.md:93
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:94
|
|
msgid "\"{} {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:67
|
|
msgid "\"Hi\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/closures.md:68
|
|
msgid "\"Greg\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, you will implement the classic \"ROT13\" cipher. Copy this "
|
|
"code to the playground, and implement the missing bits. Only rotate ASCII "
|
|
"alphabetic characters, to ensure the result is still valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md:15
|
|
msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md:20 src/std-traits/exercise.md:33
|
|
#: src/std-traits/solution.md:26 src/std-traits/solution.md:39
|
|
msgid "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md:36 src/std-traits/solution.md:42
|
|
msgid "\"To get to the other side!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/exercise.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating "
|
|
"by 13 characters?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/std-traits/solution.md:16
|
|
msgid "'A'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Welcome to Day 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Today, we will cover:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid ""
|
|
"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures "
|
|
"memory safety."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid "Smart pointers: standard library pointer types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md:1
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "رها کردن"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:3
|
|
msgid "Programs allocate memory in two ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:5
|
|
msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"پشته: مقادیر پشت سر هم در حافظه که برای متغییر محلی (داخل یک تابع) استفاده "
|
|
"میشود."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:6
|
|
msgid "Values have fixed sizes known at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقادیر دارای سایز یکسان در طول کل پشته هستند که در زمان کامپایل تعیین میشود."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:7
|
|
msgid "Extremely fast: just move a stack pointer."
|
|
msgstr "بسیار سریع: فقط کافیه یک اشارهگر را جا به جا کنیم."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:8
|
|
msgid "Easy to manage: follows function calls."
|
|
msgstr "مدیریت آسان: از فراخوانی توابع پیروی میکنند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:9
|
|
msgid "Great memory locality."
|
|
msgstr "بهرهوری عالی از حافظه"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:11
|
|
msgid "Heap: Storage of values outside of function calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"انباشت: حافظه از از مقادیر که خارج از جایی که فراخوانی میشود وجود دارد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:12
|
|
msgid "Values have dynamic sizes determined at runtime."
|
|
msgstr "مقادیر سایزهای مختلفی دارند که در زمان اجرا تعیین میشوند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:13
|
|
msgid "Slightly slower than the stack: some book-keeping needed."
|
|
msgstr "به طور محسوسی کندتر از پشته است: نیاز به یک چی-کجاست دارد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:14
|
|
msgid "No guarantee of memory locality."
|
|
msgstr "هیچ تضمینی برای بهرهوری بالا از حافظه ندارد"
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically "
|
|
"sized data, the actual string, on the heap:"
|
|
msgstr ""
|
|
"یک `String` بسازید که متادیتا با سایزثابت را روی استک قرار دهد و متن اصلی "
|
|
"سایزپویا را در انباشت قرار دهد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and "
|
|
"length and can grow if mutable via reallocation on the heap."
|
|
msgstr ""
|
|
"اشاره کنید که یک `String` بر پایه `Vec` است، بنابراین دارای ظرفیت و طول است "
|
|
"و می تواند در صورت قابل تغییر بودن از طریق تخصیص مجدد در انباش بزرگتر کند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap "
|
|
"allocated using the System Allocator and custom allocators can be "
|
|
"implemented using the Allocator API"
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر دانشجویان در مورد آن بپرسند، می توانید اشاره کنید که حافظه زیربنایی "
|
|
"انباشت (heap) است که با استفاده از [System Allocator](https://doc.rust-lang."
|
|
"org/std/alloc/struct.System.html) تخصیص داده می شود و تخصیصدهندههای سفارشی "
|
|
"را میتوان با استفاده از [Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/"
|
|
"index.html) اجرا کرد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should "
|
|
"point out that this is rightfully unsafe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوان با استفاده از `unsafe` در زبان راست چیدمان حافظه را بررسی کنیم. البته "
|
|
"که به این موضوع که این کار خیلی ناایمن است هم اشاره کنید."
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:59 src/testing/unit-tests.md:15
|
|
msgid "' '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:60
|
|
msgid "\"world\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:61
|
|
msgid ""
|
|
"// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only. // String provides "
|
|
"no guarantees about its layout, so this could lead to // undefined behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/review.md:66
|
|
msgid "\"capacity = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:3
|
|
msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:"
|
|
msgstr "به طور سنتی، زبانها به دو دسته کلی تقسیم می شوند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:5
|
|
msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"کنترل کامل از طریق مدیریت دستی حافظه: <span dir=ltr>C، C++</span> ، "
|
|
"پاسکال، ..."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:6
|
|
msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:8
|
|
msgid "Studies show, programmers make mistakes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, "
|
|
"Haskell, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ایمنی کامل از طریق مدیریت حافظه خودکار در زمان اجرا: جاوا، پایتون، Go، "
|
|
"Haskell، ..."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be "
|
|
"referenced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"Typically implemented with reference counting, garbage collection, or RAII."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:15
|
|
msgid "Rust offers a new mix:"
|
|
msgstr "زبان Rust یک ترکیبی از هر را ارائه میدهد:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory "
|
|
"management."
|
|
msgstr "مدیریت کامل و ایمنی حافظه با مدیریت درست حافظه در زمان کامپایل"
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:20
|
|
msgid "It does this with an explicit ownership concept."
|
|
msgstr "این کار رو با کمک مفهوم مالکیت صریح انجام میدهد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"This slide is intended to help students coming from other languages to put "
|
|
"Rust in context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include "
|
|
"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, "
|
|
"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take "
|
|
"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory "
|
|
"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these "
|
|
"tools and create similar bugs to C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that "
|
|
"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can "
|
|
"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, "
|
|
"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/approaches.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance "
|
|
"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- "
|
|
"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When "
|
|
"required, other options such as reference counting are available, and there "
|
|
"are even third-party crates available to support runtime garbage collection "
|
|
"(not covered in this class)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error "
|
|
"to use a variable outside its scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
"همه انتساب متغیر دارای یک *اسکوپ* هستند که در آن معتبر هستند و استفاده از یک "
|
|
"متغیر خارج از اسکوپ آن خطا است."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely "
|
|
"one owner at all times."
|
|
msgstr "ما میگوییم که متغیر *مالکیت* یک مقدار است."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A "
|
|
"destructor can run here to free up resources."
|
|
msgstr "در پایان اسکوپ، متغیر حذف میشود و دادهها آزاد میشوند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/ownership.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Students familiar with garbage-collection implementations will know that a "
|
|
"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable "
|
|
"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:3
|
|
msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:"
|
|
msgstr "انتساب, *مالکیت* را بین متغیرها منتقل میکند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello!\""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:10
|
|
msgid "// println!(\"s1: {s1}\");"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:14
|
|
msgid "The assignment of `s1` to `s2` transfers ownership."
|
|
msgstr "انتساب `s1`به `s2` مالکیت را منتقل میکند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:15
|
|
msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"زمانی که دیگر در اسکوپ `s1` نیستیم, هیچ اتفاقی نمیافتد: چون `s1` مالک چیزی "
|
|
"نیست."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:16
|
|
msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed."
|
|
msgstr "زمانی که دیگر در اسکوپ `s2` نیستیم, دادههای رشته آزاد میشوند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:18
|
|
msgid "Before move to `s2`:"
|
|
msgstr "قبل از انتقال به `s2` :"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:35
|
|
msgid "After move to `s2`:"
|
|
msgstr "بعد از انتقال به `s2` :"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--+--+-->| H | e | l | l | o | ! | :\n"
|
|
": | len | 6 | : | : +----+----+----+----+----+----+ :\n"
|
|
": | capacity | 6 | : | : :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : | : :\n"
|
|
": : | `- - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
": s2 : |\n"
|
|
": +-----------+-------+ : |\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--'\n"
|
|
": | len | 6 | :\n"
|
|
": | capacity | 6 | :\n"
|
|
": +-----------+-------+ :\n"
|
|
": :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"When you pass a value to a function, the value is assigned to the function "
|
|
"parameter. This transfers ownership:"
|
|
msgstr ""
|
|
"هنگامی که یک مقدار را به یک تابع منتقل میکنید، مقدار به آرگمان تابع اختصاص "
|
|
"داده میشود. به این شکل مالکیت را منتقل میکند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:63 src/memory-management/clone.md:8
|
|
msgid "\"Hello {name}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:67 src/memory-management/clone.md:12
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Alice\""
|
|
msgstr "برشها"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:69
|
|
msgid "// say_hello(name);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:76
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by "
|
|
"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"اشاره کنید که این رویه راست بر خلاف پیشفرض زبان <span dir=ltr>C++</span> "
|
|
"است که در ان مقدار کپی میشود مگر که از <span dir=ltr>`std::move`</span> "
|
|
"استفاده کنیم ( تا یک مقدار را جا به جا کنیم!)"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated "
|
|
"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies "
|
|
"are aggressively optimized away."
|
|
msgstr ""
|
|
"این رویه فقط برای انتقال مالکیت است. اینکه آیا هیچ کد ماشینی برای دستکاری "
|
|
"خود دادهها تولید میشود یا خیر، موضوعی برای بهینهسازی است و چنین کپیهایی "
|
|
"بهطور تهاجمی (aggressively) بهینهسازی میشوند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:83
|
|
msgid ""
|
|
"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)."
|
|
msgstr ""
|
|
"مقادیر ساده (مانند اعداد صحیح) را میتوان `Copy` کرد (اسلایدهای بعدی را "
|
|
"ببینید)."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:85
|
|
msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)."
|
|
msgstr "در Rust، کلونها واضح بیان میشوند (با استفاده از `clone`)."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:87
|
|
msgid "In the `say_hello` example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:89
|
|
msgid ""
|
|
"With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. "
|
|
"Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`."
|
|
msgstr ""
|
|
"با اولین فراخوانی `say_hello`، تابع `main` مالکیت `name` را انتقال میدهد. پس "
|
|
"از آن، `name` دیگر نمیتواند در `main` استفاده شود."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:91
|
|
msgid ""
|
|
"The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the "
|
|
"`say_hello` function."
|
|
msgstr ""
|
|
"حافظه انباشت اختصاص داده شده برای `name` در انتهای تابع `say_hello` آزاد "
|
|
"خواهد شد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:93
|
|
msgid ""
|
|
"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and "
|
|
"if `say_hello` accepts a reference as a parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"تابع `main` میتواند مالکیت `name` را حفظ کند اگر آن را به عنوان یک مرجع "
|
|
"(<span dir=ltr>`&name`</span>) منتقل کند و صد البته که `say_hello` یک مرجع "
|
|
"را به عنوان پارامتر باید بپذیرد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:95
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name."
|
|
"clone()`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"به عنوان گزینه دیگر، `main` میتواند یک کلون از `name` را در فراخوانی اولیه "
|
|
"تابع ای که در نظر داریم (<span dir=ltr>`name.clone()`</span>) منتقل کند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:97
|
|
msgid ""
|
|
"Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move "
|
|
"semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit."
|
|
msgstr ""
|
|
"در زبان Rust سختتر از <span dir=ltr>C++</span> است که سهوا کپی ایجاد کنیم, "
|
|
"زیر به صورت پیشفرض از مفهوم «انتقال» استفاده میکنیم و برنامه نویس مجبور است "
|
|
"هر جا که لازم هست به صورت صریح کلون را ایجاد کند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:102
|
|
msgid "Defensive Copies in Modern C++"
|
|
msgstr "کپیهای تدافعی در <span dir=ltr>C++</span> مدرن"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:104
|
|
msgid "Modern C++ solves this differently:"
|
|
msgstr "<span dir=ltr>C++</span> مدرن این مشکل را به شیوه متفاوتی حل میکند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:107
|
|
msgid "\"Cpp\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:108
|
|
msgid "// Duplicate the data in s1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:111
|
|
msgid ""
|
|
"The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"دادههای انباشت از دادههای `s1` یک کپی برابر اصل برای `s2` گرفته میشود که "
|
|
"این کپی به صورت مستقل است."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:112
|
|
msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"حالا هر موقع `s1` یا `s2` از اسکوپ موردنظرشون خارج شوند هر کدام به صورت "
|
|
"جداگانهای حافظه خود را آزاد میکنند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:114
|
|
msgid "Before copy-assignment:"
|
|
msgstr "قبل از انتساب همراه کپی:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:130
|
|
msgid "After copy-assignment:"
|
|
msgstr "بعد از انتساب همراه کپی:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:155
|
|
msgid ""
|
|
"C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, "
|
|
"the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when "
|
|
"either string goes out of scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"زبان <span dir=ltr>C++</span> انتخاب کمی متفاوت نسبت به زبان Rust انجام "
|
|
"داده است. زیرا `=` دادهها را کپی میکند، دادههای رشته باید کلون شوند. در غیر "
|
|
"این صورت، هر موقع از اسکوپ یکی از آنها خارج شویم امکان به وجود آمدن اشتباه "
|
|
"آزادسازی مجدد حافظه رخ دهد."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"C++ also has `std::move`, which is used to indicate when a value may be "
|
|
"moved from. If the example had been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation "
|
|
"would take place. After the move, `s1` would be in a valid but unspecified "
|
|
"state. Unlike Rust, the programmer is allowed to keep using `s1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"البته که زبان <span dir=ltr>C++</span> دارای [<span dir=ltr>`std::move`</"
|
|
"span>](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move) است که برای انتقال "
|
|
"یک متغییر استفاده میشود. اگر مثال ما <span dir=ltr>`s2 = std::move(s1)`</"
|
|
"span> بود هیچ تخصیص انباشتی صورت نمیگرفت بلکه `s1` در یک وضعیت معتبر البته "
|
|
"نامشخص قرار میگرفت و برخلاف زبان Rust, توی زبان <span dir=ltr>C++</span> "
|
|
"برنامهنویس مجاز است که دوباره از `s1` استفاده کند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/move.md:164
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type "
|
|
"which is being copied or moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"بر خلاف Rust، `=` در <span dir=ltr>C++</span> میتواند برای کپی کردن و هم "
|
|
"انتقال دادن استفاده شود."
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait "
|
|
"accomplishes this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are "
|
|
"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, "
|
|
"and return later to try to optimize those clones away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e."
|
|
"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/clone.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning "
|
|
"logic if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"While move semantics are the default, certain types are copied by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"در حالی که مفهوم انتقال به صورت پیشفرض است، در زبان راست چند نوع خاص به "
|
|
"صورت پیشفرض کپی میشوند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:16
|
|
msgid "These types implement the `Copy` trait."
|
|
msgstr "این انواعداده ویژگی `Copy` را پیادهسازی کردهاند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:18
|
|
msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:"
|
|
msgstr "البته که میتوان برای نوعهایی که میسازید هم مفهوم کپی را داشته باشید:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:34
|
|
msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data."
|
|
msgstr "پس از انتساب، هر دو `p1` و `p2` دادههای خود مستقل خود را دارند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:35
|
|
msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data."
|
|
msgstr ""
|
|
"همچنین میتوانیم از <span dir=ltr>`p1.clone()`</span> برای کپی صریح دادهها "
|
|
"استفاده کنیم."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:40
|
|
msgid "Copying and cloning are not the same thing:"
|
|
msgstr "کپیبرداری و کلونسازی یکسان نیستند:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on "
|
|
"arbitrary objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"کپیبرداری به کپیهای بیت به بیت از مناطق حافظه اشاره دارد و روی همه انواع "
|
|
"تعریف شده توسط شما کار نمیکند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)."
|
|
msgstr ""
|
|
"کپیبرداری اجازه منطق سفارشی را نمیدهد (بر خلاف کپی constructors در <span "
|
|
"dir=ltr>C++</span>)."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by "
|
|
"implementing the `Clone` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"کلونسازی یک عملیات عمومیتر است و همچنین با پیادهسازی ویژگی `Clone` امکان "
|
|
"رفتار سفارشی را فراهم میکند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:47
|
|
msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
"کپیبرداری روی انواع دادهای که ویژگی Drop را پیاده سازی کرده اند کار نمیکند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:49
|
|
msgid "In the above example, try the following:"
|
|
msgstr "در مثال بالا، موارد زیر را امتحان کنید:"
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` "
|
|
"is not a `Copy` type."
|
|
msgstr ""
|
|
"یک فیلد `String` به `struct Point` اضافه کنید. کامپایل نمیشود زیرا `String` "
|
|
"یک نوع `Copy` نیست."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the "
|
|
"`println!` for `p1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"ویژگی `Copy` را از ویژگیهای `derive` حذف کنید. خطای کامپایلر اکنون در <span "
|
|
"dir=ltr>`println!`</span> برای `p1` است."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:55
|
|
msgid "Show that it works if you clone `p1` instead."
|
|
msgstr "نشان دهید که اگر `p1` را به جای کپی آن کلون کنید، کار میکند."
|
|
|
|
#: src/memory-management/copy-types.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is "
|
|
"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's "
|
|
"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable "
|
|
"reference would violate Rust's borrowing rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:1
|
|
msgid "The `Drop` Trait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Values which implement `Drop` can specify code to run when they go out of "
|
|
"scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:13
|
|
msgid "\"Dropping {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:18
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:85
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:121
|
|
msgid "\"a\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:20 src/android/testing/googletest.md:12
|
|
msgid "\"b\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:22
|
|
msgid "\"c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:23
|
|
msgid "\"d\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:24
|
|
msgid "\"Exiting block B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:26
|
|
msgid "\"Exiting block A\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:29
|
|
msgid "\"Exiting main\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:36
|
|
msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:37
|
|
msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::"
|
|
"drop` implementation will be called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The "
|
|
"significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its "
|
|
"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop "
|
|
"values earlier than they would otherwise go out of scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, "
|
|
"closing files, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:50
|
|
msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the "
|
|
"block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/drop.md:53
|
|
msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, we will implement a complex data type that owns all of its "
|
|
"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value "
|
|
"piece-by-piece, using convenience functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:7
|
|
msgid "Fill in the missing pieces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:22 src/memory-management/solution.md:16
|
|
msgid "/// A representation of a software package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:34 src/memory-management/solution.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"/// Return a representation of this package as a dependency, for use in /// "
|
|
"building other packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:37
|
|
msgid "\"1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:40 src/memory-management/solution.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:46
|
|
msgid "\"2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:49 src/memory-management/solution.md:52
|
|
msgid "/// Set the package version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:55 src/memory-management/solution.md:58
|
|
msgid "/// Set the package authors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:57
|
|
msgid "\"3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:60 src/memory-management/solution.md:64
|
|
msgid "/// Add an additional dependency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:62
|
|
msgid "\"4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:65 src/memory-management/solution.md:70
|
|
msgid "/// Set the language. If not set, language defaults to None."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:67
|
|
msgid "\"5\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82
|
|
msgid "\"base64\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82
|
|
msgid "\"0.13\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:77 src/memory-management/solution.md:83
|
|
msgid "\"base64: {base64:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85
|
|
msgid "\"log\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85
|
|
msgid "\"0.4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:80 src/memory-management/solution.md:86
|
|
msgid "\"log: {log:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:81 src/memory-management/solution.md:87
|
|
msgid "\"serde\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:82 src/memory-management/solution.md:88
|
|
msgid "\"djmitche\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:83 src/memory-management/solution.md:89
|
|
msgid "\"4.0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/exercise.md:87 src/memory-management/solution.md:93
|
|
msgid "\"serde: {serde:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/memory-management/solution.md:45
|
|
msgid "\"0.1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "Box<T>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers.md
|
|
msgid "Rc"
|
|
msgstr "Rc"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:3
|
|
msgid "`Box` is an owned pointer to data on the heap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:9
|
|
msgid "\"five: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"`Box<T>` implements `Deref<Target = T>`, which means that you can call "
|
|
"methods from `T` directly on a `Box<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:35
|
|
msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:37
|
|
msgid "/// An empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:44
|
|
msgid "\"{list:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- - - - -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": "
|
|
"list : : :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | o--+--->| Nil | // "
|
|
"| // | :\n"
|
|
": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- - - - -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be "
|
|
"not null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:66
|
|
msgid "A `Box` can be useful when you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust "
|
|
"compiler wants to know an exact size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:69
|
|
msgid ""
|
|
"want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large "
|
|
"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` "
|
|
"so only the pointer is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the "
|
|
"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the "
|
|
"struct in memory (the `List` would be of infinite size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:77
|
|
msgid ""
|
|
"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and "
|
|
"just points at the next element of the `List` in the heap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get "
|
|
"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, "
|
|
"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of "
|
|
"storing the value directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:87
|
|
msgid "Niche Optimization"
|
|
msgstr "بهینه سازی Niche"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:89
|
|
msgid ""
|
|
"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. "
|
|
"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize "
|
|
"storage of some enums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:93
|
|
msgid ""
|
|
"For example, `Option<Box<T>>` has the same size, as just `Box<T>`, because "
|
|
"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit "
|
|
"tag (\"Null Pointer Optimization\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:103
|
|
msgid "\"Just box\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Optional box\""
|
|
msgstr "استثناها"
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:111
|
|
msgid "\"Size of just_box: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:112
|
|
msgid "\"Size of optional_box: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/box.md:113
|
|
msgid "\"Size of none: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc` is a reference-counted shared pointer. Use this when you need to refer "
|
|
"to the same data from multiple places:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:13
|
|
msgid "\"a: {a}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:14
|
|
msgid "\"b: {b}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:18
|
|
msgid "See `Arc` and `Mutex` if you are in a multi-threaded context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can _downgrade_ a shared pointer into a `Weak` pointer to create cycles "
|
|
"that will get dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there "
|
|
"are references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:32
|
|
msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and "
|
|
"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally "
|
|
"be ignored when looking for performance issues in code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"`make_mut` actually clones the inner value if necessary (\"clone-on-write\") "
|
|
"and returns a mutable reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:38
|
|
msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/rc.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create "
|
|
"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn "
|
|
"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` "
|
|
"to create an owned trait object: `Box<dyn Pet>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:43
|
|
msgid "Memory layout after allocating `pets`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" Stack Heap\n"
|
|
".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": \"pets: Vec<dyn Pet>\" : : \"data: Cat\" +----+----+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | "
|
|
"o | :\n"
|
|
": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----"
|
|
"+----+ :\n"
|
|
": | len | 2 | : | : +-------+-------+ "
|
|
"^ :\n"
|
|
": | capacity | 2 | : | : ^ "
|
|
"| :\n"
|
|
": +-----------+-------+ : | : | "
|
|
"'-------. :\n"
|
|
": : | : | data:"
|
|
"\"Dog\"| :\n"
|
|
": : | : | +-------+--|-------"
|
|
"+ :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 "
|
|
"| :\n"
|
|
" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 "
|
|
"| :\n"
|
|
" : +-|---+-|---+ +-------+----------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | "
|
|
"| :\n"
|
|
" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
" | |\n"
|
|
" | | "
|
|
"\"Program text\"\n"
|
|
" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -.\n"
|
|
" : | | "
|
|
"vtable :\n"
|
|
" : | | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | `----->| \"<Dog as Pet>::"
|
|
"talk\" | :\n"
|
|
" : | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : | "
|
|
"vtable :\n"
|
|
" : | +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : '----------->| \"<Cat as Pet>::"
|
|
"talk\" | :\n"
|
|
" : +----------------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
" : :\n"
|
|
" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"- -'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:80
|
|
msgid ""
|
|
"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it "
|
|
"impossible to have things like `Vec<dyn Pet>` in the example above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:82
|
|
msgid ""
|
|
"`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that "
|
|
"implements `Pet`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:84
|
|
msgid ""
|
|
"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on "
|
|
"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:86
|
|
msgid ""
|
|
"A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to "
|
|
"the actual object and a pointer to the virtual method table (vtable) for the "
|
|
"`Pet` implementation of that particular object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:89
|
|
msgid ""
|
|
"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` "
|
|
"has a `lives` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/trait-objects.md:91
|
|
msgid "Compare these outputs in the above example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two "
|
|
"children (left and right). We will create a tree where each node stores a "
|
|
"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller "
|
|
"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:8
|
|
msgid "Implement the following types, so that the given tests pass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the "
|
|
"values in order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:14 src/smart-pointers/solution.md:5
|
|
msgid "/// A node in the binary tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:21 src/smart-pointers/solution.md:13
|
|
msgid "/// A possibly-empty subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:25 src/smart-pointers/solution.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"/// A container storing a set of values, using a binary tree. /// /// If the "
|
|
"same value is added multiple times, it is only stored once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:51
|
|
msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has` for `Subtree`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/exercise.md:66 src/smart-pointers/solution.md:105
|
|
msgid "// not a unique item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/smart-pointers/solution.md:89 src/android/testing/googletest.md:11
|
|
msgid "\"bar\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-3-afternoon.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, "
|
|
"you can let a function _borrow_ the value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:24
|
|
msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:25
|
|
msgid "The caller retains ownership of the inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"This slide is a review of the material on references from day 1, expanding "
|
|
"slightly to include function arguments and return values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:35
|
|
msgid "Notes on stack returns and inlining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can "
|
|
"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change "
|
|
"the above code to print stack addresses and run it on the Playground or look "
|
|
"at the assembly in Godbolt. In the \"DEBUG\" optimization level, the "
|
|
"addresses should change, while they stay the same when changing to the "
|
|
"\"RELEASE\" setting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a "
|
|
"function level with `#[inline(never)]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/shared.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. "
|
|
"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return "
|
|
"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up "
|
|
"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. "
|
|
"For a given value, at any time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:6
|
|
msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:7
|
|
msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the "
|
|
"same point. It does not matter where the reference is dereferenced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"The above code does not compile because `a` is borrowed as mutable (through "
|
|
"`c`) and as immutable (through `b`) at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` "
|
|
"to make the code compile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before "
|
|
"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow "
|
|
"checker called \"non-lexical lifetimes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure "
|
|
"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to "
|
|
"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely "
|
|
"cached in a register for the lifetime of that reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/borrowck.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as "
|
|
"taking exclusive references to different fields in a struct at the same "
|
|
"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and "
|
|
"this often results in \"fighting with the borrow checker.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/examples.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, "
|
|
"consider the case of modifying a collection while there are references to "
|
|
"its elements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/examples.md:12
|
|
msgid "\"{elem}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/examples.md:16
|
|
msgid "Similarly, consider the case of iterator invalidation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/examples.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements "
|
|
"into it can potentially invalidate existing references to the collection's "
|
|
"elements if the collection has to reallocate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-"
|
|
"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal "
|
|
"cache, and wish to update that cache from read-only methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind "
|
|
"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, "
|
|
"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:11
|
|
msgid "`RefCell`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:17
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:43
|
|
msgid "// Note that `cell` is NOT declared as mutable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"// This triggers an error at runtime. // let other = cell.borrow(); // "
|
|
"println!(\"{}\", \\*other);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:29
|
|
msgid "\"{cell:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:33
|
|
msgid "`Cell`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"`Cell` wraps a value and allows getting or setting the value, even with a "
|
|
"shared reference to the `Cell`. However, it does not allow any references to "
|
|
"the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ "
|
|
"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways "
|
|
"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared "
|
|
"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this "
|
|
"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always "
|
|
"succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"The extra block in the `RefCell` example is to end the borrow created by the "
|
|
"call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed "
|
|
"`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/interior-mutability.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"`Cell` is a simpler means to ensure safety: it has a `set` method that takes "
|
|
"`&self`. This needs no runtime check, but requires moving values, which can "
|
|
"have its own cost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, "
|
|
"you need to keep track of users' health statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` "
|
|
"struct definition. Your goal is to implement the stubbed out method on the "
|
|
"`User` `struct` defined in the `impl` block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to https://play.rust-lang.org/ and fill in the missing "
|
|
"method:"
|
|
msgstr ""
|
|
"کد زیر را در <span dir=ltr><https://play.rust-lang.org/></span> کپی کرده و "
|
|
"توابع را پیادهسازی کنید:"
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the "
|
|
"doctor\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:50 src/borrowing/exercise.md:56
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:60 src/borrowing/solution.md:52
|
|
#: src/borrowing/solution.md:58 src/borrowing/solution.md:62
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:44
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:15
|
|
msgid "\"Bob\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/borrowing/exercise.md:51 src/borrowing/solution.md:53
|
|
msgid "\"I'm {} and my age is {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers "
|
|
"to. This is verified by the borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes "
|
|
"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with "
|
|
"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed "
|
|
"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime "
|
|
"yourself. Explicit lifetime annotations create constraints where there is "
|
|
"ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes become more complicated when considering passing values to and "
|
|
"returning values from functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:36
|
|
msgid "// What is the lifetime of p3?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:37
|
|
msgid "\"p3: {p3:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. "
|
|
"Looking inside the function body shows that it can only safely assume that "
|
|
"`p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, Rust "
|
|
"requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:50
|
|
msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives "
|
|
"for at least `'a`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:1
|
|
msgid "Lifetimes in Function Calls"
|
|
msgstr "طول عمر در فراخوانی توابع"
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, "
|
|
"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with a few simple "
|
|
"rules. This is not inference -- it is just a syntactic shorthand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:8
|
|
msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated "
|
|
"return values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, "
|
|
"that lifetime is given to all un-annotated return values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:53
|
|
msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"The `nearest` function provides another example of a function with multiple "
|
|
"references in its arguments that requires explicit annotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:58
|
|
msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for "
|
|
"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers "
|
|
"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:68
|
|
msgid ""
|
|
"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have "
|
|
"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't "
|
|
"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can "
|
|
"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to "
|
|
"just work with owned data by cloning values where necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:1
|
|
msgid "Lifetimes in Data Structures"
|
|
msgstr "طول عمر در ساختمان داده"
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:10
|
|
msgid "\"Bye {text}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:14
|
|
msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:17
|
|
msgid "// erase(text);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:18
|
|
msgid "\"{fox:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:19
|
|
msgid "\"{dog:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data "
|
|
"underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of "
|
|
"`Highlight` that uses that data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), "
|
|
"the borrow checker throws an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This "
|
|
"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them "
|
|
"somewhat harder to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:34
|
|
msgid "When possible, make data structures own their data directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime "
|
|
"annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime "
|
|
"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime "
|
|
"of the struct itself. Those are very advanced use cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will build a parser for the protobuf binary encoding. "
|
|
"Don't worry, it's simpler than it seems! This illustrates a common parsing "
|
|
"pattern, passing slices of data. The underlying data itself is never copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, "
|
|
"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` "
|
|
"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` "
|
|
"statements in functions that get called for each field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:13
|
|
msgid "We'll use the following proto:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each "
|
|
"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field "
|
|
"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type "
|
|
"defining how the payload should be determined from the byte stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding "
|
|
"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given "
|
|
"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and "
|
|
"to parse a message into a series of calls to those callbacks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"What remains for you is to implement the `parse_field` function and the "
|
|
"`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:49 src/lifetimes/solution.md:11
|
|
msgid "\"Invalid varint\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:51 src/lifetimes/solution.md:13
|
|
msgid "\"Invalid wire-type\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:53 src/lifetimes/solution.md:15
|
|
msgid "\"Unexpected EOF\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:55 src/lifetimes/solution.md:17
|
|
msgid "\"Invalid length\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:57 src/lifetimes/solution.md:19
|
|
msgid "\"Unexpected wire-type)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:59 src/lifetimes/solution.md:21
|
|
msgid "\"Invalid string (not UTF-8)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:62 src/lifetimes/solution.md:24
|
|
msgid "/// A wire type as seen on the wire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:65 src/lifetimes/solution.md:27
|
|
msgid "/// The Varint WireType indicates the value is a single VARINT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:67 src/lifetimes/solution.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"//I64, -- not needed for this exercise /// The Len WireType indicates that "
|
|
"the value is a length represented as a /// VARINT followed by exactly that "
|
|
"number of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:71 src/lifetimes/solution.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"/// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in /// "
|
|
"little-endian order containing a 32-bit signed integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:76 src/lifetimes/solution.md:38
|
|
msgid "/// A field's value, typed based on the wire type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:80 src/lifetimes/solution.md:42
|
|
msgid "//I64(i64), -- not needed for this exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:85 src/lifetimes/solution.md:47
|
|
msgid "/// A field, containing the field number and its value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:102 src/lifetimes/solution.md:64
|
|
msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:132 src/lifetimes/solution.md:94
|
|
msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:140 src/lifetimes/solution.md:102
|
|
msgid ""
|
|
"// This is the last byte of the VARINT, so convert it to // a u64 and return "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:150 src/lifetimes/solution.md:112
|
|
msgid "// More than 7 bytes is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:153 src/lifetimes/solution.md:115
|
|
msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:161 src/lifetimes/solution.md:122
|
|
msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:167
|
|
msgid ""
|
|
"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as "
|
|
"necessary.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:169
|
|
msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:171 src/lifetimes/solution.md:153
|
|
msgid ""
|
|
"/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field "
|
|
"in /// the message. /// /// The entire input is consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/exercise.md:198
|
|
msgid "// TODO: Implement ProtoMessage for Person and PhoneNumber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:146
|
|
msgid "// Unwrap error because `value` is definitely 4 bytes long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:187 src/lifetimes/solution.md:198
|
|
msgid "// skip everything else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:225 src/lifetimes/solution.md:232
|
|
#: src/lifetimes/solution.md:239
|
|
msgid "b\"hello\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Day 4"
|
|
msgstr "به روز ۱ خوش آمدید"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid ""
|
|
"Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Iterators: a deep dive on the `Iterator` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Modules and visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing."
