mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
Updated Russian translation (Thanks Kirill Keller)
This commit is contained in:
parent
37b035d0d0
commit
9cb3496159
@ -13,17 +13,18 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Для удаления метки, открепите ее от связанных с ней заметок."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, выберите заметку или блокнот, которые будут удалены в первую "
|
||||
"очередь."
|
||||
"Пожалуйста, выберите заметку или блокнот, которые будут удалены первыми."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите \"exit\""
|
||||
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
"конфигурацию."
|
||||
|
||||
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
||||
msgstr "Также выводит неустановленные или скрытые переменные конфигурации."
|
||||
msgstr "Также показывает неустановленные или скрытые переменные конфигурации."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s = %s (%s)"
|
||||
@ -127,7 +128,6 @@ msgstr "Отмечает задачу как выполненную."
|
||||
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
||||
msgstr "Заметка не является задачей: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
||||
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
||||
@ -177,6 +177,18 @@ msgstr "Нет активного блокнота."
|
||||
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
||||
msgstr "Заметка не существует: \"%s\". Создать?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к "
|
||||
"приглашению."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при открытии заметки в редакторе: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Note has been saved."
|
||||
msgstr "Заметка сохранена."
|
||||
|
||||
msgid "Exits the application."
|
||||
msgstr "Выйти из приложения."
|
||||
|
||||
@ -387,17 +399,19 @@ msgid ""
|
||||
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
||||
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустить, остановить или проверить сервер API. Порт сервера настраивается с "
|
||||
"помощью переменной api.port. Доступные команды: (%s)."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Server is already running on port %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер уже запущен на порту %d"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Server is running on port %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер запущен на порту %d"
|
||||
|
||||
msgid "Server is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер не запущен."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -539,6 +553,10 @@ msgstr "Введите `joplin help` для получения информац
|
||||
msgid "Fatal error:"
|
||||
msgstr "Фатальная ошибка:"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
||||
msgstr "Все возможные порты заняты - пожалуйста, сообщите о проблеме в %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgstr "Приложение авторизовано — можно закрыть вкладку браузера."
|
||||
@ -593,6 +611,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||
msgstr "Экспорт в \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
|
||||
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Боковая панель"
|
||||
|
||||
msgid "Note list"
|
||||
msgstr "Список заметок"
|
||||
|
||||
msgid "Note title"
|
||||
msgstr "Название заметки"
|
||||
|
||||
msgid "Note body"
|
||||
msgstr "Тело заметки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||
msgstr "Импорт из \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
|
||||
|
||||
msgid "PDF File"
|
||||
msgstr "Файл PDF"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation status"
|
||||
msgstr "Статус синхронизации"
|
||||
|
||||
msgid "New note"
|
||||
msgstr "Новая заметка"
|
||||
|
||||
msgid "New to-do"
|
||||
msgstr "Новая задача"
|
||||
|
||||
msgid "New notebook"
|
||||
msgstr "Новый блокнот"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption options"
|
||||
msgstr "Настройки шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Web clipper options"
|
||||
msgstr "Настройки веб-клиппера"
|
||||
|
||||
msgid "Create note from template"
|
||||
msgstr "Создать заметку из шаблона"
|
||||
|
||||
msgid "Create to-do from template"
|
||||
msgstr "Создать задачу из шаблона"
|
||||
|
||||
msgid "Insert template"
|
||||
msgstr "Вставить шаблон"
|
||||
|
||||
msgid "Open template directory"
|
||||
msgstr "Открыть папку с шаблонами"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh templates"
|
||||
msgstr "Обновить шаблоны"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Revision: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Изменения: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
||||
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
||||
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
@ -600,13 +684,13 @@ msgid "About Joplin"
|
||||
msgstr "О Joplin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки…"
|
||||
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблоны"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Импорт"
|
||||
@ -625,7 +709,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыть окно"
|
||||
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Правка"
|
||||
@ -690,15 +774,14 @@ msgstr "&Помощь"
|
||||
msgid "Website and documentation"
|
||||
msgstr "Сайт и документация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Joplin Forum"
|
||||
msgstr "Joplin v%s"
|
||||
msgstr "Форум Joplin"
|
||||
|
||||
msgid "Make a donation"
|
||||
msgstr "Сделать пожертвование"
|
||||
msgstr "Пожертвовать"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle development tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить средства разработки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
@ -804,9 +887,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Этот токен авторизации необходим только для разрешения сторонним приложениям "
|
||||
"получать доступ к Joplin."
|
||||
|
||||
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
||||
msgstr "Заметки и настройки сохранены в: %s"
|
||||
@ -817,9 +897,6 @@ msgstr "Проверить настройки синхронизации"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Обзор..."
