2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Türkçe\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Zorbey Doğangüneş <zorbeyd@gmail.com>\n"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
"Language: tr_TR\n"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
|
|
msgstr "Bir etiketi silmek için ilişkilendirilmiş notların etiketini kaldırın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
|
|
msgstr "Lütfen önce silinecek notu veya not defterini seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
|
|
msgstr "Uygulamadan çıkmak için Ctrl + D tuşlarına basın veya \"exit\" yazın"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
|
|
msgstr "Birden fazla öğe \"%s\" ile eşleşiyor. Lütfen sorgunuzu daraltınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
|
|
msgstr "Seçili defter yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir not defteri belirtilmedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Arka plan senkronizasyonu iptal ediliyor... Lütfen bekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s diye bir komut yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" komutu sadece grafik arayüzünde kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
|
|
msgstr "Şifrelenmiş öğe değiştirilemiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "Gerekli argüman eksik gözüküyor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
|
|
msgstr "Seçiminiz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
|
|
msgstr "Yanlış cevap: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
|
|
msgstr "Verilen dosyayı nota ekler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bulunamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
|
|
msgstr "Verilen notu görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
|
|
msgstr "Notla ilgili tüm bilgileri görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ayar değeri alınır veya ayarlanır. Eğer [değer] sağlanmamışsa, [isim] kısmı "
|
|
|
|
"gözükecektir. Eğer [isim] ve [değer] bilgilerinin ikisi de mevcut değilse, "
|
|
|
|
"mevcut olan yapılandırmayı listeleyecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ayrıca ayarlanmamış ve gizlenmiş yapılandırma değişkenlerini de görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<Not> ile [notebook] ile eşleşen notları çoğaltır. Not belirtilmemişse, not "
|
|
|
|
"geçerli not defterinde çoğaltılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları yapıldı olarak işaretler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
|
|
msgstr "Ana şifreyi girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
msgstr "İşlem iptal edildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Şifre çözme başlatılıyor... Çözülecek dosya sayısına bağlı olarak biraz "
|
|
|
|
"zaman alabilir, lütfen bekleyiniz."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
|
|
msgstr "Şifre çözümü tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Pasif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
|
|
msgstr "Şifreleme: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
|
|
msgstr "Notu düzenle."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Hiçbir metin editörü tanımlanmadı. Lütfen `config editor <editor-path>` ı "
|
|
|
|
"kullanarak editörü ayarlayınız."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
|
|
msgstr "Aktif not defteri yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" notu mevcut değil. Oluşturulsun mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Editörde not açılırken hata oluştu: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
|
|
msgstr "Not kaydedildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
|
|
msgstr "Uygulamadan çıkar."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin verilerini belirtilen yere aktarır. Varsayılan olarak, not "
|
|
|
|
"defterleri, notlar, etiketler ve kaynaklar dahil olmak üzere tüm "
|
|
|
|
"veritabanını dışa aktarır."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hedef biçimi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca verilen notu dışa aktarır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca verilen not defterini dışa aktarır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
|
|
msgstr "Not için bir coğrafi konum URL'si görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
|
|
msgstr "Kullanım bilgilerini görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kısayolları nasıl özelleştirebileceğiniz hakkında bilgi için lütfen %s "
|
|
|
|
"adresini ziyaret edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
|
|
msgstr "CLI modunda kısayollar mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir komutlar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Bir bölmeden diğerine geçmek için Tab veya Shift+Tab tuşlarına basın."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Konsolu büyütmek/küçültmek için, \"tc\" ye basınız."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
|
|
msgstr "Komut satırı moduna girmek için \":\" e basın"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Komut satırı modundan çıkmak için ESC tuşuna basın."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klavye kısayolları ve yapılandırma seçenekleri listesi için `help keymap` "
|
|
|
|
"yazın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
|
|
msgstr "Joplin'e veri aktarır."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kaynak biçimi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Onay için sorma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
|
|
msgstr "Bulundu: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
|
|
msgstr "Yaratıldı: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Güncellenme: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
|
|
msgstr "Atlandı: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
|
|
msgstr "Kaynaklar: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
|
|
msgstr "Etiketlenen: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
|
|
