You've already forked joplin
mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2025-08-13 22:12:50 +02:00
Translatiobs
This commit is contained in:
1988
CliClient/locales/pl_PL.po
Normal file
1988
CliClient/locales/pl_PL.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||||
msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela."
|
msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela."
|
||||||
@@ -124,13 +126,12 @@ msgstr "Marca uma tarefa como feita."
|
|||||||
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\""
|
msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
||||||
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gerencia a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, "
|
"Gerencia a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, "
|
||||||
"`decrypt`, `status` e `target-status`."
|
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter master password:"
|
msgid "Enter master password:"
|
||||||
msgstr "Entre a senha master:"
|
msgstr "Entre a senha master:"
|
||||||
@@ -584,18 +585,16 @@ msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|||||||
msgstr "Exportando para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..."
|
msgstr "Exportando para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Barra Lateral"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Note list"
|
msgid "Note list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lista de notas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Note title"
|
msgid "Note title"
|
||||||
msgstr "Título do caderno:"
|
msgstr "Título da Nota:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Note body"
|
msgid "Note body"
|
||||||
msgstr "Cadernos"
|
msgstr "Corpo da Nota"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||||
@@ -632,15 +631,14 @@ msgstr "Opções do Web clipper"
|
|||||||
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
||||||
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "Arquivo"
|
msgstr "&Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About Joplin"
|
msgid "About Joplin"
|
||||||
msgstr "Sobre o Joplin"
|
msgstr "Sobre o Joplin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preferences..."
|
msgid "Preferences..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preferências..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check for updates..."
|
msgid "Check for updates..."
|
||||||
msgstr "Verificar atualizações..."
|
msgstr "Verificar atualizações..."
|
||||||
@@ -662,11 +660,10 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fechar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "Editar"
|
msgstr "&Editar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copiar"
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
@@ -687,7 +684,7 @@ msgid "Italic"
|
|||||||
msgstr "Itálico"
|
msgstr "Itálico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Link"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert Date Time"
|
msgid "Insert Date Time"
|
||||||
msgstr "Inserir Data e Hora"
|
msgstr "Inserir Data e Hora"
|
||||||
@@ -701,9 +698,8 @@ msgstr "Pesquisar em todas as notas"
|
|||||||
msgid "Search in current note"
|
msgid "Search in current note"
|
||||||
msgstr "Pesquisar na nota atual"
|
msgstr "Pesquisar na nota atual"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "Visualizar"
|
msgstr "&Visualizar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle sidebar"
|
msgid "Toggle sidebar"
|
||||||
msgstr "Alternar barra lateral"
|
msgstr "Alternar barra lateral"
|
||||||
@@ -711,17 +707,14 @@ msgstr "Alternar barra lateral"
|
|||||||
msgid "Toggle editor layout"
|
msgid "Toggle editor layout"
|
||||||
msgstr "Alternar layout do editor"
|
msgstr "Alternar layout do editor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Focus"
|
msgid "Focus"
|
||||||
msgstr "Focar no corpo"
|
msgstr "Focar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "Ferramentas"
|
msgstr "&Ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "&Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Website and documentation"
|
msgid "Website and documentation"
|
||||||
msgstr "Website e documentação"
|
msgstr "Website e documentação"
|
||||||
@@ -747,18 +740,18 @@ msgstr "A versão atual está atualizada."
|
|||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (pre-release)"
|
msgid "%s (pre-release)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s (pre-release)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
||||||
msgstr "Uma atualização está disponível, você quer baixar agora?"
|
msgstr "Uma atualização está disponível, você quer baixar agora?"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Your version: %s"
|
msgid "Your version: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sua versão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "New version: %s"
|
msgid "New version: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nova versão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
@@ -842,7 +835,7 @@ msgid "Check synchronisation configuration"
|
|||||||
msgstr "Verificar a configuração da sincronização"
|
msgstr "Verificar a configuração da sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Navegar..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apply"
|
msgid "Apply"
|
||||||
msgstr "Aplicar"
|
msgstr "Aplicar"
|
||||||
@@ -937,9 +930,8 @@ msgstr "Status"
|
|||||||
msgid "Encryption is:"
|
msgid "Encryption is:"
|
||||||
msgstr "Encriptação está:"
|
msgstr "Encriptação está:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
msgstr "Uso: %s"
|
msgstr "Uso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
@@ -1005,32 +997,32 @@ msgstr "Localização"
|
|||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Note History"
|
msgid "Note History"
|
||||||
msgstr "Cadernos"
|
msgstr "Histórico da Nota"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous versions of this note"
|
msgid "Previous versions of this note"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Versões anteriores desta nota"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Note properties"
|
msgid "Note properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades da nota"
|
msgstr "Propriedades da nota"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A nota \"%s\" foi restaurada com sucesso no caderno \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This note has no history"
|
msgid "This note has no history"
|
||||||
msgstr "Esta nota foi modificada:"
|
msgstr "Esta nota não tem histórico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
||||||
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clique \"%s\" para restaurar a nota. Ela será copiada no caderno com nomes "
|
||||||
|
"\"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open..."
|
msgid "Open..."
|
||||||
msgstr "Abrir..."
|
msgstr "Abrir..."
|
||||||
@@ -1064,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e edite a nota."
|
"e edite a nota."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Só uma nota pode ser impressa ou exportada para PDF de cada vez."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "strong text"
|
msgid "strong text"
|
||||||
msgstr "texto forte"
|
msgstr "texto forte"
|
||||||
@@ -1152,18 +1144,19 @@ msgstr "Opções de Encriptação"
|
|||||||
msgid "Clipper Options"
|
msgid "Clipper Options"
|
||||||
msgstr "Opções do clipper"
|
msgstr "Opções do clipper"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Excluir o caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão "
|
"Excluir o caderno\"%s\"?\n"
|
||||||
"excluídas."
|
"\n"
|
||||||
|
"Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão excluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
||||||
msgstr "Remover esta tag de todas as notas?"
|
msgstr "Remover a tag \"%s\" de todas as notas?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
||||||
msgstr "Remover essa pesquisa da barra lateral?"
|
msgstr "Remover essa pesquisa da barra lateral?"
|
||||||
@@ -1182,8 +1175,8 @@ msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|||||||
msgstr "Decriptando itens: %d/%d"
|
msgstr "Decriptando itens: %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
msgid "Fetching resources: %d"
|
||||||
msgstr "Buscando recursos: %d/%d"
|
msgstr "Buscando recursos: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1212,21 +1205,23 @@ msgstr "Alternar para o tipo Tarefa"
|
|||||||
msgid "Copy Markdown link"
|
msgid "Copy Markdown link"
|
||||||
msgstr "Copiar link de Markdown"
|
msgstr "Copiar link de Markdown"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Apagar o caderno \"%s\"?"
|
msgstr "Apagar a nota \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Delete these %d notes?"
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
||||||
msgstr "Excluir estas notas?"
|
msgstr "Excluir estas %d notas?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
||||||
"followed by a notebook name."
|
"followed by a notebook name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Digite um título de nota para pular pra ela. Ou digite # seguido por um nome "
|
||||||
|
"de tag, ou @ seguido por um nome de caderno."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Goto Anything..."
|
msgid "Goto Anything..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ir para qualquer coisa..."