|
|
msgstr "تستکردن"
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust: the escape hatch when you can't express yourself in safe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/welcome-day-4.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterator"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/iterators.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IntoIterator"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/iterators.md src/iterators/fromiterator.md:1
|
|
msgid "FromIterator"
|
|
msgstr "FromIterator"
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `Iterator` trait supports iterating over values in a collection. It "
|
|
"requires a `next` method and provides lots of methods. Many standard library "
|
|
"types implement `Iterator`, and you can implement it yourself, too:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md:27
|
|
msgid "\"fib({i}): {n}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"The `Iterator` trait implements many common functional programming "
|
|
"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is "
|
|
"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these "
|
|
"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative "
|
|
"implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/iterator.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by "
|
|
"collection types such as `Vec<T>` and references to them such as `&Vec<T>` "
|
|
"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a "
|
|
"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an "
|
|
"iterator. The related trait `IntoIterator` defines how to create an iterator "
|
|
"for a type. It is used automatically by the `for` loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:49
|
|
msgid "\"point = {x}, {y}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:57
|
|
msgid ""
|
|
"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of "
|
|
"`IntoIterator` must declare two types:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:60
|
|
msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:61
|
|
msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same "
|
|
"`Item` type, which means that it returns `Option<Item>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:66
|
|
msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:68
|
|
msgid ""
|
|
"Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that "
|
|
"`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:71
|
|
msgid ""
|
|
"Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a "
|
|
"reference to the `Grid` in `GridIter`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/intoiterator.md:74
|
|
msgid ""
|
|
"The same problem can occur for standard library types: `for e in "
|
|
"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned "
|
|
"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate "
|
|
"over references to elements of `some_vector`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:3
|
|
msgid "`FromIterator` lets you build a collection from an `Iterator`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:9
|
|
msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:16
|
|
msgid "`Iterator` implements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:25
|
|
msgid "There are two ways to specify `B` for this method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::<COLLECTION_TYPE>()`, as "
|
|
"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. "
|
|
"Rewrite the example to use this form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/fromiterator.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. "
|
|
"There are also more specialized implementations which let you do cool things "
|
|
"like convert an `Iterator<Item = Result<V, E>>` into a `Result<Vec<V>, E>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods "
|
|
"in the `Iterator` trait to implement a complex calculation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the following code to https://play.rust-lang.org/ and make the tests "
|
|
"pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the "
|
|
"return value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iterators/exercise.md:11 src/iterators/solution.md:4
|
|
msgid ""
|
|
"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by "
|
|
"`offset`, /// wrapping around from the end of `values` to the "
|
|
"beginning. /// /// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - "
|
|
"values[n]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules.md src/modules/paths.md:1
|
|
msgid "use, super, self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:3
|
|
msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:5
|
|
msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:10
|
|
msgid "\"In the foo module\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:16
|
|
msgid "\"In the bar module\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that "
|
|
"describes how to build a bundle of 1+ crates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
|
|
"a library crate compiles to a library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/modules.md:33
|
|
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden."
|
|
"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/"
|
|
"vegetables.rs`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:13
|
|
msgid "The `crate` root is in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:15
|
|
msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:16
|
|
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc "
|
|
"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"//! This module implements the garden, including a highly performant "
|
|
"germination //! implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:24
|
|
msgid "// Re-export types from this module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:28
|
|
msgid "/// Sow the given seed packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:33
|
|
msgid "/// Harvest the produce in the garden that is ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of "
|
|
"`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod."
|
|
"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:49
|
|
msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"The place rust will look for modules can be changed with a compiler "
|
|
"directive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:62
|
|
msgid "\"some/path.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/filesystem.md:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module "
|
|
"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:3
|
|
msgid "Modules are a privacy boundary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:5
|
|
msgid "Module items are private by default (hides implementation details)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:6
|
|
msgid "Parent and sibling items are always visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all "
|
|
"the descendants of `foo`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:13
|
|
msgid "\"outer::private\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:17
|
|
msgid "\"outer::public\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:22
|
|
msgid "\"outer::inner::private\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:26
|
|
msgid "\"outer::inner::public\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:40
|
|
msgid "Use the `pub` keyword to make modules public."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope "
|
|
"of public visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See the Rust Reference."
|
|
msgstr "مراجع"
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:47
|
|
msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:48
|
|
msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/visibility.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of "
|
|
"its descendants)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You "
|
|
"will typically see something like this at the top of each module:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:11
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "مسیر"
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:13
|
|
msgid "Paths are resolved as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:15
|
|
msgid "As a relative path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:16
|
|
msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:17
|
|
msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:19
|
|
msgid "As an absolute path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:20
|
|
msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:21
|
|
msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the "
|
|
"top-level `lib.rs` in a crate might have"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a "
|
|
"convenient, short path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. "
|
|
"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if "
|
|
"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the "
|
|
"`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to "
|
|
"`use std::io::Read`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/paths.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is "
|
|
"discouraged because it is not clear which items are imported, and those "
|
|
"might change over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. "
|
|
"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that "
|
|
"trait, as well as a `main` function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"It is typical to put each type or set of closely-related types into its own "
|
|
"module, so each widget type should get its own module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cargo Setup"
|
|
msgstr "تنظیم"
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo "
|
|
"project on your local filesystem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional "
|
|
"files in the `src` directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:24
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:26
|
|
msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:30 src/modules/solution.md:36
|
|
msgid "/// Natural width of `self`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:33 src/modules/solution.md:39
|
|
msgid "/// Draw the widget into a buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:36 src/modules/solution.md:42
|
|
msgid "/// Draw the widget on standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:40 src/modules/solution.md:46
|
|
msgid "\"{buffer}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:88
|
|
msgid "// Add 4 paddings for borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:100
|
|
msgid ""
|
|
"// TODO: Change draw_into to return Result\\<(), std::fmt::Error>. Then use "
|
|
"the // ?-operator here instead of .unwrap()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:102 src/modules/exercise.md:108
|
|
#: src/modules/solution.md:165 src/modules/solution.md:171
|
|
msgid "\"+-{:-\\<inner_width$}-+\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:102 src/modules/exercise.md:104
|
|
#: src/modules/exercise.md:108 src/modules/exercise.md:122
|
|
#: src/modules/exercise.md:126 src/modules/solution.md:110
|
|
#: src/modules/solution.md:114 src/modules/solution.md:165
|
|
#: src/modules/solution.md:167 src/modules/solution.md:171
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:27 src/testing/solution.md:89
|
|
msgid "\"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:103 src/modules/solution.md:166
|
|
msgid "\"| {:^inner_width$} |\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:104 src/modules/solution.md:167
|
|
msgid "\"+={:=\\<inner_width$}=+\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:106 src/modules/solution.md:169
|
|
msgid "\"| {:inner_width$} |\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:114 src/modules/solution.md:100
|
|
msgid "// add a bit of padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:122 src/modules/exercise.md:126
|
|
#: src/modules/solution.md:110 src/modules/solution.md:114
|
|
msgid "\"+{:-\\<width$}+\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:124 src/modules/solution.md:112
|
|
msgid "\"|{:^width$}|\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:141 src/modules/solution.md:183
|
|
msgid "\"Rust GUI Demo 1.23\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:142 src/modules/solution.md:185
|
|
msgid "\"This is a small text GUI demo.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:143 src/modules/solution.md:186
|
|
msgid "\"Click me!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exercise.md:151
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, "
|
|
"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. "
|
|
"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:30
|
|
msgid "// ---- src/widgets.rs ----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:56
|
|
msgid "// ---- src/widgets/label.rs ----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:71
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Label-width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:75
|
|
msgid "// ANCHOR: Label-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:77
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Label-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:84
|
|
msgid "// ---- src/widgets/button.rs ----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:99
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Button-width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:103
|
|
msgid "// ANCHOR: Button-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:105
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Button-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:120
|
|
msgid "// ---- src/widgets/window.rs ----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:147
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Window-width // Add 4 paddings for borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:152
|
|
msgid "// ANCHOR: Window-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:154
|
|
msgid "// ANCHOR_END: Window-draw_into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:162
|
|
msgid ""
|
|
"// TODO: after learning about error handling, you can change // draw_into to "
|
|
"return Result\\<(), std::fmt::Error>. Then use // the ?-operator here "
|
|
"instead of .unwrap()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/solution.md:177
|
|
msgid "// ---- src/main.rs ----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:1
|
|
msgid "Unit Tests"
|
|
msgstr "تستهای واحد (Unit Tests)"
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:3
|
|
msgid "Rust and Cargo come with a simple unit test framework:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:5
|
|
msgid "Unit tests are supported throughout your code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:7
|
|
msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested "
|
|
"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when "
|
|
"building tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello World\""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:42
|
|
msgid "This lets you unit test private helpers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:43
|
|
msgid "The `#[cfg(test)]` attribute is only active when you run `cargo test`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/unit-tests.md:48
|
|
msgid "Run the tests in the playground in order to show their results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:3
|
|
msgid "Integration Tests"
|
|
msgstr "Integration Tests"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:5
|
|
msgid "If you want to test your library as a client, use an integration test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:7
|
|
msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:10
|
|
msgid "// tests/my_library.rs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:19
|
|
msgid "These tests only have access to the public API of your crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:21
|
|
msgid "Documentation Tests"
|
|
msgstr "تست سندها"
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:23
|
|
msgid "Rust has built-in support for documentation tests:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"/// Shortens a string to the given length. /// /// `/// # use playground::"
|
|
"shorten_string; /// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 5), "
|
|
"\"Hello\"); /// assert_eq!(shorten_string(\"Hello World\", 20), \"Hello "
|
|
"World\"); ///`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:38
|
|
msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:39
|
|
msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/"
|
|
"run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/other.md:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the above code on the Rust Playground."
|
|
msgstr "در غیر این صورت از `Rust Playground` استفاده کنید."
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful "
|
|
"built-in lints. Clippy provides even more lints, organized into groups that "
|
|
"can be enabled per-project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md:14
|
|
msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"Run the code sample and examine the error message. There are also lints "
|
|
"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to "
|
|
"the Playground site to show those lints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show "
|
|
"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds "
|
|
"new lints (including default-deny lints) all the time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/lints.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` "
|
|
"or via your editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:3
|
|
msgid "Luhn Algorithm"
|
|
msgstr "الگوریتم Luhn"
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Luhn algorithm is used to validate credit card numbers. The algorithm "
|
|
"takes a string as input and does the following to validate the credit card "
|
|
"number:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[الگوریتم Luhn](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) برای "
|
|
"اعتبارسنجی شمارههای کارت اعتباری استفاده میشود. این الگوریتم یک رشته را به "
|
|
"عنوان ورودی دریافت میکند و برای اعتبارسنجی شماره کارت اعتباری مراحل زیر را "
|
|
"انجام میدهد:"
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore all spaces. Reject number with fewer than two digits."
|
|
msgstr "تمام فضاها را نادیده بگیرید.شمارههایی با کمتر از دو رقم را رد کنید."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Moving from **right to left**, double every second digit: for the number "
|
|
"`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`."
|
|
msgstr ""
|
|
"با حرکت از سمت راست رشته به چپ، هر دومین رقم را دوبل کنید: برای شماره "
|
|
"`1234`، `3` و `1` را دوبل میکنیم. برای شماره `98765`، `6` و `8` را دوبل "
|
|
"میکنیم."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So "
|
|
"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`."
|
|
msgstr ""
|
|
"پس از دوبل کردن یک عدد، اگر اون جفت خروجی بیش از 9 باشد، ارقام را جمع کنید. "
|
|
"بنابراین، دوبل کردن `7` به `14` تبدیل میشود که به <span dir=ltr>`1 + 4 = 5`</"
|
|
"span> تبدیل میشود."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:17
|
|
msgid "Sum all the undoubled and doubled digits."
|
|
msgstr "تمام ارقام دو برابر نشده و دو برابر شده را جمع کنید."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:19
|
|
msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`."
|
|
msgstr "اگر مجموع با `0` خاتمه یابد، شماره کارت اعتباری معتبر است."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, "
|
|
"along with two basic unit tests that confirm that most the algorithm is "
|
|
"implemented correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to https://play.rust-lang.org/ and write additional "
|
|
"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you "
|
|
"find."
|
|
msgstr ""
|
|
"کد زیر را به <span dir=ltr><https://play.rust-lang.org/></span> کپی کنید و "
|
|
"تابع را پیادهسازی کنید."
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:57 src/testing/solution.md:69
|
|
msgid "\"4263 9826 4026 9299\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:58 src/testing/solution.md:70
|
|
msgid "\"4539 3195 0343 6467\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:59 src/testing/solution.md:71
|
|
msgid "\"7992 7398 713\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:64 src/testing/solution.md:76
|
|
msgid "\"4223 9826 4026 9299\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:65 src/testing/solution.md:77
|
|
msgid "\"4539 3195 0343 6476\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/exercise.md:66 src/testing/solution.md:78
|
|
msgid "\"8273 1232 7352 0569\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:4
|
|
msgid "// This is the buggy version that appears in the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:27
|
|
msgid "// This is the solution and passes all of the tests below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:56
|
|
msgid "\"1234 5678 1234 5670\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:58
|
|
msgid "\"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:59
|
|
msgid "\"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:59
|
|
msgid "\"no\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:84
|
|
msgid "\"foo 0 0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:90
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:91
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:92
|
|
msgid "\" \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:97
|
|
msgid "\"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/testing/solution.md:102
|
|
msgid "\" 0 0 \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Trait"
|
|
msgstr "صفتهای بیشتر"
|
|
|
|
#: src/error-handling.md
|
|
msgid "thiserror and anyhow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md:1
|
|
msgid "Exercise: Rewriting with Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:3
|
|
msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:5
|
|
msgid "Rust will trigger a panic if a fatal error happens at runtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:10
|
|
msgid "\"v\\[100\\]: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:14
|
|
msgid "Panics are for unrecoverable and unexpected errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:15
|
|
msgid "Panics are symptoms of bugs in the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:16
|
|
msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:17
|
|
msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:18
|
|
msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions "
|
|
"had returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be "
|
|
"caught:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:32
|
|
msgid "\"No problem here!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:33 src/error-handling/panics.md:38
|
|
msgid "\"{result:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:36
|
|
msgid "\"oh no!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with "
|
|
"`catch_unwind`!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful in servers which should keep running even if a single "
|
|
"request crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/panics.md:46
|
|
msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with "
|
|
"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. "
|
|
"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you "
|
|
"turn the common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:15
|
|
msgid "into the much simpler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:21
|
|
msgid "We can use this to simplify our error handling code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:42
|
|
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:43 src/error-handling/try-conversions.md:65
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:36
|
|
msgid "\"config.dat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:44 src/error-handling/try-conversions.md:66
|
|
msgid "\"username or error: {username:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:51
|
|
msgid "Simplify the `read_username` function to use `?`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:55
|
|
msgid "The `username` variable can be either `Ok(string)` or `Err(error)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty "
|
|
"file, file with username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::"
|
|
"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. "
|
|
"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status "
|
|
"on error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously "
|
|
"indicated:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:10
|
|
msgid "works the same as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the "
|
|
"type returned by the function. This makes it easy to encapsulate errors into "
|
|
"higher-level errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:42
|
|
msgid "\"IO error: {e}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:43
|
|
msgid "\"Found no username in {path}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:64
|
|
msgid "//std::fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"The `?` operator must return a value compatible with the return type of the "
|
|
"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. "
|
|
"A function that returns `Result<T, ErrorOuter>` can only use `?` on a value "
|
|
"of type `Result<U, ErrorInner>` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the "
|
|
"same type or if `ErrorOuter` implements `From<ErrorInner>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, "
|
|
"especially when the conversion only happens in one place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:82
|
|
msgid ""
|
|
"There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning "
|
|
"`Option<T>` can use the `?` operator on `Option<U>` for arbitrary `T` and "
|
|
"`U` types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/try-conversions.md:86
|
|
msgid ""
|
|
"A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. "
|
|
"However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` "
|
|
"turns `Result` into `Option`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:1
|
|
msgid "Dynamic Error Types"
|
|
msgstr "انواع خطاهای Dynamic"
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing "
|
|
"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::"
|
|
"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any "
|
|
"error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:20 src/error-handling/error.md:21
|
|
msgid "\"count.dat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:20
|
|
msgid "\"1i3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:22
|
|
msgid "\"Count: {count}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:23
|
|
msgid "\"Error: {err}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) "
|
|
"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle "
|
|
"different error cases differently in the program. As such it's generally not "
|
|
"a good idea to use `Box<dyn Error>` in the public API of a library, but it "
|
|
"can be a good option in a program where you just want to display the error "
|
|
"message somewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/error.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom "
|
|
"error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` "
|
|
"attribute, keep in mind that the `std::error::Error` trait is currently "
|
|
"compatible with `no_std` in nightly only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `thiserror` and `anyhow` crates are widely used to simplify error "
|
|
"handling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that "
|
|
"implement `From<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in "
|
|
"functions, including adding contextual information to your errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:19
|
|
msgid "\"Found no username in {0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:25
|
|
msgid "\"Failed to open {path}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:27
|
|
msgid "\"Failed to read\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:35
|
|
msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:37
|
|
msgid "\"Username: {username}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:38
|
|
msgid "\"Error: {err:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:46
|
|
msgid "`thiserror`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful "
|
|
"attributes to help define error types in a compact way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:50
|
|
msgid "The `std::error::Error` trait is derived automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:51
|
|
msgid "The message from `#[error]` is used to derive the `Display` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:53
|
|
msgid "`anyhow`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box<dyn Error>`. As such "
|
|
"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but "
|
|
"is widely used in applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:58
|
|
msgid "`anyhow::Result<V>` is a type alias for `Result<V, anyhow::Error>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:60
|
|
msgid ""
|
|
"Functionality provided by `anyhow::Result<T>` may be familiar to Go "
|
|
"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, "
|
|
"error)` from Go."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and "
|
|
"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` "
|
|
"and `.with_context()` on those types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The following implements a very simple parser for an expression language. "
|
|
"However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic "
|
|
"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to "
|
|
"use `thiserror` and `anyhow`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is "
|
|
"working correctly, update `Tokenizer` to implement "
|
|
"`Iterator<Item=Result<Token, TokenizerError>>` and handle that in the parser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:15 src/error-handling/solution.md:9
|
|
msgid "/// An arithmetic operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:22 src/error-handling/solution.md:16
|
|
msgid "/// A token in the expression language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:30 src/error-handling/solution.md:24
|
|
msgid "/// An expression in the expression language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:34 src/error-handling/solution.md:28
|
|
msgid "/// A reference to a variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:36 src/error-handling/solution.md:30
|
|
msgid "/// A literal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:38 src/error-handling/solution.md:32
|
|
msgid "/// A binary operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/solution.md:60
|
|
#: src/error-handling/solution.md:75
|
|
msgid "'\\_'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:76 src/error-handling/solution.md:76
|
|
msgid "'+'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:77 src/error-handling/solution.md:77
|
|
msgid "'-'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:78
|
|
msgid "\"Unexpected character {c}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:88 src/error-handling/solution.md:87
|
|
msgid "\"Unexpected end of input\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:92
|
|
msgid "\"Invalid 32-bit integer'\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:96 src/error-handling/exercise.md:106
|
|
msgid "\"Unexpected token {tok:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:98 src/error-handling/solution.md:110
|
|
msgid "// Look ahead to parse a binary operation if present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:114 src/error-handling/solution.md:127
|
|
msgid "\"10+foo+20-30\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/exercise.md:115 src/error-handling/solution.md:128
|
|
msgid "\"{expr:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md:42
|
|
msgid "\"Unexpected character '{0}' in input\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md:85
|
|
msgid "\"Tokenizer error: {0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md:89
|
|
msgid "\"Unexpected token {0:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error-handling/solution.md:91
|
|
msgid "\"Invalid number\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:3
|
|
msgid "The Rust language has two parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:5
|
|
msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are "
|
|
"violated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what "
|
|
"Unsafe Rust is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be "
|
|
"carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:14
|
|
msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:16
|
|
msgid "Dereference raw pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:17
|
|
msgid "Access or modify mutable static variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:18
|
|
msgid "Access `union` fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:19
|
|
msgid "Call `unsafe` functions, including `extern` functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:20
|
|
msgid "Implement `unsafe` traits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see "
|
|
"Chapter 19.1 in the Rust Book and the Rustonomicon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers "
|
|
"have turned off some compiler safety features and have to write correct code "
|
|
"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety "
|
|
"rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:3
|
|
msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:7
|
|
msgid "\"careful!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed "
|
|
"to // be non-null and properly aligned, the objects underlying the "
|
|
"references // from which they were obtained are live throughout the whole "
|
|
"unsafe // block, and they are not accessed either through the references "
|
|
"or // concurrently through any other pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:18
|
|
msgid "\"r1 is: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:19
|
|
msgid "\"uhoh\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:20
|
|
msgid "\"r2 is: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"// NOT SAFE. DO NOT DO THIS. /\\* let r3: &String = unsafe { &\\*r1 }; "
|
|
"drop(s); println!(\"r3 is: {}\", \\*r3); \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write "
|
|
"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it "
|
|
"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be "
|
|
"_valid_, i.e.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:42
|
|
msgid "The pointer must be non-null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single "
|
|
"allocated object)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:45
|
|
msgid "The object must not have been deallocated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:46
|
|
msgid "There must not be concurrent accesses to the same location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object "
|
|
"must be live and no reference may be used to access the memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:50
|
|
msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` "
|
|
"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus "
|
|
"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:3
|
|
msgid "It is safe to read an immutable static variable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Hello, world!\""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:9
|
|
msgid "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable "
|
|
"static variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:20 src/unsafe-rust/mutable-static.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: There are no other threads which could be accessing `COUNTER`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:31
|
|
msgid "\"COUNTER: {COUNTER}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust "
|
|
"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the "
|
|
"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to "
|
|
"mutate a static from multiple threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases "
|
|
"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a "
|
|
"heap allocator or working with some C APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:3
|
|
msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:14
|
|
msgid "\"int: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:15
|
|
msgid "\"bool: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Undefined behavior!"
|
|
msgstr "هیچ رفتار تعریف نشدهای در زمان اجرا:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They "
|
|
"are occasionally needed for interacting with C library APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unions.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want "
|
|
"`std::mem::transmute` or a safe wrapper such as the `zerocopy` crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:3 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:76
|
|
msgid "Calling Unsafe Functions"
|
|
msgstr "فراخوانی متدهای ناامن"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions "
|
|
"you must uphold to avoid undefined behaviour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:9 src/unsafe-rust/exercise.md:91
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:41 src/android/interoperability/with-c.md:9
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:15
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:30
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:29
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:38
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:8
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:21
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:19
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:24
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:23
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:43
|
|
msgid "\"C\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:14
|
|
msgid "\"🗻∈🌏\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: The indices are in the correct order, within the bounds of the // "
|
|
"string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:19
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:20
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:21
|
|
msgid "\"emoji: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:24
|
|
msgid "\"char count: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `abs` doesn't deal with pointers and doesn't have any safety // "
|
|
"requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:29
|
|
msgid "\"Absolute value of -3 according to C: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"// Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory safety! // "
|
|
"println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) }); // println!"
|
|
"(\"char count: {}\", count_chars(unsafe { // emojis.get_unchecked(0..3) }));"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:43
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:88
|
|
msgid "Writing Unsafe Functions"
|
|
msgstr "نوشتن متدهای ناامن"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular "
|
|
"conditions to avoid undefined behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"/// Swaps the values pointed to by the given pointers. /// /// # "
|
|
"Safety /// /// The pointers must be valid and properly aligned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:64
|
|
msgid "// SAFETY: ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:69
|
|
msgid "\"a = {}, b = {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:78
|
|
msgid ""
|
|
"`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can "
|
|
"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different "
|
|
"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is "
|
|
"usually only a problem when those functions do things with pointers which "
|
|
"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have "
|
|
"undefined behaviour under any arbitrary circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:85
|
|
msgid "The `\"C\"` in this example is the ABI; other ABIs are available too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:90
|
|
msgid ""
|
|
"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done "
|
|
"safely with references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:93
|
|
msgid ""
|
|
"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an "
|
|
"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. "
|
|
"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust "
|
|
"edition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:1
|
|
msgid "Implementing Unsafe Traits"
|
|
msgstr "پیاده سازی صفات (Traits) ناامن"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation "
|
|
"must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks something "
|
|
"like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"/// ... /// # Safety /// The type must have a defined representation and no "
|
|
"padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:26
|
|
msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining "
|
|
"the requirements for the trait to be safely implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more "
|
|
"complicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:39
|
|
msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:1
|
|
msgid "Safe FFI Wrapper"
|
|
msgstr "امن بودن FFI Wrapper"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has great support for calling functions through a _foreign function "
|
|
"interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` "
|
|
"functions you would use from C to read the names of files in a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:7
|
|
msgid "You will want to consult the manual pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:9
|
|
msgid "`opendir(3)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:10
|
|
msgid "`readdir(3)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:11
|
|
msgid "`closedir(3)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"You will also want to browse the `std::ffi` module. There you find a number "
|
|
"of string types which you need for the exercise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:16
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:16
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`str` and `String`"
|
|
msgstr "`break` و `continue`"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:18
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:18
|
|
msgid "Text processing in Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`CStr` and `CString`"
|
|
msgstr "`break` و `continue`"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:19
|
|
msgid "NUL-terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:19
|
|
msgid "Communicating with C functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`OsStr` and `OsString`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:20
|
|
msgid "OS-specific"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:20
|
|
msgid "Communicating with the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:22
|
|
msgid "You will convert between all these types:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` "
|
|
"character,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:25
|
|
msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` "
|
|
"character,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some "
|
|
"unknown data\","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use `OsStrExt` "
|
|
"to create it,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to "
|
|
"return it and call `readdir` again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:36
|
|
msgid "The Nomicon also has a very useful chapter about FFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the code below to https://play.rust-lang.org/ and fill in the missing "
|
|
"functions and methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
"کد زیر را در <span dir=ltr><https://play.rust-lang.org/></span> کپی کرده و "
|
|
"توابع را پیادهسازی کنید:"
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:56 src/unsafe-rust/exercise.md:69
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:80 src/unsafe-rust/exercise.md:94
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:102 src/unsafe-rust/solution.md:6
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:19 src/unsafe-rust/solution.md:30
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52
|
|
msgid "\"macos\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:59 src/unsafe-rust/solution.md:9
|
|
msgid "// Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:66 src/unsafe-rust/solution.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"// Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t and // "
|
|
"off_t are resolved according to the definitions in // /usr/include/x86_64-"
|
|
"linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:79 src/unsafe-rust/solution.md:29
|
|
msgid "// Layout according to the macOS man page for dir(5)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:94 src/unsafe-rust/exercise.md:102
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52
|
|
msgid "\"x86_64\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:97 src/unsafe-rust/solution.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on // "
|
|
"\\_DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2). // // "
|
|
"\"Platforms that existed before these updates were available\" refers // to "
|
|
"macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:103 src/unsafe-rust/solution.md:53
|
|
msgid "\"readdir$INODE64\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:121 src/unsafe-rust/solution.md:71
|
|
msgid ""
|
|
"// Call opendir and return a Ok value if that worked, // otherwise return "
|
|
"Err with a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:130
|
|
msgid "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:137 src/unsafe-rust/solution.md:105
|
|
msgid "// Call closedir as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:143 src/unsafe-rust/solution.md:116
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:44
|
|
msgid "\".\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/exercise.md:144 src/unsafe-rust/solution.md:117
|
|
msgid "\"files: {:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:74
|
|
msgid "\"Invalid path: {err}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:75
|
|
msgid "// SAFETY: path.as_ptr() cannot be NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:78
|
|
msgid "\"Could not open {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:88
|
|
msgid ""
|
|
"// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back. // SAFETY: self."
