2019-10-30 20:12:06 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Derviš T. <dervis.t@pm.me>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da obrišete oznaku, prvo je uklonite iz bilješki kojima je dodijeljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
|
|
msgstr "Prvo odaberite bilješku ili bilježnicu koju želite obrisati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite Ctrl+D ili kucajte \"exit\" da zatvorite aplikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
|
|
msgstr "Više od jednog rezultata odgovara \"%s\". Molimo suzite obim pretrage."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
|
|
msgstr "Nije odabrana bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
|
|
msgstr "Nije precizirana bilježnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Prekidam sinhronizaciju... Pričekajte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepostojeća komanda: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
|
|
msgstr "Komanda \"%s\" dostupna je samo u grafičkom okruženju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti šifriranu stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje neophodni argument: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
|
|
msgstr "Vaš izbor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevažeći odgovor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
|
|
msgstr "Prilaže datu datoteku bilješci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje datu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje potpune informacije o bilješci."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prima ili podešava konfiguracijske vrijednosti. Ako [value] nije navedena, "
|
|
|
|
"tada će biti prikazana vrijednost [name]. Ako ni [name] ni [value] nisu "
|
|
|
|
"precizirane, prikazat će se trenutna konfiguracija."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje i nepodešene i skrivene konfiguracijske varijable."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kreira duplikat bilješke <note> u [notebook]. Ako bilježnica nije navedena, "
|
|
|
|
"duplikat će biti pohranjen u trenutno otvorenu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
|
|
msgstr "Označava da je zadatak obavljen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Bilješka nije zadatak: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upravlja konfiguracijom šifriranja s kraja na kraj (E2EE). Komande glase: "
|
|
|
|
"`enable` (uključi), `disable` (isključi), `decrypt` (dešifruj), `status` "
|
|
|
|
"(stanje), `decrypt-file` (dešifruj datoteku) i `target-status` (stanje "
|
|
|
|
"odredišta)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
|
|
msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Radnja je prekinuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Počinjem sa dešifrovanjem... Molim Vas da pričekate, jer proces može trajati "
|
|
|
|
"nekoliko minuta, zavisno od količine podataka koje treba dešifrovati."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovanje završeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
|
|
msgstr "Šifriranje je: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
|
|
msgstr "Uredi bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nije određen program za uređivanje teksta. Precizirajte ga pomoću `config "
|
|
|
|
"editor <editor-path>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
|
|
msgstr "Nema aktivne bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka ne postoji: \"%s\". Želite li je kreirati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
|
|
msgstr "Zatvara aplikaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prenosi kopiju Joplin podataka na datu lokaciju. Čitava će baza podataka "
|
|
|
|
"biti pohranjena, uključujući bilježnice, bilješke, oznake i resurse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Format: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
|
|
msgstr "Prenosi samo kopiju date bilješke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Prenosi samo kopiju date bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje geografsku lokaciju bilješke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje informacije o korištenju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
|
|
msgstr "Da biste saznali kako raditi sa kraticama, posjetite %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
|
|
msgstr "Kratice nisu dostupne u negrafičkom okruženju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kucajte `help [command]` za više informacija o komandi; ili kucajte `help "
|
|
|
|
"all` za detaljne informacije o načinu korištenja."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
|
|
msgstr "Moguće komande glase:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U svakoj komandi, bilješka ili bilježnica mogu se precizirati pomoću naziva "
|
|
|
|
"ili identifikacijskog broja, odnosno pomoću kratica za naziv `$n` i broj `"
|
|
|
|
"$b` trenutno označene bilješke ili bilježnice. `$c` se može koristiti za "
|
|
|
|
"trenutno označenu stavku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
|
|
msgstr "Da pređete iz jednog okvira u drugi, pritisnite Tab ili Shift+Tab."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomoću strelica i tipki PageUp/PageDown pomjerajte liste i tekst "
|
|
|
|
"(uključujući i ovu konzolu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
|
|
msgstr "Konzolu maksimizirate/minimizirate pritiskom na \"tc\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
|
|
msgstr "Za aktiviranje komandne linije, pritisnite \":\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
|
|
msgstr "Za zatvaranje komandne linije, pritisnite ESCAPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
|
|
msgstr "Za popis kratica i konfiguracijskih opcija kucajte `help keymap`"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
|
|
msgstr "Unosi podatke u Joplin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Izvorni format: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Ne pitaj za potvrdu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
|
|
msgstr "Pronađeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
|
|
msgstr "Kreirano: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
|
|
msgstr "Preskočeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
|
|
msgstr "Resursi: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
|
|
msgstr "Označeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
|
|
msgstr "Unosim bilješke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilješke su unesene: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
|
|
"of notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prikazuje bilješke u trenutnoj bilježnici. Koristite komandu `ls /` da "
|
|
|
|
"prikažete popis bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje samo prvih <num> bilješki."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgstr "Sortira stavke prema <field> (npr. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
|
|
msgstr "Inverzni redoslijed sortiranja."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prikazuje samo stavke određenog tipa. To može biti `n` za bilješke, `t` za "
|
|
|
|
"zadatke, ili `nt` za bilješke i zadatke (npr. `-tt` prikazuje samo zadatke, "
|
|
|
|
"dok `-ttd` prikazuje i bilješke i zadatke.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
|
|
msgstr "Ili \"text\" ili \"json\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi dugi format. Format je ID, NOTE_COUNT (za bilježnice), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (za zadatke), TITLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Prvo odaberite bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
|
|
msgstr "Kreira novu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
|
|
msgstr "Kreira novu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Bilješke se mogu kreirati samo unutar bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
|
|
msgstr "Kreira novi zadatak."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
|
|
msgstr "Premješta bilješke <note> u [notebook]."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
|
|
msgstr "Mijenja naziv <item> (bilješka ili bilježnica) u <name>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Briše datu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilježnicu bez traženja potvrde."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
|
|
"be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrisati bilježnicu? Sve bilješke i bilježnice unutar ove bilježnice također "
|
|
|
|
"će biti obrisane."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilješke <note-pattern>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilješke bez traženja potvrde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
|
|
msgstr "%d bilješki odgovara upitu. Obrisati ih?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
|
|
msgstr "Obrisati bilješku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
|
|
msgstr "Traži dati <pattern> u svim bilješkama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokreni, zaustavi ili provjeri API server. Da precizirate koji port treba "
|
|
|
|
"koristiti, podesite api.port konfiguracijsku varijablu. Komande su (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
|
|
msgstr "Server je već pokrenut preko porta %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
|
|
msgstr "Server je u funkciji preko porta %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
|
|
msgstr "Server nije pokrenut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Postavlja svojstvo <name> date <note> na vrijednost [value]. Moguća "
|
|
|
|
"svojstva:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje sažetak o bilješkama i bilježnicama."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizuje sa vanjskim medijem za pohranu podataka."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sinhronizuj sa datim odredištem (prekonfigurisano sync.target config value)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
|
|
msgstr "Ovjera nije završena (nije primljena potvrda /token/)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slijedite ove korake da dopustite Joplinu sinhronizovanje sa Dropboxom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Korak 1: otvorite ovu adresu u Vašem internet pregledniku i ovjerite "
|
|
|
|
"aplikaciju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
|
|
msgstr "Korak 2: unesite kōd koji Vam je poslao Dropbox:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
|
|
msgstr "Nije ovjereno sa %s. Molim unesite podatke koji nedostaju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizovanje je u toku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaključavanje datoteke već je aktivno. Ako ste sigurni da sinhronizovanje "
|
|
|
|
"nije u toku, možete obrisati datoteku za zaključavanje u \"%s\" i nastaviti "
|
|
|
|
"s radom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizujem: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizovanje se ne može započeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
|
|
msgstr "Započinjem sinhronizovanje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
|
|
msgstr "Preuzimam resurse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Prekidam... Pričekajte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tag-command> može biti \"add\", \"remove\" ili \"list\", kojima se "
|
|
|
|
"dodjeljuju ili uklanjaju [tag] iz [note], odnosno prikazuje popis bilješki "
|
|
|
|
"kojima je dodijeljen [tag]. Komanda `tag list` može se koristiti za "
|
|
|
|
"prikazivanje svih oznaka (koristite -l za detaljni prikaz)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nevažeća komanda: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<todo-command> može biti \"toggle\" ili \"clear\". Koristite \"toggle\" da "
|
|
|
|
"promijenite status zadatka iz završenog u nezavršen (ako se radi o običnoj "
|
|
|
|
"bilješci, ona će biti preinačena u zadatak). Koristite \"clear\" da zadatak "
