2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-01-17 02:43:47 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2018-01-17 02:43:47 +02:00
|
|
|
"Language: nl_BE\n"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
|
|
msgstr "Untag de geassocieerde notities om een tag te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer eerst het notitieboek of de notitie om te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
|
|
msgstr "Typ Ctrl+D of \"exit\" om de applicatie te sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meer dan een item voldoet aan de zoekterm \"%s\". Verfijn uw zoekterm a.u.b."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
|
|
msgstr "Geen notitieboek geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
|
|
msgstr "Geen notitieboek is gespecifieerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie wordt geannuleerd... Even geduld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Geen commando gevonden: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
|
|
msgstr "Het opgegeven command \"%s\" is alleen beschikbaar in de GUI versie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
|
|
msgstr "Kan het versleutelde item niet wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "Benodigde argumenten niet voorzien: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
|
|
msgstr "Uw keuze:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig antwoord: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
|
|
msgstr "Voegt het bestand toe aan de notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
|
|
msgstr "Toont de opgegeven notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
|
|
msgstr "Toont de volledige informatie van een notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haal een configuratie waarde op of stel een waarde in. Als [value] niet "
|
|
|
|
"opgegeven is, zal de waarde van [name] getoond worden. Als nog de [name] of "
|
|
|
|
"[waarde] opgegeven zijn, zal de huidige configuratie opgelijst worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
|
|
msgstr "Toont ook niet-geconfigureerde en verborgen configuratie opties. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verveelvoudig de notities die voldoen aan <note> in [notitieboek]. Als er "
|
|
|
|
"geen notitieboek is meegegeven, de notitie is gedupliceerd in het huidige "
|
|
|
|
"notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
|
|
msgstr "Markeer een to-do als voltooid. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Notitie is geen to-do: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beheert E2EE configuratie. Commando's zijn `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
|
|
msgstr "Voeg hoofdsleutel in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Operatie geannuleerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ontsleuteling starten... Dit kan enkele minuten duren, afhankelijk van "
|
|
|
|
"hoeveel er te ontsleutelen is. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
|
|
msgstr "Ontsleuteling voltooid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "UItgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
|
|
msgstr "Encryptie is: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
|
|
msgstr "Bewerk notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geen tekst editor is ingesteld. Stel in met `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
|
|
msgstr "Geen actief notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
|
|
msgstr "Notitie bestaat niet: \"%s\". Aanmaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bewerken notitie gestart. Sluit de editor om terug naar de prompt te gaan."
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
|
|
msgstr "Notitie is opgeslaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
|
|
msgstr "Sluit de applicatie."
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exporteert Joplin gegevens naar de opgegeven folder. Standaard zal het de "
|
|
|
|
"volledige database exporteren, zoals notitieboeken, notities, tags en "
|
|
|
|
"middelen."
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Datumnotatie"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
|
|
msgstr "Exporteert alleen de opgegeven notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Exporteert alleen het opgegeven notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
|
|
msgstr "Toont een geolocatie link voor de notitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
|
|
msgstr "Toont gebruiksinformatie."
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
|
|
msgstr "Shortcuts zijn niet beschikbaar in command line modus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Typ `help [commando]` voor meer informatie over een commando; of typ `help "
|
|
|
|
"all` voor de volledige gebruiksaanwijzing."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
|
|
msgstr "Mogelijke commando's zijn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-05 16:22:14 +02:00
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In iedere commando kan een notitie of een notitieboek opgegeven worden door "
|
|
|
|
"de title of het ID of de shortcuts `$n` of `$b` voor, respectievelijk, het "
|
|
|
|
"huidig geslecteerde notitieboek of huidig geselecteerde notitie. `$c` kan "
|
|
|
|
"gebruikt worden om te refereren naar het huidige geselecteerde item."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
|
|
msgstr "Om van het ene paneel naar het andere te gaan, duw Tab of Shift+Tab."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik de pijltjes en page up/down om door de lijsten en de tekstvelden te "
|
|
|
|
"scrollen (ook deze console)."
|
|
|
|
|
2018-04-28 11:40:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr "Om de console te maximaliseren/minimaliseren, typ \"TC\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
|
|
msgstr "Om command line modus te gebruiken, duw \":\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
|
|
msgstr "Om command line modus te verlaten, duw ESCAPE"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voor de volledige lijst van beschikbare shortcuts, typ `help shortcuts`"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Geen commando gevonden: \"%s\""
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Vraag niet om bevestiging. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
|
|
msgstr "Gevonden: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakt: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
|
|
msgstr "Bijgewerkt: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
|
|
msgstr "Geskipt: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
|
|
msgstr "Middelen: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
|
|
msgstr "Getagd: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
|
|
msgstr "Notities importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
|
|
msgstr "Notities zijn geïmporteerd: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
|
|
"of notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toont de notities in het huidige notitieboek. Gebruik `ls /` om een lijst "
|
|
|
|
"van notitieboeken te tonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
|
|
msgstr "Toont enkel de top <num> notities."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sorteert de items volgens <field> (vb. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
|
|
msgstr "Draait de sorteervolgorde om."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toont enkel de items van de specifieke type(s). Kan `n` zijn voor notities, "
|
|
|
|
"`t` voor to-do's, of `nt` voor notities en to-do's (vb. `-tt` zou alleen to-"
|
|
|
|
"do's tonen, terwijl `-ttd` notities en to-do's zou tonen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
|
|
msgstr "Of \"text\" of \"json\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik volgend lijst formaat. Formaat is ID, NOTE_COUNT (voor notitieboek), "
|
|
|
|
"DATE, TODO_CHECKED (voor to-do's), TITLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer eerst een notitieboek. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
|
|
msgstr "Maakt een nieuw notitieboek aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
|
|
msgstr "Maakt een nieuwe notitie aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Notities kunnen enkel in een notitieboek aangemaakt worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
|
|
msgstr "Maakt nieuwe to-do aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
|
|
msgstr "Verplaatst de notities die voldoen aan <note> naar [notitieboek]."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
|
|
msgstr "Hernoemt het gegeven <item> (notitie of notitieboek) naar <name>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert het opgegeven notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert het notitieboek zonder te vragen om bevestiging."
|
|
|
|
|
2018-05-09 14:14:17 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
|
|
"be deleted."
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Notitieboek verwijderen? Alle notities in dit notitieboek zullen ook "
|
|
|
|
"verwijderd worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
|
|
msgstr "Verwijder alle notities die voldoen aan <note-pattern>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Verwijder de notities zonder te vragen om bevestiging. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
|
|
msgstr "%d notities voldoen aan het patroon. Items verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
|
|
msgstr "Notitie verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
|
|
msgstr "Zoektermen voor het opgegeven <pattern> in alle notities."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zet de eigenschap <name> van de opgegeven <note> naar de opgegeven [value]. "
|
|
|
|
"Mogelijke eigenschappen zijn:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
|
|
msgstr "Toon samenvatting van alle notities en notitieboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
|
|
msgstr "Synchroniseert met remote opslag. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Synchroniseer naar opgegeven doel (standaard sync.target configuratie optie)"
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
|
|
msgstr "Authenticatie was niet voltooid (geen authenticatietoken ontvangen)."
|
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie reeds bezig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is reeds een lockfile. Als u zeker bent dat er geen synchronisatie bezig "
|
|
|
|
"is, kan de lock file verwijderd worden op \"%s\" en verder gegaan worden met "
|
|
|
|
"de synchronisatie. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatiedoel: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
|
|
msgstr "Kan de synchronisatie niet starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie starten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Annuleren.. Even geduld."
|
|
|
|
|
2018-09-09 21:05:36 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
2018-09-09 21:05:36 +02:00
|
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tag-command> kan \"add\", \"remove\" of \"list\" zijn om een [tag] toe te "
|
|
|
|
"voegen aan een [note] of te verwijderen, of om alle notities geassocieerd "
|
|
|
|
"met de [tag] op te lijsten. Het commando `tag list` kan gebruikt worden om "
|
|
|
|
"alle tags op te lijsten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig commando: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<todo-command> kan of \"toggle\" of \"clear\" zijn. Gebruik \"toggle\" om de "
|
|
|
|
"to-do als voltooid of onvoltooid weer te geven (als het doel een standaard "
|
|
|
|
"notitie is, zal ze geconverteerd worden naar een to-do). Gebruik \"clear\" "
|
|
|
|
"om terug te wisselen naar een standaard notitie. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
|
|
msgstr "Markeert een to-do als onvoltooid."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wisselt naar [notitieboek] - Alle verdere acties zullen op dit notitieboek "
|
|
|
|
"toegepast worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
|
|
msgstr "Toont versie informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
|
|
msgstr "Type: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
|
|
msgstr "Mogelijke waarden: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
|
|
msgstr "Standaard: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
|
|
msgstr "Mogelijke sleutels/waarden:"
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
|
|
msgstr "Toont gebruiksinformatie."
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
|
|
msgstr "Fatale fout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
|
|
msgstr "De applicatie is geauthenticeerd - U kan deze tab sluiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
|
|
msgstr "De applicatie is succesvol geauthenticeerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Open de volgende link in uw browser om de applicatie te authenticeren. De "
|
|
|
|
"applicatie zal een folder in \"Apps/Joplin\" aanmaken en zal enkel bestanden "
|
|
|
|
"aanmaken en lezen in deze folder. De applicatie zal geen toegang hebben tot "
|
|
|
|
"bestanden buiten deze folder of enige andere persoonlijke gegevens. Geen "
|
|
|
|
"gegevens zullen gedeeld worden met een externe partij. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Zoek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Welkom bij Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Typ `:help shortcuts` voor een lijst van shortcuts, of `:help` voor "
|
|
|
|
"gebruiksinformatie.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Om bijvoorbeeld een notitieboek aan te maken, typ `mb`; om een notitie te "
|
|
|
|
"maken, typ `mn`."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
|
|
"background and will be available soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eén of meerdere items zijn momenteel versleuteld en de hoofdsleutel kan "
|
|
|
|
"gevraagd worden. Om te ontsleutelen, typ `e2ee decrypt`. Als je de "
|
|
|
|
"hoofdsleutel al ingegeven hebt, worden de versleutelde items ontsleuteld in "
|
|
|
|
"de achtergrond. Ze zijn binnenkort beschikbaar."
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe notitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe to-do"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw notitieboek"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importeer"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Importeer"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Plak"
|
|
|
|
|
2018-10-05 20:17:49 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer datum"
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
|
|
msgstr "Zoek in alle notities"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-04-28 11:40:55 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Tools"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie status"
|
|
|
|
|
2018-05-26 13:58:44 +02:00
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Versleutelopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
|
|
msgstr "Website en documentatie"
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
|
|
msgstr "Website en documentatie"
|
|
|
|
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
|
|
msgstr "Over Joplin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Op %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
2018-09-28 20:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-10 12:54:29 +02:00
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
2018-05-26 13:58:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
|
|
msgstr "Status: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
|
|
"to Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
|
|
"to a particular port."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-09-28 20:25:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Toon geavanceerde opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
|
|
"access Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer synchronisatie"
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
|
|
msgstr "Notities en instellingen zijn opgeslaan in %s"
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Sla op"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Encryptie uitschakelen betekent dat *al* uw notities en toevoegingen opnieuw "
|
|
|
|
"gesynchroniseerd zullen worden en ontsleuteld naar het synchronisatiedoel "
|
|
|
|
"zullen gestuurd worden. Wil u verder gaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Encryptie inschakelen betekent dat *al* uw notities en toevoegingen opnieuw "
|
|
|
|
"gesynchroniseerd zullen worden en versleuteld verzonden worden naar het "
|
|
|
|
"synchronisatiedoel. Verlies het wachtwoord niet, aangezien dit de enige "
|
|
|
|
"manier is om de date de ontsleutelen. Om encryptie in te schakelen, vul uw "
|
|
|
|
"wachtwoord hieronder in. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Schakel encryptie uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
|
msgstr "Schakel encryptie in"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdsleutels"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opmerking: Slechts één hoofdsleutel zal gebruikt worden voor versleuteling "
|
|
|
|
"(aangeduid met \"active\"). Alle sleutels kunnen gebruikt worden voor "
|
|
|
|
"decodering, afhankelijk van hoe de notitieboeken initieel versleuteld zijn."
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:15:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdsleutels"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
2018-04-11 19:27:45 +02:00
|
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
|
|
msgstr "Versleuteling is:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" wordt eraan "
|
|
|
|
"toegevoegd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Maak eerst een notitieboek aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
|
|
msgstr "Maak eerst een notitieboek aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
|
|
msgstr "Notitieboek titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
|
|
msgstr "Voeg tag toe of verwijder tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
|
|
msgstr "Scheid iedere tag met een komma."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
|
|
msgstr "Hernoem notitieboek:"
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:31:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
|
|
msgstr "Hernoem"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
|
|
msgstr "Stel melding in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
|
2018-03-24 22:15:36 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
|
|
msgstr "Sommige items kunnen niet gesynchroniseerd worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
|
|
msgstr "Bekijk ze nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
|
|
msgstr "Sommige items kunnen niet gedecodeerd worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
|
|
msgstr "Stel wachtwoord in"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
|
|
msgstr "Voeg tag toe of verwijder tag"
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
|
|
msgstr "Wissel tussen notitie en to-do type"
|
|
|
|
|
2018-10-05 20:17:49 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
|
|
msgstr "Wissel tussen notitie en to-do type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
|
|
msgstr "Wissel tussen notitie en to-do type"
|
|
|
|
|
2018-05-06 12:17:34 +02:00
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
|
|
msgstr "Notities verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
|
|
msgstr "Geen notities. Maak een notitie door op \"Nieuwe notitie\" te klikken."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op \"Nieuw "
|
|
|
|
"notitieboek\" te klikken."
|
|
|
|
|
2018-09-16 20:53:06 +02:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
|
|
msgstr "Het notitieboek kon niet opgeslaan worden: %s"
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
msgstr "Sla wijzigingen op"
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:31:54 +02:00
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
|
|
msgstr "Link of bericht \"%s\" wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:31:54 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
|
|
"note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "List item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
msgstr "Voeg bestand toe"
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
|
|
msgstr "Zet melding"
|
|
|
|
|
2018-06-10 12:54:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
2018-09-16 20:53:06 +02:00
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-14 19:18:48 +02:00
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-14 19:18:48 +02:00
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
2018-06-15 19:23:15 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
|
|
msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe to-do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe notitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
|
|
msgstr "Notities importeren..."
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Vrijmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Login"
|
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie status"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
|
|
msgstr "Versleutelopties"
|
|
|
|
|
2018-05-26 13:58:44 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
|
|
msgstr "Deze tag verwijderen van alle notities?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
|
|
msgstr "Dit item verwijderen van de zijbalk?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Hernoem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
|
|
msgstr "Synchroniseer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
|
|
msgstr "Notitieboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer waar de synchronisatie status naar geëxporteerd moet worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
|
|
msgstr "Onbekende optie: %s"
|
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
|
|
msgstr "Stel wachtwoord in"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Alleen voor testen)"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
|
|
msgstr "Onbekend log level: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
|
|
msgstr "Onbekend level ID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan token niet vernieuwen: authenticatiedata ontbreekt. Herstarten van de "
|
|
|
|
"synchronisatie kan het probleem eventueel oplossen. "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan niet synchroniseren met OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Deze fout gebeurt wanneer OneDrive for Business wordt gebruikt. Dit kan "
|
|
|
|
"helaas niet ondersteund worden.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Overweeg om een standaard OnDrive account te gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
|
|
msgstr "Geen toegang tot %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakte lokale items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Bijgewerkte lokale items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakte remote items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Bijgewerkte remote items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Verwijderde lokale items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Verwijderde remote items: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
|
|
msgstr "Opgehaalde items: %d/%d."
|
|
|
|
|
2018-03-16 16:33:53 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "State: %s."
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr "Status: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Voltooid: %s"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fatale fout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie is reeds bezig. Status: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "Versleuteld"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
|
|
msgstr "Versleutelde items kunnen niet aangepast worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "Conflicten"
|
|
|
|
|
2018-05-09 14:14:17 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
|
|
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" verplaatsen."
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Notitieboeken kunnen niet \"%s\" genoemd worden, dit is een gereserveerd "
|
|
|
|
"woord."
|
|
|
|
|
2018-06-10 12:54:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "Untitled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
|
|
msgstr "Bijgewerkt: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakt: %d."
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Untitled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
|
|
msgstr "Deze notitie bevat geen geo-locatie informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" kopiëren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" verplaatsen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
msgstr "Datumnotatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
|
msgstr "Tijdsnotatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Donker"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr "Toon onvoltooide to-do's aan de top van de lijsten"
|
|
|
|
|
2018-05-09 22:05:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
|
|
msgstr "Toon onvoltooide to-do's aan de top van de lijsten"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
|
|
msgstr "Draait de sorteervolgorde om."
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
|
|
msgstr "Sla geo-locatie op bij notities"
|
|
|
|
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
|
|
msgstr "Maakt nieuwe to-do aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
|
|
msgstr "Maakt een nieuwe notitie aan."
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-04-28 11:40:55 +02:00
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-09-09 21:05:36 +02:00
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-02 20:12:58 +02:00
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-20 13:31:54 +02:00
|
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
|
|
msgstr "Update de applicatie automatisch"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d uur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d uren"
|
|
|
|
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
|
|
msgstr "Tekst editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De editor die zal gebruikt worden bij het openen van een notitie. Als er "
|
|
|
|
"geen meegegeven wordt, zal het programma de standaard editor proberen te "
|
|
|
|
"detecteren. "
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Toon geavanceerde opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatiedoel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
|
|
msgstr "Folder om mee te synchroniseren (absolute pad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
|
|
"See `sync.target`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het pad om mee te synchroniseren als bestandssysteem synchronisatie is "
|
|
|
|
"ingeschakeld. Zie `sync.target`."
|
|
|
|
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-09-09 21:05:36 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
|
|
"more details: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr "Stel wachtwoord in"
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
|
|
msgstr "Stel wachtwoord in"
|
|
|
|
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
2018-06-27 23:00:02 +02:00
|
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
2018-06-21 19:04:10 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige optie: \"%s\". Geldige waarden zijn: %s."
|
|
|
|
|
2018-09-09 21:05:36 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
|
|
msgstr "Exporteer Evernote bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
|
|
msgstr "Exporteer Evernote bestanden"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
|
|
"decrypted and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer waar de synchronisatie status naar geëxporteerd moet worden"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
|
|
msgstr "Items die niet gesynchroniseerd kunnen worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze items zullen op het apparaat beschikbaar blijven, maar zullen niet "
|
|
|
|
"geüpload worden naar het synchronistatiedoel. Om deze items te vinden, zoek "
|
|
|
|
"naar de titel of het ID (afgebeeld bovenaan tussen haakjes)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
|
|
msgstr "Sync status (gesynchroniseerde items / totaal aantal items)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Totaal: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
|
|
msgstr "Conflict: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Folders"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d notities"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Op %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er zijn momenteel geen notities. Maak een notitie door op (+) te klikken."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
|
|
msgstr "Deze notities verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
|
|
msgstr "Exporteer debug rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
|
|
msgstr "Encryptie configuratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
|
|
msgstr "Verplaats naar notitieboek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats %d notities naar notitieboek \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
|
|
msgstr "Klik om het decryptie wachtwoord in te stellen"
|
|
|
|
|
2018-10-05 20:17:49 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
|
|
msgstr "Zet melding"
|
|
|
|
|
2018-05-27 13:42:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
|
|
msgstr "Zet melding"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer synchronisatie"
|
|
|
|
|
2018-06-13 20:22:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Opgehaalde items: %d/%d."
|
|
|
|
|
2018-10-05 20:17:49 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Annuleren.. Even geduld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
|
|
msgstr "Annuleer synchronisatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
|
|
msgstr "De applicatie is succesvol geauthenticeerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
|
|
msgstr "Opgehaalde items: %d/%d."
|
|
|
|
|
2018-03-22 20:25:50 +02:00
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-05-21 21:17:00 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
|
|
"synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-29 19:30:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
|
|
msgstr "Log in met OneDrive"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdsleutel: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakt: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
|
|
msgstr "Het notitieboek kon niet opgeslaan worden: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
|
|
msgstr "Bewerk notitieboek"
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
|
|
msgstr "Deze notitie werd aangepast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Sla wijzigingen op"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder wijzigingen"
|
|
|
|
|
2018-05-06 12:17:34 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingstype %s wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
|
|
msgstr "Voeg foto toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
|
|
msgstr "Voeg bestand toe"
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:31:54 +02:00
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
|
|
msgstr "Converteer naar notitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
|
|
msgstr "Converteer naar to-do"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
|
|
msgstr "Verberg metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
|
|
msgstr "Toon metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "Toon op de kaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder notitieboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "Log in met OneDrive"
|
|
|
|
|
2018-03-24 22:15:36 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
|
2018-01-15 23:33:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik op de (+) om een nieuwe notitie of een nieuw notitieboek aan te maken. "
|
|
|
|
"Klik in het menu om uw bestaande notitieboeken te raadplegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op (+) te "
|
|
|
|
"klikken."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Welkom"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
|
2018-09-16 20:53:06 +02:00
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Er bestaat al een notitieboek met \"%s\" als titel"
|
|
|
|
|
2018-03-24 22:15:36 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoekopdrachten"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Release notes:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Notities verwijderen?"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Importeer een Evernote notitieboek (.enex bestand)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bestand \"%s\" zal toegevoegd worden aan bestaand notitieboek \"%s\". "
|
|
|
|
#~ "Doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" zal "
|
|
|
|
#~ "eraan toegevoegd worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importeer Evernote notities"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "Focus op het volgende paneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "Focus op het vorige paneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter command line mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar command line modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga uit command line modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de geselecteerde notitie aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuleer het huidige commando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the application."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sluit de applicatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verwijder de geselecteerde notitie of het geselecteerde notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zet een to-do als voltooid / niet voltooid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wissel de console tussen gemaximaliseerd/geminimaliseerd/verborgen/"
|
|
|
|
#~ "zichtbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ac[t]iveer notitie [m]etadata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [n]otitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [t]o-do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuw notitie[b]oek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopieer [Y] de [n]otirie in een notitieboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr "Verplaats de notitie naar een notitieboek."
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het doel om mee te synchroniseren. Indien synchroniseren met het "
|
|
|
|
#~ "bestandssysteem, zet `sync.2.path` om de doelfolder in te stellen."
|