1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
joplin/packages/tools/locales/pt_PT.po

4097 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: João Duarte <jduar@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2020-01-21 02:11:57 +02:00
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:430
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:137
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"A aplicação vai fechar. Por favor volte a executá-la para completar o "
"processo."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
#, fuzzy
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Escreva um título de uma nota ou parte do seu conteúdo para saltar para o "
"mesmo. Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um nome "
"de um caderno."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Saltar para..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
#, fuzzy
msgid "Command palette"
msgstr "Comando"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "A exportar para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Não foi possível exportar as notas: %s"
2020-06-21 00:21:11 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "A versão atual está atualizada."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pré-lançamento)"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Uma atualização está disponível, pretende transferi-la agora?"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Your version: %s"
msgstr "A sua versão: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "New version: %s"
msgstr "A nova versão %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Transferido"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento Completas"
#: packages/app-desktop/gui/SearchBar/SearchBar.js:113
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "A nota \"%s\" foi recuperada com sucesso para o caderno \"%s\"."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Esta nota não tem histórico"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:118
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Ligação ou mensagem não suportados: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Carregue \"%s\" para restaurar a nota. A mesma será copiada para um caderno "
"intitulado \"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:176
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:179
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Remover caderno \"%s\"?\n"
"\n"
"Todas as notas e sub-cadernos no interior deste caderno também serão "
"eliminados."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:95
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:184
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Remover a etiqueta \"%s\" de todas as notas?"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:187
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Remover esta pesquisa da barra lateral?"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:238
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:132
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:301
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "Todas as notas"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:430
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:455
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
msgid "Notebooks"
msgstr "Cadernos"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:467
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:478
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "A desencriptar itens: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:482
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "A obter recursos: %d/%d"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Por favor, selecione para onde deverá o estado de sincronização ser exportado"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Voltar a tentar tudo"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "strong text"
msgstr "texto destacado"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "emphasised text"
msgstr "texto realçado"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Inserir Hiperligação"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "List item"
msgstr "Listar item"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:480
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Layout"
msgstr "Estrutura"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:480
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Esta nota não tem conteúdo. Carregue em \"%s\" para abrir o editor e editar "
"a nota."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:589
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:596
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:603
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Lista de caixas de seleção"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar ficheiro"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
msgid "Code Block"
msgstr "Bloco de Código"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
msgid "Inline Code"
msgstr "Código em Linha"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:999
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Insira notas ou ficheiros aqui"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:999
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Code View"
msgstr "Vista de Código"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:999
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Por favor espere que todos os anexados sejam transferidos e desencriptados. "
"Também pode mudar para %s para editar a nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:73
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir este anexo:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:76
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Este anexo ainda não foi descarregado ou ainda não foi desencriptado"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Revelar arquivo na pasta"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copiar caminho para a área de transferência"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "to-do"
msgstr "tarefa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "note"
msgstr "nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "A criar novo/a %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:336
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:340
msgid "Read more about it"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:345
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:381
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Os anexos seguintes estão a ser monitorizados quanto a alterações:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:384
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Os anexos deixarão de ser monitorizados quando mudar para uma nota diferente."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:389
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "In: %s"
msgstr "Em: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperligação"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Código"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista Enumerada"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista com Marcadores"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Campo de seleção"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Régua Horizontal"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "Eliminar nota?"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "Alternar a lista de notas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Título da nota"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Procurar nesta nota"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Corpo da nota"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Criado"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "URL"
msgstr "Endereço"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
#: packages/lib/models/Setting.js:1383
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note History"
msgstr "Histórico de notas"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
msgid "Markup"
msgstr "Sinalização"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versões prévias desta nota"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Propriedades da nota"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:695 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:420 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atalhos de Teclado"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:156 packages/app-desktop/app.js:338
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:260
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir modelo"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:519
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensão Atual"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Website and documentation"
msgstr "Página da internet e documentação"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Esconder o Joplin"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:284 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "\"%s\" inválida: %s"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Prima o atalho"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
2020-09-14 08:22:27 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Prima o atalho e de seguida prima ENTER. Ou então, prima BACKSPACE para "
"apagar o atalho."
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:403
2020-07-12 20:33:09 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"O alvo de sincronização deve ser atualizado antes que o Joplin possa "
"sincronizar. A operação pode demorar alguns minutos a ser completa e a "
"aplicação precisará de ser reiniciada. Para proceder, por favor clique na "
"ligação."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Reiniciar e atualizar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:409
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Não foi possível sincronizar alguns itens."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "View them now"
msgstr "Vê-los agora"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:415
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Alguns itens não podem ser desencriptados."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:421
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Uma ou mais chaves mestra requerem uma palavra-passe."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Set the password"
msgstr "Definir a palavra-passe"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:427
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Uma das suas chaves-mestras utiliza um método de encriptação obsoleto."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:433
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"O método de encriptação padrão foi alterado, deverá voltar a encriptar os "
"seus dados."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
2020-10-21 22:54:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:528
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Estatísticas..."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Mudar o nome do caderno:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nova tarefa"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Alternar a lista de notas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar a barra lateral"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Definir alarme"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Definir alarme:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Ficheiro PDF"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nova nota"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Mudar para o caderno"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Mudar para o caderno:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Alternar a estrutura do editor"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Alternar editores"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Mudar o nome da etiqueta:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Novo caderno"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Título do caderno:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "Partilhar nota..."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Novo sub-caderno"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Ficheiro do modelo:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Adicionar ou remover etiquetas:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Só poderá ser impressa uma nota de cada vez."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Para permitir que o Joplin sincronize com o Dropbox, por favor siga os "
"passos abaixo:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Passo 1: Abra este endereço no seu navegador para autorizar a aplicação:"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Passo 2: Digite o código fornecido pelo Dropbox:"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "O token foi copiado para a área de transferência!"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
"O serviço de recorte web está ativado e definido para iniciar "
"automaticamente."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Estado: Iniciado na porta %d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Desativar Serviço de Recorte Web"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "O serviço de recorte web não está ativado."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Ativar Serviço de Recorte Web"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"O Recorte Web do Joplin permite guardar páginas web e capturas de ecrã do "
"seu navegador no Joplin."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Para utilizar o recorte web, necessita de efetuar o seguinte:"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Passo 1: Ativar o serviço de recorte"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Este serviço permite que a extensão do navegador comunique com o Joplin. Ao "
"ativá-lo, o seu firewall poderá pedir-lhe para conceder permissão ao Joplin "
"para escutar uma determinada porta."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Passo 2: Instalar a extensão"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Transfira e instale a extensão adequada para o seu navegador:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token de autorização:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
msgid "Copy token"
msgstr "Copiar token"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Este token de autorização só é necessário para permitir o acesso de "
"aplicações de terceiros ao Joplin."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "A importar de \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:231 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Estado de sincronização"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:250
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Create note from template"
msgstr "Criar nota a partir do modelo"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:255
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Criar tarefa a partir do modelo"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:266
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Open template directory"
msgstr "Abrir o diretório dos modelos"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:271
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Refresh templates"
msgstr "Atualizar modelos"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:297
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note attachments..."
msgstr "Anexos das notas..."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:690
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:334
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "About Joplin"
msgstr "Sobre o Joplin"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:351
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:590
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Procurar atualizações..."
2020-07-12 20:33:09 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:366
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todos"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:389
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:694
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:485
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Sequência de botões na estrutura"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:530
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:536
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&Go"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&Note"
msgstr "&Nota"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:584
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Fórum do Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:587
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "Faça um donativo"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Ativar/desativar ferramentas de desenvolvimento"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Extensão Firefox"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Obter agora:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Novo caderno \"%s\" será criado e o ficheiro \"%s\" será importado para o "
"mesmo"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Found: %d."
msgstr "Encontrado: %d."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Criado: %d."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Atualizado: %d."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Ignorado: %d."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Recursos: %d."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Etiquetado: %d."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "As notas foram importadas: %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copiar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Alternar entre nota e tarefa"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Alternar para nota"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Alternar para tarefa"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copiar ligação Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:159
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Eliminar nota \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:162
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Eliminar estas %d notas?"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"A autenticação não foi concluída (não foi recebido o token de autenticação)."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Chaves mestras que necessitam de atualização"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"As seguintes chaves mestras utilizam um algoritmo de encriptação "
"desatualizado e é recomendada a sua atualização. A chave-mestra atualizada "
"será igualmente capaz de descodificar e encriptar os seus dados como "
"habitualmente."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Reencriptar dados"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"O método de encriptação padrão foi alterado para um método mais seguro e é "
"recomendado que o aplique aos seus dados."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Poderá utilizar a ferramenta abaixo para voltar a encriptar os seus dados, "
"caso saiba, por exemplo, que algumas das suas notas são encriptadas com um "
"método de encriptação obsoleto."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Para o efeito, todo o seu conjunto de dados terá de ser encriptado e "
"sincronizado, pelo que o melhor será executá-lo de um dia para o outro.\n"
"\n"
"Para começar, por favor siga as seguintes instruções:\n"
"\n"
"1. Sincronize todos os seus dispositivos.\n"
"2. Clique em \"%s\".\n"
"3. Deixe executar até completar. Enquanto está a executar, evite alterar "
"qualquer nota nos seus outros dispositivos, de modo a evitar conflitos.\n"
"4. Uma vez terminada a sincronização neste dispositivo, sincronize todos os "
"seus outros dispositivos e deixe-o executar até à sua conclusão.\n"
"\n"
"Importante: só precisa de executar isto UMA VEZ num único dispositivo."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#, fuzzy
msgid "Re-encryption"
msgstr "Encriptação"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr ""
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Desativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão "
"ressincronizados e enviados não encriptados para o destino de sincronização. "
"Deseja continuar?"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Ativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão "
"ressincronizados e enviados encriptados para o alvo de sincronização. Não "
"perca a palavra-passe pois, por razões de segurança, esta será a única forma "
"de desencriptar os dados! Para ativar a encriptação, introduza a sua palavra-"
"passe abaixo."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Desativar encriptação"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Ativar encriptação"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Chaves Mestra"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Origem"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Palavra-passe OK"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Nota: Apenas uma chave mestra será utilizada para a encriptação (a que está "
"marcada como \"ativa\"). Qualquer uma das chaves pode ser usada para a "
"desencriptação, dependendo de como as notas ou cadernos foram originalmente "
"encriptados."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Chaves Mestra em falta"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"As chaves mestras com esses IDs são usadas para encriptar alguns de seus "
"itens, porém a aplicação não tem acesso a eles neste momento. É provável que "
"eles sejam transferidos via sincronização."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Para mais informações relativamente à Encriptação Ponta-a-Ponta (E2EE) e "
"conselhos relativamente à sua ativação, por favor, consulte a documentação:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "A encriptação está:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Ativada"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Acesso OneDrive"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Acesso Dropbox"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "Anexos das notas"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:106
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Isto abrirá uma nova janela. Guardar as alterações atuais?"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Verificar configuração da sincronização"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:174
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:177
msgid "Checking..."
