diff --git a/CliClient/locales/bg_BG.po b/CliClient/locales/bg_BG.po new file mode 100644 index 000000000..be6de8702 --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/bg_BG.po @@ -0,0 +1,2023 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: bg_BG\n" + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "За да изтриете таг, премахнете го от всички бележки." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "" +"Моля първо изберете бележката или тетрадката, която искате да изтриете." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Натиснете Ctrl+D или напишете \"exit\" за да напуснете приложението" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "" +"Повече от едно нещо съответства на \"%s\". Моля рафинирайте търсенето си." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "Няма избрани тетрадки." + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "Няма зададени тетрадки." + +msgid "Y" +msgstr "Д" + +msgid "n" +msgstr "н" + +msgid "N" +msgstr "Н" + +msgid "y" +msgstr "д" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "Отменя се синхронизацията течаща на заден план... Моля изчакайте." + +#, javascript-format +msgid "No such command: %s" +msgstr "Няма такава команда: %s" + +#, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "Командата \"%s\" е приложима само в графичен режим" + +msgid "Cannot change encrypted item" +msgstr "Криптираният обект не може да бъде променен" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Липсващ задължителен параметър: %s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "Вашият избор: " + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "Невалиден отговор: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Прикачва зададения файл към бележката." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "Не успях да намеря \"%s\"." + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Показва зададената бележка." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Показва пълната информация за бележката." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " +"current configuration." +msgstr "" +"Показва или променя конфигурационна стойност. Ако [стойност] не е дадена, ще " +"покаже стойността на [име]. Ако нито [име] нито [стойност] са дадени, " +"изрежда цялата настояща конфигурация." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "Показва също и конфигурации, които нямат стойност, или са скрити." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Дуплицира бележките съответстващи на <бележка> в [тетрадка]. Ако тетрадка не " +"е зададена, бележките ще бъдат дуплицирани в настоящата тетрадка." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Маркира задача като изпълнена." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "Бележката не е задача: \"%s\"" + +msgid "" +"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status`, `decrypt-file` and `target-status`." +msgstr "" +"Управлява E2EE конфигурацията. Командите са `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status`, `decrypt-file` и `target-status`." + +msgid "Enter master password:" +msgstr "Въведете главната парола:" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Действието бе отменено" + +msgid "" +"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " +"on how much there is to decrypt." +msgstr "" +"Започвам да декриптирам... Моля изчакайте, защото това може да отнеме " +"няколко минути, в зависимост от колко има за декриптиране." + +msgid "Completed decryption." +msgstr "Завърших декриптирането." + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#, javascript-format +msgid "Encryption is: %s" +msgstr "Криптирането е: %s" + +msgid "Edit note." +msgstr "Редактиране на бележка." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"Няма зададен текстови редактор. Моля задайте го с командата: `config editor " +"<път-до-редактора>`" + +msgid "No active notebook." +msgstr "Няма активна тетрадка." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "Бележката не съществува:\"%s\". Да я създам ли?" + +msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." +msgstr "" +"Започваме редакция на бележката. Затворете редактора за да се върнете към " +"командния ред." + +#, javascript-format +msgid "Error opening note in editor: %s" +msgstr "Грешка при отварянето на бележката в редактор: %s" + +msgid "Note has been saved." +msgstr "Бележката бе запазена." + +msgid "Exits the application." +msgstr "Напуска приложението." + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Експортира данните от Joplin в зададения път. По подразбиране ще експортира " +"пълната база данни, включително тетрадки, бележки, тагове и ресурси." + +#, javascript-format +msgid "Destination format: %s" +msgstr "Целеви формат: %s" + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Експортира само зададената бележка." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Експортира само зададената тетрадка." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Показва URL на геолокацията на бележката." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Показва информация за употребата." + +#, javascript-format +msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" +msgstr "За информация как да промените кратките команди, моля посетете %s" + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Кратките команди са приложими само в режим на команден ред." + +msgid "" +"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " +"all` for the complete usage information." +msgstr "" +"Въведете `help [команда]` за повече информация относно командата, или " +"въведете `help all` за пълната информация за ползването на командния ред." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Възможните команди са:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"Във всяка команда може да реферирате бележка или тетрадка по заглавие или по " +"идентификатор, или използвайки някоя от кратките команди `$n` и `$b`, " +"представляващи съответно настоящата бележка и настоящата тетрадка. `$c` може " +"да се ползва за рефериране на избрания обект." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "За да се преместите от един панел в друг, настинете Tab или Shift+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Използвайте стрелките и page up/down to за да прелистите списъци и текстови " +"полета (включително тази конзола)." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." +msgstr "За да максимизирате или минимизирате конзолата, натиснете \"tc\"." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "За да влезете в режим на команден ред, натиснете \":\"" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "За да излезете от режим на команден ред, натисне ESCAPE" + +msgid "" +"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" +msgstr "" +"За списък от клавиатурните команди и конфигурации, въведете `help keymap`" + +msgid "Imports data into Joplin." +msgstr "Импортира данни в Joplin." + +#, javascript-format +msgid "Source format: %s" +msgstr "Формат на източника: %s" + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "Не питай за потвърждение." + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Намерени: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Създадени: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Обновени: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Пропуснати: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Ресурси: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Тагнати: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "Импортирам на бележки..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "Бележките бяха импортирани: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Показва бележките в настоящата тетрадка. Използвайте `ls /` за да покажете " +"списъка от тетрадки." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Показва първите <брой> бележки." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "" +"Сортира обектите по <поле>. Напр. title (заглавие), updated_time (последна " +"промяна), created_time (създадена)." + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Обръща реда на сортиране." + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Показва само обекти от даден тип или типове. Може да е `n` за бележки, `t` " +"за задачи, или `nt` за бележки и задачи (напр. `-tt` би показало само " +"задачи, а `-ttd` би показало бележки и задачи." + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "Или \"text\" или \"json\"" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Използване на дългия формат на списъци. Форматът е ID, NOTE_COUNT (брой " +"бележки, за тетрадки), DATE (дата), TODO_CHECKED (брой завършени, за " +"задачи), TITLE (заглавие)" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Моля първо изберете тетрадка." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Създава нова тетрадка." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Създава нова бележка." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Бележки могат да бъдат създавани само в тетрадка." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Създава нова задача." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Премества бележките съответстващи на <бележка> в [тетрадка]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Преименува дадения <обект> (бележка или тетрадка) на <име>." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Изтрива дадената тетрадка." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Изтрива тетрадката без да пита за потвърждение." + +msgid "" +"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " +"be deleted." +msgstr "" +"Да изтрия ли тетрадката? Всички бележки и под-тетрадки в нея също ще бъдат " +"изтрити." + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Изтрива бележките съответстващи на <шаблон-бележки>." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Изтрива бележките без да пита за потвърждение." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d бележки съответстват на този шаблон. Да ги изтрия ли?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Да изтрия ли бележката?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Търси всред всички бележки за зададения <шаблон>." + +#, javascript-format +msgid "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible " +"properties are:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Задава зададената [стойност] за атрибут <име> на дадената <бележка>. " +"Възможните атрибути са:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Показва обобщение относно бележките и тетрадките." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Синхронизира с отдалеченото хранилище." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Синхронизира със зададената цел (по подразбиране със стойността от " +"конфигурационната стойност sync.target)" + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "Оторизирането не беше завършено (не получих оторизационен жетон)." + +msgid "" +"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" +msgstr "" +"За да позволите на Joplin да синхронизира с Dropbox, моля изпълнете следните " +"стъпки:" + +msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" +msgstr "1ва стъпка: Отворете този адрес в браузър и оторизирайте приложението:" + +msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" +msgstr "2ра стъпка: Въведете кода предоставен от Dropbox:" + +#, javascript-format +msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." +msgstr "" +"Не сме оторизирани за %s. Моля въведете липсващите оторизационни данни." + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "Вече се извършва синхронизация." + +#, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"Файла за заключване е зает. Ако знаете че друга синхронизация не се извършва " +"в момента, може да изтриете файла за заключване намиращ се на \"%s\" и да " +"продължите с процеса." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Цел за синхронизация: %s (%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "Не успях да инициализирам синхронизатора." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "Започвам синхронизация..." + +msgid "Downloading resources..." +msgstr "Свалям ресурси..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "Отменям... Моля изчакайте." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " +"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " +"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." +msgstr "" +"<таг-команда> може да е \"add\", \"remove\" или \"list\" за да добавите или " +"премахнете [таг] от [бележка], или за да изредите бележките които имат " +"[таг]. Командата `tag list` може да се използва за да изредите всички тагове " +"(използвайте -l за дългия формат)." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Невалидна команда: \"%s\"" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +"<задача-команда> може да е \"toggle\" или \"clear\". Използвайте \"toggle\" " +"за да сменяте състоянието на задачата между изпълнена и неизпълнена (ако " +"целевия обект е обикновена бележка, тя ще бъде конвертирана в задача). " +"Използвайте \"clear\" за да конвертирате задача обратно в обикновена бележка." + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Маркира задача като неизпълнена." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Превключва на [тетрадка] - всички нататъчни команди ще се извършват в тази " +"тетрадка." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Показва информация за версията" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Изброим" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Тип: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Възможни стойности: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Стойност по подразбиране: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Възможни ключове/стойности:" + +msgid "Type `joplin help` for usage information." +msgstr "Въведете `joplin help` за информация за употребата." + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Фатална грешка:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "Приложението бе оторизирано - може да затворите таба в браузъра." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "Приложението бе успешно оторизирано." + +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Моля отворете следния адрес в браузър и оторизирайте приложението. " +"Приложението ще създаде директория \"Apps/Joplin\" и ще чете и пише файлове " +"в тази директория. Приложението няма да има достъп до файлове извън тази " +"директория, нито до друга лична информация. Никакви данни няма да бъдат " +"споделени с трети страни." + +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +msgid "" +"Welcome to Joplin!\n" +"\n" +"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " +"for usage information.\n" +"\n" +"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." +msgstr "" +"Добре дошли в Joplin!\n" +"\n" +"Въведете `:help shortcuts` за списък от клавиатурни команди, или само `:" +"help` за информация за ползването на приложението.\n" +"\n" +"Например, за да създадете тетрадка, натиснете `mb`; за да създадете бележка, " +"натиснете `mn`." + +msgid "" +"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " +"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " +"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " +"background and will be available soon." +msgstr "" +"Един или повече обекти са криптирани в момента и може да е необходимо да " +"въведете главната парола. За да го направите, напишете `e2ee decrypt`. Ако " +"вече сте задали паролата, то криптираните обекти вече се декриптират на " +"заден план и скоро ще са на разположение." + +#, javascript-format +msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Експортирам към \"%s\" във формат \"%s\". Моля изчакайте..." + +msgid "Sidebar" +msgstr "Страничен панел" + +msgid "Note list" +msgstr "Списък бележки" + +msgid "Note title" +msgstr "Заглавие на бележката" + +msgid "Note body" +msgstr "Съдържание на бележката" + +#, javascript-format +msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Импортирам от \"%s\" във формат \"%s\". Моля изчакайте..." + +msgid "PDF File" +msgstr "PDF файл" + +msgid "Synchronisation status" +msgstr "Състояние на синхронизацията" + +msgid "New note" +msgstr "Нова бележка" + +msgid "New to-do" +msgstr "Нова задача" + +msgid "New notebook" +msgstr "Нова тетрадка" + +msgid "Print" +msgstr "Принтиране" + +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +msgid "Encryption options" +msgstr "Настройки за криптиране" + +msgid "Web clipper options" +msgstr "Настройки на уеб клипера" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s, %s)" +msgstr "%s %s (%s, %s)" + +msgid "&File" +msgstr "Файл(&F)" + +msgid "About Joplin" +msgstr "Относно Joplin" + +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." + +msgid "Check for updates..." +msgstr "Провери за обновления..." + +msgid "Import" +msgstr "Импортиране" + +msgid "Export" +msgstr "Експортиране" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Синхронизация" + +#, javascript-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Скрий %s" + +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +msgid "&Edit" +msgstr "Редактиране(&E)" + +msgid "Copy" +msgstr "Копирай" + +msgid "Cut" +msgstr "Изрежи" + +msgid "Paste" +msgstr "Постави" + +msgid "Select all" +msgstr "Избери всичко" + +msgid "Bold" +msgstr "Удебелен" + +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +msgid "Link" +msgstr "Линк" + +msgid "Insert Date Time" +msgstr "Постави датата и часа" + +msgid "Edit in external editor" +msgstr "Редактирай във външен редактор" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Търсене във всички бележки" + +msgid "Search in current note" +msgstr "Търсене в настоящата бележка" + +msgid "&View" +msgstr "Изглед(&V)" + +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "Страничен панел" + +msgid "Toggle editor layout" +msgstr "Промени изгледа на редактора" + +msgid "Focus" +msgstr "Фокусирай" + +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти (&T)" + +msgid "&Help" +msgstr "Помощ (&H)" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Уебсайт и документация" + +msgid "Make a donation" +msgstr "Искам да направя дарение" + +msgid "Toggle development tools" +msgstr "Инструменти за разработка" + +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Отвори %s" + +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +msgid "OK" +msgstr "Добре" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмени" + +msgid "Current version is up-to-date." +msgstr "Настоящата версия е най-новата." + +#, javascript-format +msgid "%s (pre-release)" +msgstr "%s (експериментална)" + +msgid "An update is available, do you want to download it now?" +msgstr "Има обновление, искате ли да го свалите сега?" + +#, javascript-format +msgid "Your version: %s" +msgstr "Вашата версия: %s" + +#, javascript-format +msgid "New version: %s" +msgstr "Нова версия: %s" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Не" + +msgid "Token has been copied to the clipboard!" +msgstr "Жетона бе копиран в клипборда!" + +msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." +msgstr "" +"Услугата за уеб-клипера бе включена и конфигурирана да се стартира " +"автоматично." + +#, javascript-format +msgid "Status: Started on port %d" +msgstr "Статус: Стартирано на порт %d" + +#, javascript-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Статус: %s" + +msgid "Disable Web Clipper Service" +msgstr "Спри услугата за уеб-клипера" + +msgid "The web clipper service is not enabled." +msgstr "Услугата за уеб-клипера не е пусната." + +msgid "Enable Web Clipper Service" +msgstr "Пусни услугата за уеб-клипера" + +msgid "" +"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " +"to Joplin." +msgstr "" +"Уеб-клиперът на Joplin позволява за да запазвате уеб-страници и снимки на " +"екрана от браузъра директно в Joplin." + +msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" +msgstr "За да използвате уеб-клипера, трябва да направите следното:" + +msgid "Step 1: Enable the clipper service" +msgstr "1ва стъпка: Пуснете услугата на клипера" + +msgid "" +"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " +"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " +"to a particular port." +msgstr "" +"Услугата позволява на браузърски разширения да комуникират с Joplin. Когато " +"я включите, защитната ви стена може да ви попита да дадете разрешение на " +"Joplin да слуша на определен порт." + +msgid "Step 2: Install the extension" +msgstr "2ра стъпка: Инсталирайте браузърско разширение" + +msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" +msgstr "Свалете и инсталирате разширението за вашия браузър:" + +msgid "Advanced options" +msgstr "Настройки за напреднали" + +msgid "Authorisation token:" +msgstr "Оторизационен жетон:" + +msgid "Copy token" +msgstr "Копирай жетона" + +msgid "" +"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " +"access Joplin." +msgstr "" +"Оторизационният жетон е необходим само ако искате да дадете достъп до Joplin " +"на приложения от трети страни." + +#, javascript-format +msgid "Notes and settings are stored in: %s" +msgstr "Бележките и настройките са запазени в: %s" + +msgid "Check synchronisation configuration" +msgstr "Провери настройките за синхронизация" + +msgid "Browse..." +msgstr "Търсене..." + +msgid "Apply" +msgstr "Приложи" + +msgid "Submit" +msgstr "Предай" + +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +msgid "" +"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Изключването на криптирането означава че *всички* бележки и прикачени " +"файлове ще бъдат синхронизирани наново и изпратени некриптирани на целта за " +"синхронизация. Искате ли да продължите?" + +msgid "" +"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " +"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " +"the data! To enable encryption, please enter your password below." +msgstr "" +"Пускането на криптирането означава че *всички* бележки и прикачени файлове " +"ще бъдат синхронизирани наново и изпратени криптирани на целта за " +"синхронизация. Не губете паролата си, защото от съображения за сигурност, тя " +"е *единственият* начин да декриптирате данните си! За да пуснете " +"криптирането, моля въведете парола по долу." + +msgid "Disable encryption" +msgstr "Изключване на криптирането" + +msgid "Enable encryption" +msgstr "Включване на криптирането" + +msgid "Master Keys" +msgstr "Главни ключове" + +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +msgid "ID" +msgstr "Идентификатор" + +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +msgid "Created" +msgstr "Създаден" + +msgid "Updated" +msgstr "Обновен" + +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +msgid "Password OK" +msgstr "Паролата е правилна" + +msgid "" +"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " +"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " +"how the notes or notebooks were originally encrypted." +msgstr "" +"Имайте предвид: Само един главен ключ ще се ползва за криптиране (маркирания " +"като \"активен\"). Всички ключове могат да бъдат ползвани за декриптиране, в " +"зависимост от как бележките и тетрадките са били създадени." + +msgid "Missing Master Keys" +msgstr "Липсващи главни ключове" + +msgid "" +"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " +"however the application does not currently have access to them. It is likely " +"they will eventually be downloaded via synchronisation." +msgstr "" +"Главните ключове с тези идентификатори са били използвани за криптиране на " +"някои от обектите ви, но приложението в момент няма достъп до тях. Вероятно " +"ще бъдат свалени тепърва чрез синхронизация." + +msgid "" +"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " +"to enable it please check the documentation:" +msgstr "" +"За повече информация относно криптирането от край до край (E2EE) и за съвети " +"относно как да го пуснете, вижте документацията:" + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "Encryption is:" +msgstr "Криптирането е:" + +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "" +"Нова тетрадка \"%s\" ще бъде създадена и файл \"%s\" ще бъде импортиран в нея" + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Моля първо създайте тетрадка." + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Моля първо създайте тетрадка" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Заглавие на тетрадка:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Добавяне и махане на тагове:" + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Преименуване на тетрадка:" + +msgid "Rename tag:" +msgstr "Преименуване на таг:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Задаване на аларма:" + +msgid "Layout" +msgstr "Разположеня" + +msgid "Search..." +msgstr "Търсене..." + +msgid "Some items cannot be synchronised." +msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани." + +msgid "View them now" +msgstr "Покажи ги сега" + +msgid "One or more master keys need a password." +msgstr "Поне един главен ключ се нуждае от парола." + +msgid "Set the password" +msgstr "Задаване на паролата" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "" +"Тук няма бележки. Може да натиснете \"Нова бележка\" за да създадете първата." + +msgid "" +"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." +msgstr "" +"В момента нямата тетрадки. Може да натиснете \"Нова тетрадка\" за да " +"създадете първата." + +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +msgid "URL" +msgstr "Уеб адрес (URL)" + +msgid "Note History" +msgstr "История на бележката" + +msgid "Previous versions of this note" +msgstr "Предишни версии на бележката" + +msgid "Note properties" +msgstr "Атрибути на бележката" + +#, javascript-format +msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." +msgstr "Бележка \"%s\" бе успешно създадена и сложена в тетрадка \"%s\"." + +msgid "This note has no history" +msgstr "Тази бележка няма история" + +msgid "Restore" +msgstr "Възстанови" + +#, javascript-format +msgid "" +"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " +"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." +msgstr "" +"Натиснете \"%s\" за да възстановите бележката. Тя ще бъде копирана в " +"тетрадка с име \"%s\". Настоящата версия на бележката няма да бъде подменена " +"или променена." + +msgid "Open..." +msgstr "Отвори..." + +#, javascript-format +msgid "This file could not be opened: %s" +msgstr "Файла не можа да се отвори: %s" + +msgid "Save as..." +msgstr "Запазаи като..." + +msgid "Copy path to clipboard" +msgstr "Копирай пътя в клипборда" + +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирай адреса на линка" + +msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." +msgstr "Прикаченият файл не е свален или все още не е декриптиран." + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Неподдържан линк или съобщение: %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " +"note." +msgstr "" +"Тази бележка няма съдържание. Натиснете \"%s\" за да покажете редакторя и да " +"редактирате бележката." + +msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." +msgstr "" +"Принтирането и експортирането към PDF не може да бъде извършено с повече от " +"една бележка." + +msgid "strong text" +msgstr "силно наблегнат текст" + +msgid "emphasized text" +msgstr "наблегнат текст" + +msgid "List item" +msgstr "Елемент на списък" + +msgid "Insert Hyperlink" +msgstr "Вкарай линк" + +msgid "Attach file" +msgstr "Прикачи файл" + +msgid "Tags" +msgstr "Тагове" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Задай аларма" + +#, javascript-format +msgid "In: %s" +msgstr "В: %s" + +msgid "Hyperlink" +msgstr "Линк" + +msgid "Code" +msgstr "Код" + +msgid "Numbered List" +msgstr "Номериран списък" + +msgid "Bulleted List" +msgstr "Неномериран списък" + +msgid "Checkbox" +msgstr "Поле за отметка" + +msgid "Heading" +msgstr "Заглавие" + +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "Хоризонтална черта" + +msgid "Click to stop external editing" +msgstr "Натиснете за да спрете външното редактиране" + +msgid "Watching..." +msgstr "Наблюдаване..." + +msgid "to-do" +msgstr "задача" + +msgid "note" +msgstr "бележка" + +#, javascript-format +msgid "Creating new %s..." +msgstr "Създаване на нова %s..." + +msgid "Refresh" +msgstr "Обнови" + +msgid "Clear" +msgstr "Изчисти" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Вписване в OneDrive" + +msgid "Dropbox Login" +msgstr "Вписване в Dropbox" + +msgid "Options" +msgstr "Конфигурация" + +msgid "Synchronisation Status" +msgstr "Статус на синхронизацията" + +msgid "Encryption Options" +msgstr "Конфигурация на криптирането" + +msgid "Clipper Options" +msgstr "Конфигурация на клипера" + +#, javascript-format +msgid "" +"Delete notebook \"%s\"?\n" +"\n" +"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." +msgstr "" +"Да изтрия ли тетрадка \"%s\"?\n" +"\n" +"Всички бележки и под-тетрадки също ще бъдат изтрити." + +#, javascript-format +msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" +msgstr "Да премахна ли таг \"%s\" от всички бележки?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Да премахна ли това търсене от страничния панел?" + +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + +msgid "Rename" +msgstr "Преименувай" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Тетрадки" + +#, javascript-format +msgid "Decrypting items: %d/%d" +msgstr "Декриптиране на обекти: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Fetching resources: %d/%d" +msgstr "Взимане на ресурси: %d/%d" + +msgid "Please select where the sync status should be exported to" +msgstr "Моля изберете къде да бъде експортиран статуса на синхронизацията" + +msgid "Retry" +msgstr "Нов опит" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Добавяне и махане на тагове" + +msgid "Duplicate" +msgstr "Дуплицирай" + +#, javascript-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Копие" + +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Конвертирай между бележка и задача" + +msgid "Switch to note type" +msgstr "Конвертирай към бележка" + +msgid "Switch to to-do type" +msgstr "Конвертирай към задача" + +msgid "Copy Markdown link" +msgstr "Копирай Markdown линк" + +#, javascript-format +msgid "Delete note \"%s\"?" +msgstr "Да изтрия ли бележка \"%s\"?" + +#, javascript-format +msgid "Delete these %d notes?" +msgstr "Да изтрия ли тези %d бележки?" + +msgid "" +"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " +"followed by a notebook name." +msgstr "" +"Напишете заглавие на бележка на която да идем. Или напишете # следвано от " +"име на таг, или @ следване от име на тетрадка." + +msgid "Goto Anything..." +msgstr "Отиди на нещо..." + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Употреба: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Неизвестен флаг: %s" + +msgid "Dropbox" +msgstr "Dropbox" + +msgid "File system" +msgstr "Файловата система" + +msgid "Nextcloud" +msgstr "Nextcloud" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "OneDrive Dev (само за тестови цели)" + +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Неизвестно ниво на логване: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "Неизвестен идентификатор на ниво: %s" + +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"Неуспешно обновление на жетон: данните за оторизация липсват. Възможно е " +"пускането на синхронизацията наново да оправи проблема." + +msgid "Untitled" +msgstr "Без заглавие" + +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which " +"unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"Не успях да синхронизирам с OneDrive.\n" +"\n" +"Тази грешка често се случва когато се ползва OneDrive for Business, което за " +"съжаление не поддържаме.\n" +"\n" +"Може да опитате да ползвате обикновен OneDrive акаунт." + +#, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "Няма достъп до %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Създадени локални обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Обновени локални обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Създадени отдалечени обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Обновени отдалечени обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Изтрити локални обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Изтрити отдалечени обекти: %d." + +#, javascript-format +msgid "Fetched items: %d/%d." +msgstr "Взети обекти: %d/%d." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "Отменям..." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Завършена: %s" + +#, javascript-format +msgid "Last error: %s" +msgstr "Последна грешка: %s" + +msgid "Idle" +msgstr "В момента не прави нищо" + +msgid "In progress" +msgstr "В момента върви" + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" +msgstr "Синхронизация вече се извършва. Статус: %s" + +msgid "" +"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" +msgstr "" +"Неизвестен тип на свален обект - моля обновете Joplin до най-новата версия" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Криптирана" + +msgid "Encrypted items cannot be modified" +msgstr "Криптирани обекти не могат да бъдат променяни" + +msgid "title" +msgstr "заглавие" + +msgid "updated date" +msgstr "дата на промяна" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфликти" + +msgid "Cannot move notebook to this location" +msgstr "Тетрадката не може да бъде преместена на това място" + +#, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "Тетрадки не могат да имат име \"%s\", защото това е запазено заглавие." + +msgid "created date" +msgstr "дата на създаване" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Тази бележка няма информация за геолокация." + +#, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "Не можах да копира бележката в тетрадка \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "Не можах да преместя бележката в тетрадка \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "" +"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " +"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " +"more details: %s" +msgstr "" +"Внимание: Ако смените това местоположение, трябва да копирате цялото " +"съдържание там преди да синхронизирате, иначе всички файлове ще бъдат " +"премахнати! Вижчте ЧЗВ за повече подробности: %s" + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Цел за синхронизация" + +msgid "" +"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " +"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." +msgstr "" +"Целта за синхронизация. Всяка цел за синхронизация може да има допълнителни " +"параметри с имена `sync.NUM.NAME` (всички такива са документирани по долу)." + +msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" +msgstr "Директория с която да се синхронизира (абсолютен път)" + +msgid "Nextcloud WebDAV URL" +msgstr "Уеб адрес (URL) за Nextcloud WebDAV" + +msgid "Nextcloud username" +msgstr "Потребителско име за Nextcloud" + +msgid "Nextcloud password" +msgstr "Парола за Nextcloud" + +msgid "WebDAV URL" +msgstr "Уеб адрес (URL) за WebDAV" + +msgid "WebDAV username" +msgstr "Потребителско име за WebDAV" + +msgid "WebDAV password" +msgstr "Парола за WebDAV" + +msgid "Attachment download behaviour" +msgstr "Режим на сваляне на прикачени файлове" + +msgid "" +"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " +"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " +"the attachments are downloaded whether you open the note or not." +msgstr "" +"В режим \"Ръчен\" прикачените файлове се свалят само ако натиснете на тях. В " +"режим \"Автоматичен\" се свалят, когато отворите бележката. В режим \"Винаги" +"\" се свалят независимо дали отворите бележката или не." + +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +msgid "Manual" +msgstr "Ръчен" + +msgid "Auto" +msgstr "Автоматичен" + +msgid "Max concurrent connections" +msgstr "Максимален брой едновременни връзки" + +msgid "Language" +msgstr "Език" + +msgid "Date format" +msgstr "Формат за дати" + +msgid "Time format" +msgstr "Формат за време" + +msgid "Theme" +msgstr "Визуална тема" + +msgid "Light" +msgstr "Светла" + +msgid "Dark" +msgstr "Тъмна" + +msgid "Uncompleted to-dos on top" +msgstr "Неизпълнените задачи най-отгоре" + +msgid "Show completed to-dos" +msgstr "Покажи изпълнените задачи" + +msgid "Sort notes by" +msgstr "Сортирай бележките по" + +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Обратен ред на сортиране" + +msgid "Sort notebooks by" +msgstr "Сортирай тетрадките по" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Запазвай геолокация в бележките" + +msgid "When creating a new to-do:" +msgstr "Когато се създава нова задача:" + +msgid "Focus title" +msgstr "Фокусирай заглавието" + +msgid "Focus body" +msgstr "Фокусирай съдържанието" + +msgid "When creating a new note:" +msgstr "Когато се създава нова бележка:" + +msgid "Enable soft breaks" +msgstr "Пусни меките краища (soft breaks)" + +msgid "Enable math expressions" +msgstr "Пусни математическите изрази" + +msgid "Enable ==mark== syntax" +msgstr "Пусни синтаксис ==маркиране==" + +msgid "Enable footnotes" +msgstr "Пусни бележки под линията" + +msgid "Enable table of contents extension" +msgstr "Пусни разширението за генерирано съдържание" + +msgid "Enable ~sub~ syntax" +msgstr "Пусни синтаксис ~ниско~" + +msgid "Enable ^sup^ syntax" +msgstr "Пусни синтаксис ^високо^" + +msgid "Enable deflist syntax" +msgstr "Пусни синтаксис за списък от дефиниции" + +msgid "Enable abbreviation syntax" +msgstr "Пусни синтаксис за съкращения" + +msgid "Enable markdown emoji" +msgstr "Пусни markdown емоджи" + +msgid "Enable ++insert++ syntax" +msgstr "Пусни синтаксис ++вметка++" + +msgid "Enable multimarkdown table extension" +msgstr "Пусни разширението за multimarkdown таблици" + +msgid "Show tray icon" +msgstr "Покажи иконка до часовника" + +msgid "Note: Does not work in all desktop environments." +msgstr "Внимание: Не работи с всички десктоп среди." + +msgid "" +"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " +"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " +"reducing the number of conflicts." +msgstr "" +"Това позволява на Joplin да върви на заден план. Препоръчва се да пуснете " +"тази настройка, за да се синхронизират бележките ви постоянно, и така да " +"намалите вероятността да се появят конфликти." + +msgid "Start application minimised in the tray icon" +msgstr "Пускай приложението минимизирано до иконката" + +msgid "Global zoom percentage" +msgstr "Процент за глобално уголемяване" + +msgid "Editor font size" +msgstr "Размер на шрифта на редактора" + +msgid "Editor font family" +msgstr "Шрифт на редактора" + +msgid "" +"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " +"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." +msgstr "" +"Това трябва да е *monospace* шрифт, иначе няма да работи правилно. Ако " +"шрифта е неправилен или празен, по подразбиране ще се използва някакъв " +"monospace шрифт." + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Автоматично обновление на приложението" + +msgid "Get pre-releases when checking for updates" +msgstr "Взимане на експериментални версии при проверка за обновления" + +#, javascript-format +msgid "See the pre-release page for more details: %s" +msgstr "Вижте страницата за експерименталните версии за повече подробности: %s" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Интервал на синхронизация" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d минути" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d час" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d часа" + +msgid "Text editor command" +msgstr "Команда за стартиране на текстов редактор" + +msgid "" +"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " +"If none is provided it will try to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"Команда за стартиране на текстов редактор (може да включва параметри), която " +"ще бъде използвана за отваряне на бележка. Ако е празно, приложението ще се " +"опитва автоматично да засече кой е текстовия редактор по подразбиране на " +"системата ви." + +msgid "Show advanced options" +msgstr "Покажи настройките за напреднали" + +msgid "Custom TLS certificates" +msgstr "Допълнителни TLS сертификати" + +msgid "" +"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " +"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." +"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " +"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." +msgstr "" +"Разделен със запетайки списък от пътища до директории, откъдето да бъдат " +"заредени сертификати, или пътища до отделни файлове със сертификати. " +"Например: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Имайте предвид, че ако направите " +"промени в настройките за TLS, трябва да запазите промените преди да " +"натиснете \"Провери настройките за синхронизация\"." + +msgid "Ignore TLS certificate errors" +msgstr "Игнорирай грешки в TLS сертификати" + +msgid "Enable note history" +msgstr "Пусни история за бележките" + +msgid "days" +msgstr "дни" + +#, javascript-format +msgid "%d days" +msgstr "%d дни" + +msgid "Keep note history for" +msgstr "Пази историята на бележките" + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "" +"Невалидна стойност на настройката: \"%s\". Възможните стойности са: %s." + +msgid "General" +msgstr "Общи" + +msgid "Synchronisation" +msgstr "Синхронизация" + +msgid "Appearance" +msgstr "Външен вид" + +msgid "Note" +msgstr "Бележки" + +msgid "Plugins" +msgstr "Разширения" + +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#, javascript-format +msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." +msgstr "Тагът \"%s\" вече съществува. Моля изберете друго име." + +msgid "Joplin Export File" +msgstr "Joplin експорт файл" + +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +msgid "Joplin Export Directory" +msgstr "Joplin експорт директория" + +msgid "Evernote Export File" +msgstr "Evernote експорт файл" + +msgid "Json Export Directory" +msgstr "Json експорт директория" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#, javascript-format +msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" +msgstr "Не можах да заредя модул \"%s\" за формат \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Please specify import format for %s" +msgstr "Моля задайте формата за импортиране от %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " +"decrypted and try again." +msgstr "" +"Този обект в момента е криптиран: %s \"%s\". Моля изчакайте всички обекти да " +"бъдат декриптирани и тогава опитайте отново." + +msgid "There is no data to export." +msgstr "Няма какво да се експортира." + +msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." +msgstr "Моля задайте тетрадка, в която да бъдат импортирани бележките." + +msgid "Restored Notes" +msgstr "Възстановени бележки" + +msgid "Items that cannot be synchronised" +msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани" + +msgid "" +"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " +"target. In order to find these items, either search for the title or the ID " +"(which is displayed in brackets above)." +msgstr "" +"Тези обекти ще останат на устройството, но няма да бъдат качени на целта за " +"синхронизация. За да намерите тези обекти, потърсете за заглавията или " +"идентификаторите им (може да ги видите в скобите по горе)." + +#, javascript-format +msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" +msgstr "%s (%s) не можа да бъде качен: %s" + +#, javascript-format +msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" +msgstr "Обект \"%s\" не можа да бъде свален: %s" + +msgid "Items that cannot be decrypted" +msgstr "Обекти, които не могат да бъдат декриптирани" + +msgid "" +"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " +"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " +"will no longer attempt to decrypt them." +msgstr "" +"Joplin не успя да декриптира тези обекти след няколко опита. Възможните " +"причини са че са данните са развалени или че обектите са прекалено големи. " +"Тези обекти ще останат на устройството, но Joplin вече няма да се опитва да " +"ги декриптира." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "Статус на синхронизацията (синхронизирани / всички)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Общо: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Конфликти: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "За изтриване: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d бележки" + +msgid "Coming alarms" +msgstr "Идни аларми" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "На %s: %s" + +msgid "Permission to use camera" +msgstr "Разрешение за употреба на камерата" + +msgid "Your permission to use your camera is required." +msgstr "Трябва да разрешените употребата на камерата." + +msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "В момента няма бележки. Натиснете бутон (+) за да създадете бележка." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Да изтрия ли тези бележки?" + +msgid "Log" +msgstr "Лог" + +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Експортиране на доклад за откриване на грешки" + +msgid "Encryption Config" +msgstr "Настройки за криптиране" + +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Премести в тетрадка..." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Да преместя ли %d бележки в тетрадка \"%s\"?" + +msgid "Press to set the decryption password." +msgstr "Натиснете за да зададете паролата за декриптиране." + +msgid "Clear alarm" +msgstr "Премахни алармата" + +msgid "Save alarm" +msgstr "Запази алармата" + +msgid "Select date" +msgstr "Избор на дата" + +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърди" + +msgid "Cancel synchronisation" +msgstr "Отмени синхронизацията" + +msgid "Checking... Please wait." +msgstr "Проверявам... Моля изчакайте." + +msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." +msgstr "Успех! Изглежда че настройките за синхронизация са правили." + +msgid "" +"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " +"the sync target is accessible. The reported error was:" +msgstr "" +"Грешка. Моля проверете дали уеб адреса(URL), потребителското име, паролата и " +"т.н. са правили и че целта за синхронизация е достъпна. Получената грешка " +"беше:" + +msgid "The application has been authorised!" +msgstr "Приложението бе оторизирано!" + +#, javascript-format +msgid "" +"Could not authorise application:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Неуспешно оторизиране на приложението:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Моля опитайте пак." + +#, javascript-format +msgid "Decrypted items: %s / %s" +msgstr "Декриптирани обекти: %s / %s" + +msgid "New tags:" +msgstr "Нови тагове:" + +msgid "Type new tags or select from list" +msgstr "Напишете нови тагове или изберете от списъка" + +msgid "More information" +msgstr "Още информация" + +msgid "" +"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " +"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" +msgstr "" +"Приложението има нужда от следните разрешения за да работи правилно. Моля " +"дайте ги от настройките на телефона в Приложения > Joplin > Разрешения" + +msgid "" +"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " +"synchronisation." +msgstr "" +"- Място за съхранение: за да могат да се прикачват файлове към бележките и " +"за синхронизация с файловата система." + +msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." +msgstr "" +"- Камера: за да може директно да бъдат снимани снимки и прикачвани към " +"бележки." + +msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." +msgstr "- Местоположение: за прикачване на геолокации към бележки." + +msgid "Joplin website" +msgstr "Уебсайта на Joplin" + +#, javascript-format +msgid "Database v%s" +msgstr "Версия на базата данни: %s" + +#, javascript-format +msgid "FTS enabled: %d" +msgstr "FTS пуснат: %d" + +msgid "Login with Dropbox" +msgstr "Вписване с Dropbox" + +msgid "Enter code here" +msgstr "Въведете кода тук" + +#, javascript-format +msgid "Master Key %s" +msgstr "Главен ключ %s" + +#, javascript-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Създаден: %s" + +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +msgid "Password cannot be empty" +msgstr "Паролата не може да е празна" + +msgid "Enable" +msgstr "Включи" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "Тетрадката не може да бъде запазена: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Редактиране на тетрадка" + +msgid "Show all" +msgstr "Покажи всички" + +msgid "Errors only" +msgstr "Само грешки" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Тази бележка беше променена:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Запази промените" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Отхвърли промените" + +#, javascript-format +msgid "No item with ID %s" +msgstr "Няма обект с идентификатор %s" + +#, javascript-format +msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" +msgstr "" +"Мобилното приложение на Joplin в момента не поддържа този вид линкове: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Този тип изображения не се поддържа: %s" + +msgid "Take photo" +msgstr "Снимане" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Прикачи снимка" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Прикачи файл" + +msgid "Share" +msgstr "Сподели" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Конвертиране към бележка" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Конвертиране към задача" + +msgid "Hide metadata" +msgstr "Скрий метаданни" + +msgid "Show metadata" +msgstr "Покажи метаданни" + +msgid "View on map" +msgstr "Покажи на карта" + +msgid "Go to source URL" +msgstr "Иди на уеб адреса (URL)" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +msgid "Delete notebook" +msgstr "Изтрий тетрадка" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Вписване в OneDrive" + +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +msgid "" +"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " +"menu to access your existing notebooks." +msgstr "" +"Натиснете бутона (+) за да създадете нова бележка или тетрадка. Натиснете " +"страничното меню за да достъпите съществуваща тетрадка." + +msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." +msgstr "" +"В момента нямате тетрадки. Натиснете бутон (+) за да създадете тетрадка." + +msgid "Welcome" +msgstr "Добре дошли"