1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
joplin/CliClient/locales/bs_BA.po

2192 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Derviš T. <dervis.t@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr ""
"Da obrišete oznaku, prvo je uklonite iz bilješki kojima je dodijeljena."
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Prvo odaberite bilješku ili bilježnicu koju želite obrisati"
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Pritisnite Ctrl+D ili kucajte \"exit\" da zatvorite aplikaciju"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "Više od jednog rezultata odgovara \"%s\". Molimo suzite obim pretrage."
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nije odabrana bilježnica."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Nije precizirana bilježnica"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Prekidam sinhronizaciju... Pričekajte."
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Nepostojeća komanda: %s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Komanda \"%s\" dostupna je samo u grafičkom okruženju"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Nije moguće promijeniti šifriranu stavku"
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Nedostaje neophodni argument: %s"
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "Vaš izbor: "
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Nevažeći odgovor: %s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Prilaže datu datoteku bilješci."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\"."
msgid "Displays the given note."
msgstr "Prikazuje datu bilješku."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Prikazuje potpune informacije o bilješci."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Prima ili podešava konfiguracijske vrijednosti. Ako [value] nije navedena, "
"tada će biti prikazana vrijednost [name]. Ako ni [name] ni [value] nisu "
"precizirane, prikazat će se trenutna konfiguracija."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Prikazuje i nepodešene i skrivene konfiguracijske varijable."
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Kreira duplikat bilješke <note> u [notebook]. Ako bilježnica nije navedena, "
"duplikat će biti pohranjen u trenutno otvorenu bilježnicu."
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Označava da je zadatak obavljen."
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Bilješka nije zadatak: \"%s\""
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Upravlja konfiguracijom šifriranja s kraja na kraj (E2EE). Komande glase: "
"`enable` (uključi), `disable` (isključi), `decrypt` (dešifruj), `status` "
"(stanje), `decrypt-file` (dešifruj datoteku) i `target-status` (stanje "
"odredišta)."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Radnja je prekinuta"
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Počinjem sa dešifrovanjem... Molim Vas da pričekate, jer proces može trajati "
"nekoliko minuta, zavisno od količine podataka koje treba dešifrovati."
msgid "Completed decryption."
msgstr "Dešifrovanje završeno."
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Šifriranje je: %s"
msgid "Edit note."
msgstr "Uredi bilješku."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Nije određen program za uređivanje teksta. Precizirajte ga pomoću `config "
"editor <editor-path>`"
msgid "No active notebook."
msgstr "Nema aktivne bilježnice."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Bilješka ne postoji: \"%s\". Želite li je kreirati?"
msgid "Exits the application."
msgstr "Zatvara aplikaciju."
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Prenosi kopiju Joplin podataka na datu lokaciju. Čitava će baza podataka "
"biti pohranjena, uključujući bilježnice, bilješke, oznake i resurse."
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format: %s"
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Prenosi samo kopiju date bilješke."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Prenosi samo kopiju date bilježnice."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Prikazuje geografsku lokaciju bilješke."
msgid "Displays usage information."
msgstr "Prikazuje informacije o korištenju."
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "Da biste saznali kako raditi sa kraticama, posjetite %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Kratice nisu dostupne u negrafičkom okruženju."
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Kucajte `help [command]` za više informacija o komandi; ili kucajte `help "
"all` za detaljne informacije o načinu korištenja."
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Moguće komande glase:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"U svakoj komandi, bilješka ili bilježnica mogu se precizirati pomoću naziva "
"ili identifikacijskog broja, odnosno pomoću kratica za naziv `$n` i broj `"
"$b` trenutno označene bilješke ili bilježnice. `$c` se može koristiti za "
"trenutno označenu stavku."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Da pređete iz jednog okvira u drugi, pritisnite Tab ili Shift+Tab."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Pomoću strelica i tipki PageUp/PageDown pomjerajte liste i tekst "
"(uključujući i ovu konzolu)"
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Konzolu maksimizirate/minimizirate pritiskom na \"tc\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Za aktiviranje komandne linije, pritisnite \":\""
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Za zatvaranje komandne linije, pritisnite ESCAPE"
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "Za popis kratica i konfiguracijskih opcija kucajte `help keymap`"
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Unosi podatke u Joplin"
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Izvorni format: %s"
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Ne pitaj za potvrdu."
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Pronađeno: %d."
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Kreirano: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Ažurirano: %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Preskočeno: %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Resursi: %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Označeno: %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "Unosim bilješke..."
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Bilješke su unesene: %s"
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Prikazuje bilješke u trenutnoj bilježnici. Koristite komandu `ls /` da "
"prikažete popis bilježnica."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Prikazuje samo prvih <num> bilješki."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "Sortira stavke prema <field> (npr. title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverzni redoslijed sortiranja."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Prikazuje samo stavke određenog tipa. To može biti `n` za bilješke, `t` za "
"zadatke, ili `nt` za bilješke i zadatke (npr. `-tt` prikazuje samo zadatke, "
"dok `-ttd` prikazuje i bilješke i zadatke.)"
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Ili \"text\" ili \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Koristi dugi format. Format je ID, NOTE_COUNT (za bilježnice), DATE, "
"TODO_CHECKED (za zadatke), TITLE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Prvo odaberite bilježnicu."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Kreira novu bilježnicu."
msgid "Creates a new note."
msgstr "Kreira novu bilješku."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Bilješke se mogu kreirati samo unutar bilježnice."
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Kreira novi zadatak."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Premješta bilješke <note> u [notebook]."
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Mijenja naziv <item> (bilješka ili bilježnica) u <name>."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Briše datu bilježnicu."
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Briše bilježnicu bez traženja potvrde."
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Obrisati bilježnicu? Sve bilješke i bilježnice unutar ove bilježnice također "
"će biti obrisane."
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Briše bilješke <note-pattern>."
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Briše bilješke bez traženja potvrde."
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d bilješki odgovara upitu. Obrisati ih?"
msgid "Delete note?"
msgstr "Obrisati bilješku?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Traži dati <pattern> u svim bilješkama."
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Pokreni, zaustavi ili provjeri API server. Da precizirate koji port treba "
"koristiti, podesite api.port konfiguracijsku varijablu. Komande su (%s)."
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Server je već pokrenut preko porta %d"
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Server je u funkciji preko porta %d"
msgid "Server is not running."
msgstr "Server nije pokrenut."
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Postavlja svojstvo <name> date <note> na vrijednost [value]. Moguća "
"svojstva:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Prikazuje sažetak o bilješkama i bilježnicama."
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sinhronizuje sa vanjskim medijem za pohranu podataka."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sinhronizuj sa datim odredištem (prekonfigurisano sync.target config value)"
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Ovjera nije završena (nije primljena potvrda /token/)."
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Slijedite ove korake da dopustite Joplinu sinhronizovanje sa Dropboxom:"
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Korak 1: otvorite ovu adresu u Vašem internet pregledniku i ovjerite "
"aplikaciju:"
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Korak 2: unesite kōd koji Vam je poslao Dropbox:"
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Nije ovjereno sa %s. Molim unesite podatke koji nedostaju."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Sinhronizovanje je u toku."
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Zaključavanje datoteke već je aktivno. Ako ste sigurni da sinhronizovanje "
"nije u toku, možete obrisati datoteku za zaključavanje u \"%s\" i nastaviti "
"s radom."
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Sinhronizujem: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "Sinhronizovanje se ne može započeti."
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Započinjem sinhronizovanje..."
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Preuzimam resurse..."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Prekidam... Pričekajte."
#, fuzzy
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> može biti \"add\", \"remove\" ili \"list\", kojima se "
"dodjeljuju ili uklanjaju [tag] iz [note], odnosno prikazuje popis bilješki "
"kojima je dodijeljen [tag]. Komanda `tag list` može se koristiti za "
"prikazivanje svih oznaka (koristite -l za detaljni prikaz)."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Nevažeća komanda: \"%s\""
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> može biti \"toggle\" ili \"clear\". Koristite \"toggle\" da "
"promijenite status zadatka iz završenog u nezavršen (ako se radi o običnoj "
"bilješci, ona će biti preinačena u zadatak). Koristite \"clear\" da zadatak "
"konvertujete u običnu bilješku."
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Označava da je zadatak neobavljen."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "Prelazi u [notebook] – sve dalje radnje vršit će se u ovoj bilježnici."
msgid "Displays version information"
msgstr "Prikazuje verziju"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Vrsta: %s."
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Moguće vrijednosti: %s."
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Prekonfigurisano: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Moguće stavke/vrijednosti:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Kucajte `joplin help` za informacije o korištenju."
msgid "Fatal error:"
msgstr "Kritična greška:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"Aplikacija je ovjerena – možete zatvoriti ovaj odjeljak u internet "
"pregledniku."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Aplikacija je uspješno ovjerena."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Otvorite sljedeću adresu u Vašem internet pregledniku da ovjerite "
"aplikaciju. Ona će kreirati direktorij na lokaciji \"Apps/Joplin\" i imat će "
"pristup samo datotekama koje se nalaze unutar tog direktorija. Onemogućen je "
"pristup datotekama van navedenog direktorija ili bilo kakvom drugom obliku "
"privatnih podataka. Ništa neće biti proslijeđeno bilo kojem trećem licu."
msgid "Search:"
msgstr "Pretraživanje:"
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Dobrodošli u Joplin!\n"
"\n"
"Kucajte `:help shortcuts` za prikaz kratica, ili samo `:help` za informacije "
"o korištenju.\n"
"\n"
"Naprimjer, da kreirate bilježnicu pritisnite `mb`; za kreiranje bilješke "
"koristite `mn`."
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Jedna ili više stavki trenutno su šifrirane i možda ćete trebati unijeti "
"glavnu lozinku. Da biste to učinili, kucajte `e2ee decrypt`. Ukoliko ste već "
"unijeli lozinku, šifrirane stavke dešifruju se u pozadini i uskoro će biti "
"dostupne."
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Prenosim na \"%s\" u \"%s\" formatu. Pričekajte..."
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr ""
msgid "&File"
msgstr "Datoteka"
msgid "About Joplin"
msgstr "O Joplinu"
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Ažuriranja..."
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
msgid "Import"
msgstr "Unesi"
msgid "Export"
msgstr "Prenesi"
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinhronizuj"
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
msgid "&Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
msgid "Select all"
msgstr "Označi sve"
msgid "Bold"
msgstr "Masna slova"
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
msgid "Code"
msgstr "Kōd"
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Unesi datum i vrijeme"
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Uredi u vanjskom programu"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Pretraži sve bilješke"
msgid "Search in current note"
msgstr "Potraži u trenutnoj bilješci"
msgid "&View"
msgstr "Pregled"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Pomoćni meni"
2019-11-05 02:02:39 +02:00
msgid "Layout button sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle note list"
msgstr "Aktiviraj historiju bilješki"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Izgled uređivača"
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid "&Tools"
msgstr "Alati"
msgid "&Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Website and documentation"
msgstr "Internet stranica i dokumentacija"
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin forum"
msgid "Make a donation"
msgstr "Donirajte"
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Razvojni alati"
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
msgid "Exit"
msgstr "Izađi"
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Trenutna je verzija ažurirana."
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (verzija pred objavljivanje)"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Nova je verzija dostupna. Želite li je preuzeti?"
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Vaša verzija: %s"
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nova verzija: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#, fuzzy
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Rekonstruisane bilješke"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token je kopiran u spremnik!"
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Web clipper servis aktiviran je i pokreće se automatski."
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Status: pokrenut preko porta %d"
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Isključi Web clipper servis"
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Web clipper servis nije aktiviran."
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Aktiviraj Web clipper servis"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web clipper omogućava pohranjivanje internet stranica i slika ekrana "
"iz Vašeg internet preglednika u Joplin."
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Da biste mogli koristiti Web clipper, učinite sljedeće:"
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Korak 1: aktivirajte clipper servis"
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ovaj servis dopušta dodatku za internet preglednik da komunicira sa "
"Joplinom. Kada ga aktivirate, Vaš firewall može od Vas tražiti dopuštenje da "
"bi Joplin mogao slušati specificirani port."
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Korak 2: instalirajte dodatak"
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Preuzmite i instalirajte odgovarajući dodatak za Vaš internet preglednik:"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token za ovjeru:"
msgid "Copy token"
msgstr "Kopiraj token"
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Ovaj token za ovjeru potreban je samo kako bi se trećim aplikacijama "
"omogućio pristup Joplinu."
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Otvorit će se novi prikaz. Želite li memorisati trenutne izmjene?"
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Bilješke i postavke pohranjene su u: %s"
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Provjeri postavke za sinhronizaciju"
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Save"
msgstr "Pohrani"
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Po isključivanju šifriranja *sve* Vaše bilješke i prilozi bit će iznova "
"sinhronizovani i poslani nešifrirani na zadatu lokaciju. Želite li nastaviti?"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Po uključivanju šifriranja *sve* Vaše bilješke i prilozi bit će iznova "
"sinhronizovani i poslani šifrirani na zadatu lokaciju. Nemojte izgubiti "
"lozinku jer, iz sigurnosnih razloga, samo pomoću nje možete dešifrovati Vaše "
"podatke! Da biste aktivirali šifriranje, unesite Vašu lozinku ispod."
msgid "Disable encryption"
msgstr "Isključi šifriranje"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Uključi šifriranje"
msgid "Master Keys"
msgstr "Glavni ključevi"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Password OK"
msgstr "Lozinka je tačna"
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Napomena: samo će jedan glavni ključ biti korišten za šifriranje (ključ "
"označen kao aktivni). Bilo koji od ključeva može poslužiti za dešifrovanje, "
"zavisno od toga kako su bilješke i bilježnice prvobitno šifrirane."
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Nedostaju glavni ključevi"
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Glavni ključevi sa ovim identifikacijskim podacima korišteni su za "
"šifriranje nekih stavki, ali su trenutno nedostupni. Vjerovatno će biti "
"preuzeti nakon što se izvrši sinhronizacija."
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Za više informacija o šifriranju s kraja na kraj (E2EE) i načinu aktiviranja "
"pogledajte dokumentaciju:"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Šifriranje je:"
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Dodatak za Firefox"
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
msgid "Get it now:"
msgstr "Preuzmite sada:"
msgid "Usage"
msgstr "Korištenje"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Kreirat će se nova bilježnica \"%s\" i u nju će biti unesena datoteka \"%s\""
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "Prvo kreirajte bilježnicu."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "Prvo kreirajte bilježnicu"
msgid "Notebook title:"
msgstr "Naziv bilježnice:"
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Dodajte ili uklonite oznake:"
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Preimenujte bilježnicu:"
msgid "Rename tag:"
msgstr "Preimenujte oznaku:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "Podesite zvučnu napomenu:"
msgid "Template file:"
msgstr "Šablon:"
msgid "New note"
msgstr "Nova bilješka"
msgid "New to-do"
msgstr "Novi zadatak"
msgid "New notebook"
msgstr "Nova bilježnica"
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
msgid "Search..."
msgstr "Pretraga..."
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Neke stavke nije moguće sinhronizovati."
msgid "View them now"
msgstr "Pregledajte ih sada"
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Jedan ili više glavnih ključeva zahtijevaju lozinku."
msgid "Set the password"
msgstr "Zadajte lozinku"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Nema bilješki. Kreirajte bilješku pritisnuvši na \"Nova bilješka\"."
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Nema bilježnica. Kreirajte bilježnicu pritisnuvši na \"Nova bilježnica\"."
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Note History"
msgstr "Historija bilješke"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Ranije verzije ove bilješke"
msgid "Note properties"
msgstr "Svojstva bilješke"
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr ""
"Bilješka \"%s\" uspješno je rekonstruisana i pohranjena u bilježnicu \"%s\"."
msgid "This note has no history"
msgstr "Bilješka nema ranijih verzija"
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Nepodržana veza ili poruka: %s"
msgid "Restore"
msgstr "Rekonstruiši"
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Pritisnite na \"%s\" da rekonstruišete bilješku. Rezultat će biti kopiran u "
"bilježnicu \"%s\". Trenutna verzija bilješke ostat će netaknuta."
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti ovu datoteku: %s"
msgid "Save as..."
msgstr "Pohrani kao..."
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiraj putanju u spremnik"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu veze"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Prilog nije preuzet ili još nije dešifrovan."
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Bilješka je prazna. Pritisnite na \"%s\" da otvorite program za rad s "
"tekstom i uredite bilješku."
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr ""
"Bilješke se mogu štampati ili pohraniti u PDF formatu samo jedna po jedna."
msgid "PDF File"
msgstr "PDF datoteka"
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja bilješke: %s"
msgid "strong text"
msgstr "podebljani tekst"
msgid "emphasized text"
msgstr "naglašeni tekst"
msgid "List item"
msgstr "Stavka nabrajanja"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Unesi poveznicu"
msgid "Attach file"
msgstr "Priloži datoteku"
msgid "Set alarm"
msgstr "Podesi zvučnu napomenu"
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "U: %s"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Poveznica"
msgid "Numbered List"
msgstr "Numerisano nabrajanje"
msgid "Bulleted List"
msgstr "Nabrajanje"
msgid "Checkbox"
msgstr "Polje za kvačicu"
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Vodoravna linija"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr "Pritisnite da prekinete vanjsko uređivanje"
msgid "Watching..."
msgstr "Pratim..."
msgid "to-do"
msgstr "zadatak"
msgid "note"
msgstr "bilješka"
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Kreiram novu %s..."
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive prijava"
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox prijava"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Status sinhronizacije"
msgid "Remove"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Obrisati bilježnicu \"%s\"?\n"
"\n"
"Sve bilješke i bilježnice unutar ove bilježnice također će biti obrisane."
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Ukloniti oznaku \"%s\" iz svih bilješki?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Ukloniti ovu pretragu iz pomoćnog menija?"
#, fuzzy
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nova bilježnica"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
msgid "Notebooks"
msgstr "Bilježnice"
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Dešifrujem stavke: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Preuzimam resurse: %d/%d"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Navedite gdje će biti pohranjen status sinhronizacije"
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Dodaj ili ukloni oznake"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s – Kopija"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Preinači bilješku u zadatak i obratno"
msgid "Switch to note type"
msgstr "Preinači u bilješku"
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Preinači u zadatak"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Kopiraj Markdown vezu"
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Obrisati bilješku \"%s\"?"
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Obrisati ovih %d bilješki?"
msgid ""
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name."
msgstr ""
"Unesite naziv bilješke da je otvorite. Ili kucajte # i naziv oznake, odnosno "
"@ i naziv bilježnice."
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Pronađite bilo šta..."
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Korišteno: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Nepoznata oznaka: %s"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sistem"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (samo za testiranje)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#, javascript-format
msgid "Unknown log level: %s"
msgstr "Nepoznat nivo izvještaja: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "Nepoznat ID nivo: %s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Ne mogu osvježiti token: nedostaju podaci za ovjeru. Problem će možda biti "
"otklonjen novim pokretanjem sinhronizacije."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naziva"
msgid ""
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
"\n"
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
"unfortunately cannot be supported.\n"
"\n"
"Please consider using a regular OneDrive account."
msgstr ""
"Neuspjela sinhronizacija sa OneDriveom.\n"
"\n"
"Ova greška često se javlja prilikom korištenja OneDrive for Business, koji, "
"nažalost, nije moguće podržati.\n"
"\n"
"Pokušajte koristiti obični OneDrive račun."
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Ne mogu pristupiti %s"
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Kreirano lokalnih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Ažurirano lokalnih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Kreirano spoljašnjih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Ažurirano spoljašnjih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Obrisano lokalnih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Obrisano spoljašnjih stavki: %d."
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Preuzeto stavki: %d/%d."
msgid "Cancelling..."
msgstr "Prekidam..."
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Završeno: %s"
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Zadnja greška: %s"
msgid "Idle"
msgstr "Na čekanju"
msgid "In progress"
msgstr "U toku"
#, javascript-format
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
msgstr "Sinhronizovanje je u toku. Status: %s"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Šifrirane stavke ne mogu se mijenjati"
msgid "title"
msgstr "naziv"
msgid "updated date"
msgstr "datum ažuriranja"
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Bilježnica se ne može premjestiti na ovu lokaciju"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Bilježnica se ne može nazvati \"%s\", jer je to rezervisani naziv."
msgid "created date"
msgstr "datum kreiranja"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Ova bilješka ne sadržava informacije o geografskoj lokaciji."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Bilješka se ne može kopirati u bilježnicu \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Bilješka se ne može premjestiti u bilježnicu \"%s\""
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Pažnja: ako promijenite ovu lokaciju, vodite računa o tome da prije "
"sinhronizacije kopirate sav sadržaj jer će, u protivnom, sve datoteke biti "
"uklonjene! Za više detalja vidjeti često postavljana pitanja (FAQ):"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Odredište za sinhronizaciju"
msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Odredište za sinhronizaciju. Svako odredište može imati dodatne parametre "
"imenovane kao `sync.NUM.NAME` (koji su dokumentovani ispod)."
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Direktorij s kojim se sinhronizuje (apsolutna putanja)"
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud korisničko ime"
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud lozinka"
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV korisničko ime"
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV lozinka"
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Ponašanje prilikom preuzimanja priloga"
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"\"Ručno\" znači da se prilozi preuzimaju samo kad pritisnete na njih. "
"\"Automatski\" znači da se prilozi preuzimaju čim se bilješka otvori. "
"\"Uvijek\" znači da se prilozi uvijek preuzimaju, bilo da je bilješka "
"otvorena ili ne."
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Maksimalan broj istovremenih konekcija"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Date format"
msgstr "Oblik datuma"
msgid "Time format"
msgstr "Oblik vremena"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarised svijetla"
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarized tamna"
msgid "Nord"
msgstr ""
2019-11-05 02:02:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Uredi"
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "Pregled"
msgid "Split View"
msgstr ""
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Neobavljeni zadaci na vrh"
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Prikaži obavljene zadatke"
msgid "Sort notes by"
msgstr "Sortiraj bilješke prema"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverzni redoslijed sortiranja"
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Sortiraj bilježnice prema"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Pohrani geografsku lokaciju u bilješkama"
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Prilikom kreiranja novog zadatka:"
msgid "Focus title"
msgstr "Fokus na naziv"
msgid "Focus body"
msgstr "Fokus na tekst"
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Prilikom kreiranja nove bilješke:"
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Omogući pisanje blagih prijeloma"
#, fuzzy
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Omogući podršku za Fountain format"
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Omogući pisanje matematskih izraza"
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Omogući pisanje ==oznaka=="
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Omogući pisanje fusnota"
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Omogući pisanje sadržaja"
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Omogući pisanje ~indeksa~"
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Omogući pisanje ^eksponenta^"
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Omogući pisanje deflista"
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Omogući pisanje skraćenica"
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Omogući pisanje emoji sličica"
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Omogući pisanje ++insert++ sintakse"
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Omogući kreiranje tabela (multimarkdown)"
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Omogući podršku za Fountain format"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži sličicu na sistemskoj traci (tray)"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Napomena: neće raditi na svim sistemima."
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Ovo će omogućiti Joplinu da radi u pozadini. Preporučujemo aktiviranje ove "
"opcije kako bi Vaše bilješke bile konstantno sinhronizovane i tako se broj "
"sukoba sveo na minimum."
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr ""
"Prilikom pokretanja, aplikaciju minimiziraj u sličicu na sistemskoj traci "
"(tray)"
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "Procenat uvećanja"
msgid "Editor font size"
msgstr "Veličina slova u uređivaču"
msgid "Editor font"
msgstr "Pismo u uređivaču"
msgid "Editor font family"
msgstr "Familija pisama u uređivaču"
msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"Ovo mora biti *monospace* pismo inače neće funkcionisati kako treba. Ako je "
"pismo pogrešno navedeno ili prazno, koristit će se prekonfigurisani "
"monospace font."
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Automatski ažuriraj aplikaciju"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Preuzmi i verzije pred objavljivanje prilikom provjere novosti"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
"Za više informacija vidjeti stranicu sa verzijama pred objavljivanje: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interval za sinhronizaciju"
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuta"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d sat"
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d sati"
msgid "Text editor command"
msgstr "Komanda za uređivač teksta"
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Komanda za uređivač teksta (može obuhvatiti argumente) koja će se koristiti "
"za otvaranje bilješke. Ako nije navedena, pokušat će se utvrditi "
"prekonfigurisani uređivač teksta."
msgid "Page size for PDF export"
msgstr ""
msgid "A4"
msgstr ""
msgid "Letter"
msgstr ""
msgid "A3"
msgstr ""
msgid "A5"
msgstr ""
msgid "Tabloid"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr ""
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "TLS certifikati"
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Popis putanja do direktorija, odvojenih zarezima, iz kojih će se učitati "
"certifikati ili putanja do pojedinačnih datoteka-certifikata. Naprimjer: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Imajte na umu da ćete morati, ukoliko izvršite "
"bilo kakve izmjene u TLS postavkama, načinjene izmjene memorisati prije "
"pritiska na \"Provjeri konfiguraciju sinhronizovanja\"."
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Zanemari greške u vezi sa TLS certifikatima"
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Sigurnosni mehanizam: ne briši lokalne podatke kad je odredište za "
"sinhronizaciju prazno (često usljed pogrešne konfiguracije ili propusta)"
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Navedite koji će port API server koristiti. Ako port nije preciziran, "
"koristit će se prekonfigurisani."
msgid "Enable note history"
msgstr "Aktiviraj historiju bilješki"
msgid "days"
msgstr "dani"
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dana"
msgid "Keep note history for"
msgstr "Čuvaj historiju bilješki"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Pogrešna vrijednost: \"%s\". Moguće su sljedeće vrijednosti: %s"
msgid "General"
msgstr "Opće"
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sinhronizacija"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web clipper"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Oznaka \"%s\" već postoji. Izaberite drugi naziv."
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin datoteka za prenos"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin direktorij za prenos"
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote datoteka za prenos (kao Markdown)"
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote datoteka za prenos (kao HTML)"
msgid "Json Export Directory"
msgstr "Json direktorij za prenos"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "Ne može se učitati modul \"%s\" za format \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Precizirajte format za %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr ""
"Stavka je trenutno šifrirana: %s \"%s\". Pričekajte dok se sve stavke "
"dešifruju, pa pokušajte ponovo."
msgid "There is no data to export."
msgstr "Nema podataka za prenos."
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Navedite bilježnicu u koju će se bilješke unijeti."
msgid "Restored Notes"
msgstr "Rekonstruisane bilješke"
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Stavke koje se ne mogu sinhronizovati"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ove će stavke ostati na uređaju, ali neće biti prenesene na odredište "
"sinhronizacije. Da biste te stavke pronašli, vršite pretragu po nazivu ili "
"identifikacijskom broju (koji je prikazan unutar zagrada iznad)."
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) nije moguće prenijeti: %s"
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Stavka \"%s\" nije mogla biti preuzeta: %s"
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Stavke koje se ne mogu dešifrovati"
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin je nekoliko puta neuspješno pokušao dešifrovati ove stavke. To je "
"vjerovatno zbog toga što su oštećene ili prevelike. Stavke će i dalje ostati "
"na uređaju, ali Joplin više neće pokušavati da ih dešifruje."
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Status sinhronizacije (sinhronizovano / ukupno)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%s"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Ukupno: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Sukobi: %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Za brisanje: %d"
msgid "Folders"
msgstr "Omotnice"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d bilješki"
msgid "Coming alarms"
msgstr "Nastupajuće zvučne napomene"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "U %s: %s"
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Dozvola za korištenje kamere"
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Potrebno je Vaše dopuštenje za korištenje kamere."
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Trenutno nema nijedna bilježnica."
msgid "Create a notebook"
msgstr "Kreiraj bilježnicu"
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Trenutno nema bilješki. Kreirajte ih pritiskom na (+) dugme."