msgstr "Notlar içe aktarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
|
|
msgstr "Notlar içe aktarıldı: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
|
|
"of notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Geçerli not defterindeki notları görüntüler. Not defteri listesini "
|
|
|
|
"görüntülemek için `ls /` kullanın."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yalnızca ilk üstteki <num> notlarını görüntüler."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Öğeyi <field> olarak sıralar (örneğin, başlık, güncellenme_zamanı, "
|
|
|
|
"oluşturulma_zamanı)."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
|
|
msgstr "Sıralama düzenini tersine çevirir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "\"metin\" ya da \"json\""
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Lütfen önce bir not defteri seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir not defteri oluşturur."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir not oluşturur."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Notlar yalnızca bir not defterinde oluşturulabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir yapılacak öğe oluşturur."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Verilen not defterini siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Onay istemeden not defterini siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
|
|
"be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Not defterini sil? Bu defterdeki tüm notlar ve alt defterler de silinecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
|
|
msgstr "Eşleşen notları siler <note-pattern>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Onay istemeden notları siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
|
|
msgstr "%d not eşleşti. Silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
|
|
msgstr "Notu sil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tüm notlarda girilen <pattern> i arar."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
|
|
msgstr "Notlar ve not defterleri hakkında özet görüntüler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
|
|
msgstr "Uzak depolama ile senkronize eder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Sağlanan hedefe senkronize et (varsayılan olarak sync.target değeri "
|
|
|
|
"kullanılır)"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme tamamlanmadı (yetkilendirme anahtarı karşılanmadı)"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin'in Dropbox ile senkronize edilmesine izin vermek için lütfen "
|
|
|
|
"aşağıdaki adımları izleyin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
|
|
msgstr "1. Adım: Uygulamayı yetkilendirmek için bu URL'yi tarayıcınızda açın:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
|
|
msgstr "Adım 2: Dropbox tarafından sağlanan kodu girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "%s ile doğrulama sağlanamadı. Lütfen eksik olan tüm bilgileri girin."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon zaten devam ediyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Kilit dosyası zaten tutuluyor. Eşitleme yapılmadığını biliyorsanız, kilit "
|
|
|
|
"dosyasını \"%s\" konumunda silebilir ve işleme devam edebilirsiniz."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon hedefi: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
|
|
msgstr "Eşitleyici başlatılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
|
|
msgstr "Kaynaklar indiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "İptal ediliyor... Lütfen bekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz komut: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yapılacağı tamamlanmamış olarak işaretler."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"[notebook] 'a geçer - daha sonraki tüm işlemler bu not defterinde "
|
|
|
|
"gerçekleşecektir."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
|
|
msgstr "Sürüm bilgisini görüntüler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
|
|
msgstr "Olası değerler: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
|
|
msgstr "Mümkün tuşlar/değerler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
|
|
msgstr "Kullanım bilgisi için `joplin help` yazın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
|
|
msgstr "Büyük hata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uygulama yetilendirildi - şimdi bu tarayıcı sekmesini kapatabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
|
|
msgstr "Uygulama başarıyla yetkilendirildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Lütfen uygulamayı doğrulamak için tarayıcınızda aşağıdaki URL'yi açın. "
|
|
|
|
"Uygulama \"Uygulamalar/Joplin\" de bir dizin oluşturacak ve sadece bu "
|
|
|
|
"dizindeki dosyaları okuyacak ve yazacaktır. Bu dizin dışındaki hiçbir "
|
|
|
|
"dosyaya veya diğer kişisel verilere erişemeyecektir. Hiçbir veri üçüncü "
|
|
|
|
"şahıslarla paylaşılmayacaktır."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Ara:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin'e Hoşgeldiniz!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Klavye kısayollarının listesi için `:help shortcuts` yazın veya kullanım "
|
|
|
|
"bilgileri için sadece `:help` yazın.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Örneğin, bir not defteri oluşturmak için `mb`; Bir not oluşturmak için `mn` "
|
|
|
|
"tuşuna basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
|
|
"background and will be available soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bir veya daha fazla öğe şu anda şifreli ve bir ana şifre girmeniz "
|
|
|
|
"gerekebilir. Bunu yapmak için lütfen `e2ee decrypt` yazınız. Şifreyi daha "
|
|
|
|
"önce vermişseniz, şifreli öğelerin arka planda şifresi çözülür ve yakında "
|
|
|
|
"kullanımınıza hazır olur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" den \"%s\" biçiminde dışa aktarılıyor. Lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Kenar çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note list"
|
|
|
|
msgstr "Not listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note title"
|
|
|
|
msgstr "Not başlığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note body"
|
|
|
|
msgstr "Not gövdesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" den \"%s\" biçiminde içe aktarılıyor. Lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
|
|
msgstr "PDF Dosyası"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&File"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Yeni not"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
|
|
msgstr "Yeni yapılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
|
|
msgstr "Yeni not defteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "İçe aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Dışa aktar"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
|
|
msgstr "Senkronize"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Print"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yazdır"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
|
|
msgstr "Gizle %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Kes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Tümünü seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Kalın"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "İtalik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
|
|
msgstr "Tarih Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
|
|
msgstr "Başka editörde düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
|
|
msgstr "Tüm notlarda ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
|
|
msgstr "Mevcut notta ara"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&View"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "İncele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Kenar çubuğunu aç / kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
|
|
msgstr "Editör düzenini aç / kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Odaklan"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Araçlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon durumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Web alıntılama ayarları"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Şifreleme seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Genel seçenekler"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
|
|
msgstr "Web sitesi ve dökümanlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
|
|
msgstr "Bağış yapın"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Güncellemeleri kontrol et..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
|
|
msgstr "Joplin hakkında"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Aç %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
|
|
msgstr "Sürümünüz güncel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
|
|
msgstr "%s (ön-sürüm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
|
|
msgstr "Güncelleme mevcut, şimdi indirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Your version: v%s"
|
|
|
|
msgstr "Sürümün: v%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "New version: v%s"
|
|
|
|
msgstr "Yeni sürüm: v%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Anahtar panoya kopyalandı!"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Web alıntılama servisi aktif edildi ve otomatik başlatılması için ayarlandı."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
|
|
msgstr "Durum: %d portunda başlatıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
|
|
msgstr "Durum: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Web Alıntılama Servisini Kapat"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Web alıntılama servisi aktif edilmedi."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Web Alıntılama Servisini Aç"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
|
|
"to Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Joplin Web Alıntılama, tarayıcınızdaki web sayfalarını ve ekran "
|
|
|
|
"görüntülerini Joplin'e kaydetmenizi sağlar."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Web alıntı aracını kullanmak için aşağıdakileri yapmanız gerekir:"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Adım 1: Alıntılama servisini aktif et"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
|
|
"to a particular port."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu hizmet, tarayıcı uzantısının Joplin ile iletişim kurmasını sağlar. "
|
|
|
|
"Etkinleştirme anında güvenlik duvarınız Joplin’e belirli bir bağlantı "
|
|
|
|
"portunu dinlemek için izin vermenizi isteyebilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
|
|
msgstr "Adım 2: Uzantıyı yükleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
|
|
msgstr "Tarayıcınız için uygun uzantıyı indirin ve yükleyin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme anahtarı:"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Anahtarı kopyala"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
|
|
"access Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu yetkilendirme yalnızca üçüncü taraf uygulamaların Joplin'e erişmesine "
|
|
|
|
"izin vermek için gereklidir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
|
|
msgstr "Notlar ve ayarlar şu konumda saklanır: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Bul..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon yapılandırmasını kontrol et"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Uygula"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Şifrelemeyi devre dışı bırakmak *tüm* notlarınızın ve eklerinizin yeniden "
|
|
|
|
"senkronize edileceği ve senkronizasyon hedefine şifrelenmemiş olarak "
|
|
|
|
"gönderileceği anlamına gelir. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Şifrelemeyi aktif etmek *tüm* notlarınızın ve eklerinizin yeniden senkronize "
|
|
|
|
"edileceği ve senkronizasyon hedefine şifrelenmiş olarak gönderileceği "
|
|
|
|
"anlamına gelir. Şifrenizi kaybetmeyin, verilerinizin şifresini çözmenin "
|
|
|
|
"\"*tek yolu* bu şifreyi girmek olacaktır. Şifrelemeyi etkinleştirmek için "
|
|
|
|
"lütfen şifrenizi aşağıya girin."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Şifrelemeyi devre dışı bırak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Ana Anahtarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "Kimlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Kaynak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Oluşturuldu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Güncellendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Şifre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
|
|
msgstr "Şifre OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Not: Şifreleme için yalnızca bir ana anahtar kullanılacaktır (\"etkin\" "
|
|
|
|
"olarak işaretlenmiş olan). Notların veya not defterlerinin orijinal olarak "
|
|
|
|
"nasıl şifrelendiğine bağlı olarak, anahtarlardan herhangi biri şifre çözme "
|
|
|
|
"amacıyla kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Eksik Ana Anahtar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu kimlikleri olan ana anahtarlar öğelerinizden bazılarını şifrelemek için "
|
|
|
|
"kullanılır, ancak uygulama şu anda bunlara erişemez. Büyük olasılıkla "
|
|
|
|
"senkronizasyon yoluyla indirilmeleri sağlanacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uçtan Uca Şifreleme (E2EE) hakkında bilgi ve nasıl aktif edilebileceğine "
|
|
|
|
"dair ipuçları için lütfen belgeleri inceleyin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
|
|
msgstr "Şifreleme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Kullanım"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yeni not defteri \"%s\" oluşturulacak ve \"%s\" dosyası onun içine "
|
|
|
|
"aktarılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Lütfen önce bir not defteri oluşturun."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
|
|
msgstr "Lütfen önce bir not defteri oluşturun"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
|
|
msgstr "Not defteri başlığı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
|
|
msgstr "Etiket ekle veya kaldır:"
|
|
|
|
|
2019-03-03 19:14:17 +02:00
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
|
|
msgstr "Her etiketi virgülle ayırın."
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
|
|
msgstr "Not defterini yeniden adlandır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
|
|
msgstr "Etiketi yeniden adlandır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
|
|
msgstr "Alarm kur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Düzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Ara..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
|
|
msgstr "Bazı öğeler senkronize edilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
|
|
msgstr "Şimdi onları görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
|
|
msgstr "Bazı öğelerin şifresi çözülemez."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
|
|
msgstr "Şifreyi ayarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
|
|
msgstr "Burada not yok. \"Yeni not\" üzerine tıklayarak bir tane oluşturun."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Şu anda defter yok. \"Yeni not defteri\" üzerine tıklayarak bir tane "
|
|
|
|
"oluşturun."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
|
|
msgstr "Not özellikleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Aç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bu dosya açılamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
msgstr "Farklı kaydet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Yolu panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
|
|
msgstr "Bu ek henüz indirilmedi veya şifrelenmedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen bağlantı veya mesaj: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
|
|
"note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Bu nota içerik girilmemiş. Editöre geçiş yapıp notu düzenlemek için \"%s\" "
|
|
|
|
"butonuna tıklayın."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bir seferde yalnızca bir not yazdırılabilir veya PDF olarak dışa "
|
|
|
|
"aktarılabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
|
|
msgstr "kuvvetli metin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
|
|
msgstr "vurgulanan metin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
msgstr "Öğeyi listele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "Köprü ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
msgstr "Dosya ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Etiketler"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
|
|
msgstr "Alarm kur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "İçinde: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "Köprü"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
|
|
msgstr "Numaralı liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
|
|
msgstr "Maddeli liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
msgstr "Onay Kutusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
|
|
msgstr "Yatay kural"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
|
|
msgstr "Dış düzenlemeyi durdurmak için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
|
|
msgstr "İzleniyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
|
|
msgstr "yapılacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
|
|
msgstr "Yeni %s oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Girişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
|
|
msgstr "Dropbox Girişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon Durumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
|
|
msgstr "Şifreleme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipper Options"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Alıntılama Seçenekleri"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Not defterini sil? Bu defterdeki tüm notlar ve alt defterler de silinecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Bu etiket tüm notlardan kaldırılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
|
|
msgstr "Bu aramayı kenar çubuğundan kaldır?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Yeniden adlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
|
|
msgstr "Not defterleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Şifresi çözülenler: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetching resources: %d"
|
|
|
|
msgstr "Kaynaklar alınıyor: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
|
|
msgstr "Lütfen senkronizasyon durumunun nereye aktarılacağını seçin"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Etiket ekle veya kaldır"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekrarla"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s - Copy"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "%s - Kopyala"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
|
|
msgstr "Markdown bağlantısını kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" Notunu sil?"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Bu notlar ( %d ) silinsin mi?"
|
2019-02-15 00:28:04 +02:00
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen etiket: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Dev (yalnızca test için)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen log seviyesi: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen ID seviyesi: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Anahtar yenilenemiyor: kimlik doğrulama verileri eksik. Senkronizasyonu "
|
|
|
|
"tekrar başlatmak sorunu çözebilir."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Başlıksız"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"OneDrive ile senkronize edilemedi.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ne yazık ki bu hata genelde desteklenemeyen OneDrive İş'i kullanırken "
|
|
|
|
"meydana gelir.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lütfen normal bir OneDrive hesabı kullanmayı deneyin."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
|
|
msgstr "%s erişilemiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Oluşturulan yerel öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Güncellenen yerel öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Oluşturulan uzak öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Güncellenen uzak öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Silinen yerel öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Silinen uzaktaki öğeler: %d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Alınan öğeler: %d/%d."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "İptal ediliyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Son hata: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Boşta"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr "Devam etmekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon zaten devam ediyor. Durum: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "Şifrelenmiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
|
|
msgstr "Şifrelenmiş öğeler değiştirilemez"
|
|
|
|
|
2019-03-03 19:14:17 +02:00
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "başlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
|
|
msgstr "güncelleme zamanı"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Çakışmalar"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
|
|
msgstr "Not defteri bu konuma taşınamıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Not defterine ayrılmış bir başlık adı olan \"%s\" adı verilemez."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
|
|
msgstr "oluşturma zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
|
|
msgstr "Bu not coğrafi konum bilgisine sahip değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Not \"%s\" not defterine kopyalanamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Not \"%s\" not defterine taşınamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Dil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
msgstr "Tarih formatı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
|
msgstr "Zaman formatı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Aydınlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Karanlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış yap-list yukarıda"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tamamlanan yap-lis göster"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
|
|
msgstr "Notları sırala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
|
|
msgstr "Sıralamayı değiştir"
|
|
|
|
|
2019-03-03 19:14:17 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
|
|
msgstr "Notları sırala"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
|
|
msgstr "Coğrafi konumu notlarla kaydedin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Yeni bir yapılacak oluşturulurken:"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Başlığa odaklan"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Gövde kısmına odaklan"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir not oluştururken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Tepsi simgesini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
|
|
msgstr "Not: Tüm masaüstü ortamlarında çalışmaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu Joplin'in arka planda çalışmasına izin verecektir. Bu ayarı "
|
|
|
|
"etkinleştirmeniz önerilir; böylece notlarınız sürekli olarak senkronize "
|
|
|
|
"edilir, çakışma sayısı azalır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Uygulamayı tepsi simgesinde küçültülmüş olarak başlat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
|
|
msgstr "Global yakınlaştırma yüzdesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
|
|
msgstr "Editör yazı boyutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
|
|
msgstr "Editör yazı tipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
"Bu font *monospace* olmalıdır, aksi halde düzgün çalışmayacaktır. Yazı tipi "
|
|
|
|
"yanlış seçilmiş veya boş bırakılmışsa, varsayılan monospace yazı tipi "
|
|
|
|
"kullanılacaktır."
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
|
|
msgstr "Uygulamayı otomatik olarak güncelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
|
|
msgstr "Güncellemeleri kontrol ederken ön sürümleri alın"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla ayrıntı için sürüm öncesi sayfasına bakın: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
|
|
msgstr "Metin editörü komutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Editör komutu (argüman içerebilir) not açmak için kullanılacaktır. Eğer "
|
|
|
|
"sağlanmadıysa, varsayılan düzenleyiciyi otomatik olarak algılamaya çalışır."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon hedefi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Senkronize edilecek hedef. Her senkronizasyon hedefi, `sync.NUM.NAME` olarak "
|
|
|
|
"adlandırılan ek parametrelere sahip olabilir (tümü aşağıda belgelenmiştir)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
|
|
msgstr "Eşitlenecek dizin (kesin yol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
|
|
"See `sync.target`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dosya sistemi senkronizasyonu etkinleştirildiğinde senkronize edilecek yol. "
|
|
|
|
"Bakınız `sync.target`."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
|
|
"more details: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dikkat: Bu konumu değiştirirseniz, senkronize etmeden önce tüm içeriğinizi "
|
|
|
|
"kopyaladığınızdan emin olun, aksi takdirde tüm dosyalar kaldırılır! Daha "
|
|
|
|
"fazla bilgi için SSS bölümüne bakın: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud kullanıcı adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud şifresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV kullanıcı adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV şifresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
|
|
msgstr "Özel TLS sertifikaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sertifikaları yüklemek için dizinlere veya bireysel sertifika dosyalarına "
|
|
|
|
"giden yolların virgülle ayrılmış listesi. Örneğin: /my/cert_dir, /other/"
|
|
|
|
"custom.pem. TLS ayarlarında değişiklik yaparsanız, \"Senkronizasyon "
|
|
|
|
"yapılandırmasını kontrol et\" seçeneğini tıklamadan önce değişikliklerinizi "
|
|
|
|
"kaydetmeniz gerektiğini unutmayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
|
|
msgstr "TLS sertifikası hatalarını yoksay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz seçenek değeri: \"%s\". Mümkün değerler: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Uygulama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" etiketi mevcut. Lütfen başka isim seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
|
|
msgstr "Joplin Dosya Dışa Aktarım"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
|
|
msgstr "Joplin Dizin Dışa Aktarım"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
|
|
msgstr "Evernote Dosya Dışa Aktarım"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
|
|
msgstr "Json Dışa Aktarım Dizini"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Dizin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" modülü \"%s\" formatı için yüklenemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
|
|
msgstr "Lütfen %s için içe aktarma biçimini belirtin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
|
|
"decrypted and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu öğe şu anda şifreli: %s \"%s\". Lütfen tüm öğelerin şifresinin "
|
|
|
|
"çözülmesini bekleyin ve tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
|
|
msgstr "Çıkartılacak veri bulunmuyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
|
|
msgstr "Lütfen notların alınacağı not defterini belirtin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
|
|
msgstr "Senkronize edilemeyen öğeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bu öğeler cihazda kalacak, ancak senkronize edilmeyecekler. Bu öğeleri "
|
|
|
|
"bulmak için, başlığı veya kimliği aratın (yukarıdaki parantez içerisinde "
|
|
|
|
"görüntülenir)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyon durumu (senkronize öğeler / toplam öğeler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Toplam: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Çakışan: %d"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
|
|
msgstr "Sil: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Klasörler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d notlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
|
|
msgstr "Yaklaşan alarmlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
|
|
msgstr "Kamera kullanımı için izin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
|
|
msgstr "Kamera kullanımı için izniniz gerekmektedir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
|
|
msgstr "Şu anda not yok. (+) butonuna tıklayarak bir tane oluşturun."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
|
|
msgstr "Bu notlar silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
|
|
msgstr "Hata Ayıklama Raporunu Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı şifrele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