|
|
"dir is never NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:92
|
|
msgid "// We have reached the end of the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:95
|
|
msgid "// SAFETY: dirent is not NULL and dirent.d_name is NUL // terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:107
|
|
msgid "// SAFETY: self.dir is not NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:109
|
|
msgid "\"Could not close {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:128
|
|
msgid "\"no-such-directory\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:136 src/unsafe-rust/solution.md:151
|
|
msgid "\"Non UTF-8 character in path\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155
|
|
msgid "\"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:147 src/unsafe-rust/solution.md:155
|
|
msgid "\"foo.txt\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:147
|
|
msgid "\"The Foo Diaries\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:148 src/unsafe-rust/solution.md:155
|
|
msgid "\"bar.png\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:148
|
|
msgid "\"<PNG>\\\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:149 src/unsafe-rust/solution.md:155
|
|
msgid "\"crab.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unsafe-rust/solution.md:149
|
|
msgid "\"//! Crab\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid "Welcome to Rust in Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is supported for system software on Android. This means that you can "
|
|
"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve "
|
|
"existing code as needed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to "
|
|
"find a little corner of your code base where we can move some lines of code "
|
|
"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something "
|
|
"that parses some raw bytes would be ideal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust "
|
|
"in Android:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid "Service example: DNS over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid "Libraries: Rutabaga Virtual Graphics Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid "Kernel Drivers: Binder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android.md
|
|
msgid "Firmware: pKVM firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make "
|
|
"sure you have access to one or create a new one with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid "Please see the Android Developer Codelab for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux "
|
|
"desktops. MacOS support is also planned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is "
|
|
"the ideal emulator to run many Rust use cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Module Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_binary`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_library`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust library, and provides both `rlib` and `dylib` variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_ffi`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static "
|
|
"and shared variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_proc_macro`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler "
|
|
"plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_test`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_fuzz`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Produces a Rust fuzz binary leveraging `libfuzzer`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_protobuf`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for "
|
|
"a particular protobuf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "`rust_bindgen`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Additional items speaker may mention:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Cargo is not optimized for multi-language repos, and also downloads packages "
|
|
"from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must "
|
|
"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of "
|
|
"Blaze (used in google3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "There is a plan to transition Android, ChromeOS, and Fuchsia to Bazel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules.md
|
|
msgid "Fun fact: Data from Star Trek is a Soong-type Android."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:1
|
|
msgid "Rust Binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, "
|
|
"create the following files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:6 src/android/build-rules/library.md:13
|
|
msgid "_hello_rust/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:10 src/android/build-rules/binary.md:11
|
|
msgid "\"hello_rust\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:12 src/android/build-rules/library.md:19
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"src/main.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:16 src/android/build-rules/library.md:34
|
|
msgid "_hello_rust/src/main.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:19 src/android/build-rules/library.md:37
|
|
msgid "//! Rust demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:20 src/android/build-rules/library.md:41
|
|
msgid "/// Prints a greeting to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:23 src/exercises/chromium/build-rules.md:9
|
|
msgid "\"Hello from Rust!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:27
|
|
msgid "You can now build, push, and run the binary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/binary.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust\" /data/local/tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:1
|
|
msgid "Rust Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:3
|
|
msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:5
|
|
msgid "Here we declare a dependency on two libraries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:7
|
|
msgid "`libgreeting`, which we define below,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"`libtextwrap`, which is a crate already vendored in `external/rust/crates/`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:17 src/android/build-rules/library.md:18
|
|
msgid "\"hello_rust_with_dep\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:21 src/android/build-rules/library.md:28
|
|
msgid "\"libgreetings\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:22
|
|
msgid "\"libtextwrap\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:24
|
|
msgid "// Need this to avoid dynamic link error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:29
|
|
msgid "\"greetings\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:30
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:28 src/android/testing.md
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:39
|
|
msgid "\"src/lib.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:48
|
|
msgid "_hello_rust/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:51
|
|
msgid "//! Greeting library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:52
|
|
msgid "/// Greet `name`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:55
|
|
msgid "\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:59
|
|
msgid "You build, push, and run the binary like before:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/build-rules/library.md:61
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust_with_dep\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_with_dep\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_with_dep\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid "The Android Interface Definition Language (AIDL) is supported in Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid "Rust code can call existing AIDL servers,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl.md
|
|
msgid "You can create new AIDL servers in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/birthday-service.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the "
|
|
"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement "
|
|
"the described service and write client code that talks to that service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:1
|
|
msgid "AIDL Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:3
|
|
msgid "You declare the API of your service using an AIDL interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:5
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:8
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:9
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:8
|
|
msgid "/\\*\\* Birthday service interface. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:10
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:11
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:11
|
|
msgid "/\\*\\* Generate a Happy Birthday message. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:15
|
|
msgid "_birthday_service/aidl/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:19
|
|
msgid "\"com.example.birthdayservice\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:20
|
|
msgid "\"com/example/birthdayservice/\\*.aidl\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:23
|
|
msgid "// Rust is not enabled by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/interface.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match "
|
|
"the package name used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example."
|
|
"birthdayservice` and the file is at `aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:1
|
|
msgid "Generated Service API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to "
|
|
"talk to the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generated trait_:"
|
|
msgstr "Rust ناایمن"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"Your service will need to implement this trait, and your client will use "
|
|
"this trait to talk to the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates/<path to "
|
|
"module>/`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Point out how the generated function signature, specifically the argument "
|
|
"and return types, correspond the interface definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a "
|
|
"return type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:1
|
|
msgid "Service Implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:3
|
|
msgid "We can now implement the AIDL service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:5
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:5
|
|
msgid "_birthday_service/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:10
|
|
msgid "/// The `IBirthdayService` implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:18
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:16
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:57
|
|
msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:23
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:28
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:31
|
|
msgid "_birthday_service/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:27
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:38
|
|
msgid "\"libbirthdayservice\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:29
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:13
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:11
|
|
msgid "\"birthdayservice\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:31
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:36
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:39
|
|
msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:32
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:37
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:40
|
|
msgid "\"libbinder_rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain "
|
|
"why each of the segments is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/service.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to "
|
|
"override? Where source?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:1
|
|
msgid "AIDL Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:3
|
|
msgid "Finally, we can create a server which exposes the service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:5
|
|
msgid "_birthday_service/src/server.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:8
|
|
msgid "//! Birthday service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:14
|
|
msgid "/// Entry point for birthday service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:23
|
|
msgid "\"Failed to register service\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:32
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:33
|
|
msgid "\"birthday_server\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"src/server.rs\""
|
|
msgstr "سرورها"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:40
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:42
|
|
msgid "// To avoid dynamic link error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"The process for taking a user-defined service implementation (in this case "
|
|
"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and "
|
|
"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more "
|
|
"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or "
|
|
"another language. Explain to students why each step is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:52
|
|
msgid "Create an instance of your service type (`BirthdayService`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in "
|
|
"this case). This type is generated by Binder and provides the common Binder "
|
|
"functionality that would be provided by the `BnBinder` base class in C++. We "
|
|
"don't have inheritance in Rust, so instead we use composition, putting our "
|
|
"`BirthdayService` within the generated `BnBinderService`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object "
|
|
"(the `BnBirthdayService` object in the example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/server.md:60
|
|
msgid ""
|
|
"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool "
|
|
"and start listening for connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:3
|
|
msgid "We can now build, push, and start the service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m birthday_server\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb root\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:12
|
|
msgid "In another terminal, check that the service runs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:22
|
|
msgid "You can also call the service with `service call`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:1
|
|
msgid "AIDL Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:3
|
|
msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:5
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:29
|
|
msgid "_birthday_service/src/client.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:12
|
|
msgid "/// Call the birthday service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:23
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:54
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:32
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:20
|
|
msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:25
|
|
msgid "// Call the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:27
|
|
msgid "\"{msg}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:35
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:36
|
|
msgid "\"birthday_client\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:37
|
|
msgid "\"src/client.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:46
|
|
msgid "Notice that the client does not depend on `libbirthdayservice`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:48
|
|
msgid "Build, push, and run the client on your device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:50
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m birthday_client\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:62
|
|
msgid ""
|
|
"`Strong<dyn IBirthdayService>` is the trait object representing the service "
|
|
"that the client has connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-"
|
|
"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref "
|
|
"count that tracks how many processes have a reference to the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses "
|
|
"the exact same trait that the server implements. For a given Binder "
|
|
"interface, there is a single Rust trait generated that both client and "
|
|
"server use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/client.md:71
|
|
msgid ""
|
|
"Use the same service identifier used when registering the service. This "
|
|
"should ideally be defined in a common crate that both the client and server "
|
|
"can depend on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients "
|
|
"specify a list of lines for the birthday card:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:16
|
|
msgid "This results in an updated trait definition for `IBirthdayService`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a "
|
|
"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the "
|
|
"generated bindings wherever possible:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:34
|
|
msgid "`in` array arguments are translated to slices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:35
|
|
msgid "`out` and `inout` args are translated to `&mut Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:36
|
|
msgid "Return values are translated to returning a `Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:1
|
|
msgid "Updating Client and Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:3
|
|
msgid "Update the client and server code to account for the new API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:20
|
|
msgid "'\\n'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:36
|
|
msgid "\"Habby birfday to yuuuuu\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:37
|
|
msgid "\"And also: many more\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:1
|
|
msgid "Working With AIDL Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:3
|
|
msgid "AIDL types translate into the appropriate idiomatic Rust type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:5
|
|
msgid "Primitive types map (mostly) to idiomatic Rust types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:6
|
|
msgid "Collection types like slices, `Vec`s and string types are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types.md:9
|
|
msgid "File handles and parcelables are fully supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:3
|
|
msgid "Primitive types map (mostly) idiomatically:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIDL Type"
|
|
msgstr "AIDL"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 src/android/aidl/types/arrays.md:7
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust Type"
|
|
msgstr "انواع دادههای بازگشتی"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:5
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`boolean`"
|
|
msgstr "بولینها"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:8
|
|
msgid "`byte`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:8
|
|
msgid "`i8`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:8
|
|
msgid "Note that bytes are signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:9
|
|
msgid "`u16`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:9
|
|
msgid "Note the usage of `u16`, NOT `u32`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:10
|
|
msgid "`int`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:10
|
|
msgid "`i32`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:11
|
|
msgid "`long`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:11
|
|
msgid "`i64`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:12
|
|
msgid "`float`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:12
|
|
msgid "`f32`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:13
|
|
msgid "`double`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/primitives.md:13
|
|
msgid "`f64`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List<T>`) get translated to the "
|
|
"appropriate Rust array type depending on how they are used in the function "
|
|
"signature:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "راه حلها"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:9
|
|
msgid "`in` argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`&[T]`"
|
|
msgstr "برشها"
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:10
|
|
msgid "`out`/`inout` argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:10
|
|
msgid "`&mut Vec<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:11
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:11
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11
|
|
msgid "`Vec<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` "
|
|
"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. "
|
|
"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented "
|
|
"as array types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/arrays.md:18
|
|
msgid "Arrays in parcelable fields always get translated to `Vec<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-"
|
|
"erased `IBinder` interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider."
|
|
"aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:17
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:16
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:23
|
|
msgid "/\\*\\* The same thing, but using a binder object. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:26
|
|
msgid "/\\*\\* The same thing, but using `IBinder`. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:31
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:27
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:15
|
|
msgid "**birthday_service/src/client.rs**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:34
|
|
msgid "/// Rust struct implementing the `IBirthdayInfoProvider` interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:56
|
|
msgid "// Create a binder object for the `IBirthdayInfoProvider` interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:62
|
|
msgid "// Send the binder object to the service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/objects.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"Note the usage of `BnBirthdayInfoProvider`. This serves the same purpose as "
|
|
"`BnBirthdayService` that we saw previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:3
|
|
msgid "Binder for Rust supports sending parcelables directly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/parcelables.md:22
|
|
msgid "/\\*\\* The same thing, but with a parcelable. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Files can be sent between Binder clients/servers using the "
|
|
"`ParcelFileDescriptor` type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:10
|
|
msgid "/\\*\\* The same thing, but loads info from a file. \\*/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:22
|
|
msgid "// Open a file and put the birthday info in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:23
|
|
msgid "\"/data/local/tmp/birthday.info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:24
|
|
msgid "\"{name}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:25
|
|
msgid "\"{years}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:27
|
|
msgid "// Create a `ParcelFileDescriptor` from the file and send it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:33
|
|
msgid "**birthday_service/src/lib.rs**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps // "
|
|
"an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File` // object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:48
|
|
msgid "\"Invalid file handle\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a "
|
|
"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to "
|
|
"create a new `File` handle on the other side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and "
|
|
"UNIX sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing in Android"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Building on Testing, we will now look at how unit tests work in AOSP. Use "
|
|
"the `rust_test` module for your unit tests:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_testing/Android.bp_:"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"libleftpad\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"leftpad\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"libleftpad_test\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"leftpad_test\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:116
|
|
msgid "\"general-tests\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "_testing/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "//! Left-padding library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "/// Left-pad `s` to `width`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"{s:>width$}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\" foo\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "\"foobar\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "You can now run the test with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid "The output looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"```text\n"
|
|
"INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n"
|
|
"INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n"
|
|
"INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n"
|
|
"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED "
|
|
"in 2.3s\n"
|
|
" PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n"
|
|
" PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n"
|
|
"Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how you only mention the root of the library crate. Tests are found "
|
|
"recursively in nested modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The GoogleTest crate allows for flexible test assertions using _matchers_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:11
|
|
msgid "\"baz\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:12
|
|
msgid "\"xyz\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured "
|
|
"error message pin-pointing the error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this "
|
|
"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it "
|
|
"to an existing Cargo project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of commonly used "
|
|
"macros and types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider "
|
|
"going through the first chapter of \"Advanced testing for Rust "
|
|
"applications\", a self-guided Rust course: it provides a guided introduction "
|
|
"to the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` "
|
|
"macros, its matchers and its overall philosophy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are "
|
|
"shown as a diff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:57
|
|
msgid ""
|
|
"\"Memory safety found,\\n \n"
|
|
"Rust's strong typing guides the way,\\n \n"
|
|
"Secure code you'll write.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:62
|
|
msgid ""
|
|
"\"Memory safety found,\\n \n"
|
|
"Rust's silly humor guides the way,\\n \n"
|
|
"Secure code you'll write.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:69
|
|
msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/googletest.md:86
|
|
msgid "The crate is a Rust port of GoogleTest for C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"For mocking, Mockall is a widely used library. You need to refactor your "
|
|
"code to use traits, which you can then quickly mock:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are "
|
|
"other mocking libraries available on crates.io, in particular in the area of "
|
|
"mocking HTTP services. The other mocking libraries work in a similar fashion "
|
|
"as Mockall, meaning that they make it easy to get a mock implementation of a "
|
|
"given trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely "
|
|
"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and "
|
|
"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured "
|
|
"wrongly and return output different from what the real dependencies would do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As "
|
|
"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This "
|
|
"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast "
|
|
"and will automatically clean up after themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which "
|
|
"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away "
|
|
"the framework since it helps you test your code in the real environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example "
|
|
"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an "
|
|
"existing Cargo project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up "
|
|
"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock "
|
|
"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/testing/mocking.md:69
|
|
msgid ""
|
|
"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be "
|
|
"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this "
|
|
"isn't satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) "
|
|
"or `stdout` (on-host):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"hello_rust_logs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"liblog_rust\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"liblogger\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "_hello_rust_logs/src/main.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "//! Rust logging demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "/// Logs a greeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"rust\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Starting program.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Things are going fine.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "\"Something went wrong!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:99
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:72
|
|
msgid "Build, push, and run the binary on your device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m hello_rust_logs\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/logging.md
|
|
msgid "The logs show up in `adb logcat`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This "
|
|
"means that you can:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Call Rust functions from other languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid "Call functions written in other languages from Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you call functions in a foreign language we say that you're using a "
|
|
"_foreign function interface_, also known as FFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:1
|
|
msgid "Interoperability with C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. "
|
|
"Similarly, you can export Rust functions and call them from C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:6
|
|
msgid "You can do it by hand if you want:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:15
|
|
msgid "// SAFETY: `abs` doesn't have any safety requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:17
|
|
msgid "\"{x}, {abs_x}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:21
|
|
msgid "We already saw this in the Safe FFI Wrapper exercise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for "
|
|
"production."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c.md:27
|
|
msgid "We will look at better options next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:1
|
|
msgid "Using Bindgen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:3
|
|
msgid "The bindgen tool can auto-generate bindings from a C header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:6
|
|
msgid "First create a small C library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:8
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:19
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:22
|
|
msgid "\\<stdio.h>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:23
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:50
|
|
msgid "\"libbirthday.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:26
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:29
|
|
msgid "\"+--------------\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:27
|
|
msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:28
|
|
msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:33
|
|
msgid "Add this to your `Android.bp` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:35
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:55
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:69
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:109
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:39
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:63
|
|
msgid "\"libbirthday\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:40
|
|
msgid "\"libbirthday.c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this "
|
|
"example):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:47
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:53
|
|
msgid "You can now auto-generate the bindings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:59
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:75
|
|
msgid "\"libbirthday_bindgen\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:60
|
|
msgid "\"birthday_bindgen\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:61
|
|
msgid "\"libbirthday_wrapper.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:62
|
|
msgid "\"bindings\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:67
|
|
msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:73
|
|
msgid "\"print_birthday_card\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:74
|
|
msgid "\"main.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:79
|
|
msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:82
|
|
msgid "//! Bindgen demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:89
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust // "
|
|
"reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also // "
|
|
"remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later // "
|
|
"after it returns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:101
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m print_birthday_card\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:107
|
|
msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:113
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:115
|
|
msgid "\"libbirthday_bindgen_test\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:114
|
|
msgid "\":libbirthday_bindgen\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:119
|
|
msgid "\"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118
|
|
msgid "// Generated file, skip linting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:1
|
|
msgid "Calling Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:3
|
|
msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:5
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:8
|
|
msgid "//! Rust FFI demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:12
|
|
msgid "/// Analyze the numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:17
|
|
msgid "\"x ({x}) is smallest!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:19
|
|
msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:24
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:37
|
|
msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:41
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:68
|
|
msgid "\"libanalyze_ffi\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:42
|
|
msgid "\"analyze_ffi\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:43
|
|
msgid "\"analyze.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48
|
|
msgid "We can now call this from a C binary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50
|
|
msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:53
|
|
msgid "\"analyze.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:62
|
|
msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:66
|
|
msgid "\"analyze_numbers\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:67
|
|
msgid "\"main.c\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:74
|
|
msgid ""
|
|
"```shell\n"
|
|
"m analyze_numbers\n"
|
|
"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/"
|
|
"tmp\n"
|
|
"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:82
|
|
msgid ""
|
|
"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol "
|
|
"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = "
|
|
"\"some_name\"]` to specify whatever name you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The CXX crate makes it possible to do safe interoperability between Rust and "
|
|
"C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp.md:6
|
|
msgid "The overall approach looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed "
|
|
"from each language to the other. You provide this description using extern "
|
|
"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:9
|
|
msgid "\"org::blobstore\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:11
|
|
msgid "// Shared structs with fields visible to both languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:17
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:6
|
|
msgid "// Rust types and signatures exposed to C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:18
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:6
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:7
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:6
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:9
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:10
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Rust\""
|
|
msgstr "Rustdoc"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:24
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:6
|
|
msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:25
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:7
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:6
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:15
|
|
msgid "\"C++\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:26
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:8
|
|
msgid "\"include/blobstore.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:40
|
|
msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching "
|
|
"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to "
|
|
"both languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"To view the generated Rust code, use cargo-expand to view the expanded proc "
|
|
"macro. For most of the examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand "
|
|
"just the `ffi` module (though this doesn't apply for Android projects)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:47
|
|
msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:1
|
|
msgid "Rust Bridge Declarations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:7
|
|
msgid "// Opaque type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:8
|
|
msgid "// Method on `MyType`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "// Free function"
|
|
msgstr "توابع"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in "
|
|
"the parent module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+"
|
|
"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated "
|
|
"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, "
|
|
"except with a .rs.h file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:15
|
|
msgid "Results in (roughly) the following C++:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:1
|
|
msgid "C++ Bridge Declarations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:20
|
|
msgid "Results in (roughly) the following Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:30
|
|
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:39
|
|
msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed "
|
|
"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly "
|
|
"correspond with what is declared in C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to "
|
|
"call from Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:9
|
|
msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:23
|
|
msgid "Only C-like (unit) enums are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. "
|
|
"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you "
|
|
"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the "
|
|
"corresponding C++ type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated Rust:"
|
|
msgstr "Rust ناایمن"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:33
|
|
msgid "Generated C++:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct "
|
|
"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum "
|
|
"class to hold a value different from all of the listed variants, and our "
|
|
"Rust representation needs to have the same behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:13
|
|
msgid "\"fallible1 requires depth > 0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:16
|
|
msgid "\"Success!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ "
|
|
"side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily "
|
|
"exposes a way to get the error message string. The error message will come "
|
|
"from the error type's `Display` impl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to "
|
|
"immediately terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:7
|
|
msgid "\"example/include/example.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:14
|
|
msgid "\"Error: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception "
|
|
"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not "
|
|
"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::"
|
|
"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown "
|
|
"through a `noexcept` C++ function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Type"
|
|
msgstr "مثالی در <span dir=ltr>C++</span>"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`rust::String`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6
|
|
msgid "`&str`"
|
|
msgstr "<span dir=ltr><code class=hljs>&str</code></span>"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6
|
|
msgid "`rust::Str`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`CxxString`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`std::string`"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8
|
|
msgid "`&[T]`/`&mut [T]`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8
|
|
msgid "`rust::Slice`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9
|
|
msgid "`rust::Box<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10
|
|
msgid "`UniquePtr<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10
|
|
msgid "`std::unique_ptr<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11
|
|
msgid "`rust::Vec<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12
|
|
msgid "`CxxVector<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12
|
|
msgid "`std::vector<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments "
|
|
"and returns of extern functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are "
|
|
"a few reasons for this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"The two types have different layouts in memory and so can't be passed "
|
|
"directly between languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move "
|
|
"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:1
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:1
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building in Android"
|
|
msgstr "Rust در اندروید"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX "
|
|
"generated header and source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:8
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:10
|
|
msgid "\"libcxx_test_cpp\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:9
|
|
msgid "\"cxx_test.cpp\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:11
|
|
msgid "\"cxx-bridge-header\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:12
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:10
|
|
msgid "\"libcxx_test_bridge_header\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:14
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:19
|
|
msgid "\"libcxx_test_bridge_code\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are "
|
|
"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these "
|
|
"are setup on the next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in "
|
|
"order to pull in common CXX definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Full docs for using CXX in Android can be found in the Android docs. You may "
|
|
"want to share that link with the class so that students know where they can "
|
|
"find these instructions again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the "
|
|
"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"// Generate a C++ header containing the C++ bindings // to the Rust exported "
|
|
"functions in lib.rs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:11
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:20
|
|
msgid "\"cxxbridge\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:12
|
|
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:13
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:22
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:8
|
|
msgid "\"lib.rs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:14
|
|
msgid "\"lib.rs.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:16
|
|
msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:21
|
|
msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:23
|
|
msgid "\"lib.rs.cc\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the "
|
|
"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be "
|
|
"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming "
|
|
"convention isn't enforced, though."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:7
|
|
msgid "\"cxx_test\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:9
|
|
msgid "\"libcxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:1
|
|
msgid "Interoperability with Java"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Java can load shared objects via Java Native Interface (JNI). The `jni` "
|
|
"crate allows you to create a compatible library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:8
|
|
msgid "First, we create a Rust function to export to Java:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:10
|
|
msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:13
|
|
msgid "//! Rust \\<\\-> Java FFI demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:18
|
|
msgid "/// HelloWorld::hello method implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:21
|
|
msgid "\"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:27
|
|
msgid "\"Hello, {input}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:33
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:63
|
|
msgid "_interoperability/java/Android.bp_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:37
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:70
|
|
msgid "\"libhello_jni\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:38
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:53
|
|
msgid "\"hello_jni\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:40
|
|
msgid "\"libjni\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:44
|
|
msgid "We then call this function from Java:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:46
|
|
msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:67
|
|
msgid "\"helloworld_jni\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"HelloWorld.java\""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"HelloWorld\""
|
|
msgstr "سلام دنیا"
|
|
|
|
#: src/android/interoperability/java.md:74
|
|
msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with "
|
|
"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid "Move a function from your project to Rust and call it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/android/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone "
|
|
"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
msgid "Welcome to Rust in Chromium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party "
|
|
"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium.md
|
|
msgid ""
|
|
"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've "
|
|
"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, "
|
|
"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the "
|
|
"exact part we talk about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build "
|
|
"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position "
|
|
"1223636 onwards, corresponding to November 2023):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This "
|
|
"is the default!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"See How to build Chromium if you aren't already at that point. Be warned: "
|
|
"setting up to build Chromium takes time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid "About the exercises"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/setup.md
|
|
msgid ""
|
|
"This part of the course has a series of exercises which build on each other. "
|
|
"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. "
|
|
"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can "
|
|
"catch up in the next slot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community typically uses `cargo` and libraries from crates.io. "
|
|
"Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated set of dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "When writing code in Rust, your choices are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*."
|
|
"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses "
|
|
"Chromium's audited toolchain and crates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo`, but restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cargo`, trusting a toolchain and/or crates downloaded from the internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust "
|
|
"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an "
|
|
"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mini exercise"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Split into small groups and:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the "
|
|
"risk profile of these scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when "
|
|
"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the "
|
|
"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them "
|
|
"to discuss in small groups of 3-4 people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where "
|
|
"Cargo may offer an advantage\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, "
|
|
"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a "
|
|
"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. "
|
|
"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/"
|
|
"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo."