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Usage: %s"
|
msgid "Usage: %s"
|
||||||
@@ -1343,6 +1338,8 @@ msgstr "Sincronização já em andamento. Estado: %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tipo de item desconhecido baixado - por favor, atualize o Joplin para a "
|
||||||
|
"última versão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Encrypted"
|
msgid "Encrypted"
|
||||||
msgstr "Encriptado"
|
msgstr "Encriptado"
|
||||||
@@ -1421,7 +1418,6 @@ msgstr "Ordenar notas por"
|
|||||||
msgid "Reverse sort order"
|
msgid "Reverse sort order"
|
||||||
msgstr "Inverter ordem de classificação"
|
msgstr "Inverter ordem de classificação"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sort notebooks by"
|
msgid "Sort notebooks by"
|
||||||
msgstr "Ordenar notas por"
|
msgstr "Ordenar notas por"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1441,41 +1437,40 @@ msgid "When creating a new note:"
|
|||||||
msgstr "Quando criar uma nota nova:"
|
msgstr "Quando criar uma nota nova:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable soft breaks"
|
msgid "Enable soft breaks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar soft breaks"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable math expressions"
|
msgid "Enable math expressions"
|
||||||
msgstr "Habilitar encriptação"
|
msgstr "Habilitar expressões matemáticas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe ==marcador== "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable footnotes"
|
msgid "Enable footnotes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar notas de rodapé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable table of contents extension"
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar extensão de tabela de conteúdo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe ~sub~"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe ^sup^ "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable deflist syntax"
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe de deflist "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe de abreviações"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable markdown emoji"
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar emojis em markdown "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar sintaxe ++inserir++ "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar extensão de tabela de multimarkdown "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show tray icon"
|
msgid "Show tray icon"
|
||||||
msgstr "Exibir tray icon"
|
msgstr "Exibir tray icon"
|
||||||
@@ -1515,11 +1510,11 @@ msgid "Automatically update the application"
|
|||||||
msgstr "Atualizar automaticamente o aplicativo"
|
msgstr "Atualizar automaticamente o aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Obter pre-releases quando for checar atualizações"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver página de pre-release para mais detalhes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synchronisation interval"
|
msgid "Synchronisation interval"
|
||||||
msgstr "Intervalo de sincronização"
|
msgstr "Intervalo de sincronização"
|
||||||
@@ -1560,24 +1555,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O alvo para onde sincronizar. Cada alvo pode ter parâmetros adicionais que "
|
"O alvo para onde sincronizar. Cada alvo pode ter parâmetros adicionais que "
|
||||||
"são nomeados como `sync.NUM.NAME` (todos documentados abaixo)."
|
"são nomeados como `sync.NUM.NAME` (todos documentados abaixo)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
||||||
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
||||||
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Always"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manual"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
||||||
msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)"
|
msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1617,45 +1594,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
||||||
msgstr "Ignorar erros de certificados TLS"
|
msgstr "Ignorar erros de certificados TLS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable note history"
|
msgid "Enable note history"
|
||||||
msgstr "Habilitar encriptação"
|
msgstr "Habilitar histórico de notas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "days"
|
msgid "days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "dias"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d days"
|
msgid "%d days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d dias"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keep note history for"
|
msgid "Keep note history for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manter histórico de nota por"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
||||||
msgstr "Valor da opção inválida: \"%s\". Os valores possíveis são: %s."
|
msgstr "Valor da opção inválida: \"%s\". Os valores possíveis são: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Opções Gerais"
|
msgstr "Geral"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Synchronisation"
|
msgid "Synchronisation"
|
||||||
msgstr "Status de sincronização"
|
msgstr "Sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aparência"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Note"
|
msgid "Note"
|
||||||
msgstr "Cadernos"
|
msgstr "Nota"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
||||||
@@ -1706,18 +1678,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor, especifique o caderno para onde as notas deveriam ser importadas."
|
"Por favor, especifique o caderno para onde as notas deveriam ser importadas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restored Notes"
|
msgid "Restored Notes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Notas restauradas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
||||||
msgstr "Os itens não podem ser sincronizados"
|
msgstr "Os itens não podem ser sincronizados"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
||||||
msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s"
|
msgstr "%s (%s) não pôde ser enviado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
||||||
msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s"
|
msgstr "Item \"%s\" não pôde ser baixado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
||||||
@@ -1879,18 +1851,17 @@ msgstr "Site do Joplin"
|
|||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Database v%s"
|
msgid "Database v%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Banco de dados v%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "FTS enabled: %d"
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
||||||
msgstr "Para excluir: %d"
|
msgstr "FTS habilitado: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login with Dropbox"
|
msgid "Login with Dropbox"
|
||||||
msgstr "Login com Dropbox"
|
msgstr "Login com Dropbox"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter code here"
|
msgid "Enter code here"
|
||||||
msgstr "Entrar no modo de linha de comando"
|
msgstr "Entre o código aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Master Key %s"
|
msgid "Master Key %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user