|
|
|
|
"konvertujete u običnu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
|
|
msgstr "Označava da je zadatak neobavljen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
msgstr "Prelazi u [notebook] – sve dalje radnje vršit će se u ovoj bilježnici."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje verziju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
|
|
msgstr "Vrsta: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
|
|
msgstr "Moguće vrijednosti: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
|
|
msgstr "Prekonfigurisano: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
|
|
msgstr "Moguće stavke/vrijednosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
|
|
msgstr "Kucajte `joplin help` za informacije o korištenju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
|
|
msgstr "Kritična greška:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikacija je ovjerena – možete zatvoriti ovaj odjeljak u internet "
|
|
|
|
"pregledniku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija je uspješno ovjerena."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Otvorite sljedeću adresu u Vašem internet pregledniku da ovjerite "
|
|
|
|
"aplikaciju. Ona će kreirati direktorij na lokaciji \"Apps/Joplin\" i imat će "
|
|
|
|
"pristup samo datotekama koje se nalaze unutar tog direktorija. Onemogućen je "
|
|
|
|
"pristup datotekama van navedenog direktorija ili bilo kakvom drugom obliku "
|
|
|
|
"privatnih podataka. Ništa neće biti proslijeđeno bilo kojem trećem licu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Pretraživanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dobrodošli u Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kucajte `:help shortcuts` za prikaz kratica, ili samo `:help` za informacije "
|
|
|
|
"o korištenju.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Naprimjer, da kreirate bilježnicu pritisnite `mb`; za kreiranje bilješke "
|
|
|
|
"koristite `mn`."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
|
|
"background and will be available soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jedna ili više stavki trenutno su šifrirane i možda ćete trebati unijeti "
|
|
|
|
"glavnu lozinku. Da biste to učinili, kucajte `e2ee decrypt`. Ukoliko ste već "
|
|
|
|
"unijeli lozinku, šifrirane stavke dešifruju se u pozadini i uskoro će biti "
|
|
|
|
"dostupne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Prenosim na \"%s\" u \"%s\" formatu. Pričekajte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
|
|
msgstr "O Joplinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Postavke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Ažuriranja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Unesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Označi sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Masna slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "Kurziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Kōd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
|
|
msgstr "Unesi datum i vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
|
|
msgstr "Uredi u vanjskom programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
|
|
msgstr "Pretraži sve bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
|
|
msgstr "Potraži u trenutnoj bilješci"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Pomoćni meni"
|
|
|
|
|
2019-11-05 02:02:39 +02:00
|
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-10-30 20:12:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj historiju bilješki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
|
|
msgstr "Izgled uređivača"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
|
|
msgstr "Internet stranica i dokumentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
|
|
msgstr "Joplin forum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
|
|
msgstr "Donirajte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
|
|
msgstr "Razvojni alati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Otvori %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Uredu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
|
|
msgstr "Trenutna je verzija ažurirana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
|
|
msgstr "%s (verzija pred objavljivanje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
|
|
msgstr "Nova je verzija dostupna. Želite li je preuzeti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vaša verzija: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nova verzija: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
|
|
msgstr "Rekonstruisane bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
|
|
msgstr "Token je kopiran u spremnik!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
|
|
msgstr "Web clipper servis aktiviran je i pokreće se automatski."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
|
|
msgstr "Status: pokrenut preko porta %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgstr "Isključi Web clipper servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
|
|
msgstr "Web clipper servis nije aktiviran."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj Web clipper servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
|
|
"to Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin Web clipper omogućava pohranjivanje internet stranica i slika ekrana "
|
|
|
|
"iz Vašeg internet preglednika u Joplin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
|
|
msgstr "Da biste mogli koristiti Web clipper, učinite sljedeće:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
|
|
msgstr "Korak 1: aktivirajte clipper servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
|
|
"to a particular port."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovaj servis dopušta dodatku za internet preglednik da komunicira sa "
|
|
|
|
"Joplinom. Kada ga aktivirate, Vaš firewall može od Vas tražiti dopuštenje da "
|
|
|
|
"bi Joplin mogao slušati specificirani port."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
|
|
msgstr "Korak 2: instalirajte dodatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preuzmite i instalirajte odgovarajući dodatak za Vaš internet preglednik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Napredne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
|
|
msgstr "Token za ovjeru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj token"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
|
|
"access Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovaj token za ovjeru potreban je samo kako bi se trećim aplikacijama "
|
|
|
|
"omogućio pristup Joplinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
|
|
msgstr "Otvorit će se novi prikaz. Želite li memorisati trenutne izmjene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilješke i postavke pohranjene su u: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
|
|
msgstr "Provjeri postavke za sinhronizaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Pregledaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Pohrani"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Po isključivanju šifriranja *sve* Vaše bilješke i prilozi bit će iznova "
|
|
|
|
"sinhronizovani i poslani nešifrirani na zadatu lokaciju. Želite li nastaviti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Po uključivanju šifriranja *sve* Vaše bilješke i prilozi bit će iznova "
|
|
|
|
"sinhronizovani i poslani šifrirani na zadatu lokaciju. Nemojte izgubiti "
|
|
|
|
"lozinku jer, iz sigurnosnih razloga, samo pomoću nje možete dešifrovati Vaše "
|
|
|
|
"podatke! Da biste aktivirali šifriranje, unesite Vašu lozinku ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Isključi šifriranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Uključi šifriranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Glavni ključevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka je tačna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napomena: samo će jedan glavni ključ biti korišten za šifriranje (ključ "
|
|
|
|
"označen kao aktivni). Bilo koji od ključeva može poslužiti za dešifrovanje, "
|
|
|
|
"zavisno od toga kako su bilješke i bilježnice prvobitno šifrirane."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Nedostaju glavni ključevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Glavni ključevi sa ovim identifikacijskim podacima korišteni su za "
|
|
|
|
"šifriranje nekih stavki, ali su trenutno nedostupni. Vjerovatno će biti "
|
|
|
|
"preuzeti nakon što se izvrši sinhronizacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za više informacija o šifriranju s kraja na kraj (E2EE) i načinu aktiviranja "
|
|
|
|
"pogledajte dokumentaciju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
|
|
msgstr "Šifriranje je:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
|
|
msgstr "Dodatak za Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
|
|
msgstr "Preuzmite sada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Korištenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kreirat će se nova bilježnica \"%s\" i u nju će biti unesena datoteka \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Prvo kreirajte bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
|
|
msgstr "Prvo kreirajte bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
|
|
msgstr "Naziv bilježnice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
|
|
msgstr "Dodajte ili uklonite oznake:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
|
|
msgstr "Preimenujte bilježnicu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
|
|
msgstr "Preimenujte oznaku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
|
|
msgstr "Podesite zvučnu napomenu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template file:"
|
|
|
|
msgstr "Šablon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilješka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
|
|
msgstr "Novi zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilježnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Pretraga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
|
|
msgstr "Neke stavke nije moguće sinhronizovati."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
|
|
msgstr "Pregledajte ih sada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
|
|
msgstr "Jedan ili više glavnih ključeva zahtijevaju lozinku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte lozinku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
|
|
msgstr "Nema bilješki. Kreirajte bilješku pritisnuvši na \"Nova bilješka\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nema bilježnica. Kreirajte bilježnicu pritisnuvši na \"Nova bilježnica\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note History"
|
|
|
|
msgstr "Historija bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
|
|
msgstr "Ranije verzije ove bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
|
|
msgstr "Svojstva bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bilješka \"%s\" uspješno je rekonstruisana i pohranjena u bilježnicu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka nema ranijih verzija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana veza ili poruka: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Rekonstruiši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pritisnite na \"%s\" da rekonstruišete bilješku. Rezultat će biti kopiran u "
|
|
|
|
"bilježnicu \"%s\". Trenutna verzija bilješke ostat će netaknuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti ovu datoteku: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
msgstr "Pohrani kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj putanju u spremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj adresu veze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
|
|
msgstr "Prilog nije preuzet ili još nije dešifrovan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
|
|
"note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bilješka je prazna. Pritisnite na \"%s\" da otvorite program za rad s "
|
|
|
|
"tekstom i uredite bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bilješke se mogu štampati ili pohraniti u PDF formatu samo jedna po jedna."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
|
|
msgstr "PDF datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
|
|
msgstr "Greška prilikom otvaranja bilješke: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
|
|
msgstr "podebljani tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
|
|
msgstr "naglašeni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
msgstr "Stavka nabrajanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "Unesi poveznicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
msgstr "Priloži datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
|
|
msgstr "Podesi zvučnu napomenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In: %s"
|
|
|
|
msgstr "U: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "Poveznica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
|
|
msgstr "Numerisano nabrajanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
|
|
msgstr "Nabrajanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
msgstr "Polje za kvačicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
|
|
msgstr "Vodoravna linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite da prekinete vanjsko uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
|
|
msgstr "Pratim..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
|
|
msgstr "zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
msgstr "bilješka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
|
|
msgstr "Kreiram novu %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
|
|
msgstr "Dropbox prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
|
|
msgstr "Status sinhronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrisati bilježnicu \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sve bilješke i bilježnice unutar ove bilježnice također će biti obrisane."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
|
|
msgstr "Ukloniti oznaku \"%s\" iz svih bilješki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
|
|
msgstr "Ukloniti ovu pretragu iz pomoćnog menija?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilježnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Dešifrujem stavke: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Preuzimam resurse: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
|
|
msgstr "Navedite gdje će biti pohranjen status sinhronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj ili ukloni oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "Dupliciraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
|
|
msgstr "%s – Kopija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
|
|
msgstr "Preinači bilješku u zadatak i obratno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
|
|
msgstr "Preinači u bilješku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
|
|
msgstr "Preinači u zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj Markdown vezu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "Obrisati bilješku \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
|
|
msgstr "Obrisati ovih %d bilješki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
|
|
|
"followed by a notebook name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unesite naziv bilješke da je otvorite. Ili kucajte # i naziv oznake, odnosno "
|
|
|
|
"@ i naziv bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
|
|
msgstr "Pronađite bilo šta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
|
|
msgstr "Korišteno: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata oznaka: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Dev (samo za testiranje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat nivo izvještaja: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat ID nivo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu osvježiti token: nedostaju podaci za ovjeru. Problem će možda biti "
|
|
|
|
"otklonjen novim pokretanjem sinhronizacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Bez naziva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neuspjela sinhronizacija sa OneDriveom.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ova greška često se javlja prilikom korištenja OneDrive for Business, koji, "
|
|
|
|
"nažalost, nije moguće podržati.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pokušajte koristiti obični OneDrive račun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu pristupiti %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Kreirano lokalnih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano lokalnih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Kreirano spoljašnjih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano spoljašnjih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Obrisano lokalnih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Obrisano spoljašnjih stavki: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
|
|
msgstr "Preuzeto stavki: %d/%d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Prekidam..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Završeno: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zadnja greška: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr "Na čekanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr "U toku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizovanje je u toku. Status: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "Šifrirano"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
|
|
msgstr "Šifrirane stavke ne mogu se mijenjati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "naziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
|
|
msgstr "datum ažuriranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "Sukobi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnica se ne može premjestiti na ovu lokaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
|
|
msgstr "Bilježnica se ne može nazvati \"%s\", jer je to rezervisani naziv."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
|
|
msgstr "datum kreiranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
|
|
msgstr "Ova bilješka ne sadržava informacije o geografskoj lokaciji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka se ne može kopirati u bilježnicu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka se ne može premjestiti u bilježnicu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
|
|
"more details: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pažnja: ako promijenite ovu lokaciju, vodite računa o tome da prije "
|
|
|
|
"sinhronizacije kopirate sav sadržaj jer će, u protivnom, sve datoteke biti "
|
|
|
|
"uklonjene! Za više detalja vidjeti često postavljana pitanja (FAQ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
|
|
msgstr "Odredište za sinhronizaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odredište za sinhronizaciju. Svako odredište može imati dodatne parametre "
|
|
|
|
"imenovane kao `sync.NUM.NAME` (koji su dokumentovani ispod)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
|
|
msgstr "Direktorij s kojim se sinhronizuje (apsolutna putanja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud korisničko ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
|
|
msgstr "Nextcloud lozinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV korisničko ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV lozinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
|
|
msgstr "Ponašanje prilikom preuzimanja priloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"Ručno\" znači da se prilozi preuzimaju samo kad pritisnete na njih. "
|
|
|
|
"\"Automatski\" znači da se prilozi preuzimaju čim se bilješka otvori. "
|
|
|
|
"\"Uvijek\" znači da se prilozi uvijek preuzimaju, bilo da je bilješka "
|
|
|
|
"otvorena ili ne."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Uvijek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalan broj istovremenih konekcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
msgstr "Oblik datuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
|
msgstr "Oblik vremena"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Svijetla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Tamna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dracula"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
|
|
msgstr "Solarised svijetla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
|
|
msgstr "Solarized tamna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nord"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-11-05 02:02:39 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-10-30 20:12:06 +02:00
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
|
|
msgstr "Neobavljeni zadaci na vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži obavljene zadatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
|
|
msgstr "Sortiraj bilješke prema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
|
|
msgstr "Inverzni redoslijed sortiranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
|
|
msgstr "Sortiraj bilježnice prema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
|
|
msgstr "Pohrani geografsku lokaciju u bilješkama"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
|
|
msgstr "Prilikom kreiranja novog zadatka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
|
|
msgstr "Fokus na naziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
|
|
msgstr "Fokus na tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
|
|
msgstr "Prilikom kreiranja nove bilješke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje blagih prijeloma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
|
|
msgstr "Omogući podršku za Fountain format"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje matematskih izraza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje ==oznaka=="
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje fusnota"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje sadržaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje ~indeksa~"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje ^eksponenta^"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje deflista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje skraćenica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje emoji sličica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisanje ++insert++ sintakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
|
|
msgstr "Omogući kreiranje tabela (multimarkdown)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
|
|
msgstr "Omogući podršku za Fountain format"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sličicu na sistemskoj traci (tray)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
|
|
msgstr "Napomena: neće raditi na svim sistemima."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo će omogućiti Joplinu da radi u pozadini. Preporučujemo aktiviranje ove "
|
|
|
|
"opcije kako bi Vaše bilješke bile konstantno sinhronizovane i tako se broj "
|
|
|
|
"sukoba sveo na minimum."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prilikom pokretanja, aplikaciju minimiziraj u sličicu na sistemskoj traci "
|
|
|
|
"(tray)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
|
|
msgstr "Procenat uvećanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
|
|
msgstr "Veličina slova u uređivaču"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font"
|
|
|
|
msgstr "Pismo u uređivaču"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
|
|
msgstr "Familija pisama u uređivaču"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo mora biti *monospace* pismo inače neće funkcionisati kako treba. Ako je "
|
|
|
|
"pismo pogrešno navedeno ili prazno, koristit će se prekonfigurisani "
|
|
|
|
"monospace font."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
|
|
msgstr "Automatski ažuriraj aplikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
|
|
msgstr "Preuzmi i verzije pred objavljivanje prilikom provjere novosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za više informacija vidjeti stranicu sa verzijama pred objavljivanje: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
|
|
msgstr "Interval za sinhronizaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d sat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d sati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
|
|
msgstr "Komanda za uređivač teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Komanda za uređivač teksta (može obuhvatiti argumente) koja će se koristiti "
|
|
|
|
"za otvaranje bilješke. Ako nije navedena, pokušat će se utvrditi "
|
|
|
|
"prekonfigurisani uređivač teksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
|
|
msgstr "TLS certifikati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Popis putanja do direktorija, odvojenih zarezima, iz kojih će se učitati "
|
|
|
|
"certifikati ili putanja do pojedinačnih datoteka-certifikata. Naprimjer: /my/"
|
|
|
|
"cert_dir, /other/custom.pem. Imajte na umu da ćete morati, ukoliko izvršite "
|
|
|
|
"bilo kakve izmjene u TLS postavkama, načinjene izmjene memorisati prije "
|
|
|
|
"pritiska na \"Provjeri konfiguraciju sinhronizovanja\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
|
|
msgstr "Zanemari greške u vezi sa TLS certifikatima"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sigurnosni mehanizam: ne briši lokalne podatke kad je odredište za "
|
|
|
|
"sinhronizaciju prazno (često usljed pogrešne konfiguracije ili propusta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
|
|
"default will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Navedite koji će port API server koristiti. Ako port nije preciziran, "
|
|
|
|
"koristit će se prekonfigurisani."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj historiju bilješki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
msgstr "dani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
|
|
|
msgstr "%d dana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
|
|
msgstr "Čuvaj historiju bilješki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
|
|
msgstr "Pogrešna vrijednost: \"%s\". Moguće su sljedeće vrijednosti: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
|
|
msgstr "Web clipper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
|
|
msgstr "Oznaka \"%s\" već postoji. Izaberite drugi naziv."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
|
|
msgstr "Joplin datoteka za prenos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
|
|
msgstr "Joplin direktorij za prenos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
|
|
msgstr "Evernote datoteka za prenos (kao Markdown)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
|
|
msgstr "Evernote datoteka za prenos (kao HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
|
|
msgstr "Json direktorij za prenos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Direktorij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ne može se učitati modul \"%s\" za format \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
|
|
msgstr "Precizirajte format za %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
|
|
"decrypted and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stavka je trenutno šifrirana: %s \"%s\". Pričekajte dok se sve stavke "
|
|
|
|
"dešifruju, pa pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
|
|
msgstr "Nema podataka za prenos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
|
|
msgstr "Navedite bilježnicu u koju će se bilješke unijeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
|
|
msgstr "Rekonstruisane bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
|
|
msgstr "Stavke koje se ne mogu sinhronizovati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ove će stavke ostati na uređaju, ali neće biti prenesene na odredište "
|
|
|
|
"sinhronizacije. Da biste te stavke pronašli, vršite pretragu po nazivu ili "
|
|
|
|
"identifikacijskom broju (koji je prikazan unutar zagrada iznad)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) nije moguće prenijeti: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
|
|
msgstr "Stavka \"%s\" nije mogla biti preuzeta: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
|
|
msgstr "Stavke koje se ne mogu dešifrovati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplin je nekoliko puta neuspješno pokušao dešifrovati ove stavke. To je "
|
|
|
|
"vjerovatno zbog toga što su oštećene ili prevelike. Stavke će i dalje ostati "
|
|
|
|
"na uređaju, ali Joplin više neće pokušavati da ih dešifruje."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
|
|
msgstr "Status sinhronizacije (sinhronizovano / ukupno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d/%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Ukupno: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
|
|
msgstr "Sukobi: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
|
|
msgstr "Za brisanje: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Omotnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d bilješki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
|
|
msgstr "Nastupajuće zvučne napomene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "U %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
|
|
msgstr "Dozvola za korištenje kamere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je Vaše dopuštenje za korištenje kamere."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno nema nijedna bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
|
|
msgstr "Kreiraj bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno nema bilješki. Kreirajte ih pritiskom na (+) dugme."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
|
|
msgstr "Obrisati ove bilješke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
|
|
msgstr "Premjestiti u bilježnicu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "Premjestiti %d bilješki u bilježnicu \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite da definišete lozinku za dešifrovanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni zvučnu napomenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
|
|
msgstr "Memoriši zvučnu napomenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
|
|
msgstr "Odaberi datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnica: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
|
|
msgstr "Šifrirane bilježnice ne mogu se preimenovati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilježnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All notes"
|
|
|
|
msgstr "Sve bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Provjeravam... Pričekajte."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
|
|
msgstr "Uspjelo! Konfiguracija sinhronizacije izgleda ispravna."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Greška. Provjerite jesu li URL, korisničko ime, lozinka itd. tačni i da li "
|
|
|
|
"je odredište za sinhronizaciju dostupno. Izvještaj o greški:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija je potvrđena!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neuspjela ovjera aplikacije:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovane stavke: %s / %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
|
|
msgstr "Nove oznake:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
|
|
msgstr "Unesite nove oznake ili odaberite iz popisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
|
|
"external storage is required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Potrebno je Vaše dopuštenje za pristup eksternim uređajima za pohranu kako "
|
|
|
|
"bi se mogla izvršiti sinhronizacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje šifriranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
|
|
msgstr "Status sinhronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Radni dnevnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
|
|
msgstr "Kreiram izvještaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
|
|
msgstr "Prenosim izvještaj za korekciju grešaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
|
|
msgstr "Popravljam indeks za pretragu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
|
|
msgstr "Popravi indeks za pretragu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako se susretnete sa problemima prilikom pretraživanja, koristite ovu opciju "
|
|
|
|
"da biste iznova kreirali indeks za pretragu. Proces može trajati dugo, "
|
|
|
|
"zavisno od brojnosti bilješki."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
|
msgstr "Više informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da bi radila kako treba, aplikaciji su potrebna sljedeća dopuštenja. "
|
|
|
|
"Podesite ih u postavkama Vašeg telefona, u Aplikacije > Joplin > Dozvole"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
|
|
"synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Uređaj za pohranjivanje: da bi se mogli koristiti prilozi i vršiti "
|
|
|
|
"sinhronizacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
|
|
msgstr "- Kamera: da bi se moglo slikati i slike priložiti u bilješke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"- Lokacija: da bi se mogle priložiti informacije o geografskoj lokaciji u "
|
|
|
|
"bilješke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
|
|
msgstr "Joplin internet stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
|
|
msgstr "Baza podataka v%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
|
|
msgstr "FTS aktivno: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
|
|
msgstr "Prijavite se preko Dropboxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
|
|
msgstr "Unesite kōd ovdje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
|
|
msgstr "Glavni ključ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kreirano: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnicu nije bilo moguće pohraniti: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
|
|
msgstr "Uredi bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
|
|
msgstr "Unesi naziv za bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
|
|
msgstr "Samo greške"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
|
|
msgstr "Ova je bilješka izmijenjena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Pohrani izmjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
msgstr "Odbaci izmjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
|
|
msgstr "Nema stavke čiji je ID %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
|
|
msgstr "Mobilna Joplin aplikacija trenutno ne podržava ovu vrstu veze: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
|
|
msgstr "Veze sa protokolom \"%s\" nisu podržane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana vrsta slike: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "Vidi na karti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
|
|
msgstr "Idi do izvornog URL-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach..."
|
|
|
|
msgstr "Priloži..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
|
|
msgstr "Odaberi opciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
|
|
msgstr "Uslikaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
|
|
msgstr "Priloži sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
|
|
msgstr "Priloži datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Dijeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
|
|
msgstr "Preinači u bilješku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
|
|
msgstr "Preinači u zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add body"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add title"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj naziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "Prijavite se preko OneDrivea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unesite glavnu lozinku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedostaje neophodni argument: %s"
|