mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
Updated readme and translation
This commit is contained in:
parent
52ccf398a6
commit
d87c192ff1
@ -16,30 +16,6 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Das nächste Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Das vorherige Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Zum Terminal-Modus wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Den Terminal-Modus verlassen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Notiz bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Den momentanen Befehl abbrechen."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Das Programm verlassen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Die/das momentan ausgewählte Notiz(-buch) löschen."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hebe die Markierungen zugehöriger Notizen auf, um eine Markierung zu löschen."
|
||||
@ -49,35 +25,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wähle bitte zuerst eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Ein To-Do als abgeschlossen / nicht abgeschlossen markieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schal[t]e das Terminal zwischen maximiert/minimiert/versteckt/sichtbar um."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "Notiz-[M]etadata einschal[t]en."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "Eine neue [N]otiz [m]achen"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "Ein neues [T]o-Do [m]achen"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "Ein neues Notiz[b]uch [m]achen"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch kopieren."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Drücke Strg+D oder tippe \"exit\", um das Programm zu verlassen"
|
||||
|
||||
@ -267,6 +214,10 @@ msgstr "Zeigt die Standort-URL der Notiz an."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Zeigt die Nutzungsstatistik an."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Tastenkürzel sind im CLI Modus nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
@ -311,8 +262,9 @@ msgstr "Um den Kommandozeilen Modus aufzurufen, drücke \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Um den Kommandozeilen Modus zu beenden, drücke ESCAPE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die komplette Liste von verfügbaren Tastenkürzeln anzuzeigen, tippe `help "
|
||||
"shortcuts` ein"
|
||||
@ -853,6 +805,9 @@ msgstr "Benne Notizbuch um:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Alarm erstellen:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
@ -1398,6 +1353,56 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Willkommen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Das nächste Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Das vorherige Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Zum Terminal-Modus wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Den Terminal-Modus verlassen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Die ausgewählte Notiz bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Den momentanen Befehl abbrechen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Das Programm verlassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Die/das momentan ausgewählte Notiz(-buch) löschen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Ein To-Do als abgeschlossen / nicht abgeschlossen markieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Schal[t]e das Terminal zwischen maximiert/minimiert/versteckt/sichtbar um."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "Notiz-[M]etadata einschal[t]en."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "Eine neue [N]otiz [m]achen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "Ein neues [T]o-Do [m]achen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "Ein neues Notiz[b]uch [m]achen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch kopieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -15,63 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -241,6 +190,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -276,7 +229,7 @@ msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
@ -744,6 +697,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -16,64 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Dar enfoque al siguiente panel"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Dar enfoque al panel anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Entrar modo linea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Salir modo linea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Cancelar el comando actual."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Salir de la aplicación."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Eliminar la nota o libreta seleccionada."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Para eliminar una etiqueta, desmarca las notas asociadas."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Por favor selecciona la nota o libreta a elliminar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Marca una tarea como completado / no completado"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "[c]ambia la [c]onsola entre maximizado/minimizado/oculto/visible."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "[c]ambia los [m]etadatos de una nota."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[H]acer una [n]ota nueva"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[H]acer una nueva [t]area"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[H]acer una nueva [l]ibreta"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Mover la nota a una libreta."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Presiona Ctrl+D o escribe \"salir\" para salir de la aplicación"
|
||||
|
||||
@ -253,6 +201,10 @@ msgstr "Mostrar geolocalización de la URL para la nota."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Muestra información de uso."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Atajos no disponibles en modo CLI."
|
||||
|
||||
@ -294,8 +246,9 @@ msgstr "Para entrar a modo linea de comando, presiona \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Para salir de modo linea de comando, presiona ESCAPE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para una lista completa de los atajos de teclado disponibles, escribe `help "
|
||||
"shortcuts`"
|
||||
@ -808,6 +761,9 @@ msgstr "Renombrar libreta:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Ajustar alarma:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Diseño"
|
||||
|
||||
@ -1353,6 +1309,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Dar enfoque al siguiente panel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Dar enfoque al panel anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Entrar modo linea de comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Salir modo linea de comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Cancelar el comando actual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Salir de la aplicación."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Eliminar la nota o libreta seleccionada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Marca una tarea como completado / no completado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr "[c]ambia la [c]onsola entre maximizado/minimizado/oculto/visible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "[c]ambia los [m]etadatos de una nota."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[H]acer una [n]ota nueva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[H]acer una nueva [t]area"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[H]acer una nueva [l]ibreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Mover la nota a una libreta."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
|
@ -17,63 +17,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Enfocar el siguiente panel"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Enfocar el panel anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Entrar en modo línea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Salir del modo línea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Cancelar el comando actual."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Salir de la aplicación."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Eliminar la nota o libreta seleccionada."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Desmarque las notas asociadas para eliminar una etiqueta."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Seleccione primero la nota o libreta que desea eliminar."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Marca una tarea como completada/no completada"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "in[t]ercambia la [c]onsola entre maximizada/minimizada/oculta/visible."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "in[t]ercambia los [m]etadatos de una nota."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[C]rear una [n]ota nueva"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[C]rear una [t]area nueva"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[C]rear una li[b]reta nueva"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Mover la nota a una libreta."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Pulse Ctrl+D o escriba «salir» para salir de la aplicación"
|
||||
|
||||
@ -257,6 +206,10 @@ msgstr "Mostrar geolocalización de la URL para la nota."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Muestra información de uso."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Atajos no disponibles en modo CLI."
|
||||
|
||||
@ -300,8 +253,9 @@ msgstr "Para entrar a modo linea de comando, presiona \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Para salir de modo linea de comando, presiona ESCAPE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para una lista completa de los atajos de teclado disponibles, escribe `help "
|
||||
"shortcuts`"
|
||||
@ -838,6 +792,9 @@ msgstr "Renombrar libreta:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Ajustar alarma:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Diseño"
|
||||
|
||||
@ -1364,6 +1321,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Enfocar el siguiente panel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Enfocar el panel anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Entrar en modo línea de comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Salir del modo línea de comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Cancelar el comando actual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Salir de la aplicación."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Eliminar la nota o libreta seleccionada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Marca una tarea como completada/no completada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "in[t]ercambia la [c]onsola entre maximizada/minimizada/oculta/visible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "in[t]ercambia los [m]etadatos de una nota."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[C]rear una [n]ota nueva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[C]rear una [t]area nueva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[C]rear una li[b]reta nueva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Mover la nota a una libreta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Error"
|
||||
|
||||
|
@ -16,63 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Eraman fokua hurrengo panelera"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Eraman fokua aurreko panelera"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Sartu komando-lerro moduan "
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Irten komando-lerro modutik"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Editatu aukeratutako oharra"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Utzi uneko komandoa"
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Irten aplikaziotik"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Ezabatu aukeratutako oharra edo koadernoa"
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Etiketa ezabatzeko, kendu etiketa duten oharrei"
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Aurretik aukeratu ezabatzeko oharra edo koadernoa, mesedez."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Zeregina eginda / ez-eginda markatu"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "[t]xandakatu [k]ontsola maximizatu/minimizatu/ezkutatu/ikusgai artean"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "[t]xandakatu oharra eta [m]etadatuak"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[S]ortu [o]har berria"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[S]ortu [z]ereginen zerrenda"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[S]ortu koa[d]erno berria"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Kopiatu ([E]raman) [o]harra koadernora"
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Eraman oharra koadernora"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Sakatu Ktrl+D edo idatzi \"exit\" aplikaziotik irteteko"
|
||||
|
||||
@ -256,6 +205,10 @@ msgstr "Erakutsi URL geolokalizazioa oharrean."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Erakutsi erabilera datuak."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "CLI moduan ez dago lasterbiderik erabilgarri."
|
||||
|
||||
@ -298,8 +251,9 @@ msgstr "Komando lerroa sartzeko, idatzi \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Komando lerrotik irteteko, sakatu ESC, mesedez"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr "Laster bideen zerrenda osoa ikusteko, idatzi `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
@ -833,6 +787,9 @@ msgstr "Berrizendatu koadernoa:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Ezarri alarma:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Diseinua"
|
||||
|
||||
@ -1364,3 +1321,52 @@ msgstr "Oraindik ez duzu koadernorik. Sortu bat (+) botoian sakatuta."
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Ongi etorri!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Eraman fokua hurrengo panelera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Eraman fokua aurreko panelera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Sartu komando-lerro moduan "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Irten komando-lerro modutik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Editatu aukeratutako oharra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Utzi uneko komandoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Irten aplikaziotik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Ezabatu aukeratutako oharra edo koadernoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Zeregina eginda / ez-eginda markatu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[t]xandakatu [k]ontsola maximizatu/minimizatu/ezkutatu/ikusgai artean"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "[t]xandakatu oharra eta [m]etadatuak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[S]ortu [o]har berria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[S]ortu [z]ereginen zerrenda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[S]ortu koa[d]erno berria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Kopiatu ([E]raman) [o]harra koadernora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Eraman oharra koadernora"
|
||||
|
@ -15,63 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Activer le volet suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Activer le volet précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Démarrer le mode de ligne de commande"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Sortir du mode de ligne de commande"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Éditer la note sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Annuler la commande en cours."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Quitter le logiciel."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Supprimer la note ou carnet sélectionné."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Pour supprimer une vignette, enlever là des notes associées."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle note"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau carnet"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copier la note dans un autre carnet."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Déplacer la note vers un carnet."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Appuyez sur Ctrl+D ou tapez \"exit\" pour sortir du logiciel"
|
||||
|
||||
@ -258,6 +207,10 @@ msgstr "Afficher l'URL de l'emplacement de la note."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Affiche les informations d'utilisation."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Les raccourcis ne sont pas disponible en mode de ligne de commande."
|
||||
|
||||
@ -300,8 +253,9 @@ msgstr "Pour démarrer le mode ligne de commande, pressez \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Pour sortir du mode ligne de commande, pressez ECHAP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la liste complète des raccourcis disponibles, tapez `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
@ -840,6 +794,9 @@ msgstr "Renommer le carnet :"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Régler alarme :"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposition"
|
||||
|
||||
@ -1369,6 +1326,54 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Activer le volet suivant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Activer le volet précédent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Démarrer le mode de ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Sortir du mode de ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Éditer la note sélectionnée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Annuler la commande en cours."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Quitter le logiciel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Supprimer la note ou carnet sélectionné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "Créer une nouvelle note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "Créer une nouvelle tâche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "Créer un nouveau carnet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copier la note dans un autre carnet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Déplacer la note vers un carnet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
|
@ -17,69 +17,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Fokusiraj sljedeće okno"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Fokusiraj prethodno okno"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Otvori naredbeni redak"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Napusti naredbeni redak"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Uredi odabranu bilješku"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Prekini trenutnu naredbu."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Izađi iz aplikacije."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Obriši odabranu bilješku ili bilježnicu."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Da bi mogao obrisati oznaku, skini oznaku s povezanih bilješki."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Odaberi bilješku ili bilježnicu za brisanje."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Postavi zadatak kao završen/nezavršen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Premjesti bilješku u bilježnicu."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Pritisni Ctrl+D ili napiši \"exit\" za izlazak iz aplikacije"
|
||||
|
||||
@ -264,6 +207,10 @@ msgstr "Prikazuje geolokacijski URL bilješke."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Prikazuje informacije o korištenju."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Prečaci nisu podržani u naredbenom retku."
|
||||
|
||||
@ -307,8 +254,9 @@ msgstr "Za ulaz u naredbeni redak, pritisni \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Za izlaz iz naredbenog retka, pritisni Esc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr "Za potpunu listu mogućih prečaca, upiši `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
@ -828,6 +776,9 @@ msgstr "Preimenuj bilježnicu:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Postavi upozorenje:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
@ -1351,6 +1302,60 @@ msgstr "Trenutno nemaš nijednu bilježnicu. Stvori novu klikom na (+) gumb."
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Dobro došli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Fokusiraj sljedeće okno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Fokusiraj prethodno okno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Otvori naredbeni redak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Napusti naredbeni redak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Uredi odabranu bilješku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Prekini trenutnu naredbu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Izađi iz aplikacije."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Obriši odabranu bilješku ili bilježnicu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Postavi zadatak kao završen/nezavršen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Premjesti bilješku u bilježnicu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -16,65 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Pannello successivo"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Pannello precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Accedi alla modalità linea di comando"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Esci dalla modalità linea di comando"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Modifica la nota selezionata"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Cancella il comando corrente."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Esci dall'applicazione."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Elimina la nota o il blocco note selezionato."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Elimina un'etichetta, togli l'etichetta associata alle note."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Per favore seleziona la nota o il blocco note da eliminare."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Imposta un'attività come completata / non completata"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli lo s[t]ato della [c]onsole: massimizzato/minimizzato/nascosto/"
|
||||
"visibile."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "mos[t]ra/nascondi i [m]etadata nelle note."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "Crea ([M]ake) una nuova [n]ota"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "Crea ([M]ake) una nuova at[t]ività"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "Crea ([M]ake) un nuovo [b]locco note"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copia ([Y]) la [n]ota in un blocco note."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Sposta la nota in un blocco note."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Premi Ctrl+D o digita \"exit\" per uscire dall'applicazione"
|
||||
|
||||
@ -256,6 +203,10 @@ msgstr "Mostra l'URL di geolocalizzazione per la nota."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di utilizzo."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Le scorciatoie non sono disponibili nella modalità CLI."
|
||||
|
||||
@ -298,8 +249,9 @@ msgstr "Per entrare nella modalità command line, premi \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Per uscire dalla modalità command line, premi ESC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per la lista completa delle scorciatoie disponibili, digita `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
@ -806,6 +758,9 @@ msgstr "Rinomina il blocco note:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Imposta allarme:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposizione"
|
||||
|
||||
@ -1335,6 +1290,56 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvenuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Pannello successivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Pannello precedente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Accedi alla modalità linea di comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Esci dalla modalità linea di comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Modifica la nota selezionata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Cancella il comando corrente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Esci dall'applicazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Elimina la nota o il blocco note selezionato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Imposta un'attività come completata / non completata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Scegli lo s[t]ato della [c]onsole: massimizzato/minimizzato/nascosto/"
|
||||
#~ "visibile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "mos[t]ra/nascondi i [m]etadata nelle note."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova [n]ota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova at[t]ività"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "Crea ([M]ake) un nuovo [b]locco note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copia ([Y]) la [n]ota in un blocco note."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Sposta la nota in un blocco note."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -16,63 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "次のペインへ"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "前のペインへ"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "コマンドラインモードに入る"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "コマンドラインモードの終了"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "選択したノートを編集"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "現在のコマンドをキャンセル"
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "アプリケーションを終了する"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "選択中のノートまたはノートブックを削除"
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "ます削除するノートかノートブックを選択してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "ToDoを完了/未完に設定"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "新しいノートの作成 [mn]"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "新しいToDoの作成 [mt]"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]"
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "ノートをノートブックに移動"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください"
|
||||
|
||||
@ -252,6 +201,10 @@ msgstr "ノートの位置情報URLを表示する。"
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "使い方を表示する。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。"
|
||||
|
||||
@ -291,8 +244,9 @@ msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してく
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効なすべてのキーボードショートカットを表示するには、`help shortcuts`と入力"
|
||||
"してください。"
|
||||
@ -808,6 +762,9 @@ msgstr "ノートブックの名前を変更:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "アラームをセット:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "レイアウト"
|
||||
|
||||
@ -1337,6 +1294,54 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ようこそ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "次のペインへ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "前のペインへ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "コマンドラインモードに入る"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "コマンドラインモードの終了"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "選択したノートを編集"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "アプリケーションを終了する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "選択中のノートまたはノートブックを削除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "ノートをノートブックに移動"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -15,63 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -241,6 +190,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -276,7 +229,7 @@ msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
@ -744,6 +697,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -16,64 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Focus op het volgende paneel"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Focus op het vorige paneel"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Ga naar command line modus"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Ga uit command line modus"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Pas de geselecteerde notitie aan"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Annuleer het huidige commando."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Sluit de applicatie."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Verwijder de geselecteerde notitie of het geselecteerde notitieboek."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Untag de geassocieerde notities om een tag te verwijderen."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Selecteer eerst het notitieboek of de notitie om te verwijderen."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Zet een to-do als voltooid / niet voltooid"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wissel de console tussen gemaximaliseerd/geminimaliseerd/verborgen/zichtbaar."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "Ac[t]iveer notitie [m]etadata."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[M]aak een nieuwe [n]otitie"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[M]aak een nieuwe [t]o-do"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[M]aak een nieuw notitie[b]oek"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Kopieer [Y] de [n]otirie in een notitieboek."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Verplaats de notitie naar een notitieboek."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Typ Ctrl+D of \"exit\" om de applicatie te sluiten"
|
||||
|
||||
@ -259,6 +207,10 @@ msgstr "Toont een geolocatie link voor de notitie."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Toont gebruiksinformatie."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Shortcuts zijn niet beschikbaar in command line modus."
|
||||
|
||||
@ -301,8 +253,9 @@ msgstr "Om command line modus te gebruiken, duw \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Om command line modus te verlaten, duw ESCAPE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor de volledige lijst van beschikbare shortcuts, typ `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
@ -835,6 +788,9 @@ msgstr "Hernoem notitieboek:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Stel melding in:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
@ -1370,6 +1326,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Welkom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Focus op het volgende paneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Focus op het vorige paneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Ga naar command line modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Ga uit command line modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Pas de geselecteerde notitie aan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Annuleer het huidige commando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Sluit de applicatie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verwijder de geselecteerde notitie of het geselecteerde notitieboek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Zet een to-do als voltooid / niet voltooid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wissel de console tussen gemaximaliseerd/geminimaliseerd/verborgen/"
|
||||
#~ "zichtbaar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "Ac[t]iveer notitie [m]etadata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [n]otitie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [t]o-do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[M]aak een nieuw notitie[b]oek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Kopieer [Y] de [n]otirie in een notitieboek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Verplaats de notitie naar een notitieboek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -16,63 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Dar o foco para o próximo painel"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Dar o foco para o painel anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Entrar no modo de linha de comando"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Sair do modo de linha de comando"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Editar nota selecionada"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Cancelar comando atual."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Sair da aplicação."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Excluir nota selecionada ou notebook."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Por favor, primeiro, selecione a nota ou caderno a excluir."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Marcar uma tarefa como completada / não completada"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "al[t]ernar [c]onsole entre maximizado / minimizado / oculto / visível."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "al[t]ernar [m]etadados de notas."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "Criar ([M]ake) uma nova [n]ota"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "Criar ([M]ake) nova [t]arefa"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "Criar ([M]ake) novo caderno (note[b]ook)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Copiar ([Y]ank) a [n]ota a um caderno."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Mover nota para um caderno."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Digite Ctrl+D ou \"exit\" para sair da aplicação"
|
||||
|
||||
@ -253,6 +202,10 @@ msgstr "Exibe uma URL de geolocalização para a nota."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Exibe informações de uso."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Os atalhos não estão disponíveis no modo CLI."
|
||||
|
||||
@ -294,8 +247,9 @@ msgstr "Para entrar no modo de linha de comando, pressione \":\""
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Para sair do modo de linha de comando, pressione o ESC"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para a lista completa de atalhos de teclado disponíveis, digite `help "
|
||||
"shortcuts`"
|
||||
@ -802,6 +756,9 @@ msgstr "Renomear caderno:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Definir alarme:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
@ -1332,6 +1289,55 @@ msgstr "Você não possui cadernos. Crie um clicando no botão (+)."
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bem-vindo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Dar o foco para o próximo painel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Dar o foco para o painel anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Entrar no modo de linha de comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Sair do modo de linha de comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Editar nota selecionada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Cancelar comando atual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Sair da aplicação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Excluir nota selecionada ou notebook."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Marcar uma tarefa como completada / não completada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "al[t]ernar [c]onsole entre maximizado / minimizado / oculto / visível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "al[t]ernar [m]etadados de notas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "Criar ([M]ake) uma nova [n]ota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "Criar ([M]ake) nova [t]arefa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "Criar ([M]ake) novo caderno (note[b]ook)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Copiar ([Y]ank) a [n]ota a um caderno."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Mover nota para um caderno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
@ -17,63 +17,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Переключиться на следующую панель"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Переключиться на предыдущую панель"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Войти в режим командной строки"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Выйти из режима командной строки"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Редактировать выбранную заметку"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Отменить текущую команду."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Выйти из приложения."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Удалить текущую выбранную заметку или блокнот."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "Чтобы удалить тег, уберите его с ассоциированных с ним заметок."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "Сначала выберите заметку или блокнот, которые должны быть удалены."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Отметить задачу как завершённую/незавершённую"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "[tc] переключить консоль между развёрнутой/свёрнутой/скрытой/видимой."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "[tm] переключить отображение метаданных заметки."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "[mn] создать новую заметку"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "[mt] создать новую задачу"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "[mb] создать новый блокнот"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "[yn] копировать заметку в блокнот."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Переместить заметку в блокнот."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите «exit»"
|
||||
|
||||
@ -259,6 +208,10 @@ msgstr "Выводит URL геолокации для заметки."
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Выводит информацию об использовании."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Ярлыки недоступны в режиме командной строки."
|
||||
|
||||
@ -301,8 +254,9 @@ msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, н
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, нажмите ESCAPE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для просмотра списка доступных клавиатурных сочетаний введите `help "
|
||||
"shortcuts`"
|
||||
@ -834,6 +788,9 @@ msgstr "Переименовать блокнот:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Установить напоминание:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
@ -1364,6 +1321,55 @@ msgstr "У вас сейчас нет блокнота. Создайте его
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "Переключиться на следующую панель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "Переключиться на предыдущую панель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Войти в режим командной строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "Выйти из режима командной строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "Редактировать выбранную заметку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "Отменить текущую команду."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "Выйти из приложения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "Удалить текущую выбранную заметку или блокнот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "Отметить задачу как завершённую/незавершённую"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[tc] переключить консоль между развёрнутой/свёрнутой/скрытой/видимой."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "[tm] переключить отображение метаданных заметки."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "[mn] создать новую заметку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "[mt] создать новую задачу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "[mb] создать новый блокнот"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "[yn] копировать заметку в блокнот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "Переместить заметку в блокнот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
|
@ -15,63 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "聚焦于下个面板"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "聚焦于上个面板"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "进入命令行模式"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "退出命令行模式"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "编辑所选笔记"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "取消当前命令。"
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "退出程序。"
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "删除当前所选笔记或笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr "请选择最先删除的笔记或笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "设置待办事项为已完成或未完成"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr "在最大化/最小化/隐藏/显示间切换[t]控制台[c]。"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "切换[t]笔记元数据[m]。"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "创建[M]新笔记[n]"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "创建[M]新待办事项[t]"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "创建[M]新笔记本[b]"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "复制[Y]笔记[n]至笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "移动笔记至笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "按Ctrl+D或输入\"exit\"退出程序"
|
||||
|
||||
@ -247,6 +196,10 @@ msgstr "显示此笔记的地理定位URL地址。"
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "显示使用信息。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "快捷键在CLI模式下不可用。"
|
||||
|
||||
@ -284,8 +237,9 @@ msgstr "按\":\"键进入命令行模式"
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "按ESC键退出命令行模式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr "输入`help shortcuts`显示全部可用的快捷键列表。"
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
@ -772,6 +726,9 @@ msgstr "重命名笔记本:"
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "设置提醒:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "布局"
|
||||
|
||||
@ -1290,6 +1247,54 @@ msgstr "您当前没有任何笔记本。点击(+)按钮创建新笔记本。"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "欢迎"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
||||
#~ msgstr "聚焦于下个面板"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
#~ msgstr "聚焦于上个面板"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command line mode"
|
||||
#~ msgstr "进入命令行模式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit command line mode"
|
||||
#~ msgstr "退出命令行模式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected note"
|
||||
#~ msgstr "编辑所选笔记"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current command."
|
||||
#~ msgstr "取消当前命令。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit the application."