msgstr "A verificar..."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:183
#: packages/lib/models/Resource.js:320
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:188
msgid ""
"The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
"see the full error message below:"
msgstr ""
"A aplicação Joplin Nextcloud não está instalada ou está mal configurada. Por "
"favor, verifique a mensagem de erro abaixo:"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192
msgid "Show Log"
msgstr "Mostrar Registo"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:198
msgid "Joplin Nextcloud App status:"
msgstr "Estado da aplicação Joplin Nextcloud:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:204
msgid "Check Status"
msgstr "Verificar Estado"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:219
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Mostrar Configurações Avançadas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:456
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "Fazer agora"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
msgid "Later"
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#, fuzzy
msgid "Restart now"
msgstr "Obter agora:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Eliminar nota \"%s\"?"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:181
msgid "Install plugin"
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caracteres sem os espaços"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:440
#: packages/lib/models/Setting.js:441
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:440
#: packages/lib/models/Setting.js:442
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizador"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Tempo de leitura: %s min"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Ordem personalizada"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "Ver"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:454
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Sort notes by"
msgstr "Ordenar as notas por"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Para ordenar as notas manualmente, a ordem deve ser alterada para \"%s\" no "
"menu \"%s\" > \"%s\""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Não há nenhuma nota. Crie uma ao carregar em \"Nova nota\"."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "Não há nenhum caderno. Crie um ao carregar em \"Novo caderno\"."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Lista de notas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Procurar em todas as notas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Título"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:737
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:94
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Eliminar anexo \"%s\"?"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:140
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Esta é uma ferramenta avançada para ver os anexos que estão ligados às suas "
"notas. Por favor tenha cuidado ao apagar um deles já que não poderão ser "
"repostos de seguida."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:143
msgid "No resources!"
msgstr "Sem recursos!"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:145
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Aviso: nem todos os recursos apresentadas por razões de desempenho (limite: "
"%s)."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158
msgid "Synchronising..."
msgstr "A sincronizar..."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "A gerar hiperligação..."
msgstr[1] "A gerar hiperligações..."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Hiperligação foi copiada para a área de transferência!"
msgstr[1] "Hiperligações foram copiadas para a área de transferência!"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Nota: Quando uma nota é partilhada, a mesma deixará de estar encriptada no "
"servidor."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid "Share Notes"
msgstr "Partilhar Notas"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copiar Hiperligação Partilhável"
msgstr[1] "Copiar Hiperligações Partilháveis"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Alternar edição externa"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copiar comando de modo dev para a área de transferências"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Parar a edição externa"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Editar com um editor externo"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Erro a abrir a nota no editor: %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
#, fuzzy
msgid "Open profile directory"
msgstr "Abrir o diretório dos modelos"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/app.js:336
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "No"
msgstr "Não"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Eliminar alarme"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Guardar alarme"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir..."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permissão para utilizar câmara"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "A sua permissão para utilizar a câmara é necessária."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Eliminar estas notas?"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Caderno: %s"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Não é possível mudar o nome de cadernos encriptados"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Novo Caderno"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Atualmente não tem cadernos."
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Criar um caderno"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Neste momento não existem notas. Crie uma ao carregar no botão (+)."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Não foi possível guardar o caderno: %s"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Editar caderno"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Introduzir título do caderno"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Entrar com o OneDrive"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Atualização do Alvo de Sincronização"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Eliminar caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste caderno serão "
"também eliminados."
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Novas etiquetas:"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Escreva novas etiquetas ou selecione da lista"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Entrar com o Dropbox"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Introduzir código aqui"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Master Key %s"
msgstr "Chave Mestra %s"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Criado: %s"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "A palavra-passe não pode estar em branco"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "A confirmação da palavra-passe não pode estar em branco"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As palavras-chave não correspondem!"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar palavra-passe:"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "Configuração de encriptação"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Encriptação é: %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Para utilizar a sincronização do sistema de ficheiros, é necessária a sua "
"permissão para escrita no armazenamento externo."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "Informação"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "Estado de Sincronização"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "Registo"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "A criar relatório..."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exportar Relatório de Depuração"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "A corrigir índice de pesquisa..."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "Corrigir índice de pesquisa"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Utilize isto para reconstruir o índice de pesquisa caso haja um problema com "
"a pesquisa. Pode demorar muito tempo, dependendo do número de notas."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "A exportar perfil..."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "Exportar perfil"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Somente para fins de depuração: exporte o seu perfil para um cartão SD "
"externo."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "Mais informação"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Para funcionar corretamente, a aplicação requer as seguintes permissões. "
"Ative-as nas configurações do seu telefone, em Aplicações > Joplin > "
"Permissões"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Armazenamento: para permitir anexar ficheiros às notas e para permitir a "
"sincronização do sistema de ficheiros."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Câmara: para permitir tirar uma fotografia e anexá-la a uma nota."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Localização: para permitir anexar informações de geolocalização a uma nota."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Página do Joplin"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Esta nota foi alterada:"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Sem itens com o ID %s"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Este anexo não foi transferido ou desencriptado ainda."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"A aplicação móvel do Joplin atualmente não suporta este tipo de ligação: %s"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Ligações com o protocolo \"%s\" não são suportadas"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
#, fuzzy
msgid "Permission needed"
msgstr "Permissão para utilizar câmara"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "Eliminar nota?"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:136
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Está prestes a anexar uma imagem grande (%dx%d pixels). Gostaria de "
"redimensioná-la para %d pixels antes de a anexar?"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Tipo de imagem não suportado: %s"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Atualizado: %s"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Ir para o endereço de origem"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "Anexar..."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Anexar fotografia"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Tirar fotografia"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "Escolher a opção"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Converter para nota"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Converter para tarefa"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Adicionar corpo"
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
msgid "Add title"
msgstr "Adicionar título"
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"A aplicação foi autorizada - pode agora fechar este separador do navegador."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Por favor, abra o seguinte endereço no seu navegador para autenticar a "
"aplicação. A aplicação criará um diretório em \"Apps/Joplin\" e apenas lerá "
"e escreverá arquivos neste diretório. Não terá acesso a quaisquer ficheiros "
"fora deste diretório nem a quaisquer outros dados pessoais. Nenhum dado será "
"partilhado com terceiros."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
#, fuzzy
msgid "Joplin Server"
msgstr "Página do Joplin"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/shim-init-node.js:201
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Não é possível aceder %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Folder.js:27 packages/lib/models/Note.js:26
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "title"
msgstr "título"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Folder.js:28 packages/lib/models/Note.js:27
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "updated date"
msgstr "data atualizada"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Folder.js:97
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Folder.js:406
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Não é possível mover caderno para esta localização"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Folder.js:458
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Cadernos não podem ser nomeados \"%s\", dado que é um título reservado."
#: packages/lib/models/Setting.js:67
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: packages/lib/models/Setting.js:67 packages/lib/models/Setting.js:68
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:68
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "no"
msgstr "não"
#: packages/lib/models/Setting.js:70
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atenção: Se mudar esta localização, assegure-se que copia todo o seu "
"conteúdo antes de sincronizar. Caso contrário, todos os ficheiros serão "
"removidos! Ver FAQ para mais detalhes: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:76
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: packages/lib/models/Setting.js:77
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: packages/lib/models/Setting.js:78
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Dracula"
msgstr "Drácula"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:79
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Solarised Light"
msgstr "Claro Solarizado"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:80
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Escuro Solarizado"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:81
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Nord"
msgstr "Nórdico"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:82
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Escuro Aritim"
#: packages/lib/models/Setting.js:83
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "OLED Dark"
msgstr "Escuro OLED"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:104
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Destino de sincronização"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
2019-12-18 13:45:10 +02:00
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional parameters "
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
2019-12-18 13:45:10 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"O destino para a sincronização. Cada alvo de sincronização pode ter "
"parâmetros adicionais que são designados como `sync.NUM.NAME` (todos "
"documentados abaixo)."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:133
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:144
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Endereço WebDAV do Nextcloud"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:155
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nome de utilizador Nextcloud"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:165
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Palavra-passe Nextcloud"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:176
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "WebDAV URL"
msgstr "Endereço do WebDAV"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:187
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "WebDAV username"
msgstr "Nome de utilizador WebDAV"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:197
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "WebDAV password"
msgstr "Palavra-passe WebDAV"
2020-07-19 21:18:42 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:216
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Bucket AWS S3"
2020-07-19 21:18:42 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:227
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3"
2020-07-19 21:18:42 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:238
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "AWS key"
msgstr "Chave AWS"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:248
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "AWS secret"
msgstr "Segredo AWS"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:259
msgid "Joplin Server URL"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:273
#, fuzzy
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Diretório de Exportação do Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:283
msgid "Joplin Server username"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:293
#, fuzzy
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Digite a palavra-passe mestra:"
#: packages/lib/models/Setting.js:305
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Comportamento de transferência de anexos"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:306
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"No modo \"Manual\", os anexos são transferidos apenas quando são clicados. "
"Em \"Automático\", eles são transferidos quando a nota é aberta. Em \"Sempre"
"\", todos os anexos são transferidos, quer a nota seja aberta ou não."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:309
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: packages/lib/models/Setting.js:310
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:311
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
2020-04-06 02:37:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:328
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Limite de ligações em simultâneo"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:341
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:351
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:370
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Time format"
msgstr "Formato de tempo"
#: packages/lib/models/Setting.js:388
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:398
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Mudar automaticamente o tema para combinar com o tema do sistema"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Tema claro preferido"
#: packages/lib/models/Setting.js:422
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Tema escuro preferido"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:431
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Show note counts"
msgstr "Mostrar contagem de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:441
#: packages/lib/models/Setting.js:442
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Split View"
msgstr "Vista Dividida"
#: packages/lib/models/Setting.js:439
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:440 packages/lib/models/Setting.js:441
#: packages/lib/models/Setting.js:442
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:445
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Tarefas não concluídas no topo"
#: packages/lib/models/Setting.js:446
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Mostrar tarefas concluídas"
#: packages/lib/models/Setting.js:471
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Emparelhar automaticamente parênteses curvos, parênteses, citações, etc."