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
@ -915,18 +992,12 @@ msgstr "Статус"
|
||||
msgid "Encryption is:"
|
||||
msgstr "Шифрование:"
|
||||
|
||||
msgid "Firefox Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chrome Web Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Get it now:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
||||
@ -955,16 +1026,7 @@ msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Установить напоминание:"
|
||||
|
||||
msgid "Template file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New note"
|
||||
msgstr "Новая заметка"
|
||||
|
||||
msgid "New to-do"
|
||||
msgstr "Новая задача"
|
||||
|
||||
msgid "New notebook"
|
||||
msgstr "Новый блокнот"
|
||||
msgstr "Файл шаблона:"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Разметка"
|
||||
@ -978,9 +1040,8 @@ msgstr "Некоторые элементы не могут быть синхр
|
||||
msgid "View them now"
|
||||
msgstr "Просмотреть их сейчас"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One or more master keys need a password."
|
||||
msgstr "Введите мастер-пароль:"
|
||||
msgstr "Для одного или нескольких мастер-ключей требуется пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Set the password"
|
||||
msgstr "Установить пароль"
|
||||
@ -998,35 +1059,35 @@ msgstr "Местоположение"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note History"
|
||||
msgstr "Список заметок"
|
||||
msgstr "История заметок"
|
||||
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разметка"
|
||||
|
||||
msgid "Previous versions of this note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предыдущая версия заметки"
|
||||
|
||||
msgid "Note properties"
|
||||
msgstr "Свойства заметки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заметка “%s” была успешно восстановлена в блокнот “%s”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This note has no history"
|
||||
msgstr "Эта заметка была изменена:"
|
||||
msgstr "Эта заметка не имеет предыдущей версии"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановить"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
||||
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите “%s”, чтобы восстановить заметку. Она будет скопирована в блокнот "
|
||||
"“%s”. Текущая версия заметки не будет заменена или изменена."
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Открыть..."
|
||||
@ -1063,13 +1124,6 @@ msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только одна заметка может быть напечатана или экспортирована в PDF за раз."
|
||||
|
||||
msgid "PDF File"
|
||||
msgstr "Файл PDF"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при открытии заметки в редакторе: %s"
|
||||
|
||||
msgid "strong text"
|
||||
msgstr "выделенный текст"
|
||||
|
||||
@ -1144,18 +1198,25 @@ msgstr "Настройки"
|
||||
msgid "Synchronisation Status"
|
||||
msgstr "Статус синхронизации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
msgid "Encryption Options"
|
||||
msgstr "Настройки шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Clipper Options"
|
||||
msgstr "Настройки клиппера"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить блокнот? Все заметки и вложенные блокноты в этом блокноте также "
|
||||
"будут удалены."
|
||||
"Удалить блокнот “%s”?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Все заметки и вложенные блокноты в этом блокноте также будут удалены."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
||||
msgstr "Удалить эту метку из всех заметок?"
|
||||
msgstr "Удалить метку “%s” из всех заметок?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
||||
msgstr "Удалить этот поиск из боковой панели?"
|
||||
@ -1166,23 +1227,12 @@ msgstr "Удалить"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Переименовать"
|
||||
|
||||
msgid "Notebooks"
|
||||
msgstr "Блокноты"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
||||
msgstr "Расшифровано элементов: %d/%d"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
||||
msgstr "Получение ресурсов: %d/%d"
|
||||
|
||||
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации"
|
||||
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторить попытку"
|
||||
|
||||
msgid "Add or remove tags"
|
||||
msgstr "Добавить или удалить метки"
|
||||
@ -1218,9 +1268,11 @@ msgid ""
|
||||
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
||||
"followed by a notebook name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите название заметки, чтобы перейти к ней, либо введите #имя_тега или "
|
||||
"@имя_блокнота."
|
||||
|
||||
msgid "Goto Anything..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти к чему угодно…"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
@ -1334,6 +1386,12 @@ msgstr "Выполнение"
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
||||
msgstr "Синхронизация уже выполняется. Состояние: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружен неизвестный тип файла - пожалуйста, обновите Joplin до последней "
|
||||
"версии"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "Зашифровано"
|
||||
|
||||
@ -1413,25 +1471,28 @@ msgid "WebDAV password"
|
||||
msgstr "Пароль WebDAV"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment download behaviour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило загрузок вложений"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
||||
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
||||
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В режиме “Ручной” вложения скачиваются, если на них кликнуть. В режиме "
|
||||
"“Автоматически”, вложения скачиваются при открытии заметки. В режиме "
|
||||
"“Всегда” все заметки скачиваются всегда."
|
||||
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всегда"
|
||||
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ручной"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
||||
msgid "Max concurrent connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальное число конкурирующих соединений"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
@ -1452,10 +1513,10 @@ msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Темная"
|
||||
|
||||
msgid "Solarised Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ярко светлая"
|
||||
|
||||
msgid "Solarised Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ярко тёмная"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
||||
msgstr "Незавершенные задачи сверху"
|
||||
@ -1488,44 +1549,43 @@ msgid "When creating a new note:"
|
||||
msgstr "При создании новой заметки:"
|
||||
|
||||
msgid "Enable soft breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить мягкие отступы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable math expressions"
|
||||
msgstr "Включить шифрование"
|
||||
msgstr "Включить математические выражения"
|
||||
|
||||
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис ==mark=="
|
||||
|
||||
msgid "Enable footnotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить постраничные сноски"
|
||||
|
||||
msgid "Enable table of contents extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить расширение содержания"
|
||||
|
||||
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис ~sub~"
|
||||
|
||||
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис ^sup^"
|
||||
|
||||
msgid "Enable deflist syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис deflist"
|
||||
|
||||
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис аббревиатур"
|
||||
|
||||
msgid "Enable markdown emoji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить markdown emoji"
|
||||
|
||||
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить синтаксис ++insert++"
|
||||
|
||||
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить расширение таблиц multimarkdown"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить поддержку Fountain"
|
||||
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
msgstr "Показывать иконку в трее"
|
||||
@ -1551,10 +1611,6 @@ msgstr "Глобальный масштаб в процентах"
|
||||
msgid "Editor font size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor font"
|
||||
msgstr "Размер шрифта редактора"
|
||||
|
||||
msgid "Editor font family"
|
||||
msgstr "Семейство шрифтов редактора"
|
||||
|
||||
@ -1621,29 +1677,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
||||
msgstr "Игнорировать ошибки сертификата TLS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
||||
"result of a misconfiguration or bug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
||||
"default will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите порт для работы сервера API. Если не указано, будет использовано "
|
||||
"значение по умолчанию."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable note history"
|
||||
msgstr "Включить шифрование"
|
||||
msgstr "Включить историю заметок"
|
||||
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дни"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d дней"
|
||||
|
||||
msgid "Keep note history for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хранить историю заметки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
||||
@ -1662,19 +1714,11 @@ msgid "Note"
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плагины"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрование:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Clipper"
|
||||
msgstr "Настройки веб-клиппера"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "Метка \"%s\" уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя."
|
||||
@ -1688,12 +1732,7 @@ msgstr "Markdown"
|
||||
msgid "Joplin Export Directory"
|
||||
msgstr "Каталог экспорта Joplin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
||||
msgstr "Файл экспорта Evernote"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
||||
msgid "Evernote Export File"
|
||||
msgstr "Файл экспорта Evernote"
|
||||
|
||||
msgid "Json Export Directory"
|
||||
@ -1729,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, укажите блокнот, в который должны быть импортированы заметки."
|
||||
|
||||
msgid "Restored Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановленные Заметки"
|
||||
|
||||
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
||||
msgstr "Элементы, которые не могут быть синхронизированы"
|
||||
@ -1743,23 +1782,25 @@ msgstr ""
|
||||
"синхронизации. Чтобы найти эти элементы, воспользуйтесь поиском по названию "
|
||||
"или ID (который указывается в скобках выше)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
||||
msgstr "Этот файл не может быть открыт: %s"
|
||||
msgstr "Не удается загрузить файл %s (%s): %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
||||
msgstr "Этот файл не может быть открыт: %s"
|
||||
msgstr "Не удается скачать файл “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
||||
msgstr "Элементы, которые не могут быть синхронизированы"
|
||||
msgstr "Элементы, которые не могут быть расшифрованы"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
||||
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
||||
"will no longer attempt to decrypt them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joplin не удалось расшифровать эти файлы несколько раз. Возможно они "
|
||||
"повреждены или слишком большие. Файлы останутся на устройстве без дальнейших "
|
||||
"попыток расшифровать их."
|
||||
|
||||
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
||||
msgstr "Статус синхронизации (синхронизировано / всего)"
|
||||
@ -1800,13 +1841,11 @@ msgstr "Разрешение на использование камеры"
|
||||
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
||||
msgstr "Необходимо ваше разрешение на использование камеры."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You currently have no notebooks."
|
||||
msgstr "Нет активного блокнота."
|
||||
msgstr "Сейчас у вас нет блокнотов."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a notebook"
|
||||
msgstr "Создает новый блокнот."
|
||||
msgstr "Создать новый блокнот"
|
||||
|
||||
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
||||
msgstr "Сейчас здесь нет заметок. Создайте новую, нажав кнопку (+)."
|
||||
@ -1836,24 +1875,32 @@ msgstr "Выбрать дату"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notebook: %s"
|
||||
msgstr "Блокноты"
|
||||
msgstr "Блокноты: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Зашифрованные элементы не могут быть изменены"
|
||||
msgstr "Невозможно переименовать зашифрованные блокноты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Notebook"
|
||||
msgstr "Новый блокнот"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
||||
msgstr "Расшифровано элементов: %d/%d"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
||||
msgstr "Получение ресурсов: %d/%d"
|
||||
|
||||
msgid "All notes"
|
||||
msgstr "заметка"
|
||||
msgstr "Все заметки"
|
||||
|
||||
msgid "Notebooks"
|
||||
msgstr "Блокноты"
|
||||
|
||||
msgid "Checking... Please wait."
|
||||
msgstr "Проверка... Пожалуйста, подождите."
|
||||
@ -1896,48 +1943,51 @@ msgid "Type new tags or select from list"
|
||||
msgstr "Введите новые метки или выберите из списка"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупрежение"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
||||
"external storage is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для использование синхронизации файловой системы, необходимо дать разрешение "
|
||||
"на запись."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption Config"
|
||||
msgstr "Конфигурация шифрования"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "&Сервис"
|
||||
msgstr "Инструменты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sync Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
msgstr "Синхронизировать статус"
|
||||
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Журнал"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating report..."
|
||||
msgstr "Создание новой %s..."
|
||||
msgstr "Создание отчета…"
|
||||
|
||||
msgid "Export Debug Report"
|
||||
msgstr "Экспортировать отладочный отчет"
|
||||
|
||||
msgid "Fixing search index..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправление индекса поиска…"
|
||||
|
||||
msgid "Fix search index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправить индекс поиска"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
||||
"may take a long time depending on the number of notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте это, чтобы перестроить индекс поиска, если возникли проблемы с "
|
||||
"поиском. Это может занять много времени в зависимости от количества заметок."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
msgstr "Больше информации"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
||||
@ -2002,9 +2052,8 @@ msgstr "Блокнот не может быть сохранен: %s"
|
||||
msgid "Edit notebook"
|
||||
msgstr "Редактировать блокнот"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter notebook title"
|
||||
msgstr "Название блокнота:"
|
||||
msgstr "Введите название блокнота"
|
||||
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Показать все"
|
||||
@ -2033,15 +2082,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связь с протоколом “%s” не поддерживается"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unsupported image type: %s"
|
||||
msgstr "Неподдерживаемый формат изображения: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Updated: %s"
|
||||
msgstr "Обновлено: %d."
|
||||
msgstr "Обновлено: %s"
|
||||
|
||||
msgid "View on map"
|
||||
msgstr "Посмотреть на карте"
|
||||
@ -2049,13 +2098,11 @@ msgstr "Посмотреть на карте"
|
||||
msgid "Go to source URL"
|
||||
msgstr "Перейти к исходному URL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach..."
|
||||
msgstr "Поиск..."
|
||||
msgstr "Прикрепить…"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option"
|
||||
msgstr "Показывать расширенные настройки"
|
||||
msgstr "Выберите"
|
||||
|
||||
msgid "Take photo"
|
||||
msgstr "Сделать фото"
|
||||
@ -2075,19 +2122,17 @@ msgstr "Преобразовать в заметку"
|
||||
msgid "Convert to todo"
|
||||
msgstr "Преобразовать в задачу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Свойства заметки"
|
||||
msgstr "Свойства"
|
||||
|
||||
msgid "Add body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить тело"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Правка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add title"
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
msgstr "Добавить заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "Login with OneDrive"
|
||||
msgstr "Войти с OneDrive"
|
||||
@ -2095,66 +2140,6 @@ msgstr "Войти с OneDrive"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к "
|
||||
#~ "приглашению."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note has been saved."
|
||||
#~ msgstr "Заметка сохранена."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Боковая панель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note list"
|
||||
#~ msgstr "Список заметок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note title"
|
||||
#~ msgstr "Название заметки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note body"
|
||||
#~ msgstr "Тело заметки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||
#~ msgstr "Импорт из \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synchronisation status"
|
||||
#~ msgstr "Статус синхронизации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print"
|
||||
#~ msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Options"
|
||||
#~ msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption options"
|
||||
#~ msgstr "Настройки шифрования"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Insert template"
|
||||
#~ msgstr "Вставить дату и время"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Open template directory"
|
||||
#~ msgstr "Каталог экспорта Joplin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Revision: %s (%s)"
|
||||
#~ msgstr "%s %s (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %s (%s, %s)"
|
||||
#~ msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption Options"
|
||||
#~ msgstr "Настройки шифрования"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipper Options"
|
||||
#~ msgstr "Настройки клиппера"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Конфигурация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
||||
#~ msgstr "Разрешение на использование камеры"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user