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Obrisati ove bilješke?"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "Premjestiti u bilježnicu..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Premjestiti %d bilješki u bilježnicu \"%s\"?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Pritisnite da definišete lozinku za dešifrovanje."
msgid "Clear alarm"
msgstr "Ukloni zvučnu napomenu"
msgid "Save alarm"
msgstr "Memoriši zvučnu napomenu"
msgid "Select date"
msgstr "Odaberi datum"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Bilježnica: %s"
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Šifrirane bilježnice ne mogu se preimenovati"
msgid "New Notebook"
msgstr "Nova bilježnica"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgid "All notes"
msgstr "Sve bilješke"
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Provjeravam... Pričekajte."
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Uspjelo! Konfiguracija sinhronizacije izgleda ispravna."
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Greška. Provjerite jesu li URL, korisničko ime, lozinka itd. tačni i da li "
"je odredište za sinhronizaciju dostupno. Izvještaj o greški:"
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Aplikacija je potvrđena!"
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Neuspjela ovjera aplikacije:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokušajte ponovo."
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Dešifrovane stavke: %s / %s"
msgid "New tags:"
msgstr "Nove oznake:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Unesite nove oznake ili odaberite iz popisa"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Potrebno je Vaše dopuštenje za pristup eksternim uređajima za pohranu kako "
"bi se mogla izvršiti sinhronizacija."
msgid "Encryption Config"
msgstr "Podešavanje šifriranja"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgid "Sync Status"
msgstr "Status sinhronizacije"
msgid "Log"
msgstr "Radni dnevnik"
msgid "Creating report..."
msgstr "Kreiram izvještaj..."
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Prenosim izvještaj za korekciju grešaka"
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Popravljam indeks za pretragu..."
msgid "Fix search index"
msgstr "Popravi indeks za pretragu"
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Ako se susretnete sa problemima prilikom pretraživanja, koristite ovu opciju "
"da biste iznova kreirali indeks za pretragu. Proces može trajati dugo, "
"zavisno od brojnosti bilješki."
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Da bi radila kako treba, aplikaciji su potrebna sljedeća dopuštenja. "
"Podesite ih u postavkama Vašeg telefona, u Aplikacije > Joplin > Dozvole"
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Uređaj za pohranjivanje: da bi se mogli koristiti prilozi i vršiti "
"sinhronizacija."
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Kamera: da bi se moglo slikati i slike priložiti u bilješke."
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Lokacija: da bi se mogle priložiti informacije o geografskoj lokaciji u "
"bilješke."
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin internet stranica"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Baza podataka v%s"
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS aktivno: %d"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Prijavite se preko Dropboxa"
msgid "Enter code here"
msgstr "Unesite kōd ovdje"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Glavni ključ %s"
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Kreirano: %s"
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
#, fuzzy
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiviraj"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Bilježnicu nije bilo moguće pohraniti: %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "Uredi bilježnicu"
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Unesi naziv za bilježnicu"
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
msgid "Errors only"
msgstr "Samo greške"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Ova je bilješka izmijenjena:"
msgid "Save changes"
msgstr "Pohrani izmjene"
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Nema stavke čiji je ID %s"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Mobilna Joplin aplikacija trenutno ne podržava ovu vrstu veze: %s"
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Veze sa protokolom \"%s\" nisu podržane"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Nepodržana vrsta slike: %s"
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Ažurirano: %s"
msgid "View on map"
msgstr "Vidi na karti"
msgid "Go to source URL"
msgstr "Idi do izvornog URL-a"
msgid "Attach..."
msgstr "Priloži..."
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi opciju"
msgid "Take photo"
msgstr "Uslikaj"
msgid "Attach photo"
msgstr "Priloži sliku"
msgid "Attach any file"
msgstr "Priloži datoteku"
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
msgid "Convert to note"
msgstr "Preinači u bilješku"
msgid "Convert to todo"
msgstr "Preinači u zadatak"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
msgid "Add body"
msgstr "Dodaj tekst"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj naziv"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Prijavite se preko OneDrivea"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Nedostaje neophodni argument: %s"