|
|
msgstr "Not defterine taşı..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "%d notlarını not defterine taşı \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
|
|
msgstr "Şifreyi çözmek için basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
|
|
msgstr "Alarmı silin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
|
|
msgstr "Alarm kurun"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
|
|
msgstr "Tarih seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Onayla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "Senkronizasyonu iptal et"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Kontrol ediliyor... Lütfen bekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
|
|
msgstr "Başarılı! Senkronizasyon yapılandırması doğru görünüyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hata. Lütfen URL, kullanıcı adı, şifre vb .'nin doğru olduğunu ve "
|
|
|
|
"senkronizasyon hedefinin erişilebilir olduğunu kontrol edin. Raporlanan hata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
|
|
msgstr "Uygulamaya yetki verildi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uygulama yetkilendirilemedi:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
|
|
msgstr "Şifresi çözülen öğeler: %s / %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
|
|
msgstr "Yeni etiketler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
|
|
msgstr "Yeni etiketler yazın veya listeden seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Düzgün çalışması için uygulamanın aşağıdaki izinlere ihtiyacı var. Lütfen "
|
|
|
|
"bunları telefon ayarlarınızda, Uygulamalar> Joplin> İzinler’de etkinleştirin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
|
|
"synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Depolama: notlara dosya eklenmesine ve dosya sistemi senkronizasyonunun "
|
|
|
|
"etkinleştirilmesine izin vermek için."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
|
|
msgstr "-Kamera: fotoğraf çekimi ve fotoğrafın nota eklenebilmesi için."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Konum: coğrafi konum bilgilerinin bir nota eklenmesine izin vermek için."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
|
|
msgstr "Joplin Web Sitesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Joplin v%s"
|
|
|
|
msgstr "Joplin v%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
|
|
msgstr "Veritabanı v%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
|
|
msgstr "FTS aktif edildi: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
|
|
msgstr "Dropbox ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
|
|
msgstr "Şifreyi buraya girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
|
|
msgstr "Ana Şifre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
2019-02-15 21:11:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Oluşturulma: %s"
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Şifre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr "Şifre boş olamaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
|
|
msgstr "Not defteri kaydedilemedi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
|
|
msgstr "Not defterini düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Tümünü göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
|
|
msgstr "Sadece hatalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
|
|
msgstr "Bu not değiştirildi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
|
|
msgstr "Bu kimlikte öğe yok : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin mobil uygulaması şu anda bu tür bir bağlantıyı desteklemiyor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen resim türü: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
|
|
msgstr "Fotoğraf çek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
|
|
msgstr "Fotoğraf ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir dosya ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Paylaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
|
|
msgstr "Nota çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak olarak çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metadata'yı gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metadata'yı göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "Haritada gör"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
|
|
msgstr "URL kaynağına git"
|
|
|
|
|
2019-02-24 13:27:47 +02:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
|
2019-02-15 00:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
|
|
msgstr "Not defterini sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive ile giriş yapın"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Arama"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yeni bir not veya not defteri oluşturmak için (+) düğmesine tıklayın. Mevcut "
|
|
|
|
"not defterlerinize erişmek için yandaki menüye tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Şu anda not defteriniz yok. (+) butonuna tıklayarak bir tane oluşturun."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Hoşgeldiniz"
|