|
|
"toml` and start writing code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or "
|
|
"comparing with `python` + `pip`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. "
|
|
"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate "
|
|
"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by "
|
|
"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for "
|
|
"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a "
|
|
"streamlined way to run benchmarks)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry "
|
|
"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is "
|
|
"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich "
|
|
"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like "
|
|
"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be "
|
|
"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) "
|
|
"should probably use Cargo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which "
|
|
"resulted in PRs with performance improvements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Fontations libraries like `font-types`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` "
|
|
"for command-line parsing and on `toml` for configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` "
|
|
"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust "
|
|
"toolchain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on "
|
|
"third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks "
|
|
"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly "
|
|
"trusted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the "
|
|
"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust "
|
|
"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the "
|
|
"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for "
|
|
"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by "
|
|
"security@chromium.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/cargo.md
|
|
msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Chromium Rust policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as "
|
|
"approved by Chromium's Area Tech Leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium's policy on third party libraries is outlined here - Rust is "
|
|
"allowed for third party libraries under various circumstances, including if "
|
|
"they're the best option for performance or for security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that "
|
|
"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
"\"C++\" Rust\n"
|
|
".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-.\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing "
|
|
"Rust :\n"
|
|
": \"C++\" : : \"wrapper\" "
|
|
"crate :\n"
|
|
": +---------------+ : : +----------------+ +-------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": | | : : | | | "
|
|
"| :\n"
|
|
": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> "
|
|
"| :\n"
|
|
": | | : Language : | | Crate | "
|
|
"| :\n"
|
|
": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------"
|
|
"+ :\n"
|
|
": : : :\n"
|
|
"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "
|
|
"-'\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid ""
|
|
"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should "
|
|
"normally be kept in `third_party/rust/<crate>/<version>/wrapper`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/policy.md
|
|
msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build rules"
|
|
msgstr "قوانین ساخت"
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and "
|
|
"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust "
|
|
"is no exception."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid "Adding Rust code to Chromium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to "
|
|
"depend upon third party code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The "
|
|
"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root "
|
|
"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete "
|
|
"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when "
|
|
"rebuilds are necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire "
|
|
"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using "
|
|
"gn's built-in support for Rust static libraries. The answer is that this "
|
|
"template provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, "
|
|
"some of which we'll use later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:1
|
|
msgid "Including `unsafe` Rust Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it "
|
|
"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to "
|
|
"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is "
|
|
"necessary.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [\n"
|
|
" \"lib.rs\",\n"
|
|
" \"hippopotamus.rs\"\n"
|
|
" ]\n"
|
|
" allow_unsafe = true\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/depending.md:3
|
|
msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/depending.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"# or source_set, static_library etc.\n"
|
|
"component(\"preexisting_cpp\") {\n"
|
|
" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than "
|
|
"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of "
|
|
"Rust support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output "
|
|
"directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:10
|
|
msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-"
|
|
"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a "
|
|
"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:22
|
|
msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in "
|
|
"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = "
|
|
"K)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). "
|
|
"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line "
|
|
"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC "
|
|
"bindings = space o)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"Demo **type annotations** (there are quote a few nice examples in the "
|
|
"`QrCode::with_bits` method)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/build-rules/vscode.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will "
|
|
"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few "
|
|
"times throughout the exercises in this session)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build rules exercise"
|
|
msgstr "قوانین ساخت"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` "
|
|
"containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety "
|
|
"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this "
|
|
"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll "
|
|
"see how this can be automated by bindings generation tools):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - "
|
|
"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build "
|
|
"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of "
|
|
"times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful "
|
|
"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-"
|
|
"click \"Go to definition\" on `println!`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:32
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:48
|
|
msgid "Where to find help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:34
|
|
msgid "The options available to the `rust_static_library` gn template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:35
|
|
msgid "Information about `#[no_mangle]`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:36
|
|
msgid "Information about `extern \"C\"`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:37
|
|
msgid "Information about gn's `--export-rust-project` switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:38
|
|
msgid "How to install rust-analyzer in VSCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-"
|
|
"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and "
|
|
"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to "
|
|
"Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow "
|
|
"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer "
|
|
"guarantee that the right one is called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/build-rules.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the "
|
|
"`rust_executable` gn template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same "
|
|
"source file as the code being tested. This was covered earlier in the course "
|
|
"and looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to "
|
|
"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable "
|
|
"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` "
|
|
"configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/"
|
|
"rust`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient "
|
|
"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide "
|
|
"sufficient coverage for the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its "
|
|
"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the "
|
|
"subject of the next few slides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be "
|
|
"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after "
|
|
"adding or updating third-party crates.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be "
|
|
"used:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a "
|
|
"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing "
|
|
"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they "
|
|
"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing.md
|
|
msgid ""
|
|
"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe "
|
|
"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but "
|
|
"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such "
|
|
"functionality may benefit from separate tests authored in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:3
|
|
msgid "The `rust_gtest_interop` library provides a way to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` "
|
|
"attribute)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not "
|
|
"panicking and not terminating the test when the assertion fails)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "مثال"
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing "
|
|
"test binary that already contains tests authored in C++. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
|
|
" ...\n"
|
|
" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
|
|
" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires "
|
|
"manually declaring the dependency on the support libraries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/build-gn.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n"
|
|
" testonly = true\n"
|
|
" is_gtest_unittests = true\n"
|
|
" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n"
|
|
" deps = [\n"
|
|
" \":my_rust_lib\",\n"
|
|
" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n"
|
|
" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"test(\"ui_base_unittests\") {\n"
|
|
" ...\n"
|
|
" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to "
|
|
"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't "
|
|
"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is "
|
|
"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid "
|
|
"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro "
|
|
"from the automatically-imported `chromium` crate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:12
|
|
msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:18
|
|
msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"More information can be found in the doc comment of the `chromium::import` "
|
|
"macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` "
|
|
"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the "
|
|
"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its "
|
|
"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool "
|
|
"covered in a later section) use short crate names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing exercise"
|
|
msgstr "تمرینها"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:3
|
|
msgid "Time for another exercise!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:5
|
|
msgid "In your Chromium build:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding "
|
|
"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, "
|
|
"summing integers in a slice, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:10
|
|
msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:11
|
|
msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/testing.md:12
|
|
msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new "
|
|
"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool "
|
|
"called CXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"You describe your whole language boundary in an interface definition "
|
|
"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate "
|
|
"declarations for functions and types in both Rust and C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "See the CXX tutorial for a full example of using this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just "
|
|
"the same as you previously did. Point out that automating the process has "
|
|
"the following benefits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile "
|
|
"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust "
|
|
"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined "
|
|
"Behavior)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free "
|
|
"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ "
|
|
"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free "
|
|
"functions manually)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't "
|
|
"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::"
|
|
"span<T>` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a "
|
|
"pointer and length - this is error-prone given that each language represents "
|
|
"empty slices slightly differently)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"Smart pointers like `std::unique_ptr<T>`, `std::shared_ptr<T>`, and/or `Box` "
|
|
"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-"
|
|
"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety "
|
|
"risks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md
|
|
msgid ""
|
|
"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in "
|
|
"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can "
|
|
"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-"
|
|
"terminate a string)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` "
|
|
"modules inside `.rs` source code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:16
|
|
msgid "\"example/include/blobstore.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:24
|
|
msgid "// Definitions of Rust types and functions go here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:30
|
|
msgid "Point out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` "
|
|
"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a "
|
|
"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called "
|
|
"`ffi` in your code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:36
|
|
msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Native support for Rust slices in C++"
|
|
msgstr "پشتیبانی درون-ساختی از تست نویسی"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:38
|
|
msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:39
|
|
msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by "
|
|
"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but "
|
|
"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ "
|
|
"compilers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:3
|
|
msgid "By far the most useful page when using CXX is the type reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:5
|
|
msgid "CXX fundamentally suits cases where:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"You're using only the types natively supported by CXX already, for example "
|
|
"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well "
|
|
"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When "
|
|
"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to "
|
|
"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple "
|
|
"enough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:29
|
|
msgid "Function pointers are awkward to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"CXX's support for `Result<T,E>` relies on C++ exceptions, so we can't use "
|
|
"that in Chromium. Alternatives:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:6
|
|
msgid "The `T` part of `Result<T, E>` can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can "
|
|
"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:9
|
|
msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr<T>`) that has a suitable "
|
|
"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box<T>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed "
|
|
"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and "
|
|
"cannot be stored in `UniquePtr<T>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:16
|
|
msgid "The `E` part of `Result<T, E>` can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` "
|
|
"representing failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been "
|
|
"needed in practice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling: QR Example"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The QR code generator is an example where a boolean is used to communicate "
|
|
"success vs failure, and where the successful result can be passed across the "
|
|
"FFI boundary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:8
|
|
msgid "\"qr_code_generator\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. "
|
|
"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and "
|
|
"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of "
|
|
"the vector)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` "
|
|
"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that "
|
|
"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, "
|
|
"when only the act of dereferencing such memory results in UB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable "
|
|
"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around "
|
|
"like Rust data, because it may contain self-referential pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CXX Error Handling: PNG Example"
|
|
msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the "
|
|
"successful result cannot be passed across the FFI boundary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:7
|
|
msgid "\"gfx::rust_bindings\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"/// This returns an FFI-friendly equivalent of "
|
|
"`Result<PngReader<'a>, /// ()>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:14
|
|
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:21
|
|
msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these "
|
|
"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box<T>`. We "
|
|
"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ "
|
|
"to store Rust objects by value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary "
|
|
"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by "
|
|
"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the "
|
|
"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into "
|
|
"appropriate methods of `Result<T, E>` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or "
|
|
"`as_mut`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:1
|
|
msgid "Using cxx in Chromium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-"
|
|
"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each "
|
|
"`rust_static_library`. Just add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n"
|
|
" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n"
|
|
"allow_unsafe = true\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and "
|
|
"`sources`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:16
|
|
msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:19
|
|
msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium "
|
|
"C++ types to CXX Rust types --- for example `SpanToRustSlice`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:27
|
|
msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust "
|
|
"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things "
|
|
"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of "
|
|
"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise "
|
|
"ratio of such a keyword, and is controversial, but strictly, bringing any "
|
|
"foreign code into a Rust binary can cause unexpected behavior from Rust's "
|
|
"perspective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"The narrow answer lies in the diagram at the top of this page --- behind the "
|
|
"scenes, CXX generates Rust `unsafe` and `extern \"C\"` functions just like "
|
|
"we did manually in the previous section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise: Interoperability with C++"
|
|
msgstr "قابلیت همکاری"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:3
|
|
msgid "Part one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which "
|
|
"specifies a single function, to be called from C++, called "
|
|
"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and "
|
|
"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:10
|
|
msgid "Modify your `gn` target to build these bindings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. "
|
|
"Instead, include the generated header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:13
|
|
msgid "Build and run!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:15
|
|
msgid "Part two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how "
|
|
"flexible Rust in Chromium actually is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some things to try:"
|
|
msgstr "نکته:"
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:22
|
|
msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. "
|
|
"You'll need to declare your C++ function in that new header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the "
|
|
"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` as described here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx."
|
|
"h\"`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:29
|
|
msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:30
|
|
msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::"
|
|
"bridge]`, and get used to the errors you see."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::"
|
|
"bridge]`, and get used to the errors you see."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can "
|
|
"own some C++ object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you "
|
|
"need a `Box`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:39
|
|
msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:40
|
|
msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:42
|
|
msgid "Part three"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a "
|
|
"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be "
|
|
"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:50
|
|
msgid "The `cxx` binding reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:51
|
|
msgid "The `rust_static_library` gn template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:57
|
|
msgid "Some of the questions you may encounter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X "
|
|
"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't "
|
|
"quite match the declaration in your `cxx::bridge`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:62
|
|
msgid ""
|
|
"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. "
|
|
"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-"
|
|
"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although "
|
|
"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust libraries are called \"crates\" and are found at crates.io. It's _very "
|
|
"easy_ for Rust crates to depend upon one another. So they do!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "ویژگی"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ library"
|
|
msgstr "کتابخانه"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rust crate"
|
|
msgstr "اکوسیستم Rsut"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build system"
|
|
msgstr "اکوسیستم Rsut"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Consistent: `Cargo.toml`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Typical library size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Large-ish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Transitive dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "Few"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into "
|
|
"Chromium..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely "
|
|
"have to bring in multiple libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "We'll discuss:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to put a crate in the Chromium source code tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to make `gn` build rules for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates.md
|
|
msgid "How to audit its source code for sufficient safety."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:1
|
|
msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. "
|
|
"These are managed through a single `Cargo.toml`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"bitflags = \"1\"\n"
|
|
"cfg-if = \"1\"\n"
|
|
"cxx = \"1\"\n"
|
|
"# lots more...\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"As with any other `Cargo.toml`, you can specify more details about the "
|
|
"dependencies --- most commonly, you'll want to specify the `features` that "
|
|
"you wish to enable in the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra "
|
|
"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Alongside `Cargo.toml` is `gnrt_config.toml`. This contains Chromium-"
|
|
"specific extensions to crate handling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one "
|
|
"of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:15
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:15
|
|
msgid "For instance,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this "
|
|
"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file "
|
|
"to resolve problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD."
|
|
"gn` rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:6
|
|
msgid "To start, download the crate you want like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running "
|
|
"this command you will be downloading and running its dependencies from "
|
|
"`crates.io`. See the earlier section discussing this security decision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:17
|
|
msgid "This `vendor` command may download:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your crate"
|
|
msgstr "جعبههای (crates) کاربردی"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:20
|
|
msgid "Direct and transitive dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete "
|
|
"set of crates required by Chromium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/"
|
|
"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if "
|
|
"patching fails you may need to take manual action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:9
|
|
msgid "Now run `git status`. You should find:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/"
|
|
"vendor`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust/<crate name>/v<major semver "
|
|
"version>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:15
|
|
msgid "An appropriate `README.chromium`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The \"major semver version\" is a Rust \"semver\" version number."
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفا به [مرجع Rust ](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html) "
|
|
"مراجعه کنید."
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium "
|
|
"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is "
|
|
"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do "
|
|
"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the "
|
|
"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules "
|
|
"to maximize parallelism and repeatability of builds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10
|
|
msgid "build script effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10
|
|
msgid "Supported by our gn templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10
|
|
msgid "Work required by you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12
|
|
msgid "Checking rustc version to configure features on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "بلی"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13
|
|
msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating code"
|
|
msgstr "جنریکها"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14
|
|
msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15
|
|
msgid "Building C/C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "خیر"
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16
|
|
msgid "Patch around it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16
|
|
msgid "Arbitrary other actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most "
|
|
"build scripts only do the top two actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it "
|
|
"writes source code files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"If so, modify `gnrt_config.toml` to add `build-script-outputs` to the crate. "
|
|
"If this is a transitive dependency, that is, one on which Chromium code "
|
|
"should not directly depend, also add `allow-first-party-usage=false`. There "
|
|
"are several examples already in that file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[crate.unicode-linebreak]\n"
|
|
"allow-first-party-usage = false\n"
|
|
"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"Now rerun `gnrt.py -- gen` to regenerate `BUILD.gn` files to inform ninja "
|
|
"that this particular output file is input to subsequent build steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Some crates use the `cc` crate to build and link C/C++ libraries. Other "
|
|
"crates parse C/C++ using `bindgen` within their build scripts. These actions "
|
|
"can't be supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build "
|
|
"system is very specific in expressing relationships between build actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:8
|
|
msgid "So, your options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:10
|
|
msgid "Avoid these crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:11
|
|
msgid "Apply a patch to the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/"
|
|
"<crate>` - see for example the patches against the `cxx` crate - and will be "
|
|
"applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending "
|
|
"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a "
|
|
"`dep` on the `:lib` target within your crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:7
|
|
msgid "Specifically,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"```bob\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":"
|
|
"lib\"\n"
|
|
" +------------+ +----------------------+\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"```gn\n"
|
|
"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n"
|
|
" crate_root = \"lib.rs\"\n"
|
|
" sources = [ \"lib.rs\" ]\n"
|
|
" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:1
|
|
msgid "Auditing Third Party Crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Adding new libraries is subject to Chromium's standard policies, but of "
|
|
"course also subject to security review. As you may be bringing in not just a "
|
|
"single crate but also transitive dependencies, there may be a lot of code to "
|
|
"review. On the other hand, safe Rust code can have limited negative side "
|
|
"effects. How should you review it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:9
|
|
msgid "Over time Chromium aims to move to a process based around cargo vet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? "
|
|
"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural "
|
|
"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium "
|
|
"is normally built?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:17
|
|
msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known "
|
|
"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which "
|
|
"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:21
|
|
msgid "Ensure any `unsafe` code is good enough for the Rule of Two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:22
|
|
msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place "
|
|
"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for "
|
|
"100% perfection here: there's often just too much code.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium."
|
|
"org` to work out the right way to become confident of the crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:1
|
|
msgid "Checking Crates into Chromium Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:3
|
|
msgid "`git status` should reveal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:5
|
|
msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust/<crate>/"
|
|
"<version>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:9
|
|
msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config."
|
|
"toml` changes, into the Chromium repo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` "
|
|
"files may result in some files being skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive "
|
|
"language. This is because Rust crate data tends to include names of git "
|
|
"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So "
|
|
"you may need to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are expected to "
|
|
"keep it up to date with any security fixes. It is hoped that we will soon "
|
|
"automate this for Rust crates, but for now, it's still your responsibility "
|
|
"just as it is for any other third party dependency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Add uwuify to Chromium, turning off the crate's default features. Assume "
|
|
"that the crate will be used in shipping Chromium, but won't be used to "
|
|
"handle untrustworthy input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip "
|
|
"ahead and do that now if you like. Or, you could create a new "
|
|
"`rust_executable` target which uses `uwuify`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:13
|
|
msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:15
|
|
msgid "The total crates needed are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:17
|
|
msgid "`instant`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:18
|
|
msgid "`lock_api`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:19
|
|
msgid "`parking_lot`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:20
|
|
msgid "`parking_lot_core`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:21
|
|
msgid "`redox_syscall`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:22
|
|
msgid "`scopeguard`,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:23
|
|
msgid "`smallvec`, and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:24
|
|
msgid "`uwuify`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"If students are downloading even more than that, they probably forgot to "
|
|
"turn off the default features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/third-party.md:29
|
|
msgid "Thanks to Daniel Liu for this crate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid "Bringing It Together --- Exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing "
|
|
"together everything you already learned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid "The Brief from Product Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. "
|
|
"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie "
|
|
"language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie "
|
|
"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate "
|
|
"which does the translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid "In fact, you already imported that crate in the previous exercise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and "
|
|
"diligence. Don't ship this!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all "
|
|
"strings before display. In this special build of Chromium, it should always "
|
|
"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you've done everything right across all these exercises, congratulations, "
|
|
"you should have created Chrome for pixies!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, "
|
|
"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ "
|
|
"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to "
|
|
"consider `String::from_utf16`, consider error handling, and consider which "
|
|
"CXX supported types can transfer a lot of u16s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. "
|
|
"taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a "
|
|
"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student "
|
|
"that they need to use `Pin`. You may need to explain what `Pin` does, and "
|
|
"then explain why CXX needs it for mutable references to C++ data: the answer "
|
|
"is that C++ data can't be moved around like Rust data, because it may "
|
|
"contain self-referential pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will "
|
|
"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably "
|
|
"already did this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/"
|
|
"uwuify/v0_2:lib`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/chromium/solutions.md
|
|
msgid "Solutions to the Chromium exercises can be found in this series of CLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Welcome to Bare Metal Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people "
|
|
"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the "
|
|
"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-"
|
|
"metal programming in some other language such as C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
|
|
"underneath us. This will be divided into several parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "What is `no_std` Rust?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Writing firmware for microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Writing bootloader / kernel code for application processors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the microcontroller part of the course we will use the BBC micro:bit v2 "
|
|
"as an example. It's a development board based on the Nordic nRF52833 "
|
|
"microcontroller with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer "
|
|
"and compass, and an on-board SWD debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md
|
|
msgid ""
|
|
"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:33
|
|
msgid "On MacOS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`core`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`std`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "Slices, `&str`, `CStr`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`NonZeroU8`..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Option`, `Result`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`panic!`, `assert_eq!`..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`NonNull` and all the usual pointer-related functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Future` and `async`/`await`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Duration`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`String`, `CString`, `format!`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Error`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`File` and the rest of `fs`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Path`, `OsString`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`net`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`spawn`, `sleep` and the rest of `thread`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`SystemTime`, `Instant`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`HashMap` depends on RNG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/no_std.md
|
|
msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:1
|
|
msgid "A minimal `no_std` program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:19
|
|
msgid "This will compile to an empty binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:20
|
|
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:21
|
|
msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to "
|
|
"avoid an error about `eh_personality`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/minimal.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to "
|
|
"define your own entry point. This will typically involve a linker script and "
|
|
"some assembly code to set things up ready for Rust code to run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:3
|
|
msgid "To use `alloc` you must implement a global (heap) allocator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:23
|
|
msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:25
|
|
msgid "// Give the allocator some memory to allocate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:29
|
|
msgid "// Now we can do things that require heap allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"A string\""
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy "
|
|
"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or "
|
|
"hook into your existing allocator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. "
|
|
"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have "
|
|
"exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in "
|
|
"the top-level binary crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` "
|
|
"crate is linked in so we get its panic handler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/alloc.md:47
|
|
msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for "
|
|
"Cortex M microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"Next we'll look at how to access peripherals, with increasing levels of "
|
|
"abstraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -"
|
|
"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers.md
|
|
msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try "
|
|
"turning on an LED on our micro:bit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:16
|
|
msgid "/// GPIO port 0 peripheral address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:19
|
|
msgid "// GPIO peripheral offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:24
|
|
msgid "// PIN_CNF fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:34
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:21
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:26
|
|
msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:37
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:59
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no // "
|
|
"aliases exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:56
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:39
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:30
|
|
msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 "
|
|
"to the first row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:75
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:44
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:37
|
|
msgid "Run the example with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:1
|
|
msgid "Peripheral Access Crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`svd2rust` generates mostly-safe Rust wrappers for memory-mapped peripherals "
|
|
"from CMSIS-SVD files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by "
|
|
"silicon vendors which describe the memory map of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, "
|
|
"descriptions, addresses and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects "
|
|
"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated "
|
|
"crates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:56
|
|
msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin "
|
|
"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:1
|
|
msgid "HAL crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"HAL crates for many microcontrollers provide wrappers around various "
|
|
"peripherals. These generally implement traits from `embedded-hal`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:23
|
|
msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various "
|
|
"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:1
|
|
msgid "Board support crates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific "
|
|
"board for convenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"In this case the board support crate is just providing more useful names, "
|
|
"and a bit of initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the "
|
|
"microcontroller itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:35
|
|
msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:1
|
|
msgid "The type state pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:11
|
|
msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:19
|
|
msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can "
|
|
"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you "
|
|
"can’t keep use the old instance afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, "
|
|
"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into "
|
|
"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain "
|
|
"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are "
|
|
"caught at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but "
|
|
"not vice-versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:44
|
|
msgid "Many HAL crates follow this pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `embedded-hal` crate provides a number of traits covering common "
|
|
"microcontroller peripherals:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:6
|
|
msgid "GPIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:7
|
|
msgid "PWM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:8
|
|
msgid "Delay timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:9
|
|
msgid "I2C and SPI buses and devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken "
|
|
"out into `embedded-io`, `embedded-can` and `rand_core` respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"Other crates then implement drivers in terms of these traits, e.g. an "
|
|
"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring "
|
|
"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-"
|
|
"specific."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"There are implementations for many microcontrollers, as well as other "
|
|
"platforms such as Linux on Raspberry Pi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:23
|
|
msgid "`embedded-hal-async` provides async versions of the traits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"`embedded-hal-nb` provides another approach to non-blocking I/O, based on "
|
|
"the `nb` crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"probe-rs is a handy toolset for embedded debugging, like OpenOCD but better "
|
|
"integrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:7
|
|
msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:8
|
|
msgid "Cargo integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT "
|
|
"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed."
|
|
"toml` file in your project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"CMSIS-DAP is an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to "
|
|
"access the CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. "
|
|
"It's what the on-board debugger on the BBC micro:bit uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link "
|
|
"is a range from SEGGER."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin "
|
|
"Serial Wire Debug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you "
|
|
"want to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"The Microsoft Debug Adapter Protocol lets VSCode and other IDEs debug code "
|
|
"running on any supported microcontroller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:30
|
|
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug "
|
|
"host and the target through a number of ringbuffers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:3
|
|
msgid "_Embed.toml_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:15
|
|
msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:23
|
|
msgid "In another terminal in the same directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:25
|
|
msgid "On gLinux or Debian:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:43
|
|
msgid "In GDB, try running:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:1
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:1
|
|
msgid "Other projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:3
|
|
msgid "RTIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:4
|
|
msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embassy"
|
|
msgstr "vmbase"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:7
|
|
msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:8
|
|
msgid "TockOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:11
|
|
msgid "Hubris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, "
|
|
"unprivileged drivers, IPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:14
|
|
msgid "Bindings for FreeRTOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:15
|
|
msgid "Some platforms have `std` implementations, e.g. esp-idf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:20
|
|
msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:21
|
|
msgid "It doesn't include any HALs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for "
|
|
"scheduling rather than a proper kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:24
|
|
msgid "Cortex-M only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/morning.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
|
|
"serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After looking at the exercises, you can look at the solutions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"پس از دیدن تمرینها، میتوانید به [راه حلها] (solutions-morning.md) ارائه شده "
|
|
"نگاه کنید."
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a "
|
|
"serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or "
|
|
"use the buttons somehow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:7
|
|
msgid "Hints:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"Check the documentation for the `lsm303agr` and `microbit-v2` crates, as "
|
|
"well as the micro:bit hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::"
|
|
"blocking::i2c::WriteRead` trait. The `microbit::hal::Twim` struct implements "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"You have a `microbit::Board` struct with fields for the various pins and "
|
|
"peripherals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can also look at the nRF52833 datasheet if you want, but it shouldn't be "
|
|
"necessary for this exercise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"Download the exercise template and look in the `compass` directory for the "
|
|
"following files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:29 src/exercises/bare-metal/rtc.md:22
|
|
msgid "_src/main.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:71 src/exercises/bare-metal/rtc.md:393
|
|
msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:93
|
|
msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:109 src/exercises/bare-metal/rtc.md:1000
|
|
msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:122
|
|
msgid "See the serial output on Linux with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:130
|
|
msgid ""
|
|
"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/compass.md:138
|
|
msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:1
|
|
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:5
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:5
|
|
msgid "(back to exercise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:34
|
|
msgid "// Configure serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:42
|
|
msgid "// Use the system timer as a delay provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:45
|
|
msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:46
|
|
msgid "\"Setting up IMU...\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:64
|
|
msgid "// Set up display and timer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:71
|
|
msgid "\"Ready.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:74
|
|
msgid "// Read compass data and log it to the serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:82
|
|
msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:120
|
|
msgid ""
|
|
"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all "
|
|
"LEDs // on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid "Application processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"So far we've talked about microcontrollers, such as the Arm Cortex-M series. "
|
|
"Now let's try writing something for Cortex-A. For simplicity we'll just work "
|
|
"with QEMU's aarch64 'virt' board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"Broadly speaking, microcontrollers don't have an MMU or multiple levels of "
|
|
"privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application "
|
|
"processors do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps.md
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU supports emulating various different machines or board models for each "
|
|
"architecture. The 'virt' board doesn't correspond to any particular real "
|
|
"hardware, but is designed purely for virtual machines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"```armasm\n"
|
|
".section .init.entry, \"ax\"\n"
|
|
".global entry\n"
|
|
"entry:\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable "
|
|
"MMU and\n"
|
|
" * caches.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" adrp x30, idmap\n"
|
|
" msr ttbr0_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lmairval\n"
|
|
" msr mair_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Ltcrval\n"
|
|
" /* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n"
|
|
" mrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n"
|
|
" bfi x30, x29, #32, #4\n"
|
|
"\n"
|
|
" msr tcr_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" mov_i x30, .Lsctlrval\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate "
|
|
"any\n"
|
|
" * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" isb\n"
|
|
" tlbi vmalle1\n"
|
|
" ic iallu\n"
|
|
" dsb nsh\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /*\n"
|
|
" * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until "
|
|
"this\n"
|
|
" * has completed.\n"
|
|
" */\n"
|
|
" msr sctlr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Disable trapping floating point access in EL1. */\n"
|
|
" mrs x30, cpacr_el1\n"
|
|
" orr x30, x30, #(0x3 << 20)\n"
|
|
" msr cpacr_el1, x30\n"
|
|
" isb\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Zero out the bss section. */\n"
|
|
" adr_l x29, bss_begin\n"
|
|
" adr_l x30, bss_end\n"
|
|
"0: cmp x29, x30\n"
|
|
" b.hs 1f\n"
|
|
" stp xzr, xzr, [x29], #16\n"
|
|
" b 0b\n"
|
|
"\n"
|
|
"1: /* Prepare the stack. */\n"
|
|
" adr_l x30, boot_stack_end\n"
|
|
" mov sp, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Set up exception vector. */\n"
|
|
" adr x30, vector_table_el1\n"
|
|
" msr vbar_el1, x30\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Call into Rust code. */\n"
|
|
" bl main\n"
|
|
"\n"
|
|
" /* Loop forever waiting for interrupts. */\n"
|
|
"2: wfi\n"
|
|
" b 2b\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:77
|
|
msgid ""
|
|
"This is the same as it would be for C: initialising the processor state, "
|
|
"zeroing the BSS, and setting up the stack pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the "
|
|
"object file which containing statically allocated variables which are "
|
|
"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space "
|
|
"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:84
|
|
msgid ""
|
|
"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and "
|
|
"the image is loaded, but we zero it to be sure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:86
|
|
msgid ""
|
|
"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If "
|
|
"we don't:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:88
|
|
msgid ""
|
|
"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-"
|
|
"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
|
|
"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this "
|
|
"is not necessarily the case in general."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:92
|
|
msgid ""
|
|
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
|
|
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
|
|
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
|
|
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
|
|
"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache "
|
|
"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, "
|
|
"not VA or IPA.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:99
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which "
|
|
"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB "
|
|
"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the "
|
|
"memory layout that QEMU uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:103
|
|
msgid ""
|
|
"We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:105
|
|
msgid ""
|
|
"All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 "
|
|
"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to "
|
|
"modify `entry.S` accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:1
|
|
msgid "Inline assembly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with "
|
|
"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the "
|
|
"firmware to power off the system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: this only uses the declared registers and doesn't do anything // "
|
|
"with memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:23
|
|
msgid "\"hvc #0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:24
|
|
msgid "\"w0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:25
|
|
msgid "\"w1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:26
|
|
msgid "\"w2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:27
|
|
msgid "\"w3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:28
|
|
msgid "\"w4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:29
|
|
msgid "\"w5\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:30
|
|
msgid "\"w6\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:31
|
|
msgid "\"w7\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"(If you actually want to do this, use the `smccc` crate which has wrappers "
|
|
"for all these functions.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of "
|
|
"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is "
|
|
"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the "
|
|
"inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use "
|
|
"`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the "
|
|
"contents of the registers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because "
|
|
"it is called from our entry point in `entry.S`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally "
|
|
"used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. "
|
|
"According to the standard aarch64 calling convention (which is what `extern "
|
|
"\"C\"` specifies to use), registers `x0`–`x7` are used for the first 8 "
|
|
"arguments passed to a function, so `entry.S` doesn't need to do anything "
|
|
"special except make sure it doesn't change these registers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:60
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:1
|
|
msgid "Volatile memory access for MMIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:3
|
|
msgid "Use `pointer::read_volatile` and `pointer::write_volatile`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:4
|
|
msgid "Never hold a reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent "
|
|
"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the "
|
|
"compiler may assume that the value read is the same as the value just "
|
|
"written, and not bother actually reading memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but "
|
|
"this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to "
|
|
"dereference it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/mmio.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the "
|
|
"struct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:1
|
|
msgid "Let's write a UART driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The QEMU 'virt' machine has a PL011 UART, so let's write a driver for that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:9
|
|
msgid "/// Minimal driver for a PL011 UART."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:17 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at "
|
|
"the /// given base address. /// /// # Safety /// /// The given base address "
|
|
"must point to the 8 MMIO control registers of a /// PL011 device, which must "
|
|
"be mapped into the address space of the process /// as device memory and not "
|
|
"have any other aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:29 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:25
|
|
msgid "/// Writes a single byte to the UART."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:31 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:27
|
|
msgid "// Wait until there is room in the TX buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:34 src/bare-metal/aps/uart.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: We know that the base address points to the control // registers "
|
|
"of a PL011 device which is appropriately mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:37 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:33
|
|
msgid "// Write to the TX buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:41 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:37
|
|
msgid "// Wait until the UART is no longer busy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:55
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is "
|
|
"because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety "
|
|
"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the "
|
|
"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then "
|
|
"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the "
|
|
"necessary preconditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:61
|
|
msgid ""
|
|
"We could have done it the other way around (making `new` safe but "
|
|
"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every "
|
|
"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving "
|
|
"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller "
|
|
"number of places."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:1
|
|
msgid "More traits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more "
|
|
"traits too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `Uart` just contains a pointer to device memory, which can be // "
|
|
"accessed from any context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our "
|
|
"`Uart` type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:1
|
|
msgid "A better UART driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The PL011 actually has a bunch more registers, and adding offsets to "
|
|
"construct pointers to access them is error-prone and hard to read. Plus, "
|
|
"some of them are bit fields which would be nice to access in a structured "
|
|
"way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7
|
|
msgid "Register name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9
|
|
msgid "0x00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9
|
|
msgid "DR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10
|
|
msgid "0x04"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10
|
|
msgid "RSR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11
|
|
msgid "0x18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11
|
|
msgid "FR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12
|
|
msgid "0x20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12
|
|
msgid "ILPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 src/bare-metal/aps/better-uart.md:15
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13
|
|
msgid "0x24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13
|
|
msgid "IBRD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 src/bare-metal/aps/better-uart.md:16
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14
|
|
msgid "0x28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14
|
|
msgid "FBRD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 src/bare-metal/aps/better-uart.md:17
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15
|
|
msgid "0x2c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15
|
|
msgid "LCR_H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16
|
|
msgid "0x30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16
|
|
msgid "CR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17
|
|
msgid "0x34"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17
|
|
msgid "IFLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18
|
|
msgid "0x38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18
|
|
msgid "IMSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 src/bare-metal/aps/better-uart.md:19
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 src/bare-metal/aps/better-uart.md:21
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19
|
|
msgid "0x3c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19
|
|
msgid "RIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20
|
|
msgid "0x40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20
|
|
msgid "MIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21
|
|
msgid "ICR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22
|
|
msgid "0x48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22
|
|
msgid "DMACR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:26
|
|
msgid "There are also some ID registers which have been omitted for brevity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:3
|
|
msgid "The `bitflags` crate is useful for working with bitflags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:10
|
|
msgid "/// Flags from the UART flag register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:14
|
|
msgid "/// Clear to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:16
|
|
msgid "/// Data set ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:18
|
|
msgid "/// Data carrier detect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:20
|
|
msgid "/// UART busy transmitting data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:22
|
|
msgid "/// Receive FIFO is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:24
|
|
msgid "/// Transmit FIFO is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:26
|
|
msgid "/// Receive FIFO is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:28
|
|
msgid "/// Transmit FIFO is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:30
|
|
msgid "/// Ring indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along "
|
|
"with a bunch of method implementations to get and set flags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:1
|
|
msgid "Multiple registers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"`#[repr(C)]` tells the compiler to lay the struct fields out in order, "
|
|
"following the same rules as C. This is necessary for our struct to have a "
|
|
"predictable layout, as default Rust representation allows the compiler to "
|
|
"(among other things) reorder fields however it sees fit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:3
|
|
msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:6
|
|
msgid "/// Driver for a PL011 UART."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:30
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers // of "
|
|
"a PL011 device which is appropriately mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"/// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been /// "
|
|
"received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: We know that self.registers points to the control // registers of "
|
|
"a PL011 device which is appropriately mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:50
|
|
msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual "
|
|
"fields without creating an intermediate reference, which would be unsound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:1
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:1
|
|
msgid "Using it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let's write a small program using our driver to write to the serial console, "
|
|
"and echo incoming bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:19
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:18
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:33
|
|
msgid "/// Base address of the primary PL011 UART."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:25
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:24
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, "
|
|
"and // nothing else accesses that address range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:29
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:29
|
|
msgid "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:35
|
|
msgid "b'\\r'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:36
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:27
|
|
msgid "b'\\n'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:38
|
|
msgid "b'q'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:44
|
|
msgid "\"Bye!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"As in the inline assembly example, this `main` function is called from our "
|
|
"entry point code in `entry.S`. See the speaker notes there for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"It would be nice to be able to use the logging macros from the `log` crate. "
|
|
"We can do this by implementing the `Log` trait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md:26
|
|
msgid "\"\\[{}\\] {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md:35
|
|
msgid "/// Initialises UART logger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling "
|
|
"`set_logger`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:3
|
|
msgid "We need to initialise the logger before we use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:38
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:115
|
|
msgid "\"{info}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:46
|
|
msgid "Note that our panic handler can now log details of panics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/"
|
|
"examples`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of "
|
|
"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with "
|
|
"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). "
|
|
"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before "
|
|
"calling into Rust code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:67
|
|
msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:68
|
|
msgid ""
|
|
"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current "
|
|
"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:70
|
|
msgid ""
|
|
"For this example we just log the exception and power down, as we don't "
|
|
"expect any of them to actually happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"We can think of exception handlers and our main execution context more or "
|
|
"less like different threads. `Send` and `Sync` will control what we can "
|
|
"share between them, just like with threads. For example, if we want to share "
|
|
"some value between exception handlers and the rest of the program, and it's "
|
|
"`Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in something like a "
|
|
"`Mutex` and put it in a static."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:3
|
|
msgid "oreboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:4
|
|
msgid "\"coreboot without the C\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:5
|
|
msgid "Supports x86, aarch64 and RISC-V."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:6
|
|
msgid "Relies on LinuxBoot rather than having many drivers itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:7
|
|
msgid "Rust RaspberryPi OS tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, "
|
|
"exception handling, page tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not "
|
|
"necessarily a good example to copy for production code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:12
|
|
msgid "`cargo-call-stack`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:13
|
|
msgid "Static analysis to determine maximum stack usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are "
|
|
"enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with "
|
|
"`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler "
|
|
"generating unaligned accesses so it should be alright, but this is not "
|
|
"necessarily the case in general."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The "
|
|
"problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, "
|
|
"while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host "
|
|
"doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache "
|
|
"fills, and then changes from one or the other will get lost. Again this is "
|
|
"alright in this particular case (running directly on the hardware with no "
|
|
"hypervisor), but isn't a good pattern in general."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates.md
|
|
msgid "Useful crates"
|
|
msgstr "جعبههای (crates) کاربردی"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates.md
|
|
msgid ""
|
|
"We'll go over a few crates which solve some common problems in bare-metal "
|
|
"programming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `zerocopy` crate (from Fuchsia) provides traits and macros for safely "
|
|
"converting between byte sequences and other types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), "
|
|
"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by "
|
|
"DMA, or sent over some external interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is "
|
|
"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:50
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because "
|
|
"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not "
|
|
"all byte patterns are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
|
|
"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
|
|
"dependency.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The `aarch64-paging` crate lets you create page tables according to the "
|
|
"AArch64 Virtual Memory System Architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:14
|
|
msgid "// Create a new page table with identity mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:16
|
|
msgid "// Map a 2 MiB region of memory as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:21
|
|
msgid "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should "
|
|
"be straightforward to add."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:30
|
|
msgid "This is used in Android for the Protected VM Firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware "
|
|
"or under QEMU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy "
|
|
"system allocator. It can be used both for `LockedHeap` implementing "
|
|
"`GlobalAlloc` so you can use the standard `alloc` crate (as we saw before), "
|
|
"or for allocating other address space. For example, we might want to "
|
|
"allocate MMIO space for PCI BARs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:29
|
|
msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/"
|
|
"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate "
|
|
"dependency.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without "
|
|
"heap allocation. `tinyvec` provides this: a vector backed by an array or "
|
|
"slice, which could be statically allocated or on the stack, which keeps "
|
|
"track of how many elements are used and panics if you try to use more than "
|
|
"are allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for "
|
|
"initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` "
|
|
"are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or "
|
|
"interior mutability, such as for sharing state between different CPUs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"The `spin` crate provides spinlock-based equivalents of many of these "
|
|
"primitives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:26
|
|
msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, "
|
|
"`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"The `once_cell` crate also has some useful types for late initialisation "
|
|
"with a slightly different approach to `spin::once::Once`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android.md
|
|
msgid ""
|
|
"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a "
|
|
"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` "
|
|
"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` "
|
|
"to convert the ELF to a raw binary ready to be run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md:1
|
|
msgid "vmbase"
|
|
msgstr "vmbase"
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"For VMs running under crosvm on aarch64, the vmbase library provides a "
|
|
"linker script and useful defaults for the build rules, along with an entry "
|
|
"point, UART console logging and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md:24
|
|
msgid ""
|
|
"The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` "
|
|
"entry point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bare-metal/android/vmbase.md:26
|
|
msgid ""
|
|
"The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a "
|
|
"PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md
|
|
msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:3
|
|
msgid "RTC driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"The QEMU aarch64 virt machine has a PL031 real-time clock at 0x9010000. For "
|
|
"this exercise, you should write a driver for it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use it to print the current time to the serial console. You can use the "
|
|
"`chrono` crate for date/time formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given "
|
|
"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call `core::hint::spin_loop` inside the "
|
|
"loop.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by "
|
|
"the RTC match. You can use the driver provided in the `arm-gic` crate to "
|
|
"configure the Arm Generic Interrupt Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:14
|
|
msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::"
|
|
"wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"Download the exercise template and look in the `rtc` directory for the "
|
|
"following files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of "
|
|
"the exercise):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:156
|
|
msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:216
|
|
msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:419
|
|
msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:456
|
|
msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:606
|
|
msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:792
|
|
msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:842
|
|
msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:954
|
|
msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1011
|
|
msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1
|
|
msgid "Bare Metal Rust Afternoon"
|
|
msgstr "عصرانه با Bare Metal Rust"
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:7
|
|
msgid "_main.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:29
|
|
msgid "/// Base addresses of the GICv3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:36
|
|
msgid "/// Base address of the PL031 RTC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:38
|
|
msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:49
|
|
msgid "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base // "
|
|
"addresses of a GICv3 distributor and redistributor respectively, and // "
|
|
"nothing else accesses those address ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:57
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, "
|
|
"and // nothing else accesses that address range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:62
|
|
msgid "\"RTC: {time}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:70
|
|
msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:73
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:91
|
|
msgid "\"Waiting for {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:75
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:83
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:96
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:104
|
|
msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:87
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:108
|
|
msgid "\"Finished waiting\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:89
|
|
msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:121
|
|
msgid "_pl031.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:128
|
|
msgid "/// Data register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:130
|
|
msgid "/// Match register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:132
|
|
msgid "/// Load register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:134
|
|
msgid "/// Control register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:137
|
|
msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:140
|
|
msgid "/// Raw Interrupt Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:143
|
|
msgid "/// Masked Interrupt Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:146
|
|
msgid "/// Interrupt Clear Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:150
|
|
msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:158
|
|
msgid ""
|
|
"/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at "
|
|
"the /// given base address. /// /// # Safety /// /// The given base address "
|
|
"must point to the MMIO control registers of a /// PL031 device, which must "
|
|
"be mapped into the address space of the process /// as device memory and not "
|
|
"have any other aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:170
|
|
msgid "/// Reads the current RTC value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:172
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:180
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:188
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:199
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:211
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:218
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers // of "
|
|
"a PL031 device which is appropriately mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:177
|
|
msgid ""
|
|
"/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an "
|
|
"interrupt /// will be generated (if it is enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:185
|
|
msgid ""
|
|
"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or "
|
|
"not /// the interrupt is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:194
|
|
msgid ""
|
|
"/// Returns whether there is currently an interrupt pending. /// /// This "
|
|
"should be true if and only if `matched` returns true and the /// interrupt "
|
|
"is masked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:205
|
|
msgid ""
|
|
"/// Sets or clears the interrupt mask. /// /// When the mask is true the "
|
|
"interrupt is enabled; when it is false the /// interrupt is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:216
|
|
msgid "/// Clears a pending interrupt, if any."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:223
|
|
msgid ""
|
|
"// SAFETY: `Rtc` just contains a pointer to device memory, which can be // "
|
|
"accessed from any context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs "
|
|
"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
|
|
"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 "
|
|
"minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid ""
|
|
"The type system gives us safety for concurrency without any special features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome.md
|
|
msgid ""
|
|
"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e."
|
|
"g., a called function that might mutate an argument or save references to it "
|
|
"to read later) save us from multi-threading issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md
|
|
#: src/concurrency/async.md
|
|
msgid "This segment should take about 30 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:3
|
|
msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:12
|
|
msgid "\"Count in thread: {i}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:18
|
|
msgid "\"Main thread: {i}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:24
|
|
msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:25
|
|
msgid "Thread panics are independent of each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:26
|
|
msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:31
|
|
msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:33
|
|
msgid "Run the example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in "
|
|
"lockstep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:36
|
|
msgid "Notice that the program ends before the spawned thread reaches 10!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is because main ends the program and spawned threads do not make it "
|
|
"persist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:39
|
|
msgid "Compare to pthreads/C++ std::thread/boost::thread if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:41
|
|
msgid "How do we wait around for the spawned thread to complete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:42
|
|
msgid "`thread::spawn` returns a `JoinHandle`. Look at the docs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:43
|
|
msgid "`JoinHandle` has a `.join()` method that blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:45
|
|
msgid ""
|
|
"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for "
|
|
"the thread to finish and have the program count all the way to 10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:48
|
|
msgid "Now what if we want to return a value?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:49
|
|
msgid "Look at docs again:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:50
|
|
msgid "`thread::spawn`'s closure returns `T`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:51
|
|
msgid "`JoinHandle` `.join()` returns `thread::Result<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the "
|
|
"returned value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:56
|
|
msgid "Ok, what about the other case?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:57
|
|
msgid "Trigger a panic in the thread. Note that this doesn't panic `main`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:58
|
|
msgid "Access the panic payload. This is a good time to talk about `Any`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:60
|
|
msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:61
|
|
msgid "Capture something by reference in the thread closure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:62
|
|
msgid "An error message indicates we must move it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:63
|
|
msgid "Move it in, see we can compute and then return a derived value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:65
|
|
msgid "If we want to borrow?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:66
|
|
msgid ""
|
|
"Main kills child threads when it returns, but another function would just "
|
|
"return and leave them running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:68
|
|
msgid "That would be stack use-after-return, which violates memory safety!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/plain.md:69
|
|
msgid "How do we avoid this? see next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:3
|
|
msgid "Normal threads cannot borrow from their environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:20
|
|
msgid "However, you can use a scoped thread for this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all "
|
|
"the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/threads/scoped.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one "
|
|
"thread, or immutably by any number of threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md
|
|
msgid "This segment should take about 20 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Rust channels have two parts: a `Sender<T>` and a `Receiver<T>`. The two "
|
|
"parts are connected via the channel, but you only see the end-points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:15
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:16
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:20
|
|
msgid "\"Received: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` "
|
|
"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the "
|
|
"counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:3
|
|
msgid "You get an unbounded and asynchronous channel with `mpsc::channel()`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:16
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:16
|
|
msgid "\"Message {i}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:17
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:17
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: sent Message {i}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:19
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:19
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: done\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/unbounded.md:24
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:24
|
|
msgid "\"Main: got {msg}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"Calling `send` will block the current thread until there is space in the "
|
|
"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there "
|
|
"is nobody who reads from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) "
|
|
"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/channels/bounded.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". "
|
|
"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "ارسال"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync.md
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "همگام سازی"
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in "
|
|
"two traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"`Send`: a type `T` is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread "
|
|
"boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"`Sync`: a type `T` is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread "
|
|
"boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"`Send` and `Sync` are unsafe traits. The compiler will automatically derive "
|
|
"them for your types as long as they only contain `Send` and `Sync` types. "
|
|
"You can also implement them manually when you know it is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"One can think of these traits as markers that the type has certain thread-"
|
|
"safety properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:24
|
|
msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A type `T` is `Send` if it is safe to move a `T` value to another thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will "
|
|
"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one "
|
|
"thread and deallocate it in another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/send.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from "
|
|
"a single thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A type `T` is `Sync` if it is safe to access a `T` value from multiple "
|
|
"threads at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md:6
|
|
msgid "More precisely, the definition is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md:8
|
|
msgid "`T` is `Sync` if and only if `&T` is `Send`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is "
|
|
"thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it "
|
|
"across threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/sync.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"This is because if a type is Sync it means that it can be shared across "
|
|
"multiple threads without the risk of data races or other synchronization "
|
|
"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type "
|
|
"is also safe to move to another thread, because the data it references can "
|
|
"be accessed from any thread safely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:3
|
|
msgid "`Send + Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:5
|
|
msgid "Most types you come across are `Send + Sync`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:7
|
|
msgid "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:8
|
|
msgid "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:9
|
|
msgid "`String`, `Option<T>`, `Vec<T>`, `Box<T>`, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:10
|
|
msgid "`Arc<T>`: Explicitly thread-safe via atomic reference count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:11
|
|
msgid "`Mutex<T>`: Explicitly thread-safe via internal locking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:12
|
|
msgid "`mpsc::Sender<T>`: As of 1.72.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:13
|
|
msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are "
|
|
"`Send + Sync`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:18
|
|
msgid "`Send + !Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. "
|
|
"Typically because of interior mutability:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:23
|
|
msgid "`mpsc::Receiver<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:24
|
|
msgid "`Cell<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:25
|
|
msgid "`RefCell<T>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:27
|
|
msgid "`!Send + Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:31
|
|
msgid ""
|
|
"`MutexGuard<T: Sync>`: Uses OS level primitives which must be deallocated on "
|
|
"the thread which created them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:34
|
|
msgid "`!Send + !Sync`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:36
|
|
msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"`Rc<T>`: each `Rc<T>` has a reference to an `RcBox<T>`, which contains a non-"
|
|
"atomic reference count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/send-sync/examples.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency "
|
|
"considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state.md
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Shared State"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state.md
|
|
msgid "Mutex"
|
|
msgstr "Mutex"
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:3
|
|
msgid "`Arc<T>` allows shared read-only access via `Arc::clone`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:16
|
|
msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:21
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:17
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:46
|
|
msgid "\"v: {v:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` "
|
|
"that uses atomic operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:32
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc<T>` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` "
|
|
"and `Sync` if and only if `T` implements them both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but "
|
|
"after that the use of the `T` is free."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/arc.md:38
|
|
msgid "`std::sync::Weak` can help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`Mutex<T>` ensures mutual exclusion _and_ allows mutable access to `T` "
|
|
"behind a read-only interface (another form of interior mutability):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:12
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:19
|
|
msgid "\"v: {:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"Notice how we have a `impl<T: Send> Sync for Mutex<T>` blanket "
|
|
"implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the "
|
|
"protected data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the "
|
|
"protected data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"You can get an `&mut T` from an `&Mutex<T>` by taking the lock. The "
|
|
"`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"`Mutex<T>` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` "
|
|
"implements `Send`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:41
|
|
msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:42
|
|
msgid "Why does `lock()` return a `Result`?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes "
|
|
"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an "
|
|
"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a "
|
|
"`PoisonError`. You can call `into_inner()` on the error to recover the data "
|
|
"regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:3
|
|
msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:6
|
|
msgid "// use std::sync::{Arc, Mutex};"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:24
|
|
msgid "Possible solution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:50
|
|
msgid "Notable parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:52
|
|
msgid ""
|
|
"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are "
|
|
"orthogonal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state "
|
|
"between threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another "
|
|
"thread. Note `move` was added to the lambda signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/shared-state/example.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/async-exercises.md
|
|
msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:3
|
|
msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has "
|
|
"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish "
|
|
"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each "
|
|
"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can "
|
|
"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two "
|
|
"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, "
|
|
"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put "
|
|
"down both forks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a local Cargo installation for this exercise. Copy the code "
|
|
"below to a file called `src/main.rs`, fill out the blanks, and test that "
|
|
"`cargo run` does not deadlock:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:28
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:23
|
|
msgid "// left_fork: ... // right_fork: ... // thoughts: ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:36
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:22
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:31
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:23
|
|
msgid "\"Eureka! {} has a new idea!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:41
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:31
|
|
msgid "// Pick up forks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:42
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:31
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:38
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:51
|
|
msgid "\"{} is eating...\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59
|
|
msgid "\"Socrates\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59
|
|
msgid "\"Hypatia\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59
|
|
msgid "\"Plato\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59
|
|
msgid "\"Aristotle\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59
|
|
msgid "\"Pythagoras\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:51
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:48
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:63
|
|
msgid "// Create forks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:53
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:50
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:67
|
|
msgid "// Create philosophers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:55
|
|
msgid "// Make each of them think and eat 100 times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:57
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:54
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:95
|
|
msgid "// Output their thoughts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:61
|
|
msgid "You can use the following `Cargo.toml`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:65
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It "
|
|
"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It "
|
|
"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this "
|
|
"until all pages have been validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"For this, you will need an HTTP client such as `reqwest`. You will also need "
|
|
"a way to find links, we can use `scraper`. Finally, we'll need some way of "
|
|
"handling errors, we will use `thiserror`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:12
|
|
msgid "Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:22
|
|
msgid ""
|
|
"If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the "
|
|
"`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:29
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"link-checker\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"publish = false\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-"
|
|
"tls\"] }\n"
|
|
"scraper = \"0.13.0\"\n"
|
|
"thiserror = \"1.0.37\"\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://"
|
|
"www.google.org/`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:45
|
|
msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:57
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:93
|
|
msgid "\"request error: {0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:59
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:95
|
|
msgid "\"bad http response: {0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:70
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:106
|
|
msgid "\"Checking {:#}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:88
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:124
|
|
msgid "\"href\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:95
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:131
|
|
msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:104
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:241
|
|
msgid "\"https://www.google.org\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:107
|
|
msgid "\"Links: {links:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:108
|
|
msgid "\"Could not extract links: {err:#}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:113
|
|
msgid "Run the code in `src/main.rs` with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:121
|
|
msgid ""
|
|
"Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a "
|
|
"channel and let a few threads check the URLs in parallel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:123
|
|
msgid ""
|
|
"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google."
|
|
"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up "
|
|
"being blocked by the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:27
|
|
msgid "\"{} is trying to eat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry // somewhere. This "
|
|
"will swap the forks without deinitializing // either of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:75
|
|
msgid "\"{thought}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:80
|
|
msgid "Link Checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:150
|
|
msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:158
|
|
msgid ""
|
|
"/// Mark the given page as visited, returning false if it had already /// "
|
|
"been visited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:184
|
|
msgid "// The sender got dropped. No more commands coming in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:225
|
|
msgid "\"Got crawling error: {:#}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:243
|
|
msgid "\"Bad URLs: {:#?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed "
|
|
"concurrently by executing each task until it would block, then switching to "
|
|
"another task that is ready to make progress. The model allows running a "
|
|
"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the "
|
|
"per-task overhead is typically very low and operating systems provide "
|
|
"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work "
|
|
"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they "
|
|
"signal that they are complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is "
|
|
"callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", "
|
|
"similar to a runtime in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/welcome-async.md
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language "
|
|
"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise "
|
|
"resolution are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async.md
|
|
msgid "async/await"
|
|
msgstr "async/await"
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential "
|
|
"code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:10
|
|
msgid "\"Count is: {i}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:28
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long "
|
|
"running operation or any real concurrency in it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:31
|
|
msgid "What is the return type of an async call?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:32
|
|
msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return "
|
|
"type with a future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot make `main` async, without additional instructions to the "
|
|
"compiler on how to use the returned future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread "
|
|
"until the provided future has run to completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. "
|
|
"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/async-await.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are "
|
|
"introduced later)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"`Future` is a trait, implemented by objects that represent an operation that "
|
|
"may not be complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a `Poll`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:23
|
|
msgid ""
|
|
"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but "
|
|
"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the "
|
|
"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow "
|
|
"joining to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function "
|
|
"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the "
|
|
"links to show the implementations in the docs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async "
|
|
"code, rather than building new async primitives. Briefly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an "
|
|
"event occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/futures.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into "
|
|
"that future remain valid. This is required to allow references to remain "
|
|
"valid after an `.await`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a "
|
|
"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust "
|
|
"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Tokio: performant, with a well-developed ecosystem of functionality like "
|
|
"Hyper for HTTP or Tonic for gRPC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"async-std: aims to be a \"std for async\", and includes a basic runtime in "
|
|
"`async::task`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:12
|
|
msgid "smol: simple and lightweight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"Several larger applications have their own runtimes. For example, Fuchsia "
|
|
"already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:21
|
|
msgid ""
|
|
"Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust "
|
|
"playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting "
|
|
"async things can't run in the playground."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O "
|
|
"operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS "
|
|
"Promises, for example, which will run to completion even if they are never "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:3
|
|
msgid "Tokio provides:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:5
|
|
msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:6
|
|
msgid "An asynchronous version of the standard library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:7
|
|
msgid "A large ecosystem of libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:14
|
|
msgid "\"Count in task: {i}!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:24
|
|
msgid "\"Main task: {i}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:32
|
|
msgid "With the `tokio::main` macro we can now make `main` async."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:34
|
|
msgid "The `spawn` function creates a new, concurrent \"task\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:36
|
|
msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:38
|
|
msgid "**Further exploration:**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async "
|
|
"cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait "
|
|
"until it finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:44
|
|
msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:46
|
|
msgid "Try awaiting the task returned from `tokio::spawn`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:3
|
|
msgid "Rust has a task system, which is a form of lightweight threading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:5
|
|
msgid ""
|
|
"A task has a single top-level future which the executor polls to make "
|
|
"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` "
|
|
"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a "
|
|
"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer "
|
|
"and an I/O operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:16
|
|
msgid "\"127.0.0.1:0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:17
|
|
msgid "\"listening on port {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:22
|
|
msgid "\"connection from {addr:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:25
|
|
msgid "b\"Who are you?\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:25 src/concurrency/async/tasks.md:28
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:31
|
|
msgid "\"socket error\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:30
|
|
msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:40
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:42
|
|
msgid "Try connecting to it with a TCP connection tool like nc or telnet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"Ask students to visualize what the state of the example server would be with "
|
|
"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:49
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a "
|
|
"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, "
|
|
"similar to an `async fn`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async/tasks.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"Refactor the async block into a function, and improve the error handling "
|
|
"using `?`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:13
|
|
msgid "\"Received {count} pings so far.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:16
|
|
msgid "\"ping_handler complete\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:24
|
|
msgid "\"Failed to send ping.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:25
|
|
msgid "\"Sent {} pings so far.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:29
|
|
msgid "\"Something went wrong in ping handler task.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:36
|
|
msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the "
|
|
"morning class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:41
|
|
msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"The Flume crate has channels that implement both `sync` and `async` `send` "
|
|
"and `recv`. This can be convenient for complex applications with both IO and "
|
|
"heavy CPU processing tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"What makes working with `async` channels preferable is the ability to "
|
|
"combine them with other `future`s to combine them and create complex control "
|
|
"flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns "
|
|
"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in "
|
|
"JavaScript or `asyncio.gather` in Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:21
|
|
msgid "\"https://google.com\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:22
|
|
msgid "\"https://httpbin.org/ip\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:23
|
|
msgid "\"https://play.rust-lang.org/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:24
|
|
msgid "\"BAD_URL\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but "
|
|
"you must know how many futures you will have at compile time. This is "
|
|
"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would "
|
|
"cause your program to stall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all "
|
|
"requests to an http service as well as a database query. Try adding a "
|
|
"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a "
|
|
"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but "
|
|
"demonstrates `join!`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and "
|
|
"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise."
|
|
"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio."
|
|
"FIRST_COMPLETED)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, "
|
|
"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, "
|
|
"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then "
|
|
"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result "
|
|
"of the `select!` macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40
|
|
msgid "\"Felix\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40
|
|
msgid "\"Failed to send cat.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44
|
|
msgid "\"Failed to send dog.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:49
|
|
msgid "\"Failed to receive winner\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:51
|
|
msgid "\"Winner is {winner:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, we have a race between a cat and a dog. "
|
|
"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick "
|
|
"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat "
|
|
"that take 500ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed "
|
|
"to receive only one `send`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:66
|
|
msgid ""
|
|
"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts "
|
|
"of futures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:69
|
|
msgid ""
|
|
"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. "
|
|
"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but "
|
|
"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid ""
|
|
"Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent "
|
|
"asynchronous programming. However, the async/await model in Rust also comes "
|
|
"with its share of pitfalls and footguns. We illustrate some of them in this "
|
|
"chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls.md
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:1
|
|
msgid "Blocking the executor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that "
|
|
"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from "
|
|
"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:14
|
|
msgid "\"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:19
|
|
msgid "\"current_thread\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:30
|
|
msgid ""
|
|
"Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than "
|
|
"concurrently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This "
|
|
"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-"
|
|
"threaded flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual "
|
|
"thread and transforms its handle into a future without blocking the executor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most "
|
|
"executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is "
|
|
"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, "
|
|
"where that library might depend on thread-local storage or map to specific "
|
|
"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such "
|
|
"situations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause "
|
|
"another task to block, and that task may be running on the same thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The "
|
|
"type returned is the result of a compiler transformation which turns local "
|
|
"variables into data stored inside the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because "
|
|
"of that, the future should never be moved to a different memory location, as "
|
|
"it would invalidate those pointers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:11
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a "
|
|
"pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all "
|
|
"operations that would move the instance it points to into a different memory "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:20
|
|
msgid ""
|
|
"// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond // "
|
|
"with a message on the `respond_on` channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:28
|
|
msgid "// A worker which listens for work on a queue and performs it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:35
|
|
msgid "// Pretend to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:38
|
|
msgid "\"failed to send response\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:41
|
|
msgid "// TODO: report number of iterations every 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:45
|
|
msgid "// A requester which requests work and waits for it to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:52
|
|
msgid "\"failed to send on work queue\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:53
|
|
msgid "\"failed waiting for response\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:62
|
|
msgid "\"work result for iteration {i}: {resp}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:70
|
|
msgid ""
|
|
"You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically "
|
|
"call `select!` in a loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your "
|
|
"time with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:76
|
|
msgid ""
|
|
"Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to "
|
|
"the `select!`. This will never execute. Why?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:79
|
|
msgid ""
|
|
"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:90
|
|
msgid ""
|
|
"This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the "
|
|
"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::"
|
|
"pin`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:104
|
|
msgid ""
|
|
"This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every "
|
|
"iteration (a fused future would help with this). Update to reset "
|
|
"`timeout_fut` every time it expires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:108
|
|
msgid ""
|
|
"Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently "
|
|
"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, "
|
|
"but that is difficult to use for a future that is reassigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:112
|
|
msgid ""
|
|
"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that "
|
|
"will send to a `oneshot` channel every 100ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:115
|
|
msgid ""
|
|
"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, "
|
|
"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being "
|
|
"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the "
|
|
"code transformation for async blocks and functions is not verified by the "
|
|
"borrow checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:121
|
|
msgid ""
|
|
"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its "
|
|
"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an "
|
|
"unpinned pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:125
|
|
msgid ""
|
|
"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of "
|
|
"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a "
|
|
"pinned pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 "
|
|
"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) "
|
|
"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future<Output "
|
|
"= ...>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:7
|
|
msgid ""
|
|
"However, even with the native support today there are some pitfalls around "
|
|
"`async fn` and RPIT in traits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns "
|
|
"of borrowing cannot be expressed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:13
|
|
msgid ""
|
|
"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not "
|
|
"`dyn` compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:16
|
|
msgid ""
|
|
"If we do need `dyn` support, the crate async_trait provides a workaround "
|
|
"through a macro, with some caveats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:46
|
|
msgid "\"running all sleepers..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:50
|
|
msgid "\"slept for {}ms\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:68
|
|
msgid ""
|
|
"`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to "
|
|
"achieve this. This heap allocation has performance overhead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:71
|
|
msgid ""
|
|
"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and "
|
|
"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of "
|
|
"explaining them in this post if you are interested in digging deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:77
|
|
msgid ""
|
|
"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of "
|
|
"time and adding it to the Vec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"Dropping a future implies it can never be polled again. This is called "
|
|
"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to "
|
|
"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For "
|
|
"example, it shouldn't deadlock or lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:35
|
|
msgid "\"not UTF-8\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:51
|
|
msgid "\"hi\\nthere\\n\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:57
|
|
msgid "\"tick!\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API "
|
|
"documentation and consider what state your `async fn` holds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:76
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs "
|
|
"error-handling)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:79
|
|
msgid "The example loses parts of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:81
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are "
|
|
"dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:84
|
|
msgid ""
|
|
"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the "
|
|
"struct:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:98
|
|
msgid "// prefix buf and bytes with self."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:107
|
|
msgid ""
|
|
"`Interval::tick` is cancellation-safe because it keeps track of whether a "
|
|
"tick has been 'delivered'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:111
|
|
msgid ""
|
|
"`AsyncReadExt::read` is cancellation-safe because it either returns or "
|
|
"doesn't read data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:114
|
|
msgid ""
|
|
"`AsyncBufReadExt::read_line` is similar to the example and _isn't_ "
|
|
"cancellation-safe. See its documentation for details and alternatives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:1
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dining Philosophers --- Async"
|
|
msgstr "فلسفه Dining"
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:3
|
|
msgid "See dining philosophers for a description of the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"As before, you will need a local Cargo installation for this exercise. Copy "
|
|
"the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the blanks, and test "
|
|
"that `cargo run` does not deadlock:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:37
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:29
|
|
msgid "// Keep trying until we have both forks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:52
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:85
|
|
msgid "// Make them think and eat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:58
|
|
msgid ""
|
|
"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. "
|
|
"You can use the following `Cargo.toml`:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:63
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"dining-philosophers-async-dine\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"tokio = { version = \"1.26.0\", features = [\"sync\", \"time\", \"macros\", "
|
|
"\"rt-multi-thread\"] }\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:73
|
|
msgid ""
|
|
"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module "
|
|
"from the `tokio` crate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:79
|
|
msgid "Can you make your implementation single-threaded?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:3
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast "
|
|
"chat application. We have a chat server that the clients connect to and "
|
|
"publish their messages. The client reads user messages from the standard "
|
|
"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message "
|
|
"that it receives to all the clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"For this, we use a broadcast channel on the server, and `tokio_websockets` "
|
|
"for the communication between the client and the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:12
|
|
msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:14
|
|
msgid "_Cargo.toml_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"```toml\n"
|
|
"[package]\n"
|
|
"name = \"chat-async\"\n"
|
|
"version = \"0.1.0\"\n"
|
|
"edition = \"2021\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"[dependencies]\n"
|
|
"futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n"
|
|
"http = \"1.1.0\"\n"
|
|
"tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n"
|
|
"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", "
|
|
"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n"
|
|
"```"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:31
|
|
msgid "The required APIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to need the following functions from `tokio` and "
|
|
"`tokio_websockets`. Spend a few minutes to familiarize yourself with the API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:37
|
|
msgid ""
|
|
"StreamExt::next() implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously "
|
|
"reading messages from a Websocket Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:39
|
|
msgid ""
|
|
"SinkExt::send() implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously sending "
|
|
"messages on a Websocket Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:41
|
|
msgid ""
|
|
"Lines::next_line(): for asynchronously reading user messages from the "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:43
|
|
msgid "Sender::subscribe(): for subscribing to a broadcast channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:45
|
|
msgid "Two binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:47
|
|
msgid ""
|
|
"Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main."
|
|
"rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one "
|
|
"for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, "
|
|
"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. "
|
|
"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` "
|
|
"(see the documentation)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/"
|
|
"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as "
|
|
"described below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:58
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:104
|
|
msgid "_src/bin/server.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:77
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:124
|
|
msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:85
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:154
|
|
msgid "\"127.0.0.1:2000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:86
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:155
|
|
msgid "\"listening on port 2000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:90
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:159
|
|
msgid "\"New connection from {addr:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:93
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:162
|
|
msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:102
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:171
|
|
msgid "_src/bin/client.rs_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:116
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:183
|
|
msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:129
|
|
msgid "Running the binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:131
|
|
msgid "Run the server with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:137
|
|
msgid "and the client with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:145
|
|
msgid "Implement the `handle_connection` function in `src/bin/server.rs`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a "
|
|
"continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts "
|
|
"them. The other sends messages received by the server to the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:149
|
|
msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:150
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently "
|
|
"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and "
|
|
"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and "
|
|
"displaying them for the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:154
|
|
msgid ""
|
|
"Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all "
|
|
"clients, but the sender of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:35
|
|
msgid ""
|
|
"// If we didn't get the left fork, drop the right fork if we // have it and "
|
|
"let other tasks make progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:42
|
|
msgid ""
|
|
"// If we didn't get the right fork, drop the left fork and let // other "
|
|
"tasks make progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:54
|
|
msgid "// The locks are dropped here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:82
|
|
msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:97
|
|
msgid "\"Here is a thought: {thought}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:122
|
|
msgid "\"Welcome to chat! Type a message\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:126
|
|
msgid ""
|
|
"// A continuous loop for concurrently performing two tasks: (1) receiving // "
|
|
"messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving // "
|
|
"messages on `bcast_rx` and sending them to the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:135
|
|
msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:190
|
|
msgid "// Continuous loop for concurrently sending and receiving messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:197
|
|
msgid "\"From server: {}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/thanks.md
|
|
msgid ""
|
|
"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and "
|
|
"that it was useful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/thanks.md
|
|
msgid ""
|
|
"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not "
|
|
"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, "
|
|
"please get in contact with us on GitHub. We would love to hear from you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"The following is a glossary which aims to give a short definition of many "
|
|
"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to "
|
|
"the English original."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting.
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"allocate: \n"
|
|
"Dynamic memory allocation on the heap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"argument: \n"
|
|
"Information that is passed into a function or method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Bare-metal Rust: \n"
|
|
"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating "
|
|
"system. See Bare-metal Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"block: \n"
|
|
"See Blocks and _scope_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"borrow: \n"
|
|
"See Borrowing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"borrow checker: \n"
|
|
"The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"brace: \n"
|
|
"`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"build: \n"
|
|
"The process of converting source code into executable code or a usable "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"call: \n"
|
|
"To invoke or execute a function or method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"channel: \n"
|
|
"Used to safely pass messages between threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
|
|
"The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"concurrency: \n"
|
|
"The execution of multiple tasks or processes at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Concurrency in Rust: \n"
|
|
"See Concurrency in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"constant: \n"
|
|
"A value that does not change during the execution of a program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"control flow: \n"
|
|
"The order in which the individual statements or instructions are executed in "
|
|
"a program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"crash: \n"
|
|
"An unexpected and unhandled failure or termination of a program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"enumeration: \n"
|
|
"A data type that holds one of several named constants, possibly with an "
|
|
"associated tuple or struct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"error: \n"
|
|
"An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"error handling: \n"
|
|
"The process of managing and responding to errors that occur during program "
|
|
"execution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"exercise: \n"
|
|
"A task or problem designed to practice and test programming skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"function: \n"
|
|
"A reusable block of code that performs a specific task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"garbage collector: \n"
|
|
"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are "
|
|
"no longer in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"generics: \n"
|
|
"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling "
|
|
"code reuse with different data types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"immutable: \n"
|
|
"Unable to be changed after creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"integration test: \n"
|
|
"A type of test that verifies the interactions between different parts or "
|
|
"components of a system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"keyword: \n"
|
|
"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and "
|
|
"cannot be used as an identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"library: \n"
|
|
"A collection of precompiled routines or code that can be used by programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"macro: \n"
|
|
"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when "
|
|
"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes "
|
|
"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"`main` function: \n"
|
|
"Rust programs start executing with the `main` function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"match: \n"
|
|
"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the "
|
|
"value of an expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"memory leak: \n"
|
|
"A situation where a program fails to release memory that is no longer "
|
|
"needed, leading to a gradual increase in memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"method: \n"
|
|
"A function associated with an object or a type in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"module: \n"
|
|
"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, "
|
|
"to organize code in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"move: \n"
|
|
"The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"mutable: \n"
|
|
"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been "
|
|
"declared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"ownership: \n"
|
|
"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for "
|
|
"managing the memory associated with a value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"panic: \n"
|
|
"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of "
|
|
"the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"parameter: \n"
|
|
"A value that is passed into a function or method when it is called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"pattern: \n"
|
|
"A combination of values, literals, or structures that can be matched against "
|
|
"an expression in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"payload: \n"
|
|
"The data or information carried by a message, event, or data structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"program: \n"
|
|
"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task "
|
|
"or solve a particular problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"programming language: \n"
|
|
"A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"receiver: \n"
|
|
"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which "
|
|
"the method is called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"reference counting: \n"
|
|
"A memory management technique in which the number of references to an object "
|
|
"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"return: \n"
|
|
"A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust: \n"
|
|
"A systems programming language that focuses on safety, performance, and "
|
|
"concurrency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust Fundamentals: \n"
|
|
"Days 1 to 4 of this course."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust in Android: \n"
|
|
"See Rust in Android."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust in Chromium: \n"
|
|
"See Rust in Chromium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"safe: \n"
|
|
"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, "
|
|
"preventing memory-related errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"scope: \n"
|
|
"The region of a program where a variable is valid and can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"standard library: \n"
|
|
"A collection of modules providing essential functionality in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"static: \n"
|
|
"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` "
|
|
"lifetime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"string: \n"
|
|
"A data type storing textual data. See Strings for more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"struct: \n"
|
|
"A composite data type in Rust that groups together variables of different "
|
|
"types under a single name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"test: \n"
|
|
"A Rust module containing functions that test the correctness of other "
|
|
"functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"thread: \n"
|
|
"A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"thread safety: \n"
|
|
"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"trait: \n"
|
|
"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to "
|
|
"achieve polymorphism in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"trait bound: \n"
|
|
"An abstraction where you can require types to implement some traits of your "
|
|
"interest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"tuple: \n"
|
|
"A composite data type that contains variables of different types. Tuple "
|
|
"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"type: \n"
|
|
"A classification that specifies which operations can be performed on values "
|
|
"of a particular kind in Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"type inference: \n"
|
|
"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or "
|
|
"expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"undefined behavior: \n"
|
|
"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading "
|
|
"to unpredictable program behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"union: \n"
|
|
"A data type that can hold values of different types but only one at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unit test: \n"
|
|
"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger "
|
|
"integration tests. See Unit Tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unit type: \n"
|
|
"Type that holds no data, written as a tuple with no members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"unsafe: \n"
|
|
"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See "
|
|
"Unsafe Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary.md
|
|
msgid ""
|
|
"variable: \n"
|
|
"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Other Rust Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Official Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Programming Language: the canonical free book about Rust. Covers "
|
|
"the language in detail and includes a few projects for people to build."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust By Example: covers the Rust syntax via a series of examples which "
|
|
"showcase different constructs. Sometimes includes small exercises where you "
|
|
"are asked to expand on the code in the examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust Standard Library: full documentation of the standard library for Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rust Reference: an incomplete book which describes the Rust grammar and "
|
|
"memory model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Rustonomicon: covers unsafe Rust, including working with raw pointers "
|
|
"and interfacing with other languages (FFI)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Asynchronous Programming in Rust: covers the new asynchronous programming "
|
|
"model which was introduced after the Rust Book was written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Embedded Rust Book: an introduction to using Rust on embedded devices "
|
|
"without an operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Unofficial Learning Material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Learn Rust the Dangerous Way: covers Rust from the perspective of low-level "
|
|
"C programmers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust for Embedded C Programmers: covers Rust from the perspective of "
|
|
"developers who write firmware in C."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Rust for professionals: covers the syntax of Rust using side-by-side "
|
|
"comparisons with other languages such as C, C++, Java, JavaScript, and "
|
|
"Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Rust on Exercism: 100+ exercises to help you learn Rust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Ferrous Teaching Material: a series of small presentations covering both "
|
|
"basic and advanced part of the Rust language. Other topics such as "
|
|
"WebAssembly, and async/await are also covered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced testing for Rust applications: a self-paced workshop that goes "
|
|
"beyond Rust's built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot "
|
|
"testing, mocking as well as how to write your own custom test harness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Beginner's Series to Rust and Take your first steps with Rust: two Rust "
|
|
"guides aimed at new developers. The first is a set of 35 videos and the "
|
|
"second is a set of 11 modules which covers Rust syntax and basic constructs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid ""
|
|
"Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists: in-depth exploration of "
|
|
"Rust's memory management rules, through implementing a few different types "
|
|
"of list structures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/other-resources.md
|
|
msgid "Please see the Little Book of Rust Books for even more Rust books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The material here builds on top of the many great sources of Rust "
|
|
"documentation. See the page on other resources for a full list of useful "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache "
|
|
"2.0 license, please see `LICENSE` for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "Rust by Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples and exercises have been copied and adapted from Rust by "
|
|
"Example. Please see the `third_party/rust-by-example/` directory for "
|
|
"details, including the license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "Rust on Exercism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some exercises have been copied and adapted from Rust on Exercism. Please "
|
|
"see the `third_party/rust-on-exercism/` directory for details, including the "
|
|
"license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid "CXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/credits.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Interoperability with C++ section uses an image from CXX. Please see the "
|
|
"`third_party/cxx/` directory for details, including the license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Static and Const"
|
|
#~ msgstr "نمادهای ایستا و ثابت"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slices and Lifetimes"
|
|
#~ msgstr "چرخه حیات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "String References"
|
|
#~ msgstr "ارجاعات تعلیق شده"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Flow"
|
|
#~ msgstr "کنترل جریان"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (50 minutes)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در "
|
|
#~ "Rust اطلاعات بیشتری کسب کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow-Left"
|
|
#~ msgstr "Arrow-Left"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow-Right"
|
|
#~ msgstr "Arrow-Right"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl + Enter"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
|
|
#~ "BR/) by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob]"
|
|
#~ "(https://github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/"
|
|
#~ "joaovicmendes), and [@henrif75](https://github.com/henrif75)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[پرتغالی برزیلی](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) توسط "
|
|
#~ "[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github."
|
|
#~ "com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) و "
|
|
#~ "[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-"
|
|
#~ "CN/) by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github."
|
|
#~ "com/wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github."
|
|
#~ "com/kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd]"
|
|
#~ "(https://github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), "
|
|
#~ "and [@nodmp](https://github.com/nodmp)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[چینی (سادهشده)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) توسط "
|
|
#~ "[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
|
|
#~ "wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
|
|
#~ "kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
|
|
#~ "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) و [@nodmp]"
|
|
#~ "(https://github.com/nodmp)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-"
|
|
#~ "TW/) by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://"
|
|
#~ "github.com/victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), "
|
|
#~ "[@kuanhungchen](https://github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717]"
|
|
#~ "(https://github.com/johnathan79717)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[چینی (سنتی)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) توسط "
|
|
#~ "[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
|
|
#~ "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen]"
|
|
#~ "(https://github.com/kuanhungchen) و [@johnathan79717](https://github.com/"
|
|
#~ "johnathan79717)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]"
|
|
#~ "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), "
|
|
#~ "and [@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[کره ای](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) توسط [@keispace]"
|
|
#~ "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) و "
|
|
#~ "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
|
|
#~ "(https://github.com/deavid)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) توسط [@deavid]"
|
|
#~ "(https://github.com/deavid)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by "
|
|
#~ "[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[بنگالی](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) توسط "
|
|
#~ "[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
|
|
#~ "(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[فرانسویی](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) توسط [@KookaS]"
|
|
#~ "(https://github.com/KookaS) و [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
|
|
#~ "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[آلمانی](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) توسط [@Throvn]"
|
|
#~ "(https://github.com/Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-"
|
|
#~ "JPN](https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
|
|
#~ "momotaro1105)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[ژاپنی](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) توسط [@CoinEZ-"
|
|
#~ "JPN](https://github.com/CoinEZ) و [@momotaro1105](https://github.com/"
|
|
#~ "momotaro1105)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
|
#~ "html)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
|
#~ "html)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-"
|
|
#~ "install.html)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-"
|
|
#~ "install.html)"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use "
|
|
#~ msgstr "همان طور که مشاهده میکنید"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang."
|
|
#~ "org/nightly/rustc/platform-support.html):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " راست از بسیاری از [بسترها و معماریها](https://doc.rust-lang.org/nightly/"
|
|
#~ "rustc/platform-support.html) پشتیبانی می کند :"
|
|
|
|
#~ msgid "Much of the Rust syntax will be familiar to you from C, C++ or Java:"
|
|
#~ msgstr "بسیاری از دستور زبان Rust مشابه زبانهای C، C++ یا Java خواهد بود:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocks are delimited by curly braces."
|
|
#~ msgstr "بلاکها و اسکوپها با پرانتزهای باز و بسته مشخص میشوند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/"
|
|
#~ "* ... */`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کامنتهای تک خطی با `//` شروع میشوند و کامنتهای چند خطی با `/* ... */` "
|
|
#~ "مشخص میشوند."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same."
|
|
#~ msgstr "کلمات کلیدی مانند `if `و `while` به همان صورت عمل میکنند."
|
|
|
|
#~ msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`."
|
|
#~ msgstr "انتساب متغیر با `=` انجام میشود، مقایسه با `==` انجام میشود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در این مورد، پس از 3 تکرار حلقه `inner`، از حلقه `outer` خارج میشویم."
|
|
|
|
#~ msgid "`[T; N]`"
|
|
#~ msgstr "<span dir=ltr><code class=hljs>[T; N]</code></span>"
|
|
|
|
#~ msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>[20, 30, 40]</code>, <code class=hljs>[0; "
|
|
#~ "3]</code></span>"
|
|
|
|
#~ msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>()</code>, <code class=hljs>(T,)</code>, "
|
|
#~ "<code class=hljs>(T1, T2)</code>, …</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>()</code>, <code class=hljs>('x',)</code>, "
|
|
#~ "<code class=hljs>('x', 1.2)</code>, …</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Array assignment and access:"
|
|
#~ msgstr "انتساب و دسترسی به آرایه:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuple assignment and access:"
|
|
#~ msgstr "انتساب و دسترسی به تاپل:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays:"
|
|
#~ msgstr "آرایهها:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuples:"
|
|
#~ msgstr ":تاپلها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a "
|
|
#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the "
|
|
#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for "
|
|
#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see "
|
|
#~ "in a future slide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تاپل خالی <span dir=ltr>`()`</span> همچنین به عنوان «نوع یکه» شناخته "
|
|
#~ "میشود. این هم یک نوع است و هم تنها مقدار معتبر آن نوع - یعنی هم نوع و هم "
|
|
#~ "مقدار آن به صورت <span dir=ltr>`()`</span> بیان میشوند.رای مثال برای نشان "
|
|
#~ "دادن اینکه یک تابع یا عبارت هیچ مقدار برگشتی ندارد استفاده میشود، همانطور "
|
|
#~ "که در اسلاید بعدی خواهیم دید. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can think of it as `void` that can be familiar to you from other "
|
|
#~ "programming languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "میتوانید آن را به عنوان `void` در نظر بگیرید که ممکن است از سایر زبانهای "
|
|
#~ "برنامهنویسی برایتان آشنا باشد."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توانید آرایهها، تاپلها و برشها را با تطابق با عناصر آنها destructure "
|
|
#~ "کنید."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element."
|
|
#~ msgstr "یک الگوی جدید با استفاده از `_` برای نمایش یک عنصر ایجاد کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Add more values to the array."
|
|
#~ msgstr "مقادیر بیشتری را به آرایه اضافه کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point out that how `..` will expand to account for different number of "
|
|
#~ "elements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اشاره کنید که چگونه `..` برای در نظر گرفتن تعداد عناصر مختلف، گسترش خواهد "
|
|
#~ "یافت."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مطابقت با انتهای آرایه رو با با الگوهای <span dir=ltr>`[.., b]`</span> و "
|
|
#~ "<span dir=ltr>`[a@..,b]`</span> را نشان دهید."
|
|
|
|
#~ msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices."
|
|
#~ msgstr "هر دو تابع را برای کار بر روی ماتریسهای 3 × 3 هاردکد کنید."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Static and constant variables are two different ways to create globally-"
|
|
#~ "scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of "
|
|
#~ "the program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "متغیرهای `ثابت` و `ایستا` دو روش متفاوت برای ایجاد مقادیر با اسکوپ گلوبال "
|
|
#~ "(قابل دسترس در کل برنامه) هستند که نمیتوانند در طول اجرای برنامه منتقل یا "
|
|
#~ "دوباره تعریف شوند."
|
|
|
|
#~ msgid "Properties table:"
|
|
#~ msgstr "جدول خاصیتها:"
|
|
|
|
#~ msgid "Has an address in memory"
|
|
#~ msgstr "دارای یک آدرس واقعی در حافظه"
|
|
|
|
#~ msgid "No (inlined)"
|
|
#~ msgstr "خیر (به صورت درون خطی)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lives for the entire duration of the program"
|
|
#~ msgstr "در طولعمر کل برنامه زنده میماند؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Can be mutable"
|
|
#~ msgstr "میتوان قابل تغییر اش کرد"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes (unsafe)"
|
|
#~ msgstr "بلی (unsafe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluated at compile time"
|
|
#~ msgstr "ارزیابی در زمان کامپایل"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes (initialised at compile time)"
|
|
#~ msgstr "بلی (در زمان کامپایل ساخته میشود)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inlined wherever it is used"
|
|
#~ msgstr "به صورت درونخطی هر جا که استفاده میشود قرار میگیرد"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (50 minutes)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "به [تطبیق الگو](../pattern-matching.md) مراجعه کنید تا در مورد الگوها در "
|
|
#~ "Rust اطلاعات بیشتری کسب کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "`match` expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت `match`"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/"
|
|
#~ "reference/expressions/loop-expr.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر میخواهید زودتر از یک حلقه خارج شوید، از [`break`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions) استفاده "
|
|
#~ "کنید,"
|
|
|
|
#~ msgid "Rust terminology:"
|
|
#~ msgstr "اصطلاحات راست:"
|
|
|
|
#~ msgid "`&str` an immutable reference to a string slice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>&str</code></span> یک مرجع غیرقابل "
|
|
#~ "تغییر به یک برش از رشته است."
|
|
|
|
#~ msgid "`String` a mutable string buffer."
|
|
#~ msgstr "`String` یک بافر رشتهای قابل تغییر است."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n"
|
|
#~ msgstr "هیچ رفتار تعریف نشدهای در زمان اجرا:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-"
|
|
#~ "afternoon.md) provided."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "پس از بررسی تمرینها، میتوانید به [راهحل ها](solutions-afternoon.md) ارائه "
|
|
#~ "شده نگاهی بیندازید."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"aarch64-linux-gnu\""
|
|
#~ msgstr "aarch64-paging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"exceptions.S\""
|
|
#~ msgstr "استثناها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aarch64-linux-gnu"
|
|
#~ msgstr "aarch64-paging"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Example"
|
|
#~ msgstr "یک مثال ساده"
|
|
|
|
#~ msgid "Why Rust?"
|
|
#~ msgstr "چرا Rust؟"
|
|
|
|
#~ msgid "An Example in C"
|
|
#~ msgstr "یک مثال در زبان C"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile Time Guarantees"
|
|
#~ msgstr "ضمانتهای زمان کامپایل"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime Guarantees"
|
|
#~ msgstr "ضمانتهای زمان اجرا"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Features"
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای جدید"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Syntax"
|
|
#~ msgstr "سینتکسهای مقدماتی"
|
|
|
|
#~ msgid "String vs str"
|
|
#~ msgstr "String در مقابل str"
|
|
|
|
#~ msgid "Rustdoc"
|
|
#~ msgstr "داکیومنت نویسی"
|
|
|
|
#~ msgid "Overloading"
|
|
#~ msgstr "سربارگذاری"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and for Loops"
|
|
#~ msgstr "آرایه ها و حلقه های for"
|
|
|
|
#~ msgid "for expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت for"
|
|
|
|
#~ msgid "while expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت حلقه while"
|
|
|
|
#~ msgid "break & continue"
|
|
#~ msgstr "توقف و ادامه دادن (break & continue)"
|
|
|
|
#~ msgid "loop expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت loop"
|
|
|
|
#~ msgid "Variant Payloads"
|
|
#~ msgstr "Variant Payloads"
|
|
|
|
#~ msgid "Enum Sizes"
|
|
#~ msgstr "اندازه ی Enum ها"
|
|
|
|
#~ msgid "if let expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت if let"
|
|
|
|
#~ msgid "while let expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت while let"
|
|
|
|
#~ msgid "match expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارت تطبیق"
|
|
|
|
#~ msgid "Destructuring Arrays"
|
|
#~ msgstr "تخریب آرایهها"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Guards"
|
|
#~ msgstr "گاردهای تطبیق"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack vs Heap"
|
|
#~ msgstr "مقایسه پشته و انباشت"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack Memory"
|
|
#~ msgstr "حافظه پشته"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Memory Management"
|
|
#~ msgstr "مدیریت دستی حافظه"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope-Based Memory Management"
|
|
#~ msgstr "مدیریت حافظه مبتنی بر دامنه"
|
|
|
|
#~ msgid "Garbage Collection"
|
|
#~ msgstr "جمع آوری زباله (GC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rust Memory Management"
|
|
#~ msgstr "مدیریت حافظه Rust"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved Strings in Rust"
|
|
#~ msgstr "های جابجا شده در Rust String"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Frees in Modern C++"
|
|
#~ msgstr "آزاد سازی مضاعف در سیپلاسپلاس مدرن"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves in Function Calls"
|
|
#~ msgstr "جابهجایی در صدا زدن توابع"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying and Cloning"
|
|
#~ msgstr "کپی برداری و شبیه سازی"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared and Unique Borrows"
|
|
#~ msgstr "قرض گرفتنهای مشترک و منحصر به فرد"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Shorthand Syntax"
|
|
#~ msgstr "نحو اختصاری فیلد"
|
|
|
|
#~ msgid "Storing Books"
|
|
#~ msgstr "ذخیره سازی کتاب"
|
|
|
|
#~ msgid "Option and Result"
|
|
#~ msgstr "Option و Result"
|
|
|
|
#~ msgid "Box"
|
|
#~ msgstr "Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterators and Ownership"
|
|
#~ msgstr "تکرار کننده ها و مالکیت"
|
|
|
|
#~ msgid "Strings and Iterators"
|
|
#~ msgstr "رشته ها و تکرار کنندهها (Strings and Iterators)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Methods"
|
|
#~ msgstr "متدهای جنریک"
|
|
|
|
#~ msgid "Monomorphization"
|
|
#~ msgstr "تک شکلی"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Methods"
|
|
#~ msgstr "متدهای پیشفرض"
|
|
|
|
#~ msgid "Important Traits"
|
|
#~ msgstr "صفات مهم"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "پیشفرض"
|
|
|
|
#~ msgid "Operators: Add, Mul, ..."
|
|
#~ msgstr "عملگرهای: جمع و ضرب, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Closures: Fn, FnMut, FnOnce"
|
|
#~ msgstr "بسته شدنها: Fn, FnMut, FnOnce"
|
|
|
|
#~ msgid "A Simple GUI Library"
|
|
#~ msgstr "یک کتابخانه GUI ساده"
|
|
|
|
#~ msgid "Points and Polygons"
|
|
#~ msgstr "نقطهها و چند ضلعیها"
|
|
|
|
#~ msgid "Catching Stack Unwinding"
|
|
#~ msgstr "گرفتن Stack در حال بازگشایی"
|
|
|
|
#~ msgid "Structured Error Handling"
|
|
#~ msgstr "مدیریت خطای ساختاری"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagating Errors with ?"
|
|
#~ msgstr "انتشار خطاها با استفاده از عملگر ؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Error Types"
|
|
#~ msgstr "تبدیل انواع خطا"
|
|
|
|
#~ msgid "Deriving Error Enums"
|
|
#~ msgstr "استخراج شمارههای خطا"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding Context to Errors"
|
|
#~ msgstr "اضافه کردن زمینه (Context) به خطاها"
|
|
|
|
#~ msgid "no_std"
|
|
#~ msgstr "no_std"
|
|
|
|
#~ msgid "alloc"
|
|
#~ msgstr "alloc"
|
|
|
|
#~ msgid "embedded-hal"
|
|
#~ msgstr "embedded-hal"
|
|
|
|
#~ msgid "zerocopy"
|
|
#~ msgstr "صفر کپی (zerocopy)"
|
|
|
|
#~ msgid "buddy_system_allocator"
|
|
#~ msgstr "buddy_system_allocator"
|
|
|
|
#~ msgid "tinyvec"
|
|
#~ msgstr "tinyvec"
|
|
|
|
#~ msgid "spin"
|
|
#~ msgstr "چرخش"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Morning"
|
|
#~ msgstr "روز ۱ صبح"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "روز ۱ عصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Morning"
|
|
#~ msgstr "روز ۲ صبح"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 2 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "روز ۲ عصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Morning"
|
|
#~ msgstr "روز ۳ صبح"
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3 Afternoon"
|
|
#~ msgstr "روز ۳ عصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Bare Metal Rust Morning"
|
|
#~ msgstr "صبحگاه با Bare Metal Rust"
|
|
|
|
#~ msgid "Concurrency Morning"
|
|
#~ msgstr "صبحگاه با همزمانی (Concurrency)"
|
|
|
|
#~ msgid "Concurrency Afternoon"
|
|
#~ msgstr "همزمانی: عصر"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values."
|
|
#~ msgstr "روز 1: Rust مقدمات, سینتکس, کنترل جریان, ساخت و مصرف مقادیر."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the "
|
|
#~ "standard library."
|
|
#~ msgstr "روز 2: مدیریت حافظه, مالکیت, انواع داده مرکب و کتابخانه استاندارد."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust."
|
|
#~ msgstr "روز 3: جنریکها, صفات, مدیریت خطا, تستکردن و Rust ناایمن."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust\n"
|
|
#~ "fn main() {\n"
|
|
#~ " println!(\"Edit me!\");\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, "
|
|
#~ "and `continue`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "سازوکارهای کنترل جریان: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break` و "
|
|
#~ "`continue`. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The idea for the first day is to show _just enough_ of Rust to be able to "
|
|
#~ "speak about the famous borrow checker. The way Rust handles memory is a "
|
|
#~ "major feature and we should show students this right away."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ایده برای روز اول این است که فقط به اندازه کافی از Rust را نشان دهیم تا "
|
|
#~ "بتوانیم در مورد بررسی کننده قرض `borrow checker` معروف صحبت کنیم.نحوه "
|
|
#~ "مدیریت حافظه توسط Rust یک ویژگی مهم است و باید آن را بلافاصله به "
|
|
#~ "دانشجویان نشان دهیم."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over "
|
|
#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the "
|
|
#~ "slides):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اینجا مکان مناسبی برای یک برنامه ریزی است.,اگر که شما این موضوع را در "
|
|
#~ "کلاس درس می دهیدما پیشنهاد می کنیم که روز را به دو قسمت تقسیم "
|
|
#~ "کنید(اسلایدها را دنبال کنید)"
|
|
|
|
#~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00,"
|
|
#~ msgstr "صبح: ۹:۰۰ تا ۱۲:۰۰"
|
|
|
|
#~ msgid "Afternoon: 13:00 to 16:00."
|
|
#~ msgstr "بعد از ظهر: ۱۳:۰۰ تا ۱۶:۰۰"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can of course adjust this as necessary. Please make sure to include "
|
|
#~ "breaks, we recommend a break every hour!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "البته میتوانید این را برحسب نیاز تنظیم کنید. لطفا مطمئن شوید که استراحتها "
|
|
#~ "را نیز درنظر بگیرید، ما توصیه میکنیم هر ساعت یک استراحت داشته باشید!"
|
|
|
|
#~ msgid "Here is a small example program in Rust:"
|
|
#~ msgstr "یک برنامه کوچیک در Rust:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() { // Program entry point\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 6; // Mutable variable binding\n"
|
|
#~ " print!(\"{x}\"); // Macro for printing, like printf\n"
|
|
#~ " while x != 1 { // No parenthesis around expression\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 { // Math like in other languages\n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "```rust,editable\n"
|
|
#~ "fn main() { // نقطه ورودی برنامه\n"
|
|
#~ " let mut x: i32 = 6; //انتساب متغیر قابل تغییر\n"
|
|
#~ " print!(\"{x}\"); // ماکرویی برای چاپکردن به مانند printf\n"
|
|
#~ " while x != 1 { // هیچ پرانتزی اطراف دستور نیست\n"
|
|
#~ " if x % 2 == 0 { // محاسبات مانند بقیه زبان ها \n"
|
|
#~ " x = x / 2;\n"
|
|
#~ " } else {\n"
|
|
#~ " x = 3 * x + 1;\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " print!(\" -> {x}\");\n"
|
|
#~ " }\n"
|
|
#~ " println!();\n"
|
|
#~ "}\n"
|
|
#~ "```"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The code implements the Collatz conjecture: it is believed that the loop "
|
|
#~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with "
|
|
#~ "different inputs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "این کد حدس کولاتز (`Collatz conjecture`) را پیاده سازی می کند: اعتقاد بر "
|
|
#~ "این است که حلقه همیشه تمام می شود، اما این هنوز ثابت نشده است. کد را "
|
|
#~ "ویرایش کنید و با ورودیهای مختلف بازی کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to "
|
|
#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime "
|
|
#~ "integer overflow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "توضیح دهید که همه متغیرها از نوع استاتیک هستند. سعی کنید `i32` را حذف "
|
|
#~ "کنید تا استنتاج نوع را فعال کنید. با `i8` امتحان کنید و سرریز "
|
|
#~ "(`overflow`) عدد صحیح در زمان اجرا را فعال کنید.."
|
|
|
|
#~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`let mut x` را به `let x` تغییر دهید، و خطای کامپایلر را بررسی کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match "
|
|
#~ "the format string."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نشان دهید که چگونه <span dir=ltr>`print!`</span> در صورت عدم تطابق "
|
|
#~ "آرگومانها با قالب رشته (`format string`) ، خطای کامپایل می دهد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an "
|
|
#~ "expression which is more complex than just a single variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نشان دهید که چگونه در صورت تمایل به چاپ عبارتی که پیچیدهتر از یک متغیر "
|
|
#~ "واحد است، باید از `{}` به عنوان جایگزین استفاده کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::"
|
|
#~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important "
|
|
#~ "that the students become familiar with searching in the standard library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کتابخانه استاندارد را به دانشجویان نشان دهید، به آنها نشان دهید که چگونه "
|
|
#~ "`std::fmt` را که قوانین زبان-کوچک قالببندی را دارد جستجو کنند. مهم است که "
|
|
#~ "دانشجویان با جستجو در کتابخانه استاندارد آشنا شوند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::"
|
|
#~ "fmt documentation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در یک خطفرمان (`shell`) دستور `rustup doc std::fmt` را بزنید تا مستندات "
|
|
#~ "محلی `std::fmt` را توی مرورگر باز کند."
|
|
|
|
#~ msgid "Compile time memory safety."
|
|
#~ msgstr "ایمنی حافظه در زمان کامپایل."
|
|
|
|
#~ msgid "Lack of undefined runtime behavior."
|
|
#~ msgstr "عدم وجود رفتار نامشخص در زمان اجرا."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern language features."
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای زبانی مدرن."
|
|
|
|
#~ msgid "Let's consider the following \"minimum wrong example\" program in C:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بیایید برنامه «نمونه ای از حداقل اشتباهات» زیر را در C در نظر بگیریم:"
|
|
|
|
#~ msgid "How many bugs do you spot?"
|
|
#~ msgstr "چند باگ پیدا می کنید؟"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Despite just 29 lines of code, this C example contains serious bugs in at "
|
|
#~ "least 11:"
|
|
#~ msgstr "با وجود تنها ۲۹ خط کد، این مثال C حداقل 11 باگ جدی دارد: "
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment `=` instead of equality comparison `==` (line 28)"
|
|
#~ msgstr "تخصیص `=` به جای مقایسه برابری `==` (خط ۲۸)"
|
|
|
|
#~ msgid "Excess argument to `printf` (line 23)"
|
|
#~ msgstr "ارگمان اضافی به `printf` (خط ۲۳)"
|
|
|
|
#~ msgid "File descriptor leak (after line 26)"
|
|
#~ msgstr "نشت توصیفگر فایل (`File descriptor`) (پس از خط ۲۶)"
|
|
|
|
#~ msgid "Forgotten braces in multi-line `if` (line 22)"
|
|
#~ msgstr "فراموشی پرانتز در `if` چند خطی (خط ۲۲)"
|
|
|
|
#~ msgid "Forgotten `break` in a `switch` statement (line 32)"
|
|
#~ msgstr "فراموشی `break` در `switch` (خط ۳۲)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forgotten NUL-termination of the `buf` string, leading to a buffer "
|
|
#~ "overflow (line 29)"
|
|
#~ msgstr "فراموشی خاتمه `NUL` رشته `buf`، منجر به سرریز بافر (خط ۲۹) "
|
|
|
|
#~ msgid "Memory leak by not freeing the `malloc`\\-allocated buffer (line 21)"
|
|
#~ msgstr "نشت حافظه با آزاد نکردن بافر اختصاص داده شده توسط `malloc` (خط ۲۱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-of-bounds access (line 17)"
|
|
#~ msgstr "دسترسی خارج از محدوده (خط ۱۷)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unchecked cases in the `switch` statement (line 11)"
|
|
#~ msgstr "حالات بررسی نشده در `switch` (خط ۱۱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unchecked return values of `stat` and `fopen` (lines 18 and 26)"
|
|
#~ msgstr "مقادیر برگشتی از `stat` و `fopen` بررسی نشده (خطوط ۱۸ و ۲۶)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_Shouldn't these bugs be obvious even for a C compiler?_ \n"
|
|
#~ "No, surprisingly this code compiles warning-free at the default warning "
|
|
#~ "level, even in the latest GCC version (13.2 as of writing)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_آیا این باگها نباید برای یک کامپایلر C نمایان باشد؟_ \n"
|
|
#~ "نه، به طور شگفت انگیزی این کد بدون هیچ هشدار در سطح هشدار(`warning`) پیش "
|
|
#~ "فرض کامپایل می شود، حتی در آخرین نسخه GCC (۱۳.۲ این کتاب در زمان نوشتن)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_Isn't this a highly unrealistic example?_ \n"
|
|
#~ "Absolutely not, these kind of bugs have lead to serious security "
|
|
#~ "vulnerabilities in the past. Some examples:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_آیا این یک مثال خیلی غیر واقعی نیست؟_ \n"
|
|
#~ "ابدا نه، این نوع از باگها در گذشته منجر به آسیبپذیریهای امنیتی جدی "
|
|
#~ "شدهاند. چند نمونه:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Assignment `=` instead of equality comparison `==`: [The Linux Backdoor "
|
|
#~ "Attempt of 2003](https://freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-"
|
|
#~ "backdoor-attempt-of-2003)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تخصیص `=` به جای مقایسه برابر بودن `==`: [The Linux Backdoor Attempt of "
|
|
#~ "2003](https://freedom-to-tinker.com/2013/10/09/the-linux-backdoor-attempt-"
|
|
#~ "of-2003)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forgotten braces in multi-line `if`: [The Apple goto fail vulnerability]"
|
|
#~ "(https://dwheeler.com/essays/apple-goto-fail.html)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "فراموشی پرانتز در `if` چند خطی: [The Apple goto fail vulnerability]"
|
|
#~ "(https://dwheeler.com/essays/apple-goto-fail.html)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forgotten `break` in a `switch` statement: [The break that broke sudo]"
|
|
#~ "(https://nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-hole-"
|
|
#~ "the-break-that-broke-sudo)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "فراموشی گذاشتن `break` در `switch`: <span dir=ltr>[The break that broke "
|
|
#~ "sudo](https://nakedsecurity.sophos.com/2012/05/21/anatomy-of-a-security-"
|
|
#~ "hole-the-break-that-broke-sudo) <span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_How is Rust any better here?_ \n"
|
|
#~ "Safe Rust makes all of these bugs impossible:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_چطوری زبان راست در اینجا بهتر عمل میکند?_ \n"
|
|
#~ "راست ایمن تمام این باگها را غیرممکن میکند:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignments inside an `if` clause are not supported."
|
|
#~ msgstr "تخصیصها در داخل یک شرط `if` پشتیبانی نمیشوند."
|
|
|
|
#~ msgid "Format strings are checked at compile-time."
|
|
#~ msgstr "قالببندی رشتهها در زمان کامپایل بررسی میشوند."
|
|
|
|
#~ msgid "Resources are freed at the end of scope via the `Drop` trait."
|
|
#~ msgstr "منابع در پایان اسکوپ از طریق ویژگی `Drop` آزاد میشوند."
|
|
|
|
#~ msgid "All `if` clauses require braces."
|
|
#~ msgstr "همه شرطهای `if` نیاز به پرانتز دارند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`match` (as the Rust equivalent to `switch`) does not fall-through, hence "
|
|
#~ "you can't accidentally forget a `break`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "دستور`match` (به عنوان معادل Rust برای `switch`) فرو نمیپاشد (منظور fall-"
|
|
#~ "through پذیر بودن ان است) ، بنابراین نمیتوانید به طور تصادفی یک break را "
|
|
#~ "فراموش کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer slices carry their size and don't rely on a NUL terminator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برشهای بافر اندازه خود را حمل میکنند و به خاتمه دهنده `NUL` متکی نیستند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Heap-allocated memory is freed via the `Drop` trait when the "
|
|
#~ "corresponding `Box` leaves the scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حافظه اختصاص داده شده به پشته از طریق ویژگی `Drop` زمانی آزاد میشود که "
|
|
#~ "`Box` مورد نظر اسکوپ مربوطه را ترک کند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Out-of-bounds accesses cause a panic or can be checked via the `get` "
|
|
#~ "method of a slice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "دسترسیهای خارج از محدوده باعث پانیک میشوند یا میتوان آنها را از طریق متد "
|
|
#~ "get یک برش (`slice`) بررسی کرد."
|
|
|
|
#~ msgid "`match` mandates that all cases are handled."
|
|
#~ msgstr "دستور `match` الزام میکند که حالات بررسی شوند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fallible Rust functions return `Result` values that need to be unwrapped "
|
|
#~ "and thereby checked for success. Additionally, the compiler emits a "
|
|
#~ "warning if you miss to check the return value of a function marked with "
|
|
#~ "`#[must_use]`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "توابع خطا پذیر در زبان Rust مقدار Result را برمیگردانند که باید باز شوند "
|
|
#~ "و در نتیجه برای موفقیت بررسی شوند. علاوه بر این، اگر بررسی مقدار برگشتی "
|
|
#~ "تابعی که با <span dir=ltr>`#[must_use]`</span> علامت گذاری شده است را "
|
|
#~ "فراموش کنید، کامپایلر هشدار میدهد."
|
|
|
|
#~ msgid "Static memory management at compile time:"
|
|
#~ msgstr "مدیریت حافظه ایستا در زمان کامپایل:"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory leaks (_mostly_, see notes)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هیچ نشت حافظهای وجود ندارد (_به طور کلی_، به یادداشتها مراجعه کنید)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ایجاد نشت حافظه در Rust (ایمن) امکانپذیر است. برخی از نمونهها عبارتند از:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box."
|
|
#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get "
|
|
#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توانید از <span dir=ltr>[`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "boxed/struct.Box.html#method.leak)</span> برای نشت دادن یک اشارهگر "
|
|
#~ "استفاده کنید.یک مورد استفاده از این کار میتواند برای بدست آوردن متغیرهای "
|
|
#~ "ایستا با مقداردهی اولیه و اندازه در زمان اجرا باشد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn."
|
|
#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the "
|
|
#~ "destructor is never run)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توانید از <span dir=ltr>[`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/mem/fn.forget.html)</span> استفاده کنید تا کامپایلر «مقدار» را "
|
|
#~ "فراموش کند (به این معنا که تابع مخرب (`destructor`) هرگز اجرا نمیشود)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "همچنین میتوانید به طور تصادفی یک [چرخه ارجاع](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "book/ch15-06-reference-cycles.html) با `Rc` یا `Arc` ایجاد کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory "
|
|
#~ "leak and Rust does not protect from those."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در واقع، برخی از افراد پر کردن بی نهایت یک مجموعه را به عنوان نشت حافظه "
|
|
#~ "در نظر میگیرند و Rust از آن محافظت نمیکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood "
|
|
#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برای این دوره، «هیچ نشت حافظه ای» باید به عنوان «تقریبا هیچ نشت حافظه "
|
|
#~ "_تصادفی_» درنظر گرفته شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Integer overflow is defined via the [`overflow-checks`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time "
|
|
#~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the "
|
|
#~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get "
|
|
#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode "
|
|
#~ "(`cargo build --release`)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "سرریز عدد صحیح از طریق پرچم زمان کامپایل [`overflow-checks`](https://doc."
|
|
#~ "rust-lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) تعریف شده "
|
|
#~ "است. اگر فعال باشد، برنامه پانیک خواهد کرد (یک خرابی به صورت کنترل شده)، "
|
|
#~ "در غیر این صورت wrap-around خواهید داشت.به طور پیش فرض، در حالت توسعه "
|
|
#~ "`debug (cargo build)` شما پانیک خواهید داشت. و در حالت گرفتن خروجی برای "
|
|
#~ "پروداکشن `release (cargo build --release)` حالت wrap-around خواهید داشت."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not "
|
|
#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows "
|
|
#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do "
|
|
#~ "bounds checking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بررسی محدوده نمیتواند با پرچم کامپایل غیرفعال شود. همچنین نمیتوان آن را "
|
|
#~ "به طور مستقیم با کلمه کلیدی `unsafe` غیرفعال کرد. با این حال، `unsafe` به "
|
|
#~ "شما امکان میدهد توابعی مانند `slice::get_unchecked` را صدا بزنید که بررسی "
|
|
#~ "محدوده را انجام نمیدهد. "
|
|
|
|
#~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "زبان Rust با استفاده از تمام تجربیاتی که در دهههای گذشته به دست آمده "
|
|
#~ "ساخته شده است."
|
|
|
|
#~ msgid "Language Features"
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای زبان"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooling"
|
|
#~ msgstr "ابزارها"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to "
|
|
#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For "
|
|
#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low "
|
|
#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "انتزاعهای بدون هزینه، مشابه <span dir=ltr>C++</span>، به این معنی است که "
|
|
#~ "شما مجبور نیستید برای ساختارهای برنامهنویسی سطح بالاتر با حافظه یا CPU "
|
|
#~ "«هزینه»ای پرداخت کنید. به عنوان مثال، نوشتن یک حلقه با استفاده از for "
|
|
#~ "باید تقریباً به همان دستورالعملهای سطح پایین به عنوان استفاده از ساختار "
|
|
#~ "<span dir=ltr>`iter().fold()`</span> منجر شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', "
|
|
#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things "
|
|
#~ "like `Option<T>` and `Result<T, E>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ارزش ذکر را دارد که Enumهای زبان Rust از «انواع داده جبری» هستند که "
|
|
#~ "همچنین به عنوان «انواع جمع» شناخته میشوند، که به تایپ سیستم اجازه میدهد "
|
|
#~ "چیزهایی مانند <span dir=ltr>`Option<T>`</span> و <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`Result<T, E>`</span> را بیان کند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to "
|
|
#~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more "
|
|
#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with "
|
|
#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "به افراد یادآوری کنید که خطاها را بخوانند --- بسیاری از توسعه دهندگان به "
|
|
#~ "نادیده گرفتن خروجی طولانی کامپایلر عادت کردهاند. کامپایلر Rust به طور "
|
|
#~ "قابل توجهای پرحرفتر از سایر کامپایلرها است. اغلب بازخوردهای _عملیاتی_ را "
|
|
#~ "در اختیار شما قرار میدهد که آماده کپی و پیست کردن در کد شما هستند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, "
|
|
#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider "
|
|
#~ "standard and essential:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کتابخانه استاندارد Rust در مقایسه با زبانهایی مانند Java، Python و Go "
|
|
#~ "کوچک است. زبان Rust با چندین چیز که ممکن است آنها را استاندارد و ضروری "
|
|
#~ "در نظر بگیرید همراه نیست:"
|
|
|
|
#~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک تولیدکننده عدد تصادفی، اما <span dir=ltr>[کتابخانه `rand`](https://"
|
|
#~ "docs.rs/rand/)</span> را ببینید."
|
|
|
|
#~ msgid "support for SSL or TLS, but see [rusttls](https://docs.rs/rustls/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "پشتیبانی از SSL یا TLS، اما میتوانید <span dir=ltr>[کتابخانه `rusttls`]"
|
|
#~ "(https://docs.rs/rustls/)</span> را ببینید."
|
|
|
|
#~ msgid "support for JSON, but see [serde_json](https://docs.rs/serde_json/)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "پشتیبانی از JSON، اما <span dir=ltr>[کتابخانه `serde_json`](https://docs."
|
|
#~ "rs/serde_json/)</span> را ببینید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library "
|
|
#~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the "
|
|
#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and "
|
|
#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "منطق پشت این امر این است که نمیتوان عملکردی را از کتابخانه استاندارد حذف "
|
|
#~ "کرد، بنابراین باید بسیار پایدار باشد. برای مثالهای بالا، جامعه Rust هنوز "
|
|
#~ "در تلاش است تا بهترین راه حل را پیدا کند --- و شاید برای برخی از این "
|
|
#~ "موارد، یک «بهترین راه حل» وجود نداشته باشد. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this "
|
|
#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A "
|
|
#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "زبان Rust همراه با یک مدیر بسته درون-ساختی به اسم Cargo ارائه می شود و "
|
|
#~ "این امر دانلود و کامپایل کردن crates شخص ثالث را بسیار آسان می کند. یکی "
|
|
#~ "از پیامدهای این امر این است که کتابخانه استاندارد می تواند کوچکتر باشد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like <https://"
|
|
#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates "
|
|
#~ "to find a good and trusted one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یافتن crates خوب شخص ثالث می تواند مشکل باشد. سایتهایی مانند <span "
|
|
#~ "dir=ltr><https://lib.rs/></span> با اجازه مقایسه معیارهای سلامت برای "
|
|
#~ "crates به شما کمک میکنند تا یک مورد خوب و قابل اعتماد را پیدا کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP "
|
|
#~ "implementation used in major IDEs and text editors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/): یک پیاده سازی LSP است "
|
|
#~ "که در IDEها و ویرایشگرهای متن اصلی استفاده میشود."
|
|
|
|
#~ msgid "`\"foo\"`, `\"two\\nlines\"`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>\"foo\"</code>, <code class=hljs>\"two\n"
|
|
#~ "lines\"</code></span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Like C++, Rust has references:"
|
|
#~ msgstr "مانند <span dir=ltr>C++</span>، راست دارای مراجع است:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ "
|
|
#~ "pointers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "باید هنگام تعریف <span dir=ltr>`ref_x`</span> ارجاع دهی شود، مشابه "
|
|
#~ "اشارهگرهای C و <span dir=ltr>C++</span>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values "
|
|
#~ "over their lifetime."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مراجعای که بهعنوان `mut` تعریف میشوند، میتوانند در طول عمر خود به مقادیر "
|
|
#~ "مختلفی ارجاع داده شوند."
|
|
|
|
#~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to."
|
|
#~ msgstr "گفته میشود که یک مرجع مقدار مورد اشاره خود را «قرض میگیرد»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long "
|
|
#~ "enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "راست برای اینکه اطمینان حاصل کند طولعمر همه مراجع به اندازه کافی است, "
|
|
#~ "آنها را رهگیری میکند."
|
|
|
|
#~ msgid "`String` vs `str`"
|
|
#~ msgstr "<span dir=ltr>`String`</span> در مقابل <span dir=ltr>`str`</span> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range "
|
|
#~ "selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "شما میتوانید برشهای &str را از <span dir=ltr>`String`</span> از طریق `&` "
|
|
#~ "و انتخاب محدوده به صورت اختیاری، قرض بگیرید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
#~ "Fizz_buzz) interview question:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک نسخه راست از سوال مصاحبه معروف مصاحبه [FizzBuzz](https://en.wikipedia."
|
|
#~ "org/wiki/Fizz_buzz):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward "
|
|
#~ "declarations nor headers are necessary. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ما در <span dir=ltr>`main`</span> به یک تابعی که در زیرش نوشته شده است "
|
|
#~ "اشاره میکنیم. نیازی به اعلان از قبل تابع <span dir=ltr>`main`</span> یا "
|
|
#~ "در بخش هدر نیست. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains "
|
|
#~ "`=n`, which causes it to include the upper bound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عبارت تعیین محدوده در حلقه <span dir=ltr>`for`</span> در <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`print_fizzbuzz_to()`</span> حاوی <span dir=ltr>`=n`</span> است "
|
|
#~ "که باعث میشود محدوده حد بالا را هم شامل شود (آخرین عنصر)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All language items in Rust can be documented using special `///` syntax."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "همه موارد زبان در راست را میتوان با استفاده از سینتکس ویژه `///` مستند "
|
|
#~ "کرد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but "
|
|
#~ "in real code they should be present."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "این دوره برای صرفهجویی در نوشتار متنی rustdoc را در اسلایدها قرار نمیدهد، "
|
|
#~ "اما در کدهای دنیای واقعی باید وجود داشته باشد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need "
|
|
#~ "not be addressed here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کامنت های داخل کد در بخشهای بعدی (در صفحه مربوط به ماژولها) مورد بحث قرار "
|
|
#~ "میگیرد و نیازی به پرداختن به آنها در اینجا نیست."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using "
|
|
#~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../"
|
|
#~ "testing/doc-tests.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کامنت های rustdoc میتوانند حاوی قطعه کدهایی باشند که میتوانیم آنها را با "
|
|
#~ "استفاده از <span dir=ltr>`cargo test`</span> اجرا و تست کنیم. ما در "
|
|
#~ "[بخش تست نویسی](../testing/doc-tests.html) در مورد این تستها بحث خواهیم "
|
|
#~ "کرد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a "
|
|
#~ "method is an instance of the type it is associated with:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "متدها، تابعهایی مربوط به یک نوع خاص هستند. آرگومان `self` یک متد، نمونهای "
|
|
#~ "از نوعی است که با آن مرتبط است:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's "
|
|
#~ "class."
|
|
#~ msgstr "در تمرین امروز و کلاس فردا بیشتر به متدها میپردازیم."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک متد استاتیک به نام <span dir=ltr>`Rectangle::new`</span> اضافه کنید و "
|
|
#~ "آن را از `main` فراخوانی کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static "
|
|
#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The "
|
|
#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called "
|
|
#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/"
|
|
#~ "constructors.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در حالی که از _نظر فنی_ راست یک متد سازنده خاص ندارد، معمولاً از متدهای "
|
|
#~ "استاتیک برای مقداردهی اولیه ساختارها استفاده میشود (اما الزامی نیست). "
|
|
#~ "سازنده اصلی ، <span dir=ltr>`Rectangle { width, height }`</span> ، را "
|
|
#~ "میتوان به طور مستقیم فراخوانی کرد. برای اطلاعات بیشتر [Rustnomicon]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html) را ببینید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such "
|
|
#~ "static methods can take arbitrary parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برای نشان دادن اینکه چنین متدهای استاتیک میتوانند آرگومانهای دلخواه "
|
|
#~ "بگیرند، با ارگمانهای یک سازنده <span dir=ltr>`Rectangle::square(width: "
|
|
#~ "u32)`</span> اضافه کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Function Overloading"
|
|
#~ msgstr "سربارگذاری تابع (Function Overloading)"
|
|
|
|
#~ msgid "Overloading is not supported:"
|
|
#~ msgstr "سربارگذاری پشتیبانی نمیشود, چون:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always takes a fixed number of parameters."
|
|
#~ msgstr "همیشه تعداد ثابتی از آرگومانها میگیرد."
|
|
|
|
#~ msgid "Default values are not supported:"
|
|
#~ msgstr "مقادیر پیشفرض پشتیبانی نمیشوند:"
|
|
|
|
#~ msgid "All call sites have the same number of arguments."
|
|
#~ msgstr "تمام محلهای فراخوانی دارای تعداد یکسانی از آرگومان هستند."
|
|
|
|
#~ msgid "Macros are sometimes used as an alternative."
|
|
#~ msgstr "گاهی اوقات از ماکروها به عنوان جایگزین استفاده میشود."
|
|
|
|
#~ msgid "However, function parameters can be generic:"
|
|
#~ msgstr "با این حال، پارامترهای تابع میتوانند جنریک باشند:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using generics, the standard library's `Into<T>` can provide a kind "
|
|
#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a "
|
|
#~ "later section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگام استفاده از جنریکها، <span dir=ltr>`Into<T>`</span> کتابخانه "
|
|
#~ "استاندارد میتواند نوعی چندشکلی (polymorphism) محدود در انواع آرگومانها "
|
|
#~ "فراهم کند. جزئیات بیشتر را در بخشهای بعدی خواهیم دید."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1: Morning Exercises"
|
|
#~ msgstr "روز اول: تمرینهای صبح"
|
|
|
|
#~ msgid "In these exercises, we will explore two parts of Rust:"
|
|
#~ msgstr "در این تمرینها، دو بخش از راست را بررسی خواهیم کرد:"
|
|
|
|
#~ msgid "Implicit conversions between types."
|
|
#~ msgstr "تبدیلهای ضمنی بین انواع"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and `for` loops."
|
|
#~ msgstr "آرایهها و حلقههای `for`"
|
|
|
|
#~ msgid "A few things to consider while solving the exercises:"
|
|
#~ msgstr "چند نکته را هنگام حل تمرینها درنظر بگیرید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-"
|
|
#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo."