|
||||
#~ msgstr "退出程序。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
#~ msgstr "删除当前所选笔记或笔记本。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
#~ msgstr "设置待办事项为已完成或未完成"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
#~ msgstr "在最大化/最小化/隐藏/显示间切换[t]控制台[c]。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
#~ msgstr "切换[t]笔记元数据[m]。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
#~ msgstr "创建[M]新笔记[n]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
#~ msgstr "创建[M]新待办事项[t]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
#~ msgstr "创建[M]新笔记本[b]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "复制[Y]笔记[n]至笔记本。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
#~ msgstr "移动笔记至笔记本。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
22
README.md
22
README.md
@ -205,19 +205,19 @@ Current translations:
|
||||
<!-- LOCALE-TABLE-AUTO-GENERATED -->
|
||||
| Language | Po File | Last translator | Percent done
|
||||
---|---|---|---|---
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/es/basque_country.png) | Basque | [eu](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/eu.po) | juan.abasolo@ehu.eus | 88%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/es/basque_country.png) | Basque | [eu](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/eu.po) | juan.abasolo@ehu.eus | 87%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/hr.png) | Croatian | [hr_HR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/hr_HR.po) | Hrvoje Mandić <trbuhom@net.hr> | 71%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/de.png) | Deutsch | [de_DE](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/de_DE.po) | Tobias Strobel <git@strobeltobias.de> | 90%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/de.png) | Deutsch | [de_DE](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/de_DE.po) | Tobias Strobel <git@strobeltobias.de> | 89%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/gb.png) | English | [en_GB](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/en_GB.po) | | 100%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/es.png) | Español | [es_ES](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_ES.po) | Fernando Martín <f@mrtn.es> | 98%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cr.png) | Español (Costa Rica) | [es_CR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_CR.po) | | 67%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/fr.png) | Français | [fr_FR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/fr_FR.po) | Laurent Cozic | 100%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/it.png) | Italiano | [it_IT](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/it_IT.po) | | 75%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/be.png) | Nederlands | [nl_BE](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/nl_BE.po) | | 88%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/br.png) | Português (Brasil) | [pt_BR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/pt_BR.po) | | 73%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/ru.png) | Русский | [ru_RU](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ru_RU.po) | Artyom Karlov <artyom.karlov@gmail.com> | 92%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cn.png) | 中文 (简体) | [zh_CN](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/zh_CN.po) | RCJacH <RCJacH@outlook.com> | 75%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/masWter/png/16/country-4x3/jp.png) | 日本語 | [ja_JP](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ja_JP.po) | | 73%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/es.png) | Español | [es_ES](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_ES.po) | Fernando Martín <f@mrtn.es> | 97%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cr.png) | Español (Costa Rica) | [es_CR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_CR.po) | | 65%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/fr.png) | Français | [fr_FR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/fr_FR.po) | Laurent Cozic | 99%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/it.png) | Italiano | [it_IT](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/it_IT.po) | | 73%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/be.png) | Nederlands | [nl_BE](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/nl_BE.po) | | 87%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/br.png) | Português (Brasil) | [pt_BR](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/pt_BR.po) | | 71%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/ru.png) | Русский | [ru_RU](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ru_RU.po) | Artyom Karlov <artyom.karlov@gmail.com> | 91%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cn.png) | 中文 (简体) | [zh_CN](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/zh_CN.po) | RCJacH <RCJacH@outlook.com> | 73%
|
||||
![](https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/jp.png) | 日本語 | [ja_JP](https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ja_JP.po) | | 71%
|
||||
<!-- LOCALE-TABLE-AUTO-GENERATED -->
|
||||
|
||||
# Known bugs
|
||||
|
@ -374,22 +374,6 @@ The following commands are available in [command-line mode](#command-line-mode):
|
||||
|
||||
Edit note.
|
||||
|
||||
encrypt-config <command>
|
||||
|
||||
Manages encryption configuration.
|
||||
|
||||
-p, --password <password> Use this password as master password (For
|
||||
security reasons, it is not recommended to use
|
||||
this option).
|
||||
|
||||
encryption <command>
|
||||
|
||||
Manages encryption configuration.
|
||||
|
||||
-p, --password <password> Use this password as master password (For
|
||||
security reasons, it is not recommended to use
|
||||
this option).