#: packages/lib/models/Setting.js:473 packages/lib/models/Setting.js:491
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverter ordem de ordenação"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ordenar cadernos por"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Guardar geolocalização com as notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:514
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Quando criar uma nova tarefa:"
#: packages/lib/models/Setting.js:517 packages/lib/models/Setting.js:532
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Focus title"
msgstr "Focar título"
#: packages/lib/models/Setting.js:518 packages/lib/models/Setting.js:533
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Focus body"
msgstr "Focar corpo"
#: packages/lib/models/Setting.js:529
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Quando criar uma nova nota:"
#: packages/lib/models/Setting.js:543 packages/lib/models/Setting.js:1379
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: packages/lib/models/Setting.js:560
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Ativar quebras suaves"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Ativar suporte a tipógrafos"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:562
#, fuzzy
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Ativar histórico de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Ativar expressões matemáticas"
#: packages/lib/models/Setting.js:564
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Ativar suporte a sintaxe Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:565
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Habilitar suporte para diagramas Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:566
#, fuzzy
msgid "Enable audio player"
msgstr "Ativar emoji em markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:567
msgid "Enable video player"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:568
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:569
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Ativar sintaxe ==mark=="
2020-01-21 02:11:57 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:570
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Ativar notas de rodapé"
2020-01-21 02:11:57 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:571
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Ativar extensão do índice de conteúdo"
2020-01-21 02:11:57 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:572
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Ativar sintaxe ~sub~"
2020-06-02 20:36:22 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:573
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Ativar sintaxe ^sup^"
2020-06-02 20:36:22 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:574
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Ativar sintaxe deflist"
2020-04-19 01:20:09 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:575
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Ativar sintaxe de abreviação"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:576
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Ativar emoji em markdown"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:577
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Ativar sintaxe ++insert++"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:578
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Ativar extensão de índice multimarkdown"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:589
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar ícone da barra de tarefas"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:591
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Nota: Não funciona em todos os ambientes de trabalho."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:591
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Isto permitirá que o Joplin seja executado em segundo plano. É recomendável "
"ativar esta configuração para que as suas notas sejam constantemente "
"sincronizadas, reduzindo assim o número de conflitos."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:594
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Iniciar aplicação minimizada no ícone da barra de tarefas"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:609
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Editor font size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra do editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Editor font"
msgstr "Tipo de letra do editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:640
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Editor font family"
msgstr "Família da letra do editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Este deverá ser um tipo de letra *mono-espaçado* ou não funcionará "
"corretamente. Se o tipo de letra estiver incorreto ou em branco, reverterá "
"para um tipo de letra mono-espaçado genérico pré-definido."
#: packages/lib/models/Setting.js:662
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr ""
"Folha de estilos personalizada para estilos de aplicação na totalidade do "
"Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr ""
"Folha de estilos personalizada para estilos de aplicação na totalidade do "
"Joplin"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:683
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Atualizar a aplicação automaticamente"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:684
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Obtenha versões de pré-lançamento ao verificar se há atualizações"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Consulte a página de pré-lançamento para obter mais detalhes: %s"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:692
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervalo de sincronização"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:696 packages/lib/models/Setting.js:697
#: packages/lib/models/Setting.js:698
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"
#: packages/lib/models/Setting.js:700 packages/lib/models/Setting.js:701
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hora"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Text editor command"
msgstr "Comando de editor de texto"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"O comando do editor (pode incluir argumentos) que será utilizado para abrir "
"uma nota. Se nenhum for configurado, ele tentará detetar automaticamente o "
"editor pré-definido."
#: packages/lib/models/Setting.js:709
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Tamanho da página para exportação PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:712
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:714
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:715
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:716
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Legal"
msgstr "Jurídico"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:719
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientação da página para exportação de PDF"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:721
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:722
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:732
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modo de Teclado"
#: packages/lib/models/Setting.js:735
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Pré-definição"
#: packages/lib/models/Setting.js:736
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:737
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:759
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificados TLS personalizados"
#: packages/lib/models/Setting.js:760
2020-06-02 21:40:28 +02:00
msgid ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Lista de caminhos separados por vírgulas para diretórios para carregar os "
"certificados de, ou caminho para ficheiros cert individuais. Por exemplo: /"
"my/cert_dir, /other/custom.pem. Note que se fizer alterações nas "
"configurações TLS, você deve guardar suas alterações antes de carregar em "
"\"Verificar configuração de sincronização\"."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:772
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorar erros de certificados TLS"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:780
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Fail-safe"
msgstr "Segurança contra falhas"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:781
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Segurança contra falhas: Não elimine os dados locais quando o alvo de "
"sincronização está em branco (muitas vezes o resultado de uma má "
"configuração ou erro)"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#: packages/lib/models/Setting.js:784
2020-06-02 21:40:28 +02:00
msgid ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
2020-05-28 03:06:33 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"Especifique a porta que deve ser utilizada pelo servidor de API. Caso não "
"esteja definida, será utilizada a pré-definição."
#: packages/lib/models/Setting.js:789
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Enable note history"
msgstr "Ativar histórico de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:799
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "days"
msgstr "dias"
#: packages/lib/models/Setting.js:799
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: packages/lib/models/Setting.js:801
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Keep note history for"
msgstr "Manter histórico de notas por"
#: packages/lib/models/Setting.js:826
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Fator de crescimento do caderno"
#: packages/lib/models/Setting.js:827 packages/lib/models/Setting.js:839
#: packages/lib/models/Setting.js:851
2020-06-02 21:40:28 +02:00
msgid ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"A propriedade fator define como um item aumentará ou diminuirá para ocupar o "
"espaço disponível no seu contentor com respeito aos outros itens. Como tal, "
"um item com um fator de 2 ocupará o dobro do espaço de um item com um fator "
"de 1. Reinicie a aplicação para ver as alterações."
#: packages/lib/models/Setting.js:838
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Fator de crescimento da lista de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:850
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Fator de crescimento da área de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:1021
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Valor de opção inválido: \"%s\". Os valores possíveis são: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1369
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: packages/lib/models/Setting.js:1371
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronização"
#: packages/lib/models/Setting.js:1373
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: packages/lib/models/Setting.js:1375
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1377
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1381
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: packages/lib/models/Setting.js:1385
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: packages/lib/models/Setting.js:1387
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Web Clipper"
msgstr "Recorte Web"
#: packages/lib/models/Setting.js:1389
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Teclado"
#: packages/lib/models/Setting.js:1396
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Estes plugins modificam o renderizador de Markdown com recursos adicionais. "
"Note que, enquanto estes recursos podem ser úteis, não são Markdown padrão "
"e, como tal, a maioria deles só funcionará no Joplin. Adicionalmente, alguns "
"deles são *incompatíveis* com o editor WYSIWYG. Se abrir uma nota que use um "
"destes plugins nesse editor, perderá a formatação do plugin. Está indicado "
"abaixo quais os plugins que são ou não compatíveis com o editor WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1398
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "As notas e definições são guardadas em: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:317
msgid "Not downloaded"
msgstr "Não transferido"
#: packages/lib/models/Resource.js:318
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
#: packages/lib/models/Resource.js:319
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferido"
#: packages/lib/models/Resource.js:371
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Anexos em conflito: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:372
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um [conflito](%s) no anexo em baixo.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:202
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "A etiqueta \"%s\" já existe. Por favor escolha um nome diferente."
#: packages/lib/models/Note.js:28
msgid "created date"
msgstr "data criada"
#: packages/lib/models/Note.js:29
msgid "custom order"
msgstr "ordem personalizada"
#: packages/lib/models/Note.js:93
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Esta nota não tem informação de geolocalização."
#: packages/lib/models/Note.js:498
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Não é possível copiar a nota para o caderno \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:509
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Não é possível mover a nota para o caderno \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:736
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:796
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Não é possível modificar itens encriptados"
#: packages/lib/SyncTargetOneDriveDev.js:15
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (Para testes apenas)"
#: packages/lib/BaseApplication.js:148 packages/lib/BaseApplication.js:160
#: packages/lib/BaseApplication.js:192
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilização: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:227
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Etiqueta desconhecida: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:25
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "A verificar… Por favor, aguarde."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Sucesso! A configuração da sincronização parece estar correta."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Erro. Por favor verifique se o endereço, nome de utilizador, palavra-passe, "
"etc. estão corretos e se o alvo de sincronização está acessível. O erro "
"reportado foi:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "A aplicação foi autorizada!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível autorizar aplicação:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Por favor, tente de novo."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Por favor, confirme que gostaria de voltar a encriptar a sua base de dados "
"completamente."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Os seus dados serão encriptados e sincronizados novamente."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Por favor, introduza a sua palavra-passe na lista de chaves-mestras abaixo "
"antes de atualizar a chave."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "A chave mestra foi atualizada com sucesso!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a chave mestra: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Itens desencriptados: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:367
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível atualizar o token: dados de autenticação em falta. Iniciar a "
"sincronização de novo poderá resolver o problema."
#: packages/lib/Synchronizer.js:111
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Itens locais criados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:113
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Itens locais atualizados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:115
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Itens remotos criados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:117
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Itens remotos atualizados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Itens locais eliminados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Itens remotos eliminados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Itens obtidos: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Cancelling..."
msgstr "A cancelar..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Concluído: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Último erro: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:236
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#: packages/lib/Synchronizer.js:238
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "In progress"
msgstr "Em execução"
#: packages/lib/Synchronizer.js:823
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:71
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the "
"configuration in the Synchronisation config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível efetuar a ligação à aplicação Joplin Nextcloud. Por favor, "
"verifique a configuração no painel da configuração da Sincronização. "
"Mensagem completa do erro:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revisão: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID do cliente: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:23
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Versão de Sincronização: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Versão do Perfil: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Porta-Chaves Suportado: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/RevisionService.js:221
msgid "Restored Notes"
msgstr "Notas Recuperadas"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Não há dados para exportar."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr ""
"Por favor, especifique o caderno para onde as notas devem ser importadas."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Ficheiro de Exportação do Joplin"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Diretório de Exportação do Joplin"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como Markdown)"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como HTML)"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Ficheiro HTML"
2020-10-21 22:54:47 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Diretório HTML"
2020-10-21 22:54:47 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e saída \"%s\""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e o alvo \"%s"
"\"."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Por favor especifique o formato de importação para %s"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "command"
msgstr "comando"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "Está em falta a propriedade \"%s\" de \"%s\"."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "\"%s\" inválida: %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"O acelerador \"%s\" é usado para comandos \"%s\" e \"%s\". Isto pode levar a "
"comportamentos inesperados."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "O acelerador \"%s\" não é válido."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:121
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Itens que não podem ser sincronizados"
2020-04-19 01:20:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:123
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Esses itens permanecerão no dispositivo, mas não serão enviados para o alvo "
"de sincronização. Para encontrar estes itens, procure o título ou o ID (que "
"é apresentado entre parênteses acima)."
2020-04-19 01:20:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:130
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) não foi possível o carregamento: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:132
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Item \"%s\" não foi possível a transferência: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:142
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Itens que não é possível a desencriptação"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:144
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin foi incapaz de desencriptar estes itens várias vezes, possivelmente "
"porque estão danificados ou muito grandes. Estes itens permanecerão no "
"dispositivo, mas o Joplin não tentará mais desencriptá-los."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:151 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:182
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
2019-12-18 13:45:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:190
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Transferido e desencriptado"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:190 packages/lib/services/report.js:191
#: packages/lib/services/report.js:194
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:191
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Transferido e encriptado"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:204
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Anexos que não foi possível descarregar"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:209
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:222
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Estado de sincronização (itens sincronizados / itens totais)"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:226
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:229
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total: %d/%d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:231
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflitos: %d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:232
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Para eliminar: %d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:236
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:244
2020-06-13 23:47:15 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notas"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:252
msgid "Coming alarms"
msgstr "Próximos alarmes"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/report.js:257
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Em %s: %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr ""
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplica as notas que correspondam <note> com [notebook]. Se nenhum caderno "
"for especificado, a Nota será duplicada no caderno atual."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Apresenta as notas neste caderno. Utilize `ls /` para apresentar a lista de "
"cadernos."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Apresenta apenas as primeiras <num> notas."
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "Ordena o item por <field> (ex.: title, update_time, created_time)"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverte a ordem de ordenação."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Apresenta apenas os itens do(s) tipo(s) específico(s). Pode ser `n` para "
"notas, `t` para tarefas, ou `nt` para notas e tarefas (ex: `-tt` "
"apresentaria apenas as tarefas, enquanto `-ttd` apresentaria as notas e "
"tarefas)."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Ou \"texto\" ou \"json\""
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Utilize o formato de lista longa. O formato é ID, NOTE_COUNT (para "
"cadernos), DATE, TODO_CHECKED (para tarefas), TITLE"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Por favor, selecione o caderno primeiro."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importa dados para o Joplin."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Source format: %s"
msgstr "Formato da origem: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Não peça confirmação."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Formato da saída: %s"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "A importar notas..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enumeração"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Digite: %s."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valores possíveis: %s."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Pré-definido: %s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Chaves/valores possíveis:"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Iniciar, parar ou verificar o servidor da API. Para especificar em qual "
"porta o mesmo deve ser executado, defina a variável api.port config. Os "
"comandos são (%s)."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "O servidor já está em execução na porta %d"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "O servidor está em execução na porta %d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "O servidor não está em execução."
2020-10-21 22:54:47 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Administra a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`."
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Digite a palavra-passe mestra:"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"A começar a desencriptação... Por favor, aguarde, dado que pode demorar "
"vários minutos, dependendo de quanto há para desencriptar."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Itens desencriptados: %d"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Itens ignorados: %d (use --retry-failed-items para tentar desencriptá-los "
"novamente)"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Desencriptação completa."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Cria um novo caderno."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Move as notas correspondentes a <note> para [notebook]."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Obtém ou define um valor de configuração. Se o [value] não for fornecido, "
"será apresentado o valor de [name]. Se tanto [name] como [value] não forem "
"fornecidos, será apresentada a configuração atual."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Também apresenta variáveis de configuração não definidas ou ocultas."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Alterna para [notebook] - todas as outras operações acontecerão dentro deste "
"caderno."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sincroniza com o armazenamento remoto."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
2020-03-19 05:49:06 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Sincronizar para o destino indicado (pré-definido para o valor de "
"configuração sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Atualize o alvo de sincronização para a última versão."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Não autenticado com %s. Por favor, introduza os dados em falta."
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "A sincronização já está em curso."
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"O ficheiro de bloqueio já está em espera. Se tiver conhecido de que não está "
"a ocorrer qualquer sincronização, pode eliminar o ficheiro de bloqueio em "
"\"%s\" e prosseguir a operação."
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Destino de sincronização: %s (%s)"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Não é possível inicializar o sincronizador."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "A iniciar sincronização..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "A transferir os recursos..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"O alvo de sincronização precisa de ser atualizado. Clique neste banner para "
"proceder."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "A cancelar… Por favor, aguarde."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Muda o nome do/a <item> especificado/a (nota ou caderno) para <name>."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Elimina o caderno especificado."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Elimina o caderno sem pedir confirmação."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Cria uma nova tarefa."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Notas apenas poderão ser criadas dentro de um caderno."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Apresenta a nota especificada."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Apresenta a informação completa relativamente à nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Editar nota."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Nenhum editor de texto está definido. Por favor, defina-o utilizando `config "
"editor <editor-path>`"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Nenhum caderno ativo."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Nota não existe: \"%s\". Criar?"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
#, fuzzy
msgid "Note has been saved."
msgstr "Nenhum caderno foi especificado."
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Para eliminar uma etiqueta, remova as etiquetas das Notas associadas."
2020-01-21 02:11:57 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Por favor, selecione a Nota ou o caderno a ser eliminado primeiro."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Prima Ctrl+D ou digite \"exit\" para sair da aplicação"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Elimina as notas correspondentes a <note-pattern>."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Elimina as notas sem pedir confirmação."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notas correspondem a este padrão. Eliminar todas?"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Anexa o ficheiro especificado à nota."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Apresenta informação relativamente à versão"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Define uma tarefa como não concluída."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Exporta os dados do Joplin para o caminho especificado. Por padrão, será "
"exportado o banco de dados completo, incluindo cadernos, notas, etiquetas e "
"recursos."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Formato do destino: %s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporta apenas a nota especificada."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporta apenas o caderno especificado."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Cria uma nova nota."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/main.js:87
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Digite `joplin help` para mostrar informações de utilização."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/main.js:89
msgid "Fatal error:"
msgstr "Erro fatal:"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Apresenta um endereço de geolocalização para a nota."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Joplin!\n"
"\n"
"Digite `:help shortcuts` para obter uma lista de atalhos de teclado, ou "
"apenas `:help` para informação de utilização.\n"
"\n"
"Por exemplo, para criar um caderno pressione `mb`; para criar uma nota "
"pressione `mn`."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Um ou mais itens estão atualmente encriptados e poderá precisar de fornecer "
"uma palavra-passe mestra. Para isso, digite `e2ee decrypt`. Se a palavra-"
"passe já tiver sido fornecida, os artigos encriptados estão a ser "
"desencriptados em segundo plano e estarão disponíveis brevemente."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Pode também escrever `status` para mais informação."
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Procura o padrão <pattern> em todas as notas."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"\n"
"%s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Define a propriedade <name> da <note> especificada para o [value] dado. As "
"propriedade possíveis são: \n"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
"\n"
"%s"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Argumento necessário em falta: %s"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "A sua escolha: "
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Resposta inválida: %s"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "Y"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Não é possível alterar item encriptado"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Apresenta informação de utilização."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Para obter informações sobre como personalizar os atalhos, por favor, visite "
"%s"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Os atalhos não estão disponíveis no modo ILC."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Digite `help [command]` para mais informação relativamente ao comando; ou "
"digite `help all` para informações completas de utilização."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Os comandos possíveis são:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Em qualquer comando, uma nota ou caderno pode ser indicada pelo título ou "
"ID, ou através dos atalhos `$n` ou `$b` para, respetivamente, a nota ou "
"caderno atualmente selecionado. O `$c` pode ser usado para indicar o item "
"atualmente selecionado."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Para mover de um painel para o outro, prima Tab ou Shift+Tab."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Utilize as teclas direcionais ou Page Up/Page Down para percorrer as listas "
"ou as áreas de texto (incluindo esta consola)."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Para maximizar/minimizar a consolta, prima \"tc\"."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Para entrar no modo de linha de comandos, prima \".\""
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Para sair do modo de linha de comandos, prima ESC"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Para obter a lista de atalhos de teclado e opções de configuração, digite "
"`help keymap`"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"<todo-command> tanto pode ser \"toggle\" ou \"clear\". Utilize \"toggle\" "
"para alternar uma dada tarefa entre o estado de concluída ou de não "
"concluída (Se o alvo é uma nota normal, a mesma será convertida para uma "
"tarefa). Utilize \"clear\" para converter a tarefa de volta para uma nota "
"normal."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Sai da aplicação."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Mais do que um item corresponde a \"%s\". Por favor, especifique melhor a "
"sua consulta."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nenhum caderno selecionado."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Nenhum caderno foi especificado."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "y"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "A cancelar a sincronização em segundo plano… Por favor, aguarde."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
2020-10-11 17:18:58 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "No such command: %s"
msgstr "Não existe tal comando: %s"
2020-06-13 23:47:15 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "O comando \"%s\" apenas está disponível em modo de interface gráfica"
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Exibe um resumo sobre as notas e os cadernos."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
2020-10-11 17:18:58 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"Para tentar desencriptar estes itens novamente. Execute `e2ee decrypt --"
"retry-failed-items`"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgid ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
msgstr ""
2020-12-05 23:36:47 +02:00
"<tag-command> pode ser \"add\", \"remove\", \"list\", ou \"notetags\" para "
"atribuir ou remover [tag] de [note], para listar notas associadas com [tag], "
"ou para listar etiquetas associadas com [note]. O comando `tag list` pode "
"ser utilizado para listar todas as etiquetas (utilize -l para a opção longa)."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Sinaliza uma tarefa como terminada."
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\""
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Escreva um título de uma nota ou parte do seu conteúdo para saltar para o "
#~ "mesmo. Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um "
#~ "nome de um caderno."
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícones"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Propriedades do bloco de notas"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro: %s"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "texto realçado"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Clicar para parar edição externa"
2020-09-14 08:22:27 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Watching..."
#~ msgstr "Observando..."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Conteúdo"
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro."
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilização"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Mover para caderno..."
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Mover %d notas para caderno \"%s\"?"
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Carregue para definir a palavra-passe de desencriptação."
2020-03-19 05:49:06 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns itens não puderam ser sincronizados. Prima para mais informações."
2020-10-29 16:34:31 +02:00
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostrar tudo"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Erros apenas"
2020-10-29 16:34:31 +02:00
#, javascript-format
2020-12-05 23:36:47 +02:00
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "Base de dados v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS ativado: %d"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-10-21 22:54:47 +02:00
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Selecionar data"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Anexar qualquer ficheiro"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nível de registo desconhecido: %s"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Nível de ID desconhecido: %s"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizar"
2020-10-09 22:05:10 +02:00
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Diretório de Exportação Json"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-10-09 22:05:10 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Este item está atualmente encriptado: %s \"%s\". Aguarde até que todos os "
#~ "itens sejam desencriptados e tente novamente."
2020-06-02 21:40:28 +02:00
2020-09-14 08:22:27 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Remover a etiqueta \"%s\" de todas as notas?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível sincronizar com OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Este erro ocorre ocasionalmente quando é utilizado o OneDrive for "
#~ "Business, que infelizmente não é suportado.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, considere utilizar uma conta OneDrive normal."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Não é possível mover caderno para esta localização"
2020-07-12 20:33:09 +02:00
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Adicionar ou eliminar etiquetas"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligação"
2020-06-02 21:40:28 +02:00
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Capa"
2020-06-02 20:36:22 +02:00
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Propriedades do conteúdo"
2020-05-28 03:06:33 +02:00
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Separar"
2020-04-19 01:20:09 +02:00
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Recursos"
2020-03-09 01:21:39 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "texto realçado"
2020-02-18 22:01:29 +02:00
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Percentagem global de zoom"