|
|
#~ "md) for details on installing Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در صورت امکان، از نصب محلی راست استفاده کنید. از این طریق میتوانید از "
|
|
#~ "تکمیل خودکار در ویرایشگر خود استفاده کنید. برای جزئیات بیشتر در مورد نصب "
|
|
#~ "راست، صفحه مربوط به [استفاده از کارگو](../../cargo.md) را ببینید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets "
|
|
#~ "lose their state if you navigate away from the page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "قطعه کدها به صورت عمدی قابل ویرایش نیستند: قطعه کدهای درونخطی اگر از صفحه "
|
|
#~ "خارج شوید، به حالت پیشفرض بازنشانی میشوند و تغییرات شما درنظر گرفته "
|
|
#~ "نمیشود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types "
|
|
#~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
|
|
#~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "راست به طور خودکار تبدیلهای صریح بین انواع را اعمال نمیکند ([برخلاف زبان "
|
|
#~ "<span dir=ltr>`C++`</span>](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/"
|
|
#~ "implicit_conversion)).به عنوان مثال میتوانید این را در یک برنامه ببینید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Rust integer types all implement the [`From<T>`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into<T>`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between "
|
|
#~ "them. The `From<T>` trait has a single `from()` method and similarly, the "
|
|
#~ "`Into<T>` trait has a single `into()` method. Implementing these traits "
|
|
#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "همه انواع عدد صحیح راست، تریتهای (Trait) [<span dir=ltr>`Into<T>`</span>]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) و [<span "
|
|
#~ "dir=ltr>`From<T>`</span>](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait."
|
|
#~ "From.html) را پیادهسازی میکنند تا به ما امکان تبدیل بین انواع عددی صحیح "
|
|
#~ "را بدهند. با پیاده سازی ویژگی <span dir=ltr>`From<T>`</span> همه انواع به "
|
|
#~ "صورت مشترک یک متد <span dir=ltr>`from()`</span> را دارند. با پیادهسازی "
|
|
#~ "تریت <span dir=ltr>`Into<T>`</span> همه انواع یک متد مشترک به اسم <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`into()`</span> را دارند. پیادهسازی این تریتها راهی است که یک نوع "
|
|
#~ "بیان میکند که میتواند به نوع دیگری تبدیل شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The standard library has an implementation of `From<i8> for i16`, which "
|
|
#~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by "
|
|
#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From<i8> "
|
|
#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of "
|
|
#~ "`Into<i16> for i8`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کتابخانه استاندارد یک پیادهسازی <span dir=ltr>`From<i8> for i16`</span> "
|
|
#~ "دارد <span dir=ltr>`i16`</span> دارد، به این معنی که میتوانیم یک متغیر "
|
|
#~ "`x` از نوع `i8` را با فراخوانی <span dir=ltr>`i16::from(x)`</span> به یک "
|
|
#~ "<span dir=ltr>`i16`</span> تبدیل کنیم. یا به شیوه سادهتر، با <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`x.into()`</span> ، زیرا پیادهسازی <span dir=ltr>`From<i8>`</"
|
|
#~ "span> برای نوع <span dir=ltr>`i16`</span> به طور خودکار پیادهسازی<span "
|
|
#~ "dir=ltr>`Into<i16>`</span> برای نوع `i8` را ایجاد میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, "
|
|
#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` "
|
|
#~ "implementation automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "همین امر برای پیادهسازیهای <span dir=ltr>`From`</span> خودتان برای انواع "
|
|
#~ "خودتان نیز صدق میکند، بنابراین کافیست فقط <span dir=ltr>`From`</span> را "
|
|
#~ "پیادهسازی کنید تا به طور خودکار پیادهسازی <span dir=ltr>`Into`</span> "
|
|
#~ "مربوطه را دریافت کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error."
|
|
#~ msgstr "برنامه فوق را اجرا و به خطای کامپایلر نگاه کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Update the code above to use `into()` to do the conversion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کد بالا را به گونهای بهروزرسانی کنید که از <span dir=ltr>`into()`</span> "
|
|
#~ "برای انجام تبدیل استفاده شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, "
|
|
#~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try "
|
|
#~ "converting small types to big types and the other way around. Check the "
|
|
#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/"
|
|
#~ "trait.From.html) to see if `From<T>` is implemented for the pairs you "
|
|
#~ "check."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نوع داده `x` و `y` را به چیزهای دیگری (مانند `f32`, `bool`, `i128`) "
|
|
#~ "تغییر دهید تا ببینید کدام انواع را میتوانید به کدام انواع دیگر تبدیل "
|
|
#~ "کنید. سعی کنید انواع کوچک را به انواع بزرگ تبدیل کنید و برعکس. [مستندات "
|
|
#~ "کتابخانه استاندارد](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From."
|
|
#~ "html) را بررسی کنید تا ببینید آیا <span dir=ltr>`From<T>`</span> برای "
|
|
#~ "تبدیل انواعایی که بررسی میکنید پیادهسازی شده است یا نه."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrays and `for` Loops"
|
|
#~ msgstr "آرایهها و حلقههای `for`"
|
|
|
|
#~ msgid "We saw that an array can be declared like this:"
|
|
#~ msgstr "دیدیم که یک آرایه را میتوان به صورت زیر تعریف کرد: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with "
|
|
#~ "`{:?}`:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "میتوانید چنین آرایهای را با درخواست نمایش اشکالزدایی آن با <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`{:?}`</span> چاپ کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` "
|
|
#~ "keyword:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "راست به شما این امکان را میدهد تا با استفاده از کلمه کلیدی `for` بر روی "
|
|
#~ "چیزهایی مانند آرایهها و رنجها پیمایش کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonus Question"
|
|
#~ msgstr "سوال جایزهدار"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for "
|
|
#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-"
|
|
#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "آیا میتوانید به جای ماتریسهای 3 × 3 هاردکد شده از برشهای <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`&[i32]`</span> برای آرگومان و انواع برگشتی تابع خود استفاده "
|
|
#~ "کنید؟ چیزی شبیه <span dir=ltr>`&[&[i32]]`</span> برای برش-از-برش دو بعدی. "
|
|
#~ "آیا امکان پذیر هست؟ چرا اره و چرا نه؟"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production "
|
|
#~ "quality implementation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برای دیدن یک پیادهسازی با کیفیت پروداکشن به جعبه [<span "
|
|
#~ "dir=ltr>`ndarray`</span>](https://docs.rs/ndarray/) سر بزنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The solution and the answer to the bonus section are available in the "
|
|
#~ "[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "راهحلها و پاسخ به بخش جایزه در بخش جوابها](solutions-morning.md#arrays-"
|
|
#~ "and-for-loops) موجود است."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of the reference `&array` within `for n in &array` is a subtle "
|
|
#~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "استفاده از ارجاع <span dir=ltr>`&array`</span> در بخش <span dir=ltr>`for "
|
|
#~ "n in &array`</span> پیشنمایشی کوچکی از مسئله مالکیت است که بعداً توی قسمت "
|
|
#~ "عصر به ان خواهیم پرداخت."
|
|
|
|
#~ msgid "Without the `&`..."
|
|
#~ msgstr "بدون استفاده از `&` ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The loop would have been one that consumes the array. This is a change "
|
|
#~ "[introduced in the 2021 Edition](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/"
|
|
#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حلقه به گونهای میبود که آرایه را مصرف میکند. این تغییری [در ویرایش سال "
|
|
#~ "۲۰۲۱ معرفی شده است.](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/rust-2021/"
|
|
#~ "IntoIterator-for-arrays.html)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, "
|
|
#~ "then `[i32; 3]` is also a copy type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک کپی آرایه ضمنی رخ میداد. از آنجایی که `i32` یک نوع کپی است، پس <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`[i32; 3]`</span> نیز یک نوع کپی است."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to "
|
|
#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value "
|
|
#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow "
|
|
#~ "expressions work similarly in Rust."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "همانطور که دیدیم، `if` در Rust یک عبارت است. عبارت `if` برای آن استفاده "
|
|
#~ "میشود که یکی از ۲ بلوک شرطی را در راست ایجاد کند. توجه داشته باشید که در "
|
|
#~ "راست این بلاک های `if` میتوانند یک مقدار را برگرداند و اصطلاحا یک مقدار "
|
|
#~ "داشته باشند. بقیه عبارات کنترل جریان نیز مشابه این کار میکنند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is "
|
|
#~ "the return value:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "قانون مشابهای برای توابع نیز صدق میکند: آخرین مقدار در بلاک تابع مقدار "
|
|
#~ "برگشتی است: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in "
|
|
#~ "Rust. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هدف از این اسلاید نشان دادن این است که بلوک ها در Rust دارای نوع و مقدار "
|
|
#~ "هستند. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is "
|
|
#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It "
|
|
#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate "
|
|
#~ "over it:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[حلقه `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) به طور "
|
|
#~ "نزدیکی به حلقه [حلقه `while let` ](while-let-expressions.md) مرتبط است. "
|
|
#~ "حلقه `for` به طور خودکار <span dir=ltr>`into_iter()`</span> را روی "
|
|
#~ "عبارت فراخوانی میکند و سپس روی آن پیشمایش انجام میدهد:"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مثل بقیه زبانها میتوانید از `break` و `continue` به صورت عادی استفاده "
|
|
#~ "کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Index iteration is not a special syntax in Rust for just that case."
|
|
#~ msgstr "پیشمایش اندیس در زبان راست دارای سینتکس خاصی نمیباشد."
|
|
|
|
#~ msgid "`(0..10)` is a range that implements an `Iterator` trait. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>(0..10)</code></span> یک محدوده است که "
|
|
#~ "ویژگی `Iterator` را پیادهسازی میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every "
|
|
#~ "other element. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "متد `step_by`, متدی است که یک `Iterator` دیگر با قابلیت در نظر نگرفتن "
|
|
#~ "بقیه عناصر را برمیگرداند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify the elements in the vector and explain the compiler errors. Change "
|
|
#~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عناصر را در بردار تغییر دهید و خطاهای کامپایلر را توضیح دهید. بردار v را "
|
|
#~ "قابل تغییر کنید (با اضافه کردن `mut`) و حلقه `for` را به <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`for x in v.iter_mut()`</span> تغییر دهید."
|
|
|
|
#~ msgid "`loop` expressions"
|
|
#~ msgstr "عبارات `loop`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finally, there is a [`loop` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
#~ "expressions/loop-expr.html#infinite-loops) which creates an endless loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در نهایت، [کلمه کلیدی `loop`](https://doc.rust-lang.org/reference/"
|
|
#~ "expressions/loop-expr.html#infinite-loops) وجود دارد که یک حلقه بیپایان "
|
|
#~ "ایجاد میکند."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you must either `break` or `return` to stop the loop:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اینجا باید از `break` یا `return` برای توقف حلقه و خروج از آن استفاده "
|
|
#~ "کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حلقه `loop` را با یک مقدار متوقف کنید (به عنوان مثال <span dir=ltr>`break "
|
|
#~ "8`</span> ) و آن را چاپ کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the "
|
|
#~ "types less and less as the course progresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "به دلیل تعیین نوع ضمنی گذاشتن `i32` اختیاریست. با جلو رفتن در این دوره "
|
|
#~ "کمتر و کمتر آن را نشان خواهیم داد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic "
|
|
#~ "container without the code ever explicitly specifying the contained type, "
|
|
#~ "using `_` as a placeholder:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کد زیر به کامپایلر میگوید که بدون اینکه کد به صراحت نوع داده را مشخص کند، "
|
|
#~ "در یک کانتینر عمومی (generic container) خاص کپی کند، با استفاده از _ به "
|
|
#~ "عنوان یک جایگزین برای اعلام نوع داده: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
|
|
#~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/"
|
|
#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-"
|
|
#~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator."
|
|
#~ "html#method.collect) به [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "iter/trait.FromIterator.html) متکی است که [`HashSet`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-"
|
|
#~ "HashSet%3CT,+S%3E) آن را پیادهسازی میکند."
|
|
|
|
#~ msgid "Static and Constant Variables"
|
|
#~ msgstr "متغیرهای ایستا و ثابت"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse "
|
|
#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if "
|
|
#~ "the type does not change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کد زیر نشان می دهد که چرا کامپایلر نمی تواند به سادگی از مکان های حافظه "
|
|
#~ "که قبلا برای یک متغییر در نظر گرفته است به صورت مجدد وقتی که یک متغییر "
|
|
#~ "غیر قابل تغییر داریم استفاده کند. حتی اگر چه نوع داده تغییر نکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page offers an enum type `CoinFlip` with two variants `Heads` and "
|
|
#~ "`Tails`. You might note the namespace when using variants."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در این صفحه نوع`Enum`به اسم `CoinFlip` که دارای `Heads` و `Tails` میباشد. "
|
|
#~ "هنگام استفاده از `Enum`ها، به این اینگونه نامها توجه کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "In both, associated functions are defined within an `impl` block."
|
|
#~ msgstr "در هر دو، توابع مورد نیازشون در داخل یک بلاک `impl` تعریف میشوند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then "
|
|
#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توانید شمارش های غنی تری را تعریف کنید که در آن انواع مختلف داده "
|
|
#~ "باشند. سپس میتوانید از دستور `match` برای استخراج دادهها از هر فیلد "
|
|
#~ "استفاده کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There "
|
|
#~ "is no fall-through like in C or C++."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بر خلاف زبانهای برخلاف C یا <span dir=ltr>`C++`</span> طبیق الگو به صورت "
|
|
#~ "از بالا به پایین نمیباشد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the "
|
|
#~ "match arm which was executed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عبارت `match` دارای یک مقدار بازگشتی است. این مقدار آخرین عبارت در بازوی "
|
|
#~ "`match` ای است که اجرا شده است."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run "
|
|
#~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "از بالا شروع میکنیم و به دنبال الگویی هستیم که با مقدار مطابقت داشته "
|
|
#~ "باشد، سپس کد پس از <span dir=ltr>`=>`</span> را اجرا میکنیم. بعد از اینکه "
|
|
#~ "توی match اولین طبیق الگو انجام شد جستجو متوقف میشود."
|
|
|
|
#~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "دستور `match` یک فیلد تشخیصی پنهان (hidden discriminant field) در `enum` "
|
|
#~ "را بررسی می کند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to retrieve the discriminant by calling `std::mem::"
|
|
#~ "discriminant()`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توان با فراخوانی <span dir=ltr>`std::mem::discriminant()`</span> فیلد "
|
|
#~ "تشخیصی پنهان را دریافت کرد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs "
|
|
#~ "where comparing field values doesn't affect equality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بهتره بدانیم که اگر `PartialEq` را برای ساختارهایی پیاده سازی کنیم. "
|
|
#~ "قابلیت `PartialEq` بر برابری تأثیر نمیگذارد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::"
|
|
#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined "
|
|
#~ "version cannot implement traits, for example."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr>`WebEvent::Click { ... }`</span> دقیقاً مانند <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`WebEvent::Click(Click)`</span> با <span dir=ltr>`struct Click "
|
|
#~ "{ ... }`</span> در سطح بالا نیست.برای مثال, نسخه درونخطی نمیتواند ویژگیها "
|
|
#~ "را پیادهسازی کند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into "
|
|
#~ "account:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`enum`ها در Rust به صورت فشرده بسته بندی شده اند، با در نظر گرفتن محدودیت "
|
|
#~ "های ناشی از هم ترازی:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internally Rust is using a field (discriminant) to keep track of the enum "
|
|
#~ "variant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "زبان Rust, به صورت داخلی از یک فیلد (discriminant) برای رهگیری نوع "
|
|
#~ "فیلدهای `enum` استفاده می کند."
|
|
|
|
#~ msgid "Try out other types such as"
|
|
#~ msgstr "سایر انواعداده را امتحان کنید، مانند:"
|
|
|
|
#~ msgid "`dbg_size!(bool)`: size 1 bytes, align: 1 bytes,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>dbg_size!(bool)</code></span>: اندازه توی "
|
|
#~ "حافظه 1 بایت، فضای مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<bool>)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche "
|
|
#~ "optimization, see below),"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>dbg_size!(Option<bool>)</code></span>: "
|
|
#~ "اندازه توی حافظه 1 بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز 1 بایت است "
|
|
#~ "(بهینهسازی خاص، در زیر ببینید)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine),"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>dbg_size!(&i32)</code></span>: اندازه توی "
|
|
#~ "حافظه ۸ بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است (روی ماشین ۶۴ "
|
|
#~ "بیتی)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer "
|
|
#~ "optimization, see below)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>dbg_size!(Option<&i32>)</code></span>: "
|
|
#~ "اندازه توی حافظه ۸ بایت، ، فضای مورد نیاز برای align نیز ۸ بایت است "
|
|
#~ "(بهینهسازی اشارهگر NULL را در زیر ببینید)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum "
|
|
#~ "discriminant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بهینهسازی خاص: Rust الگوهای بیتی استفاده نشده را برای discriminant نوع "
|
|
#~ "`Enum` ادغام میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain "
|
|
#~ "more than 256 `Option`s together."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مثال پیچیدهتر اگر میخواهید در مورد اتفاقی که میافتد زمانی که بیش از ۲۶۵ "
|
|
#~ "عدد `Option` را به صورت تو در تو صدا بزنیم بحث کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-"
|
|
#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a "
|
|
#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is "
|
|
#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/"
|
|
#~ "`continue`):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "از نسخه 1.65، یک کلیدواژه مشابه به اسم [`let-else`](https://doc.rust-"
|
|
#~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) اجازه میدهد تا یک "
|
|
#~ "انتساب به صورت destructuring انجام شود، یا اگر شکست خورد، یک بلوک را اجرا "
|
|
#~ "کند که برای خاتمه دادن به جریان کنترل عادی (با panic/return/break/"
|
|
#~ "continue) ضروری است:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/"
|
|
#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. "
|
|
#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[کلمهکلیدی `match`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-"
|
|
#~ "expr.html) برای مطابقت یک مقدار در برابر یک یا چند الگو استفاده میشود. از "
|
|
#~ "این نظر، مانند یک سری عبارات `if let` عمل میکند:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مقادر بازگشتی از دستور `match` را در متغییری ذخیره کنید و آن را چاپ کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove `.as_deref()` and explain the error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>.as_deref()</code></span> را حذف کنید و "
|
|
#~ "خطا را توضیح دهید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option<String>`, but we cannot "
|
|
#~ "match against `String`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>std::env::args().next()</code></span> یک "
|
|
#~ "<span dir=ltr>`Option<String>`</span> را برمیگرداند،چرا نمی توانیم به "
|
|
#~ "عنوان `String` تطبیق الگو کنیم؟"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`as_deref()` transforms an `Option<T>` to `Option<&T::Target>`. In our "
|
|
#~ "case, this turns `Option<String>` into `Option<&str>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span dir=ltr><code class=hljs>as_deref()</code></span> یک <span "
|
|
#~ "dir=ltr>`Option<T>`</span> را به <span dir=ltr>`Option<&T::Target>`</"
|
|
#~ "span> تبدیل میکند. در مورد ما، این <span dir=ltr>`Option<String>`</span> "
|
|
#~ "را به <span dir=ltr>`Option<&str>`</span> تبدیل میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside "
|
|
#~ "`Option`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اکنون میتوانیم از تطبیق الگو برای مطابقت با <span dir=ltr>`&str`</span> "
|
|
#~ "داخل `Option` استفاده کنیم."
|
|
|
|
#~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "الگوی _ یک الگوی wildcard (هر حالتی) است که با هر مقداری مطابقت دارد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a "
|
|
#~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "میتوان با جایگزینی یک کاراکتر`_` با یک متغیر، یا حذف نقل قول ها در اطراف "
|
|
#~ "`q`، به نمایش نحوه کارکرد انتساب کمک کرد."
|
|
|
|
#~ msgid "You can demonstrate matching on a reference."
|
|
#~ msgstr "میتوانید تطبیق الگو را با یک ارجاع را نشان دهید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable "
|
|
#~ "patterns, as the term can show up in error messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "این ممکن است زمان خوبی برای مطرح کردن مفهوم الگوهای غیرقابل انکار "
|
|
#~ "(irrefutable patterns) باشد، زیرا این اصطلاح می تواند در پیام های خطا "
|
|
#~ "ظاهر شود."
|
|
|
|
#~ msgid "You can also destructure `structs`:"
|
|
#~ msgstr "همچنین میتوانید `structs` را destructure کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of "
|
|
#~ "fixed length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برای destructure کردن برش هایی با طول ناشناخته نیز با الگوهای طول ثابت "
|
|
#~ "کار می کند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary "
|
|
#~ "Boolean expression which will be executed if the pattern matches:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگام تطابق، می توانید یک _guard_ به یک الگو اضافه کنید. این یک عبارت "
|
|
#~ "بولین دلخواه است که در صورت مطابقت الگو اجرا می شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "می توانید از متغیرهای تعریف شده در الگو در عبارت `if` خود استفاده کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises"
|
|
#~ msgstr "روز ۱: تمرینهای عصر"
|
|
|
|
#~ msgid "We will look at two things:"
|
|
#~ msgstr "ما روی ۲ تا چیز نگاهی میاندازیم:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Luhn algorithm,"
|
|
#~ msgstr "الگوریتم Luhn"
|
|
|
|
#~ msgid "An exercise on pattern matching."
|
|
#~ msgstr "تمرینی درباره تطبیق الگو"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and "
|
|
#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with "
|
|
#~ "iterators."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ابتدا سعی کنید مشکل را به روش «ساده» با استفاده از حلقههای `for` و اعداد "
|
|
#~ "صحیح حل کنید. سپس، سعی کنید آن را با استفاده از `iterator`ها پیادهسازی "
|
|
#~ "کنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based "
|
|
#~ "memory management, and garbage collection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مدیریت حافظه: پشته (Stack) در مقابل انباشت (Heap)، مدیریت دستی حافظه، "
|
|
#~ "مدیریت حافظه مبتنی بر اسکوپ و جمع آوری زباله. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ownership: حرکت semantics،copying و cloning, borrowing و lifetimes."
|
|
|
|
#~ msgid "Structs and methods."
|
|
#~ msgstr "ساختارها و متدها."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, "
|
|
#~ "`Rc` and `Arc`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کتابخانه استاندارد: `String`, `Option` و `Result`, `Vec`, `HashMap`, "
|
|
#~ "`Rc` و `Arc`."
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy."
|
|
#~ msgstr "ماژولها: قابل دیدن بودن, مسیرها و مدیریت سلسله مراتبی فایلسیستم"
|
|
|
|
#~ msgid "First, let's refresh how memory management works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "قبل از هر چیزی, آنچه درباره مدیریت حافظه میدونیم رو بروز رسانی کنیم."
|
|
|
|
#~ msgid "The Stack vs The Heap"
|
|
#~ msgstr "پشته (Stack) در مقابل انباشت (Heap)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack and Heap Example"
|
|
#~ msgstr "یک مثال از پشته و انباشت"
|
|
|
|
#~ msgid "You allocate and deallocate heap memory yourself."
|
|
#~ msgstr "شما خودتان حافظه انباشت را تخصیص داده و تخصیصزدایی میکنید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If not done with care, this can lead to crashes, bugs, security "
|
|
#~ "vulnerabilities, and memory leaks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر با دقت انجام نشود، این می تواند منجر به خرابی، اشکال، آسیبپذیریهای "
|
|
#~ "امنیتی و نشتی حافظه شود."
|
|
|
|
#~ msgid "C Example"
|
|
#~ msgstr "مثالی در زبان C"
|
|
|
|
#~ msgid "You must call `free` on every pointer you allocate with `malloc`:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "باید `free` را برای هر اشارهگری که با `malloc` تخصیص میدهید، فراخوانی "
|
|
#~ "کنید:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and "
|
|
#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, "
|
|
#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to "
|
|
#~ "exploitable security vulnerabilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر تابع بین `malloc` و `free` مقداری را بازگرداند و از تابع خارج شویم، "
|
|
#~ "حافظه نشت میکند: اشاره گر گم میشود و نمیتوانیم حافظه را تخصیصزدایی کنیم. "
|
|
#~ "بدتر از آن، آزاد کردن مجدد اشاره گر یا دسترسی به یک اشاره گر که قبلا آزاد "
|
|
#~ "شده میتواند منجر به آسیبپذیریهای امنیتی قابل سوءاستفاده شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "سازندهها و مخربها به شما امکان میدهند تا به طولعمر یک شیء متصل (hook) "
|
|
#~ "شوید."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object "
|
|
#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an "
|
|
#~ "exception is raised."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "با پیچیدن (wrapping) یک اشاره گر در یک شیء، میتوانید هنگام تخریب شیء، "
|
|
#~ "حافظه را آزاد کنید. کامپایلر تضمین میکند که این اتفاق میافتد، حتی اگر یک "
|
|
#~ "exception ایجاد شود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and "
|
|
#~ "gives you smart pointers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "این اغلب به عنوان _resource acquisition is initialization_ (RAII) نامیده "
|
|
#~ "میشود و به شما اشاره گرهای هوشمند میدهد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to "
|
|
#~ "memory allocated on the heap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ابجکت <span dir=ltr>`std::unique_ptr`</span> در پشته تخصیص داده میشود و "
|
|
#~ "به حافظهای که روی انباشت تخصیص داده شده اشاره میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "در پایان `say_hello`، تابع مخرب <span dir=ltr>`std::unique_ptr`</span> "
|
|
#~ "اجرا میشود."
|
|
|
|
#~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to."
|
|
#~ msgstr "مخرب شیء `Person` را که به آن اشاره میکند، آزاد میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special move constructors are used when passing ownership to a function:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگام انتقال مالکیت به یک تابع از سازندههای مخصوص انتقال استفاده میشود:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic "
|
|
#~ "memory management:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک جایگزین برای مدیریت حافظه دستی و مبتنی بر اسکوپ، مدیریت حافظه خودکار "
|
|
#~ "است:"
|
|
|
|
#~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly."
|
|
#~ msgstr "برنامه نویس هیچ وقت به صورت صریح حافظه را تخصیص یا آزاد نمیکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the "
|
|
#~ "programmer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک جمعآوری زباله حافظه استفاده نشده را پیدا میکند و آن را برای برنامهنویس "
|
|
#~ "تخصیصزدایی (آزاد) میکند."
|
|
|
|
#~ msgid "Java Example"
|
|
#~ msgstr "مثالی در Java"
|
|
|
|
#~ msgid "The `person` object is not deallocated after `sayHello` returns:"
|
|
#~ msgstr "شیء `person` پس از بازگشت `sayHello` تخصیصزدایی نمیشود:"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Management in Rust"
|
|
#~ msgstr "مدیریت حافظه در Rust"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory management in Rust is a mix:"
|
|
#~ msgstr "مدیریت حافظه در Rust ترکیبی از موارد زیر است:"
|
|
|
|
#~ msgid "Safe and correct like Java, but without a garbage collector."
|
|
#~ msgstr "ایمن و صحیح مانند جاوا، اما بدون جمعآوری زباله."
|
|
|
|
#~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "مبتنی بر اسکوپ مانند <span dir=ltr>C++</span>، اما کامپایلر همه موارد را "
|
|
#~ "رعایت میکند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even "
|
|
#~ "have no cost at runtime like C."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "کاربر Rust میتواند انتخاب کند که کدام انتزاع برای وضعیت مورد نظر مناسب "
|
|
#~ "است، برخی مانند C هزینهای در زمان اجرا ندارند."
|
|
|
|
#~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly."
|
|
#~ msgstr "زبان Rust این کار را با مدلسازی صریح مالکیت انجام میدهد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually "
|
|
#~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/"
|
|
#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct."
|
|
#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate "
|
|
#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the "
|
|
#~ "potential errors in C."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر توی این مرحله از شما پرسیده شد که چطوری این کار انجام میشود, میتوانید "
|
|
#~ "به این موضوع که زبان راست معمولاً توسط انواع `wrapper RAII` مانند [`Box`]"
|
|
#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [`Vec`](https://"
|
|
#~ "doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html), [`Rc`](https://doc.rust-lang."
|
|
#~ "org/std/rc/struct.Rc.html), یا [`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/"
|
|
#~ "struct.Arc.html) مدیریت را انجام میدهد. اینها مالکیت و تخصیص حافظه را از "
|
|
#~ "طریق روشهای مختلف دربرمیگیرند و از خطاهای بالقوه در C جلوگیری میکنند."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang."
|
|
#~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر درباره مخربها (destructors) از شما پرسیدند, مخرب ها معادل پیادهسازی "
|
|
#~ "[Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) هستند."
|
|
|
|
#~ msgid "A destructor can run here to free up resources."
|
|
#~ msgstr "یک مخرب میتواند در اینجا اجرا شود تا منابع را آزاد کند."
|
|
|
|
#~ msgid "There is always _exactly_ one variable binding which owns a value."
|
|
#~ msgstr "همیشه مالکیت یک مقدار را یک متغییر که بهش انتساب میدیم دارد"
|
|
|
|
#~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`."
|
|
#~ msgstr "دادههای انباشت از `s1` دوباره برای `s2` استفاده میشود."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)."
|
|
#~ msgstr "وقتی از اسکوپ `s1` خارج میشویم، هیچ اتفاقی نمیافتد."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a "
|
|
#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default "
|
|
#~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر دانشجویان در مورد `derive` پرسیدند، کافی است بگوییم که این راهی برای "
|
|
#~ "تولید کد در`Rust` در زمان کامپایل است. در این مورد، پیادهسازیهای پیشفرض "
|
|
#~ "صفتهای `Copy` و `Clone` تولید میشوند."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing A Simple GUI"
|
|
#~ msgstr "یک کتابخانه GUI ساده"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "concurrency:"
|
|
#~ msgstr "همزمانی"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "control flow:"
|
|
#~ msgstr "کنترل جریان"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error handling:"
|
|
#~ msgstr "مدیریت خطا (Error Handling)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "garbage collector:"
|
|
#~ msgstr "Garbage Collection"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generics:"
|
|
#~ msgstr "Generics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "integration test:"
|
|
#~ msgstr "Integration Tests"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "main function:"
|
|
#~ msgstr "فراخوانی متدهای ناامن"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "method:"
|
|
#~ msgstr "متدها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "module:"
|
|
#~ msgstr "ماژولها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ownership:"
|
|
#~ msgstr "مالکیت"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "panic:"
|
|
#~ msgstr "Panics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "receiver:"
|
|
#~ msgstr "درایور"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "standard library:"
|
|
#~ msgstr "کتابخانههای استاندارد"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "struct:"
|
|
#~ msgstr "ساختارها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "thread:"
|
|
#~ msgstr "تردها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "trait:"
|
|
#~ msgstr "صفتها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "union:"
|
|
#~ msgstr "Unions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unit test:"
|
|
#~ msgstr "تستهای واحد (Unit Tests)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "variable:\\"
|
|
#~ msgstr "متغیرها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern matching"
|
|
#~ msgstr "تطبیق الگو"
|