|
||||
|
||||
export <directory>
|
||||
|
||||
Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the
|
||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
@ -390,21 +390,21 @@ $$
|
||||
<td>Basque</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/eu.po">eu</a></td>
|
||||
<td>juan.abasolo@ehu.eus</td>
|
||||
<td>88%</td>
|
||||
<td>87%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/hr.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Croatian</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/hr_HR.po">hr_HR</a></td>
|
||||
<td>Hrvoje Mandić <a href="mailto:trbuhom@net.hr">trbuhom@net.hr</a></td>
|
||||
<td>Hrvoje Mandić <a href="mailto:trbuhom@net.hr">trbuhom@net.hr</a></td>
|
||||
<td>71%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/de.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Deutsch</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/de_DE.po">de_DE</a></td>
|
||||
<td>Tobias Strobel <a href="mailto:git@strobeltobias.de">git@strobeltobias.de</a></td>
|
||||
<td>90%</td>
|
||||
<td>Tobias Strobel <a href="mailto:git@strobeltobias.de">git@strobeltobias.de</a></td>
|
||||
<td>89%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/gb.png" alt=""></td>
|
||||
@ -417,64 +417,64 @@ $$
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/es.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Español</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_ES.po">es_ES</a></td>
|
||||
<td>Fernando Martín <a href="mailto:f@mrtn.es">f@mrtn.es</a></td>
|
||||
<td>98%</td>
|
||||
<td>Fernando Martín <a href="mailto:f@mrtn.es">f@mrtn.es</a></td>
|
||||
<td>97%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cr.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Español (Costa Rica)</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/es_CR.po">es_CR</a></td>
|
||||
<td></td>
|
||||
<td>67%</td>
|
||||
<td>65%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/fr.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Français</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/fr_FR.po">fr_FR</a></td>
|
||||
<td>Laurent Cozic</td>
|
||||
<td>100%</td>
|
||||
<td>99%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/it.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Italiano</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/it_IT.po">it_IT</a></td>
|
||||
<td></td>
|
||||
<td>75%</td>
|
||||
<td>73%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/be.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Nederlands</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/nl_BE.po">nl_BE</a></td>
|
||||
<td></td>
|
||||
<td>88%</td>
|
||||
<td>87%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/br.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Português (Brasil)</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/pt_BR.po">pt_BR</a></td>
|
||||
<td></td>
|
||||
<td>73%</td>
|
||||
<td>71%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/ru.png" alt=""></td>
|
||||
<td>Русский</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ru_RU.po">ru_RU</a></td>
|
||||
<td>Artyom Karlov <a href="mailto:artyom.karlov@gmail.com">artyom.karlov@gmail.com</a></td>
|
||||
<td>92%</td>
|
||||
<td>Artyom Karlov <a href="mailto:artyom.karlov@gmail.com">artyom.karlov@gmail.com</a></td>
|
||||
<td>91%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/cn.png" alt=""></td>
|
||||
<td>中文 (简体)</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/zh_CN.po">zh_CN</a></td>
|
||||
<td>RCJacH <a href="mailto:RCJacH@outlook.com">RCJacH@outlook.com</a></td>
|
||||
<td>75%</td>
|
||||
<td>RCJacH <a href="mailto:RCJacH@outlook.com">RCJacH@outlook.com</a></td>
|
||||
<td>73%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/masWter/png/16/country-4x3/jp.png" alt=""></td>
|
||||
<td><img src="https://raw.githubusercontent.com/stevenrskelton/flag-icon/master/png/16/country-4x3/jp.png" alt=""></td>
|
||||
<td>日本語</td>
|
||||
<td><a href="https://github.com/laurent22/joplin/blob/master/CliClient/locales/ja_JP.po">ja_JP</a></td>
|
||||
<td></td>
|
||||
<td>73%</td>
|
||||
<td>71%</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
@ -582,22 +582,6 @@ edit <note>
|
||||
|
||||
Edit note.
|
||||
|
||||
encrypt-config <command>
|
||||
|
||||
Manages encryption configuration.
|
||||
|
||||
-p, --password <password> Use this password as master password (For
|
||||
security reasons, it is not recommended to use
|
||||
this option).
|
||||
|
||||
encryption <command>
|
||||
|
||||
Manages encryption configuration.
|
||||
|
||||
-p, --password <password> Use this password as master password (For
|
||||
security reasons, it is not recommended to use
|
||||
this option).
|
||||
|
||||
export <directory>
|
||||
|
||||
Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user