diff --git a/CliClient/locales/zh_CN.po b/CliClient/locales/zh_CN.po index d7b52738d..198c100e6 100644 --- a/CliClient/locales/zh_CN.po +++ b/CliClient/locales/zh_CN.po @@ -7,13 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "正在取消后台同步... 请稍候。" #, javascript-format msgid "No such command: %s" -msgstr "无以下命令:%s" +msgstr "不存在该命令:%s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" @@ -76,25 +78,25 @@ msgid "Invalid answer: %s" msgstr "此答案无效:%s" msgid "Attaches the given file to the note." -msgstr "给笔记附加给定文件。" +msgstr "将选定文件添加到笔记中。" #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "无法找到 \"%s\"。" msgid "Displays the given note." -msgstr "显示给定笔记。" +msgstr "显示选定笔记。" msgid "Displays the complete information about note." -msgstr "显示关于笔记的全部信息。" +msgstr "显示有关笔记的完整信息。" msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" -"读取或设置配置数值。如果 [value] 没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提供 " -"[name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。" +"读取或设置配置数值。如果 [value] 值没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提" +"供 [name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。" msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "同时显示未设置的与隐藏的配置变量。" @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "无活动笔记本。" #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" -msgstr "以下笔记不存在:“%s”。是否创建?" +msgstr "笔记不存在:“%s”。是否创建?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "开始编辑笔记。关闭编辑器将回到提示符。" @@ -184,28 +186,28 @@ msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" -"导出 Joplin 数据至给定路径。默认为导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数" -"据库。" +"导出 Joplin 数据到选定路径。默认导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数据" +"库。" #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "目标格式:%s" msgid "Exports only the given note." -msgstr "仅导出给定笔记。" +msgstr "仅导出选定笔记。" msgid "Exports only the given notebook." -msgstr "仅导出给定笔记本。" +msgstr "仅导出选定笔记本。" msgid "Displays a geolocation URL for the note." -msgstr "显示此笔记的地理定位URL地址。" +msgstr "显示该笔记的地理定位 URL 地址。" msgid "Displays usage information." -msgstr "显示使用信息。" +msgstr "显示用量信息。" #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" -msgstr "请访问以下链接了解如何设置快捷键:%s" +msgstr "有关如何自定义快捷键,请访问 %s" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "快捷键在 CLI 模式下不可用。" @@ -214,19 +216,19 @@ msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" -"输入 `help [command]` 来了解关于某命令;或输入 `help all` 获取完整的使用说" -"明。" +"输入 `help [command]` 来获取有关该命令的更多信息;或输入 `help all` 获取完整" +"的使用说明。" msgid "The possible commands are:" -msgstr "可用命令为:" +msgstr "可用的命令有:" msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" -"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它名称或ID引用,也可使用代表当前所选笔记" -"和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。" +"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它的名称或 ID 引用,也可使用代表当前所选" +"笔记和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。" msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "按 Tab 键或 Shift+Tab 组合键切换面板。" @@ -250,7 +252,7 @@ msgid "" msgstr "输入 `help keymap` 来获取完整的键盘快捷键列表" msgid "Imports data into Joplin." -msgstr "导入数据至 Jolin。" +msgstr "导入数据到 Jolin。" #, javascript-format msgid "Source format: %s" @@ -327,25 +329,25 @@ msgid "Please select a notebook first." msgstr "请先选择笔记本。" msgid "Creates a new notebook." -msgstr "创建新笔记本。" +msgstr "新建笔记本。" msgid "Creates a new note." -msgstr "创建新笔记。" +msgstr "新建笔记。" msgid "Notes can only be created within a notebook." -msgstr "笔记只能创建于笔记本内。" +msgstr "笔记只能在笔记本内创建。" msgid "Creates a new to-do." -msgstr "创建新待办事项。" +msgstr "新建待办事项。" msgid "Moves the notes matching to [notebook]." -msgstr "移动符合 的笔记至 [notebook]。" +msgstr "移动符合 的笔记到 [notebook]。" msgid "Renames the given (note or notebook) to ." -msgstr "重命名给定的 (笔记或笔记本)至 。" +msgstr "重命名选定的 (笔记或笔记本)到 。" msgid "Deletes the given notebook." -msgstr "删除给定笔记本。" +msgstr "删除选定的笔记本。" msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "删除笔记本(不要求确认)。" @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "删除笔记本(不要求确认)。" msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." -msgstr "是否删除笔记本?此笔记本内所有笔记也将被删除。" +msgstr "是否删除笔记本?所有在该笔记本内的笔记也将同时被删除。" msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "删除符合 的笔记。" @@ -378,7 +380,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"将给定的 的属性 设置为 [value]。可用属性为:\n" +"将给定的 的属性 设置为 [value]。可用属性有:\n" "\n" "%s" @@ -386,10 +388,10 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "显示关于笔记与笔记本的概况。" msgid "Synchronises with remote storage." -msgstr "与远程储存空间同步。" +msgstr "与远程储存同步。" msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" -msgstr "同步至所提供的目标(默认为同步目标配置值)" +msgstr "同步到所提供的目标(默认为同步目标配置值)" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." @@ -410,7 +412,7 @@ msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "%s 并未被验证。请提供缺少的凭证。" msgid "Synchronisation is already in progress." -msgstr "同步正在进行中。" +msgstr "同步已在进行中。" #, javascript-format msgid "" @@ -437,14 +439,14 @@ msgstr "下载资源中..." msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "正在取消... 请稍后。" -#, fuzzy msgid "" " can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" -" 可以是 \"add\", \"remove\" 或者 \"list\" 从 [note] 中分配或删" -"除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令将列出所有的标签。" +" 可以是 \"add\"、\"remove\" 或者 \"list\", 用于从 [note] 中赋值" +"或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令可以用于列出所有的" +"标签(对于过长选项请使用 -l 参数)。" #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" @@ -458,7 +460,7 @@ msgid "" msgstr "" " 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\"。使用 \"toggle\" 命令来切换待" "办事项的完成状态(若目标为普通笔记则将会转换成待办事项)。使用 \"clear\" 命令" -"来把待办事项转换至普通笔记。" +"来把待办事项转换到普通笔记。" msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "标记待办事项为未完成。" @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "标记待办事项为未完成。" msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." -msgstr "切换至 [notebook] - 所有进一步处理将在此笔记本中进行。" +msgstr "切换到 [notebook] - 所有进一步处理将在该笔记本中进行。" msgid "Displays version information" msgstr "显示版本信息" @@ -494,17 +496,17 @@ msgid "Possible keys/values:" msgstr "可用键/值:" msgid "Type `joplin help` for usage information." -msgstr "输入 `joplin help` 获取使用信息。" +msgstr "输入 `joplin help` 获取用量信息。" msgid "Fatal error:" msgstr "严重错误:" msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." -msgstr "此程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。" +msgstr "该程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。" msgid "The application has been successfully authorised." -msgstr "此程序已被成功授权。" +msgstr "该程序已被成功授权。" msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " @@ -513,9 +515,9 @@ msgid "" "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" -"请在网络浏览器中打开以下链接激活此应用程序。此应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件" -"目录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人" -"信息。也不会与第三方分享任何数据。" +"请在浏览器中打开以下链接激活该应用程序。该应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目" +"录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人信" +"息。也不会与第三方分享任何数据。" msgid "Search:" msgstr "搜索:" @@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "" "\n" "输入 `:help shortcuts` 获取键盘快捷键列表,或输入 `:help` 获取使用信息。\n" "\n" -"例:输入 `mb` 建立新笔记本;输入 `mn` 建立新笔记。" +"例:输入 `mb` 新建笔记本;输入 `mn`新建笔记。" msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " @@ -540,30 +542,28 @@ msgid "" "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" -"有一条或更多项目被加密可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee " -"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在背景解密,解锁之后即可使用。" +"一个或多个项目当前已加密,您可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee " +"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在后台解密,解锁之后即可使用。" #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "导出至 \"%s\" 并转换成 \"%s\" 格式。请稍等…" +msgstr "从 \"%s\" 导出,导出格式为 \"%s\"。请稍等…" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "边栏" msgid "Note list" -msgstr "" +msgstr "笔记列表" -#, fuzzy msgid "Note title" -msgstr "笔记本标题:" +msgstr "笔记标题" -#, fuzzy msgid "Note body" -msgstr "笔记本" +msgstr "笔记正文" #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "从 \"%s\" 导入为 \"%s\" 格式。请稍等…" +msgstr "从 \"%s\" 导入,导入格式为 \"%s\" 。请稍等…" msgid "PDF File" msgstr "PDF 文件" @@ -572,13 +572,13 @@ msgid "File" msgstr "文件" msgid "New note" -msgstr "新笔记" +msgstr "新建笔记" msgid "New to-do" -msgstr "新待办事项" +msgstr "新建待办事项" msgid "New notebook" -msgstr "新笔记本" +msgstr "新建笔记本" msgid "Import" msgstr "导入" @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Paste" msgstr "粘贴" msgid "Select all" -msgstr "选择所有" +msgstr "全选" msgid "Bold" msgstr "粗体" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Search in current note" msgstr "在当前笔记内搜索" msgid "View" -msgstr "显示" +msgstr "视图" msgid "Toggle sidebar" msgstr "切换边栏" @@ -638,9 +638,8 @@ msgstr "切换边栏" msgid "Toggle editor layout" msgstr "切换编辑器布局" -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "聚焦内容" +msgstr "聚焦于" msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -694,18 +693,18 @@ msgstr "当前版本为最新版。" #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" -msgstr "" +msgstr "%s 预发行版" msgid "An update is available, do you want to download it now?" -msgstr "软件有更新,是否下载最新版?" +msgstr "有更新可用,是否现在进行下载?" #, javascript-format msgid "Your version: v%s" -msgstr "" +msgstr "您的版本:v%s" #, javascript-format msgid "New version: v%s" -msgstr "" +msgstr "最新版本:v%s" msgid "Yes" msgstr "是" @@ -714,14 +713,14 @@ msgid "No" msgstr "否" msgid "Token has been copied to the clipboard!" -msgstr "Token 已被复制到粘贴板" +msgstr "Token 令牌已被复制到剪贴板!" msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "网页剪辑服务已启用并设置为自动启动。" #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" -msgstr "状态:从端口 %d 开始" +msgstr "状态:在 %d 端口运行" #, javascript-format msgid "Status: %s" @@ -734,12 +733,12 @@ msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "网页剪辑未启用。" msgid "Enable Web Clipper Service" -msgstr "启用网页剪辑" +msgstr "启用网页剪辑服务" msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." -msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和截图保存到 Joplin。" +msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和屏幕截图保存到 Joplin。" msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "要使用网页剪辑功能,你需要按照以下步骤:" @@ -765,22 +764,22 @@ msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" msgid "Authorisation token:" -msgstr "授权码:" +msgstr "授权 Token 令牌:" msgid "Copy token" -msgstr "拷贝 token" +msgstr "拷贝 Token 令牌" msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." -msgstr "" +msgstr "该授权令牌仅用于允许第三方应用程序访问 Joplin。" #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" -msgstr "笔记与设置文件储存目录为:%s" +msgstr "笔记与设置文件储存在:%s" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "浏览..." msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "检查同步配置" @@ -799,7 +798,7 @@ msgid "" "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" -"禁用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将非加密的文件发送至同步目" +"禁用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以非加密的数据形式发送到同步目" "标。确定继续吗?" msgid "" @@ -808,8 +807,8 @@ msgid "" "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" -"启用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将加密的文件发送至同步目标。" -"请勿丢失此密码!为了安全目的,此密码是您解密资料的 *唯一方式* !若确认启动加" +"启用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以加密数据的形式发送到同步目标。" +"请勿丢失该密码!为了安全目的,此密码是您解密数据的 *唯一方式* !若确认启动加" "密,请在下方输入您的密码。" msgid "Disable encryption" @@ -847,8 +846,8 @@ msgid "" "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" -"注释:加密行为仅使用标志\"活动\"的主密码。解密时,若笔记或笔记本加密设置允" -"许,可以使用其他任意密码。" +"注意:仅有一个主密码可用于加密(被标记为 \"active\" 的主密码)。但列出的任何" +"密码都可用于解密,这取决于笔记或笔记本最初是如何加密的。" msgid "Missing Master Keys" msgstr "缺失主密码" @@ -858,8 +857,8 @@ msgid "" "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" -"此ID所包含的主密码已用于加密一些文件,但是此软件当前无法访问这些文件。它们有" -"可能会经过同步过程下载下来。" +"具有这些 ID 的主密钥用于加密某些项,但应用程序目前无法访问它们。最终它们很可" +"能通过同步下载。" msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " @@ -872,9 +871,8 @@ msgstr "状态" msgid "Encryption is:" msgstr "加密为:" -#, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "使用:%s" +msgstr "使用量" msgid "Back" msgstr "返回" @@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "返回" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" -msgstr "将新建笔记本 \"%s\" 并将文件 \"%s\" 导入至其中" +msgstr "将新建的笔记本 \"%s\" 和文件 \"%s\" 导入到其中" msgid "Please create a notebook first." msgstr "请先创建笔记本。" @@ -897,7 +895,7 @@ msgid "Add or remove tags:" msgstr "添加或删除标签:" msgid "Separate each tag by a comma." -msgstr "用逗号 \",\" 分开每个标签。" +msgstr "用半角逗号 \",\" 分开每个标签。" msgid "Rename notebook:" msgstr "重命名笔记本:" @@ -918,7 +916,7 @@ msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "一些项目无法被同步。" msgid "View them now" -msgstr "马上查看" +msgstr "立刻查看" msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "一些项目无法被解密。" @@ -927,17 +925,17 @@ msgid "Set the password" msgstr "设置密码" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." -msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新笔记\"创建。" +msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新建笔记\"创建。" msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." -msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新笔记本\"创建。" +msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新建笔记本\"创建。" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" msgid "Note properties" msgstr "笔记属性" @@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "打开…" #, javascript-format msgid "This file could not be opened: %s" -msgstr "此笔记本无法打开:%s" +msgstr "该笔记本无法打开:%s" msgid "Save as..." msgstr "另存为…" @@ -956,23 +954,23 @@ msgid "Copy path to clipboard" msgstr "复制路径到剪切板" msgid "Copy Link Address" -msgstr "拷贝链接地址" +msgstr "复制链接地址" msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "该附件没有下载或者没有解密" #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" -msgstr "不支持的链接或信息:%s" +msgstr "不被支持的链接或信息:%s" #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." -msgstr "此笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换至编辑器并编辑笔记。" +msgstr "该笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换到编辑器并编辑笔记。" msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." -msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为PDF文件。" +msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为 PDF 文件。" msgid "strong text" msgstr "加粗文本" @@ -1021,7 +1019,7 @@ msgid "Horizontal Rule" msgstr "水平线" msgid "Click to stop external editing" -msgstr "点击以停止外部编辑" +msgstr "单击以取消外部编辑" msgid "Watching..." msgstr "正在监控变化..." @@ -1034,7 +1032,7 @@ msgstr "笔记" #, javascript-format msgid "Creating new %s..." -msgstr "创建新%s…" +msgstr "新建 %s…" msgid "Refresh" msgstr "刷新" @@ -1061,10 +1059,10 @@ msgid "Clipper Options" msgstr "网页剪辑选项" msgid "Remove this tag from all the notes?" -msgstr "从所有笔记中删除此标签?" +msgstr "从所有笔记中删除该标签?" msgid "Remove this search from the sidebar?" -msgstr "从侧栏中删除此项搜索历史?" +msgstr "从侧栏中删除该项搜索?" msgid "Delete" msgstr "删除" @@ -1110,7 +1108,7 @@ msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "OneDrive Dev (For testing only)" -msgstr "OneDrive 开发版(仅测试用)" +msgstr "OneDrive 开发版(仅用于测试)" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" @@ -1121,12 +1119,12 @@ msgstr "未知日志级别:%s" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" -msgstr "未知的级别 ID:%s" +msgstr "未知级别的 ID:%s" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." -msgstr "无法刷新令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。" +msgstr "无法刷新 Token 令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。" msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1141,8 +1139,7 @@ msgid "" msgstr "" "无法与 OneDrive 同步。\n" "\n" -"此错误通常在使用 OneDrive 企业版时出现,很遗憾此软件并不支持 OneDrive 企业" -"版。\n" +"这种错误通常出现在使用 OneDrive 企业版时,很遗憾它不被支持。\n" "\n" "请考虑使用 OneDrive 个人版。" @@ -1206,14 +1203,14 @@ msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "无法修改已加密项目" msgid "Conflicts" -msgstr "冲突文件" +msgstr "冲突" msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "无法移动笔记本到该位置" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." -msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",此标题为保留标题。" +msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",该标题为保留标题。" msgid "title" msgstr "标题" @@ -1225,15 +1222,15 @@ msgid "created date" msgstr "创建日期" msgid "This note does not have geolocation information." -msgstr "此笔记不包含地理定位信息。" +msgstr "该笔记不包含地理定位信息。" #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" -msgstr "无法复制笔记至 \"%s\" 笔记本" +msgstr "无法复制笔记到 \"%s\" 笔记本" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" -msgstr "无法移动笔记至 \"%s\" 笔记本" +msgstr "无法移动笔记到 \"%s\" 笔记本" msgid "Language" msgstr "语言" @@ -1254,7 +1251,7 @@ msgid "Dark" msgstr "深色" msgid "Uncompleted to-dos on top" -msgstr "未完成的待办事项在顶端" +msgstr "将未完成的待办事项置顶" msgid "Show completed to-dos" msgstr "显示已完成的待办事项" @@ -1266,25 +1263,25 @@ msgid "Reverse sort order" msgstr "反转排序顺序" msgid "Save geo-location with notes" -msgstr "保存笔记时同时保存地理定位信息" +msgstr "保存地理定位信息到笔记中" msgid "When creating a new to-do:" -msgstr "创建新待办事项时:" +msgstr "当新建待办事项时:" msgid "Focus title" msgstr "聚焦标题" msgid "Focus body" -msgstr "聚焦内容" +msgstr "聚焦正文" msgid "When creating a new note:" -msgstr "创建新笔记时:" +msgstr "当新建笔记时:" msgid "Show tray icon" msgstr "显示托盘图标" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." -msgstr "注意:在某些桌面环境下可能无法正常工作。" +msgstr "注意:在所有桌面环境下无法正常工作。" msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " @@ -1295,7 +1292,7 @@ msgstr "" "可能的冲突" msgid "Start application minimised in the tray icon" -msgstr "启动应用程序时在托盘中最小化" +msgstr "应用程序启动时最小化到托盘" msgid "Global zoom percentage" msgstr "全局缩放比例" @@ -1310,18 +1307,18 @@ msgid "" "This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " "incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." msgstr "" -"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若无效或留空,此处将会设置成一款通用" -"等宽字体。" +"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若字体无效或留空,该处将会设置成一款" +"通用的等宽字体。" msgid "Automatically update the application" -msgstr "自动更新此程序" +msgstr "自动更新程序" msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "检查更新时获取预发布版本。" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" -msgstr "详细信息,请参阅预发布版本页面: %s" +msgstr "预发布版本的详细信息,请参阅页面: %s" msgid "Synchronisation interval" msgstr "同步间隔" @@ -1345,7 +1342,7 @@ msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" -"此文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默" +"该文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默" "认编辑器。" msgid "Show advanced options" @@ -1358,19 +1355,18 @@ msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" -"所同步的目标。每个同步目标可以拥有一些附加属性,命名为 `sync.NUM.NAME`(见下" -"文)。" +"所同步的目标。每个同步目标都可能有名为 `sync.NUM.NAME` 的附加参数(见下文)。" msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" -msgstr "同步至此文件目录(绝对路径)。" +msgstr "待同步的目录(绝对路径)。" msgid "" "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " "See `sync.target`." -msgstr "文件系统同步启用时的同步目录。见 `sync.target`。" +msgstr "启用文件系统同步时要同步的路径。见 `sync.target`。" msgid "Nextcloud WebDAV URL" -msgstr "Nextcloud WebDAV 链接" +msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #, javascript-format msgid "" @@ -1378,8 +1374,8 @@ msgid "" "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" -"注意:如果您更改此位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所" -"有文件! 有关详细信息,请参阅常见问题解答(FAQ):%s" +"注意:如果您更改该位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所" +"有文件! 更多详细信息请参阅常见问题解答(FAQ):%s" msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud 用户名" @@ -1388,7 +1384,7 @@ msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud 密码" msgid "WebDAV URL" -msgstr "WebDAV 链接" +msgstr "WebDAV URL" msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV 用户名" @@ -1406,38 +1402,34 @@ msgid "" "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "以逗号分隔的路径列表,可以是包含证书的目录,也可以是单独的证书路径。 例如:/" -"my/cert_dir,/other/custom.pem。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更改," -"然后再点击『检查同步配置』。" +"my/cert_dir,/other/custom.pem 。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更" +"改,之后再点击“检查同步配置”。" msgid "Ignore TLS certificate errors" -msgstr "忽略 TLS 证书的错误" +msgstr "忽略 TLS 证书错误" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." -msgstr "无效设置数值:\"%s\"。可用值为:%s。" +msgstr "无效的选项值:\"%s\"。可用值有:%s。" -#, fuzzy msgid "General" msgstr "通用选项" -#, fuzzy msgid "Synchronisation" -msgstr "同步状态" +msgstr "同步" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "外观" -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "笔记本" +msgstr "笔记" -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "位置" +msgstr "应用程序" #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." -msgstr "标签“%s”已经存在。请选择一个不一样的名字。" +msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。" msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin 导出文件" @@ -1459,7 +1451,7 @@ msgstr "文件目录" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" -msgstr "无法加载 \"%s\" 模块以读取 \"%s\" 格式" +msgstr "无法加载 \"%s\" 模块用于读取 \"%s\" 格式" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" @@ -1469,7 +1461,7 @@ msgstr "请指定 %s 的导入格式" msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." -msgstr "此项目当前为加密状态:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。" +msgstr "该项目当前已加密:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。" msgid "There is no data to export." msgstr "没有可导出的数据。" @@ -1489,8 +1481,8 @@ msgid "" "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" -"这些项目将保留于设备中,但不会上传至同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或" -"ID(显示于上方括号中)。" +"这些项目将保留于设备中,但不会上传到同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或" +"ID(显示在上方括号中)。" msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "同步状态(已同步项目/项目总数)" @@ -1532,7 +1524,7 @@ msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "使用摄像头的权限是必须的" msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." -msgstr "当前没有任何笔记。点击(+)按钮创建。" +msgstr "当前没有任何笔记。点击 (+) 按钮创建。" msgid "Delete these notes?" msgstr "是否删除这些笔记?" @@ -1550,11 +1542,11 @@ msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Move to notebook..." -msgstr "移动至笔记本..." +msgstr "移动到笔记本..." #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" -msgstr "移动%d条笔记至笔记本\"%s\"?" +msgstr "是否移动%d条笔记到 \"%s\" 笔记本?" msgid "Press to set the decryption password." msgstr "按键将设置解密密码。" @@ -1584,8 +1576,8 @@ msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" -"发生错误。请检查 URL,用户名,密码等等是否正确并且确保同步目的地可被访问。报" -"告的错误如下:" +"发生错误。请检查 URL 、用户名、密码等是否正确,同步目标是否可访问。报告的错误" +"如下:" msgid "The application has been authorised!" msgstr "此程序已被成功授权。" @@ -1604,12 +1596,12 @@ msgstr "" "\n" "请重新尝试" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" -msgstr "解密项目:%d/%d" +msgstr "解密项目:%s / %s" msgid "New tags:" -msgstr "新标签:" +msgstr "新建标签:" msgid "Type new tags or select from list" msgstr "输入新的标签或从列表中选择" @@ -1635,23 +1627,23 @@ msgstr "- 定位:允许将地理位置信息附加到一条笔记中。" msgid "Joplin website" msgstr "Joplin 官网" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Joplin v%s" -msgstr "Joplin 官网" +msgstr "Joplin v%s" #, javascript-format msgid "Database v%s" -msgstr "" +msgstr "数据库 v%s" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" -msgstr "将删除:%d条" +msgstr "FTS 已开启:%d" msgid "Login with Dropbox" msgstr "通过 Dropbox 登录" msgid "Enter code here" -msgstr "" +msgstr "在此输入代码" #, javascript-format msgid "Master Key %s" @@ -1672,7 +1664,7 @@ msgstr "启用" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" -msgstr "此笔记本无法保存:%s" +msgstr "该笔记本无法保存:%s" msgid "Edit notebook" msgstr "编辑笔记本" @@ -1684,7 +1676,7 @@ msgid "Errors only" msgstr "仅显示错误" msgid "This note has been modified:" -msgstr "此笔记已被修改:" +msgstr "该笔记已被修改:" msgid "Save changes" msgstr "保存更改" @@ -1694,7 +1686,7 @@ msgstr "放弃更改" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" -msgstr "没有 ID %s 项" +msgstr "没有 ID 为 %s 的项" #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" @@ -1717,10 +1709,10 @@ msgid "Share" msgstr "分享" msgid "Convert to note" -msgstr "转换至笔记" +msgstr "转换到笔记" msgid "Convert to todo" -msgstr "转换至待办事项" +msgstr "转换到待办事项" msgid "Copy Markdown link" msgstr "复制 Markdown 链接" @@ -1749,10 +1741,10 @@ msgstr "搜索" msgid "" "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " "menu to access your existing notebooks." -msgstr "点击(+)按钮创建新笔记或笔记本。点击侧边选单来访问现有的笔记本。" +msgstr "单击 (+) 按钮新建笔记或笔记本。单击切换侧边栏来访问现有的笔记本。" msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." -msgstr "您目前未有笔记本。点击(+)按钮创建。" +msgstr "您目前未有笔记本。点击 (+) 按钮创建。" msgid "Welcome" msgstr "欢迎"