From 5af52afadb169f05ab0f5fe8f13dff63878bd9cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hydrandt Date: Sun, 25 Mar 2018 04:01:51 +0800 Subject: [PATCH] adding Czech translation --- CliClient/locales/cs_CZ.po | 1380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1380 insertions(+) create mode 100644 CliClient/locales/cs_CZ.po diff --git a/CliClient/locales/cs_CZ.po b/CliClient/locales/cs_CZ.po new file mode 100644 index 000000000..a76d0a32d --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/cs_CZ.po @@ -0,0 +1,1380 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Last-Translator: Lukas Helebrandt \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Language: cs_CZ\n" + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "Pro smazání tagu jej odeberte od přiřazených poznámek." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "Nejprve prosím vyberte poznámku či zápisník ke smazání." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Pro ukončení aplikace stiskněte Ctrl+D nebo napište \"exit\"" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "" +"Výrazu \"%s\" odpovídá více než jedna položka, upřesněte prosím hledaný text." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "Není vybrán žádný zápisník." + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "Nebyl vybrán žádný zápisník." + +msgid "Y" +msgstr "Y" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "y" +msgstr "y" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "Zastavuji synchronizaci, chvíli strpení." + +#, javascript-format +msgid "No such command: %s" +msgstr "Příkaz neexistuje\" %s" + +#, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "Příkaz \"%s\" je dostupný pouze v grafickém rozhraní" + +msgid "Cannot change encrypted item" +msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Chybí povinný parametr: %s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "Vaše volba: " + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "Neplatná odpověď: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Přiloží soubor k poznámce." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "Výraz \"%s\" nebyl nalezen." + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Zobrazí vybranou poznámku." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Zobrazí veškeré informace o poznámce." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " +"current configuration." +msgstr "" +"Získá nebo nastaví konfigurační hodnotu. Pokud není [hodnota] specifikována, " +"zobrazí hodnotu položky [jméno]. Pokud není specifikována [hodnota] ani " +"[jméno], je zobrazena současná konfigurace." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "Zobrazí i nenastavené a schované konfigurační proměnné." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Duplikuje poznámky vyhovující do [notebook]. Pokud není notebook " +"(zápisník) specifikován, je poznámka duplikována v tom současném." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Označí to-do jako hotové." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "Poznámka není to-do: \"%s\"" + +msgid "" +"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status` and `target-status`." +msgstr "" +"Nastavuje šifrování. Příkazy jsou `enable` (zapnout), `disable` (vypnout), " +"`decrypt` (dešifrovat), `status` (stav) a `target-status` (stav v cíli " +"synchronizace)." + +msgid "Enter master password:" +msgstr "Zadejte master heslo:" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operace zrušena" + +msgid "" +"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " +"on how much there is to decrypt." +msgstr "" +"Dešifruji... Chvíli strpení, podle množství dat k dešifrování to může zabrat " +"i několik minut." + +msgid "Completed decryption." +msgstr "Dešifrování dokončeno." + +msgid "Enabled" +msgstr "Zapnuto" + +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuto" + +#, javascript-format +msgid "Encryption is: %s" +msgstr "Šifrování je: %s" + +msgid "Edit note." +msgstr "Upravit poznámku." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"Nebyl vybrán textový editor. Prosím nastavte jej pomocí `config editor " +"`" + +msgid "No active notebook." +msgstr "Není vybrán žádný zápisník." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "Poznámka \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?" + +msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." +msgstr "" +"Začínám s úpravou poznámky. Pro návrat do příkazové řádky ukončete editor." + +#, javascript-format +msgid "Error opening note in editor: %s" +msgstr "Chyba při otevírání poznámky v editoru: %s" + +msgid "Note has been saved." +msgstr "Poznámka uložena." + +msgid "Exits the application." +msgstr "Ukončí aplikaci." + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Exportuje data Joplinu do zadané cesty. Bez dalších voleb exportuje veškerý " +"obsah databáze včetně zápisníků, poznámek, tagů a příloh." + +#, javascript-format +msgid "Destination format: %s" +msgstr "Formát destinace: %s" + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Exportuje pouze vybranou poznámku." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Exportuje pouze vybraný zápisník." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Zobrazí geolokační URL poznámky." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Zobrazí informace o použití." + +#, javascript-format +msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" +msgstr "Pro informace k úpravě klávesových zkratek prosím běžte na %s" + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Klávesové zkratky nejsou v konzoli dostupné." + +msgid "" +"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " +"all` for the complete usage information." +msgstr "" +"Zadejte `help [příkaz]` pro více informací o příkazu; nebo `help all` pro " +"kompletní nápovědu." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Dostupné příkazy:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"Ve všech příkazech může být poznámka či zápisník referována svým názvem či " +"ID, nebo zkratkami `$n` a `$b` pro nyní vybranou poznámku či zápisník. `$c` " +"odkazuje na současně vybranou položku." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "Pro přepínání mezi panely stiskněte Tab / Shift+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Pro pohyb v seznamech a textových polích (včetně této konzole) používejte " +"šipky a page up/down." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"." +msgstr "Pro maximalizaci/minimalizaci konzole stiskněte \"TC\"." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "Pro přepnutí do příkazové řádky stiskněte \":\"" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "Pro opuštění příkazové řádky stiskněte Esc" + +msgid "" +"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" +msgstr "" +"Pro seznam klávesových zkratek a konfiguračních voleb zadejte `help keymap`" + +msgid "Imports data into Joplin." +msgstr "Importuje data do Joplinu." + +#, javascript-format +msgid "Source format: %s" +msgstr "Zdrojový formát: %s" + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "Neptat se na potvrzení." + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Nalezeno: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Vytvořeno: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Upraveno: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Přeskočeno: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Zdroje: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Otagováno: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "Importuji poznámky..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "Poznámky importovány: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Zobrazí poznámky v používaném zápisníku. Pro seznam zápisníků zadejte `ls /`." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Zobrazí jen prvních poznámek." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "Řadit položky podle (např. title, updated_time, created_time)." + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Řadit opačně." + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Zobrazit pouze položky vybraného typu. MoŽnosti jsou `n` pro poznámky " +"(notes), `t` pro to-do, a `nt` pro poznámky a to-do (tedy `-tt` zobrazí " +"pouze to-do, zatímco `-ttd` zobrazí poznámky a to-do.)" + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "Buď \"text\" nebo \"json\"" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Použít formát dlouhého seznamu. Formát je ID, NOTE_COUNT (u zápisníků), " +"DATE, TODO_CHECKED (pro to-do), TITLE" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Nejprve prosím vyberte zápisník." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Vytvoří nový zápisník." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Vytvoří novou poznámku." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Poznámky mohou být vytvořeny pouze v zápisnících." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Vytvoří nové to-do." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Přesune poznámky vyhovující do [zápisník]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Přejmenuje (poznámku či zápisník) na ." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Smaže vybraný zápisník." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Smaže zápisník bez potvrzení." + +msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted." +msgstr "Smazat zápisník? Budou smazány i všechny poznámky v něm obsažené." + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Smazat poznámky vyhovující ." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Smazat poznámky bez potvrzení." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d poznámek vyhovuje zadání. Smazat všechny?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Smazat poznámku?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Hledá ve všech poznámkách." + +#, javascript-format +msgid "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible " +"properties are:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible " +"properties are:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Zobrazí souhrnné informace o poznámkách a zápisnících." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Synchronizuje se vzdáleným úložištěm." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Synchronizovat se specifikovanou destinací (defaultně hodnota sync.target)" + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "Autentizace nebyla dokončena (nedostali jsme autentizační token)" + +#, javascript-format +msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." +msgstr "Nepřihlášeno k %s. Prosím vyplňte chybějící přihlašovací údaje." + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "Synchronizace již probíhá." + +#, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"Již je držen soubor se zámkem (lock file). Pokud jste si jistí, že nyní " +"neprobíhá synchronizace, smažte zámek v \"%s\" a pokračujte v operaci." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Cíl synchronizace: %s (%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "Nelze zavézt synchronizátor." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "Zahajuji synchronizaci..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "Zastavuji, chvíli strpení." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " +"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " +"`tag list` can be used to list all the tags." +msgstr "" +" může být \"add\", \"remove\" nebo \"list\" - přidat (add) či " +"odebrat (remove) [tag] k [poznámce], nebo vypsat (list) seznam poznámek " +"přiřazených k [tagu]. Příkaz `tag list` vypíše všechny tagy." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Neplatný příkaz: \"%s\"" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +" může být buď \"toggle\" (přepnout) nebo \"clear" +"\" (odstranit). Použijte \"toggle\" pro označení daného to-do jako dokončené " +"či nedokončené (pokud je cílem normální poznámka, bude konvertována na to-" +"do). Použijte \"clear\" pro konverzi to-do na normální poznámku." + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Označí to-do jako nedodělané." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Přepne do zápisníku [notebook]. Všechny další operace budou prováděny na " +"tomto zápisníku." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Zobrazí informace o verzi" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Enum" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Typ: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Možné hodnoty: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Default: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Možné klíče/hodnoty:" + +msgid "Type `joplin help` for usage information." +msgstr "Pro nápovědu zadejte `joplin help`" + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Fatální chyba:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "Aplikace byla autorizována, tento tab můžete zavřít." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována." + +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Otevřete prosím následující URL ve vašem prohlížeči pro autentizaci " +"aplikace. Joplin vytvoří a bude používat výhradně složku \"Apps/Joplin\" , " +"nebude mít přístup k souborům mimo tuto složku ani k dalším osobním " +"informacím. Žádná data nebudou sdílena s jakoukoliv třetí stranou." + +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +msgid "" +"Welcome to Joplin!\n" +"\n" +"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " +"for usage information.\n" +"\n" +"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." +msgstr "" +"Vítejte v Joplin!\n" +"\n" +"Zadejte `:help shortcuts` pro seznam klávesových zkratek, nebo `:help` pro " +"nápovědu k použítí.\n" +"\n" +"Např. pro vytvoření zápisníku zadejte `mb`; pro vytvoření nové poznámky `mn`." + +msgid "" +"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " +"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " +"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " +"background and will be available soon." +msgstr "" +"Jedna či více položek jsou šifrovány a je potřeba zadat master heslo. Učiňte " +"tak zadáním `e2ee decrypt`. Pokud jste heslo již zadali, zašifrované " +"položky se nyní dešifrují na pozadí a budou brzy k dispozici." + +#, javascript-format +msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Exportuji do \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..." + +#, javascript-format +msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Importuji z \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..." + +msgid "PDF File" +msgstr "PDF soubor" + +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +msgid "New note" +msgstr "Nová poznámka" + +msgid "New to-do" +msgstr "Nové to-do" + +msgid "New notebook" +msgstr "Nový zápisník" + +msgid "Import" +msgstr "Import" + +msgid "Export" +msgstr "Export" + +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#, javascript-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Schovat %s" + +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Hledat ve všech poznámkách" + +msgid "View" +msgstr "Zobrazit" + +msgid "Toggle editor layout" +msgstr "Změňit layout editoru" + +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +msgid "Synchronisation status" +msgstr "Stav synchronizace" + +msgid "Encryption options" +msgstr "Nastavení šifrování" + +msgid "General Options" +msgstr "Obecná nastavení" + +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Web a dokumentace" + +msgid "Make a donation" +msgstr "Přispět" + +msgid "Check for updates..." +msgstr "Zkontrolovat updaty..." + +msgid "About Joplin" +msgstr "O aplikaci Joplin" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s, %s)" +msgstr "%s %s (%s, %s)" + +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" + +msgid "Exit" +msgstr "Ukončit" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +msgid "Current version is up-to-date." +msgstr "Současná verze je aktuální." + +msgid "An update is available, do you want to download it now?" +msgstr "Je k dispozici update, chcete jej stáhnout?" + +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Check synchronisation configuration" +msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace" + +#, javascript-format +msgid "Notes and settings are stored in: %s" +msgstr "Poznámky a nastavení uloženo v: %s" + +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +msgid "" +"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Vypnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou " +"synchronizovány na cílové úložiště nešifrované. Přejete si pokračovat?" + +msgid "" +"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " +"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " +"the data! To enable encryption, please enter your password below." +msgstr "" +"Zapnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou " +"synchronizovány na cílové úložiště šifrované. Neztraťte své heslo, za účelem " +"zabezpečení je jeho zadání *jediným* způsobem jak vaše poznámky rozšifrovat! " +"Pro zapnutí šifrování zadejte své heslo." + +msgid "Disable encryption" +msgstr "Vypnout šifrování" + +msgid "Enable encryption" +msgstr "Zapnout šifrování" + +msgid "Master Keys" +msgstr "Master klíče" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +msgid "Updated" +msgstr "Upraveno" + +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +msgid "Password OK" +msgstr "Heslo je správné" + +msgid "" +"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " +"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " +"how the notes or notebooks were originally encrypted." +msgstr "" +"Poznámka: Pouze jeden master klíč bude používán k šifrování (označen jako " +"\"aktivní\"). Všechny další klíče jsou používány jen k dešifrování." + +msgid "Missing Master Keys" +msgstr "Chybějící Master klíče" + +msgid "" +"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " +"however the application does not currently have access to them. It is likely " +"they will eventually be downloaded via synchronisation." +msgstr "" +"Master klíče s těmito ID byly použity k zašifrování položek, které " +"momentálně nejsou k dispozici. Je pravděpodobné, že tyto položky budou " +"staženy při synchronizaci." + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Encryption is:" +msgstr "Šifrování je:" + +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "Bude vytvořen zápisník \"%s\" a soubor \"%s\" do něj bude importován" + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník." + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Název zápisníku:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Přidat či odebrat tagy:" + +msgid "Separate each tag by a comma." +msgstr "Tagy oddělujte čárkami." + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Přejmenovat zápisník:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Nastavit alarm:" + +msgid "Search" +msgstr "Hledání" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Some items cannot be synchronised." +msgstr "Některé položky nelze synchronizovat." + +msgid "View them now" +msgstr "Zobrazit" + +msgid "Some items cannot be decrypted." +msgstr "Některé položky nelze rozšifrovat." + +msgid "Set the password" +msgstr "Nastavit heslo" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Přidat či odebrat tagy" + +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do" + +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +msgid "Delete notes?" +msgstr "Smazat poznámky?" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "Žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na \"Nová poznámka\"." + +msgid "" +"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." +msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na \"Nový zápisník\"." + +msgid "Open..." +msgstr "Otevřít..." + +msgid "Save as..." +msgstr "Uložit jako..." + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Nepodporovaný link či zpráva: %s" + +msgid "Attach file" +msgstr "Přiložit soubor" + +msgid "Tags" +msgstr "Tagy" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Nastavit alarm" + +#, javascript-format +msgid "" +"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " +"note." +msgstr "Tato poznámka je prázdný. Klikněte na \"%s\" pro otevření editoru." + +msgid "to-do" +msgstr "to-do" + +msgid "note" +msgstr "poznámka" + +#, javascript-format +msgid "Creating new %s..." +msgstr "Vytvářím %s..." + +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistit" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Přihlášení s OneDrive" + +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +msgid "Synchronisation Status" +msgstr "Stav synchronizace" + +msgid "Encryption Options" +msgstr "Nastavení šifrování" + +msgid "Remove this tag from all the notes?" +msgstr "Odebrat tento tag ze všech poznámek?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Smazat tento hledaný výraz z panelu?" + +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Synchronizovat" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Zápisníky" + +msgid "Searches" +msgstr "Hledané výrazy" + +msgid "Please select where the sync status should be exported to" +msgstr "Prosím vyberte, kam má být stav synchronizace exportován" + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Použití: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Neznámý flag: %s" + +msgid "File system" +msgstr "Souborový systém" + +msgid "Nextcloud" +msgstr "Nextcloud" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "OneDrive Dev (jen pro testování)" + +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Neznámá úroveň logování: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "Neznámé level ID: %s" + +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"Nelze obnovit token: chybí autentizační data. Restart synchronizace může " +"tento problém vyřešit. " + +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which " +"unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"Chyba synchronizace s OneDrive.\n" +"\n" +"Tato chyba obvykle nastává, pokud používáte OneDrive for Business,což " +"momentálně bohužel není podporováno.\n" +"\n" +"Zvažte prosím použití osobního OneDrive účtu." + +#, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Položky vytvořené lokálně: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Položky aktualizované lokálně: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Položky vytvořené na vzdáleném úložišti: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Položky aktualizované na vzdáleném úložišti: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Položky smazané lokálně: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Položky smazané na vzdáleném úložišti: %d." + +#, javascript-format +msgid "Fetched items: %d/%d." +msgstr "Získané položky: %d/%d." + +#, javascript-format +msgid "State: %s." +msgstr "Stav: %s." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "Zastavuji..." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Dokončeno: %s" + +#, javascript-format +msgid "Last error: %s" +msgstr "Poslední chyba: %s" + +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +msgid "In progress" +msgstr "Probíhá" + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" +msgstr "Synchronizace již probíhá. Stav: %s" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Zašifrováno" + +msgid "Encrypted items cannot be modified" +msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikty" + +#, javascript-format +msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" +msgstr "Zápisník s tímto názvem již existuje: \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "Zápisník se nemůže jmenovat \"%s\", tento název je rezervován." + +msgid "Untitled" +msgstr "Bez názvu" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Tato poznámka nemá informace o poloze." + +#, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "Poznámku \"%s\" nelze zkopírovat do zápisníku" + +#, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku \"%s\"" + +msgid "Text editor" +msgstr "Textový editor" + +msgid "" +"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try " +"to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"Editor ve kterém budou otvírány poznámky. Pokud není specifikováno, aplikace " +"se pokusí o autodetekci defaultního editoru." + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Date format" +msgstr "Formát data" + +msgid "Time format" +msgstr "Formát času" + +msgid "Theme" +msgstr "Vzhled" + +msgid "Light" +msgstr "Světlý" + +msgid "Dark" +msgstr "Tmavý" + +msgid "Uncompleted to-dos on top" +msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře" + +msgid "Sort notes by" +msgstr "Řadit poznámky podle" + +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Řadit od konce" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Ukládat k poznámkám informace o poloze (geolokaci)" + +msgid "When creating a new to-do:" +msgstr "Při vytváření nového to-do:" + +msgid "Focus title" +msgstr "Vybrat název poznámky" + +msgid "Focus body" +msgstr "Vybrat text poznámky" + +msgid "When creating a new note:" +msgstr "Při vytváření nové poznámky:" + +msgid "Show tray icon" +msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu" + +msgid "Global zoom percentage" +msgstr "Globální zoom" + +msgid "Editor font family" +msgstr "Rodina písma v editoru" + +msgid "" +"The font name will not be checked. If incorrect or empty, it will default to " +"a generic monospace font." +msgstr "" +"Jméno fontu není kontrolováno. Pokud je neplatné či chybí, bude použit " +"defaultní monospace font." + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Automaticky updatovat aplikaci" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Interval synchronizace" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minut" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d hodina" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d hodin" + +msgid "Show advanced options" +msgstr "Ukázat pokročilé volby" + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Cíl synchronizace" + +msgid "" +"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " +"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." +msgstr "" +"Cíl synchronizace. Každý cíl může mít další parametry ve formátu `sync.NUM." +"NAME` (dokumentace níže)." + +msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" +msgstr "Složka k synchronizaci (absolutní cesta)" + +msgid "" +"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " +"See `sync.target`." +msgstr "" +"Cesta ke složce, se kterou synchronizovat, pokud je cílem synchronizace " +"místní souborový systém. Viz `sync.target`." + +msgid "Nextcloud WebDAV URL" +msgstr "Nextcloud WebDAV URL" + +msgid "Nextcloud username" +msgstr "Nextcloud uživatelské jméno" + +msgid "Nextcloud password" +msgstr "Nextcloud heslo" + +msgid "WebDAV URL" +msgstr "WebDAV URL" + +msgid "WebDAV username" +msgstr "WebDAV uživatelské jméno" + +msgid "WebDAV password" +msgstr "WebDAV heslo" + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "Neplatná hodnota: \"%s\". Přípustné hodnoty jsou: %s." + +msgid "Joplin Export File" +msgstr "Soubor Joplin Export" + +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +msgid "Joplin Export Directory" +msgstr "Složka pro export" + +msgid "Evernote Export File" +msgstr "Soubor Evernote Exportu" + +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" + +#, javascript-format +msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" +msgstr "Nemohu nahrát \"%s\" modul pro formát \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Please specify import format for %s" +msgstr "Prosím specifikujte formát pro import %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " +"decrypted and try again." +msgstr "" +"Položka je zašifrovaná: %s \"%s\". Prosím počkejte na rozšifrování a zkuste " +"to znovu." + +msgid "There is no data to export." +msgstr "Nic k exportování." + +msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." +msgstr "Prosím specifikujte sešit, do kterého mají být poznámky importovány." + +msgid "Items that cannot be synchronised" +msgstr "Položky jež nelze synchronizovat" + +#, javascript-format +msgid "%s (%s): %s" +msgstr "%s (%s): %s" + +msgid "" +"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " +"target. In order to find these items, either search for the title or the ID " +"(which is displayed in brackets above)." +msgstr "" +"Tyto položky zůstanou na tomto zařízení, ale nebudou uploadovány na cíl " +"synchronizace. Pro přístup k těmto souborům hledejte jejich název nebo ID (v " +"hranatých závorkách)." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "Stav synchronizace (synchronizováno / celkem)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Celkem: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Konflikt: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "K smazání: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d poznámek" + +msgid "Coming alarms" +msgstr "Nadcházející alarmy" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "Na %s: %s" + +msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "Nemáte žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na tlačítko (+)." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Smazat tyto poznámky?" + +msgid "Log" +msgstr "Log" + +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Exportovat Debug Report" + +msgid "Encryption Config" +msgstr "Nastavení šifrování" + +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Přesunout do zápisníku..." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Přesunout poznámky %d do zápisníku \"%s\"?" + +msgid "Press to set the decryption password." +msgstr "Stiskněte pro zadání hesla k dešifrování." + +msgid "Select date" +msgstr "Vybrat datum" + +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +msgid "Cancel synchronisation" +msgstr "Zrušit synchronizaci" + +msgid "New tags:" +msgstr "Nové tagy:" + +msgid "Type new tags or select from list" +msgstr "Zadejte nové tagy, nebo vyberte existující ze seznamu" + +msgid "Joplin website" +msgstr "Web Joplinu" + +#, javascript-format +msgid "Master Key %s" +msgstr "Master heslo %s" + +#, javascript-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Vytvořeno: %s" + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "Password cannot be empty" +msgstr "Heslo nemůže být prázdné" + +msgid "Enable" +msgstr "Zapnout" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "Nebylo možné uložit zápisník: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Upravit zápisník" + +msgid "Show all" +msgstr "Zobrazit vše" + +msgid "Errors only" +msgstr "Pouze chyby" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Poznámka byla upravena:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Uložit změny" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Zahodit změny" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Nepodporovaný formát obrázku: %s" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Přiložit obrázek" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Přiložit soubor" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Konvertovat na poznámku" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Konvertovat na todo" + +msgid "Hide metadata" +msgstr "Schovat metadata" + +msgid "Show metadata" +msgstr "Zobrazit metadata" + +msgid "View on map" +msgstr "Zobrazit na map+" + +msgid "Delete notebook" +msgstr "Smazat zápisník" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Přihlásit se pomocí OneDrive" + +msgid "" +"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " +"menu to access your existing notebooks." +msgstr "" +"Vytvořte novou poznámku či zápisník kliknutím na tlačítko (+). Pro přístup k " +"existujícím zápisníkům použijte postranní menu." + +msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." +msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na tlačítko (+)." + +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte"