From a74cfbfb2593a676cee783e053b4824a26e32dc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Joan=20Montan=C3=A9?= Date: Tue, 12 Jun 2018 14:46:51 +0200 Subject: [PATCH] Add Catalan Translation --- CliClient/locales/ca.po | 1561 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1561 insertions(+) create mode 100644 CliClient/locales/ca.po diff --git a/CliClient/locales/ca.po b/CliClient/locales/ca.po new file mode 100644 index 0000000000..57a854d6f0 --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/ca.po @@ -0,0 +1,1561 @@ +# Catalan Joplin Translation. +# Copyright (C) 2018 Joan Montané +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# Joan Montané , 2018. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Last-Translator: jmontane, 2018\n" +"Language-Team: jmontane@softcatala.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "" +"Per a suprimir una etiqueta, traieu l'etiqueta en les notes associades." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "Primer seleccioneu la nota o el bloc de notes que vulgueu suprimir." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Premeu Ctrl+D o escriviu «exit» per a sortir de l'aplicació" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "" +"Hi ha més d'un element que coincideix amb «%s». Restringiu la consulta." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "No heu seleccionat cap bloc de notes." + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "No heu indicat cap bloc de notes." + +msgid "Y" +msgstr "S" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "y" +msgstr "s" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "S'està cancel·lant la sincronització en segon pla... Espereu." + +#, javascript-format +msgid "No such command: %s" +msgstr "No existeix l'ordre: %s" + +#, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "L'ordre «%s» només és disponible en mode IGU" + +msgid "Cannot change encrypted item" +msgstr "No es pot canviar l'element xifrat" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Manca un argument requerit: 1%s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "La vostra tria:" + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "La resposta no és vàlida: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Adjunta el fitxer indicat a la nota." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "No es pot trobar «%s»" + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Mostra la nota indicada." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Mostra la informació completa sobre la nota." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the" +" current configuration." +msgstr "" +"Obté o estableix un valor de configuració. Si no s'indica [valor], mostrarà " +"el valor de [nom]. Altrament, si no s'indica [nom] ni [valor], es mostrarà " +"un llistat amb la configuració actual." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "També mostra variables de configuració ocultes o sense definir." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Duplica les notes que coincideixen amb en [blocdenotes]. Si no indiqueu cap " +"bloc de notes es dupliquen en el bloc de notes actual." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a fet." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "La nota no és un llistat de tasques pendents: «%s»" + +msgid "" +"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status` and `target-status`." +msgstr "" +"Gestiona la configuració E2EE. Les ordres són «enable», «disable», " +"«decrypt», «status» i «target-status»" + +msgid "Enter master password:" +msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "L'operació s'ha cancel·lat" + +msgid "" +"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " +"on how much there is to decrypt." +msgstr "" +"S'està iniciant el desxifratge... Espereu perquè això pot durar alguns " +"minuts, depenent de quanta informació calgui desxifrar." + +msgid "Completed decryption." +msgstr "El desxifratge ha finalitzat." + +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#, javascript-format +msgid "Encryption is: %s" +msgstr "El xifratge és: %s" + +msgid "Edit note." +msgstr "Edita la nota." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"No hi ha definit cap editor de text. Establiu-ne un usant `config editor " +"`" + +msgid "No active notebook." +msgstr "No hi ha cap bloc de notes actiu." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "No existeix «%s». Voleu crear-lo?" + +msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." +msgstr "" +"S'està iniciant l'edició del a nota. Tanqueu l'editor per a tornar a " +"l'indicador." + +#, javascript-format +msgid "Error opening note in editor: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir la nota amb l'editor: %s" + +msgid "Note has been saved." +msgstr "S'ha desat la nota." + +msgid "Exits the application." +msgstr "Surt de l'aplicació" + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Exporta les dades del Joplin al camí indicat. Per defecte, exportarà tota la" +" base de dades, incloent-hi blocs de notes, notes, etiquetes i recursos." + +#, javascript-format +msgid "Destination format: %s" +msgstr "Format de destinació: %s" + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Exporta només la nota indicada." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Exporta només el bloc de notes indicat." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Motra una URL de geolocalitzacio de la nota." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Mostra la informació d'ús." + +#, javascript-format +msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" +msgstr "" +"Per a obtenir informació sobre com personalitzar les dreceres de teclat, " +"visiteu %s" + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Les dreceres no són disponibles en el mode de línia d'ordres." + +msgid "" +"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " +"all` for the complete usage information." +msgstr "" +"Escriviu «ajuda [ordre]» per a més informació sobre l'ordre; o escriviu " +"«ajuda all» per a la informació d'ús completa." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Les ordres possibles són:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"En qualsevol ordre, podeu referenciar una nota o bloc de notes per el títol " +"o l'ID, o podeu usar dreceres «$n» o «$b» per a, respectivament, la nota o " +"el bloc de nota seleccionat actual. Podeu usar «$c» per a fer referència a " +"l'element seleccionat actual." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "Per a desplaçar-vos d'un panell a un altre, pitgeu Tab o Maj+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Useu les fletxes del cursor i les tecles de pàgina amunt i avall per a " +"desplaçar les llistes i les àrees de text (incloent-hi aquesta consola)." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." +msgstr "Per a maximitzar o minimitzar la consola, premeu «tc»." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "Per a anar al mode de línia d'ordres, premeu «:»" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "Per a sortir del mode en línia d'ordres, premeu la tecla Escapada" + +msgid "" +"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" +msgstr "" +"Per a llistar les dreceres de teclat i opcions de configuració, escriviu " +"«help keymap»" + +msgid "Imports data into Joplin." +msgstr "Importa les dades al Joplin." + +#, javascript-format +msgid "Source format: %s" +msgstr "Format d'origen: %s" + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "No demanis confirmació." + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Trobades: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Creades: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Acualitzades: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Omeses: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Recursos: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Etiquetats: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "S'estan important notes..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "Notes que s'han importat: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Mostra les notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la " +"llista de blocs de notes." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Només mostra les primeres notes superiors." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "Ordena l'element per (p. ex. títol, actualització o creació)." + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació" + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Només mostra els elements dels tipus específics. Pot ser «n» per a les " +"notes, «t» per les tasques pendents, o «nt» per a notes i tasques pendents " +"(p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, mentre que «-ttd» " +"mostrarà notes i tasques pendents)." + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "«text» o «json»" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Usa el format de llista llarga. El format és ID, NRE_NOTES (per a blocs de " +"notes), DATA, TASQUES_MARCADES (per a llistats de tasques pendents), TÍTOL" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Cal que primer seleccioneu un bloc de notes." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Crea un bloc de notes nou." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Crea una nota nova." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Només podeu crear notes en un bloc de notes." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Crea un llistat de tasques pendents nou." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Mou les notes que coincideixen amb a [notebook]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Canvia el nom de la nota o bloc de notes indicat a ." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Suprimeix el bloc de notes indicat." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Suprimeix el bloc de notes sense demanar cap confirmació." + +msgid "" +"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " +"be deleted." +msgstr "" +"Voleu suprimir el bloc de notes? També se suprimiran tots els sub-blocs " +"d'aquest bloc de notes." + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Suprimeix les notes que coincideixen amb ." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Suprimeix les notes sense demanar confirmació." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d notes coincideixen amb aquest patró. Voleu suprimir-les?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Voleu suprimir la nota?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Cerca el patró en totes les notes." + +#, javascript-format +msgid "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible properties are:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Estableix la propietat donada per al [valor] donat. Les propietats possibles són:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Mostra un resum sobre les notes i blocs de notes." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Sincronitza amb un emmagatzemament remot." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Sincronitza a la destinació indicada (de forma predeterminada al valor de " +"configuració sync.target)" + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "" +"No s'ha completat l'autenticació (no ha rebut el testimoni d'autenticació)." + +msgid "" +"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" +msgstr "" +"Per a permetre que el Joplin sincronitzi amb el Dropbox, seguiu les passes " +"següents:" + +msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" +msgstr "Pas 1: Obriu aquest URL al navegador i autoritzeu l'aplicació:" + +msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" +msgstr "Pas 2: Introduïu el codi proporcionat per Dropbox:" + +#, javascript-format +msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." +msgstr "" +"No esteu autenticats amb %s. Proporcioneu les credencials necessàries." + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "La sincronització és en curs." + +#, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"El fitxer de bloqueig està ús. Si sabeu que no s'està executant cap " +"sincronització ara mateix, podeu suprimir el fitxer de bloqueig a «%s» i " +"reprendre l'operació." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Destinació de la sincronització: %s(%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "No es pot inicialitzar el sincronitzador." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "Està començant la sincronització..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "S'està cancel·lant... Espereu." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " +"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " +"`tag list` can be used to list all the tags." +msgstr "" +"pot ser «add», «remove» o «list» per a assignar o suprimir " +"[tag] de la [nota], o per a llistar les notes associades amb [tag]. L'ordre " +"«tag list» es pot usar per a llistar totes les etiquetes." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Ordre no vàlida: «%s»" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +"pot ser «toggle» o «clear». Useu «toggle» per a canviar el " +"llistats de tasques entre l'estat de finalitzat i no finalitzat (si " +"l'objectiu és una nota normal es convertirà a un llistat de tasques " +"pendents). Useu «clear» per a convertir un llistat de tasques pendents a una" +" nota normal." + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Marca el llistat de tasques pendents com a no finalitzat." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Canvia a [notebook] - totes les operacions posteriors s'aplicaran en aquest " +"bloc de notes." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Mostra la informació de versió" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Enumeració" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Tipus: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Valors possibles: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Per defecte: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Valors o claus possibles:" + +msgid "Type `joplin help` for usage information." +msgstr "Escriviu «joplin help» per a obtenir informació d'ús." + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Error fatal:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "" +"L'aplicació ha estat autoritzada - podeu tancar aquesta pestanya del " +"navegador." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament." + +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Obriu l'URL següent al navegador per a autenticar l'aplicació. L'aplicació " +"crearà un director a «Aplicacions/Joplin» i només hi llegirà i escriurà " +"fitxers en aquest directory. No tindrà accés a cap fitxer fora d'aquesta " +"directori ni a cap dada personal. No es compartirà cap dada amb terceres " +"parts." + +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +msgid "" +"Welcome to Joplin!\n" +"\n" +"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` for usage information.\n" +"\n" +"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." +msgstr "" +"Us donem la benvinguda al Joplin!\n" +"\n" +"Escriviu «:help shortcuts» per a llistar les dreceres de teclat, o simplement «:help» per a informació d'ús.\n" +"\n" +"Per exemple, per a ecrear un bloc de notes pitgeu «mb»; per a crear una nota pitgeu «mn»." + +msgid "" +"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " +"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " +"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " +"background and will be available soon." +msgstr "" +"Un o més elements estan xifrats i cal que proporcioneu una contrasenya " +"mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una " +"contrasenya, els elements xifrats s'estan desxifrant en segon pla i seran " +"disponibles aviat." + +#, javascript-format +msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "S'està exportant a «%s» com a format «%s». Espereu..." + +#, javascript-format +msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "S'està important des de «%s» com a format «%s». Espereu..." + +msgid "PDF File" +msgstr "Fitxer PDF" + +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +msgid "New note" +msgstr "Nota nova" + +msgid "New to-do" +msgstr "Llistat de tasques pendents nou" + +msgid "New notebook" +msgstr "Bloc de notes nou" + +msgid "Import" +msgstr "Importació" + +msgid "Export" +msgstr "Exportació" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#, javascript-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Amaga %s" + +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Cerca a totes les notes" + +msgid "View" +msgstr "Visualització" + +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" + +msgid "Toggle editor layout" +msgstr "Canvia el disseny de l'editor" + +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +msgid "Synchronisation status" +msgstr "Estat de la sincronització" + +msgid "Web clipper options" +msgstr "Opcions del desa-retalls de webs" + +msgid "Encryption options" +msgstr "Opcions del xifratge" + +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Lloc web i documentació" + +msgid "Make a donation" +msgstr "Donatius" + +msgid "Check for updates..." +msgstr "Comprova les actualitzacions..." + +msgid "About Joplin" +msgstr "Quant al Joplin" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s, %s)" +msgstr "%s %s (%s, %s)" + +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +msgid "Exit" +msgstr "Surt" + +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Current version is up-to-date." +msgstr "La versió actual està actualitzada" + +msgid "An update is available, do you want to download it now?" +msgstr "Hi ha disponible una actualització. Voleu baixar-la ara?" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." +msgstr "" +"El servei de desa-retalls de webs és actiu i configurat per a iniciar-se " +"automàticament." + +#, javascript-format +msgid "Status: Started on port %d" +msgstr "Estat: iniciat al port %d" + +#, javascript-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estat: %s" + +msgid "Disable Web Clipper Service" +msgstr "Desactiva el servei del desa-retalls" + +msgid "The web clipper service is not enabled." +msgstr "El servei del desa-retalls de webs no s'ha activat." + +msgid "Enable Web Clipper Service" +msgstr "Activa el servei del desa-retalls de webs" + +msgid "" +"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser" +" to Joplin." +msgstr "" +"El desa-retalls de webs del Joplin us permet desar pàgines web i captures de" +" pantalla del navegador web al Joplin." + +msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" +msgstr "Per a poder usar el desa-retalls de webs, cal que feu el següent:" + +msgid "Step 1: Enable the clipper service" +msgstr "Pas 1: Activeu el servei del desa-retalls de webs" + +msgid "" +"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " +"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen" +" to a particular port." +msgstr "" +"Aquest servei permet que l'extensió del navegador pugui comunicar-se amb el " +"Joplin. En activar-la, el tallafocs demanarà permisos per al Joplin per a " +"escoltar un port determinat." + +msgid "Step 2: Install the extension" +msgstr "Pas 2: Instal·leu l'extensió" + +msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" +msgstr "Baixeu i instal·leu l'extensió adient per al vostre navegador:" + +msgid "Check synchronisation configuration" +msgstr "Comprova la configuració de la sincronització" + +#, javascript-format +msgid "Notes and settings are stored in: %s" +msgstr "Les notes i la configuració es desen a: %s" + +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +msgid "Submit" +msgstr "Tramet" + +msgid "" +"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Si desactiveu el xifratge, significa que *totes* les notes i adjunts es " +"tornaran a sincronitzar i enviar sense xifrar a la destinació de " +"sincronització. Voleu continuar?" + +msgid "" +"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " +"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " +"the data! To enable encryption, please enter your password below." +msgstr "" +"Si activeu el xifratge, significa que *tots* els adjunts i les notes es " +"tornaran a sincronitzar i enviar xifrats a la destinació de sincronització. " +"No perdeu la contrasenya perquè, per motius de seguretat, serà l'*única* " +"manera desxifrar les dades! Per a activar el xifratge, introduïu la " +"contrasenya a sota." + +msgid "Disable encryption" +msgstr "Desactiva el xifratge" + +msgid "Enable encryption" +msgstr "Activa el xifratge" + +msgid "Master Keys" +msgstr "Claus mestres" + +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Source" +msgstr "Font" + +msgid "Created" +msgstr "Creació" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualització" + +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "Password OK" +msgstr "La contrasenya és correcta" + +msgid "" +"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked" +" as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " +"how the notes or notebooks were originally encrypted." +msgstr "" +"Nota: només s'usarà una clau mestre per al xifratge (la marcada com a " +"«activa»). Qualsevol de les claus es podrien usar per a desxifrar, depenent " +"de com es van xifrar originalment les notes o blocs de notes." + +msgid "Missing Master Keys" +msgstr "Manquen les claus mestres" + +msgid "" +"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " +"however the application does not currently have access to them. It is likely" +" they will eventually be downloaded via synchronisation." +msgstr "" +"Les claus mestres amb aquests ID s'usen per a xifrar alguns dels elements. " +"Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. Probablement es baixin via" +" sincrontizació." + +msgid "" +"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " +"to enable it please check the documentation:" +msgstr "" +"Per a més informació sobre el xifratge d'extrem a extrem (E2EE) i consells " +"sobre com activar-lo, llegiu la documentació:" + +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +msgid "Encryption is:" +msgstr "El xifratge és:" + +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +#, javascript-format +msgid "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "Es crearà un bloc de notes «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s»." + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes." + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Títol del bloc de notes:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes:" + +msgid "Separate each tag by a comma." +msgstr "Separeu les etiquetes amb comes." + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Canvia el nom del bloc de notes:" + +msgid "Rename tag:" +msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Estableix una alarma:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +msgid "Some items cannot be synchronised." +msgstr "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar." + +msgid "View them now" +msgstr "Mostra'ls ara" + +msgid "Some items cannot be decrypted." +msgstr "Alguns elements no s'han pogut desxifrar." + +msgid "Set the password" +msgstr "Establiu la contrasenya" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes" + +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Alterna entre el tipus nota i tasques pendents" + +msgid "Copy Markdown link" +msgstr "Copia l'enllaç Markdown" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +msgid "Delete notes?" +msgstr "Voleu suprimir les notes?" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "No hi ha cap nota aquí. Creeu-ne una fent clic a «Nota nova»." + +msgid "" +"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." +msgstr "" +"Ara mateix no hi ha cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic a «Bloc de " +"notes nou»." + +msgid "Open..." +msgstr "Obre..." + +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i desa..." + +msgid "Copy path to clipboard" +msgstr "Copia el camí al porta-retalls" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Missatge o enllaç no suportat: %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " +"note." +msgstr "" +"Aquesta nota no té contingut. Feu clic a «%s» per a anar a l'editor i " +"modificar-la." + +msgid "Attach file" +msgstr "Adjunta un fitxer" + +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Estableix una alarma" + +#, javascript-format +msgid "In: %s" +msgstr "A: %s" + +msgid "to-do" +msgstr "Tasques pendents" + +msgid "note" +msgstr "nota" + +#, javascript-format +msgid "Creating new %s..." +msgstr "S'està creant una %s..." + +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Inicia sessió al OneDrive" + +msgid "Dropbox Login" +msgstr "Inicia sessió al Dropbox" + +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +msgid "Synchronisation Status" +msgstr "Estat de la sincronització" + +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opcions de xifratge" + +msgid "Clipper Options" +msgstr "Opcions del desa-retalls" + +msgid "Remove this tag from all the notes?" +msgstr "Voleu suprimir aquesta etiqueta de totes les notes?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Voleu suprimir aquesta cerca de la barra laterla?" + +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Sincronitza" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Blocs de notes" + +msgid "Please select where the sync status should be exported to" +msgstr "Seleccioneu on s'hauria d'exportar l'estat de la sincronització" + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Ús: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Bandera desconeguda: %s" + +msgid "Dropbox" +msgstr "Dropbox" + +msgid "File system" +msgstr "Sistema de fitxers" + +msgid "Nextcloud" +msgstr "Nextcloud" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "OneDrive Dev (només proves)" + +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Nivell de registre desconegut: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "ID de nivell desconeguda: %s" + +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"No es pot actualitzar el testimoni: manquen les dades d'autenticació. Si " +"comenceu altre cop la sincronització, potser es corregeixi el problema." + +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"No s'ha pogut sincronitzar amb OneDrive.\n" +"\n" +"Aquest error habitualment apareix si s'usa OneDriver for Business, que malauradament no està suportat.\n" +"\n" +"Considereu usar un compte OneDrive habitual." + +#, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "No es pot accedir a %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Elements locals creats: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Elements locals actualitzats: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Elements remots creats: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Elements remots actualitzats: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Elements locals suprimits: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Elements remots suprimits: %d." + +#, javascript-format +msgid "Fetched items: %d/%d." +msgstr "Elements obtinguts: %d/%d." + +#, javascript-format +msgid "State: %s." +msgstr "Estat: %s" + +msgid "Cancelling..." +msgstr "S'està cancel·lant..." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Finalitzat: %s" + +#, javascript-format +msgid "Last error: %s" +msgstr "Últim error: %s" + +msgid "Idle" +msgstr "Ociós" + +msgid "In progress" +msgstr "En progés" + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" +msgstr "La sincronització ja és en procés. Estat: %s" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" + +msgid "Encrypted items cannot be modified" +msgstr "Els elements xifrats no es poden modificar" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictes" + +msgid "Cannot move notebook to this location" +msgstr "No es pot moure el bloc de notes a aquesta ubicació" + +#, javascript-format +msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" +msgstr "Ja existeix un bloc de notes amb aquest títol: «%s»" + +#, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "Els blocs de notes no poden tenir el nom «%s», és un títol reservat." + +msgid "title" +msgstr "títol" + +msgid "updated date" +msgstr "data d'actualització" + +msgid "created date" +msgstr "data de creació" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Aquesta nota no té informació de geolocalització." + +#, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "No es pot copiar la nota al bloc de notes «%s»" + +#, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "No es pot moure la nota al bloc de notes «%s»" + +msgid "Text editor" +msgstr "Editor de text" + +msgid "" +"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try" +" to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"L'editor que s'usarà per a obrir una nota. Si no s'indica cap, intentarà " +"detectar automàticament l'editor predeterminat." + +msgid "Language" +msgstr "Llengua" + +msgid "Date format" +msgstr "Format de data" + +msgid "Time format" +msgstr "Format horari" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +msgid "Light" +msgstr "Clar" + +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +msgid "Uncompleted to-dos on top" +msgstr "Les tasques pendents sense finalitzar a la part superior" + +msgid "Show completed to-dos" +msgstr "Mostra els llistats de tasques pendents finalitzats" + +msgid "Sort notes by" +msgstr "Ordena les notes per" + +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Ordre invers" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Desa la geolocalització a les notes" + +msgid "When creating a new to-do:" +msgstr "En crear un llistat de tasques pendents:" + +msgid "Focus title" +msgstr "Vés al títol" + +msgid "Focus body" +msgstr "Vés al cos" + +msgid "When creating a new note:" +msgstr "En crear una nota:" + +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostra la icona a la safata" + +msgid "Note: Does not work in all desktop environments." +msgstr "Nota: no funciona en tots els entorns d'escriptori." + +msgid "Global zoom percentage" +msgstr "Percentatge de zoom global" + +msgid "Editor font family" +msgstr "Tipus de lletra de l'editor" + +msgid "" +"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " +"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." +msgstr "" +"Cal que sigui un tipus de lletra *mecanogràfic* o no funcionarà " +"correctament. Si el tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà a " +"un tipus de lletra mecanogràfica genèric." + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Actualitza automàticament l'aplicació" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Interval de sincronització" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minuts" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d hora" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d hores" + +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Objectiu de sincronització" + +msgid "" +"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters" +" which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." +msgstr "" +"L'objectiu on se sincronitzarà. Cada objectiu pot tenir paràmetres " +"addicionals que s'anomenen com a «sync.NUM.NAME» (es documenten a sota)." + +msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" +msgstr "Directori on es farà la sincronització (camí absolut)" + +msgid "" +"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " +"See `sync.target`." +msgstr "" +"El camí on sincronitzar en activar la sincronització del sistema. Vegeu " +"«sync.target»." + +msgid "Nextcloud WebDAV URL" +msgstr "URL del Nextcloud WebDAV" + +msgid "Nextcloud username" +msgstr "Nom d'usuari del Nextcloud" + +msgid "Nextcloud password" +msgstr "Contrasenya del Nextcloud" + +msgid "WebDAV URL" +msgstr "URL de WebDAV" + +msgid "WebDAV username" +msgstr "Nom d'usuari WebDAV" + +msgid "WebDAV password" +msgstr "Contrasenya de WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "El valor de l'opció no és vàlid: «%s». Els valors possibles són: %s." + +msgid "Joplin Export File" +msgstr "Fitxer d'exportació del Joplin" + +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +msgid "Joplin Export Directory" +msgstr "Directori d'exportació del Joplin" + +msgid "Evernote Export File" +msgstr "Fitxer d'exportació de l'Evernote" + +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#, javascript-format +msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" +msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s»" + +#, javascript-format +msgid "Please specify import format for %s" +msgstr "Indiqueu el format d'importació per a %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be" +" decrypted and try again." +msgstr "" +"L'element ara mateix és xifrat: %s«%s». Espereu que es desxifrin tots els " +"elements i torneu-ho a intentar." + +msgid "There is no data to export." +msgstr "No hi ha dades per exportar." + +msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." +msgstr "Indiqueu el bloc de notes on s'haurien d'importar les notes." + +msgid "Items that cannot be synchronised" +msgstr "Elements que no s'han pogut sincronitzar" + +#, javascript-format +msgid "%s (%s): %s" +msgstr "%s (%s): %s" + +msgid "" +"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " +"target. In order to find these items, either search for the title or the ID " +"(which is displayed in brackets above)." +msgstr "" +"Aquests elements es mantindran a l'aparell però no es pujaran a la " +"destinació de sincronització. Per a poder trobar aquests elements, podeu " +"cercar pel títol o la ID (que es mostra entre claus a sobre)." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "Estat de la sincronització (element sinc. / elements totals)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Total: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Conflictius: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "Per suprimir: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d notes" + +msgid "Coming alarms" +msgstr "Alarmes programades" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "A les %s.%s" + +msgid "" +"There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "Ara mateix no hi ha cap nota. Creeu-ne una fent clic en el botó (+)." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Voleu suprimir aquestes notes?" + +msgid "Log" +msgstr "Registre" + +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Exporta l'informe de depuració" + +msgid "Encryption Config" +msgstr "Configuració del xifratge" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Mou al bloc de notes..." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Voleu moure %d notes al bloc de notes «%s»?" + +msgid "Press to set the decryption password." +msgstr "Premeu per a establir la contrasenya de desxifratge." + +msgid "Save alarm" +msgstr "Desa l'alarma" + +msgid "Select date" +msgstr "Seleccioneu una data" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmació" + +msgid "Cancel synchronisation" +msgstr "Cancel·la la sincronització" + +msgid "New tags:" +msgstr "Etiquetes noves:" + +msgid "Type new tags or select from list" +msgstr "Escriviu etiquetes noves o seleccioneu-ne de la llista" + +msgid "" +"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " +"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" +msgstr "" +"Per a funcionar correctament, l'aplicació requereix els permisos següents. " +"Habiliteu-los a la configuració del telèfon a Aplicacions > Joplin > " +"Permisos." + +msgid "" +"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " +"synchronisation." +msgstr "" +"- Emmagatzematge: per a adjuntar fitxers a les notes i per a activar la " +"sincronització al sistema de fitxers." + +msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." +msgstr "- Càmera: per a poder fer fotografies i adjuntar-les a les notes." + +msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." +msgstr "" +"- Geolocalització: per a poder ajuntar la informació de geolocalització en " +"les notes." + +msgid "Joplin website" +msgstr "Lloc web del Joplin" + +msgid "Login with Dropbox" +msgstr "Inicia sessió amb Dropbox" + +#, javascript-format +msgid "Master Key %s" +msgstr "Clau mestra %s" + +#, javascript-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Creació: %s" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +msgid "Password cannot be empty" +msgstr "La contrasenya no pot ser buida" + +msgid "Enable" +msgstr "Activa" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el bloc de notes: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Edita el bloc de notes" + +msgid "Show all" +msgstr "Mostra-ho tot" + +msgid "Errors only" +msgstr "Només els errors" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Aquesta nota s'ha modificat:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#, javascript-format +msgid "No item with ID %s" +msgstr "No hi ha cap element amb la ID %s" + +#, javascript-format +msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" +msgstr "" +"L'aplicació mòbil del Joplin, ara per ara, no admet aquest tipus d'enllaç: " +"%s" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Tipus d'imatge no admesa: %s" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Adjunta una imatge" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Adjunta un fitxer" + +msgid "Share" +msgstr "Comparteix" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Converteix a nota" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Converteix a llistat de tasques pendents" + +msgid "Hide metadata" +msgstr "Amaga les metadades" + +msgid "Show metadata" +msgstr "Mostra les metadades" + +msgid "View on map" +msgstr "Mostra-ho al mapa" + +msgid "Delete notebook" +msgstr "Suprimeix el bloc de notes" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Inicia sessió amb OneDrive" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "" +"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " +"menu to access your existing notebooks." +msgstr "" +"Feu clic en el botó (+) per a crear una nota o bloc de notes. Feu clic en el" +" menú lateral per a accedir als blocs de notes existents." + +msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." +msgstr "" +"Ara mateix no teniu cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic al botó (+)." + +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut"