diff --git a/CliClient/locales/pt_PT.po b/CliClient/locales/pt_PT.po new file mode 100644 index 000000000..1ba812ef8 --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/pt_PT.po @@ -0,0 +1,2197 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Last-Translator: Diogo Caveiro \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: pt_PT\n" + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "Para eliminar uma etiqueta, remova as etiquetas das Notas associadas." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "Por favor, selecione a Nota ou o caderno a ser eliminado primeiro." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Prima Ctrl+D ou digite \"exit\" para sair da aplicação" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "" +"Mais do que um item corresponde a \"%s\". Por favor, especifique melhor a " +"sua consulta." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "Nenhum caderno selecionado." + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "Nenhum caderno foi especificado." + +msgid "Y" +msgstr "Y" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "y" +msgstr "y" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "A cancelar a sincronização em segundo plano… Por favor, aguarde." + +#, javascript-format +msgid "No such command: %s" +msgstr "Não existe tal comando: %s" + +#, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "O comando \"%s\" apenas está disponível em modo de interface gráfica" + +msgid "Cannot change encrypted item" +msgstr "Não é possível alterar item encriptado" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Argumento necessário em falta: %s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "A sua escolha: " + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "Resposta inválida: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Anexa o ficheiro especificado à nota." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"." + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Apresenta a nota especificada." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Apresenta a informação completa relativamente à nota." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " +"current configuration." +msgstr "" +"Obtém ou define um valor de configuração. Se o [value] não for fornecido, " +"será apresentado o valor de [name]. Se tanto [name] como [value] não forem " +"fornecidos, será apresentada a configuração atual." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "Também apresenta variáveis de configuração não definidas ou ocultas." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Duplica as notas que correspondam com [notebook]. Se nenhum caderno " +"for especificado, a Nota será duplicada no caderno atual." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Sinaliza uma tarefa como terminada." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\"" + +msgid "" +"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status`, `decrypt-file` and `target-status`." +msgstr "" +"Administra a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, " +"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`." + +msgid "Enter master password:" +msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operação cancelada" + +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirmar palavra-passe:" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "As palavras-chave não correspondem!" + +msgid "" +"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " +"on how much there is to decrypt." +msgstr "" +"A começar a desencriptação... Por favor, aguarde, dado que pode demorar " +"vários minutos, dependendo de quanto há para desencriptar." + +msgid "Completed decryption." +msgstr "Desencriptação completa." + +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#, javascript-format +msgid "Encryption is: %s" +msgstr "Encriptação é: %s" + +msgid "Edit note." +msgstr "Editar nota." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"Nenhum editor de texto está definido. Por favor, defina-o utilizando `config " +"editor `" + +msgid "No active notebook." +msgstr "Nenhum caderno ativo." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "Nota não existe: \"%s\". Criar?" + +msgid "Exits the application." +msgstr "Sai da aplicação." + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Exporta os dados do Joplin para o caminho especificado. Por padrão, será " +"exportado o banco de dados completo, incluindo cadernos, notas, etiquetas e " +"recursos." + +#, javascript-format +msgid "Destination format: %s" +msgstr "Formato do destino: %s" + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Exporta apenas a nota especificada." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Exporta apenas o caderno especificado." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Apresenta um endereço de geolocalização para a nota." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Apresenta informação de utilização." + +#, javascript-format +msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" +msgstr "" +"Para obter informações sobre como personalizar os atalhos, por favor, visite " +"%s" + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Os atalhos não estão disponíveis no modo ILC." + +msgid "" +"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " +"all` for the complete usage information." +msgstr "" +"Digite `help [command]` para mais informação relativamente ao comando; ou " +"digite `help all` para informações completas de utilização." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Os comandos possíveis são:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"Em qualquer comando, uma nota ou caderno pode ser indicada pelo título ou " +"ID, ou através dos atalhos `$n` ou `$b` para, respetivamente, a nota ou " +"bloco de notas atualmente selecionado. O `$c` pode ser usado para indicar o " +"item atualmente selecionado." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "Para mover de um painel para o outro, prima Tab ou Shift+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Utilize as teclas direcionais ou Page Up/Page Down para percorrer as listas " +"ou as áreas de texto (incluindo esta consola)." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." +msgstr "Para maximizar/minimizar a consolta, prima \"tc\"." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "Para entrar no modo de linha de comandos, prima \".\"" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "Para sair do modo de linha de comandos, prima ESC" + +msgid "" +"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" +msgstr "" +"Para obter a lista de atalhos de teclado e opções de configuração, digite " +"`help keymap`" + +msgid "Imports data into Joplin." +msgstr "Importa dados para o Joplin." + +#, javascript-format +msgid "Source format: %s" +msgstr "Formato da origem: %s" + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "Não peça confirmação." + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Encontrado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Criado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Atualizado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Ignorado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Recursos: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Etiquetado: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "A importar notas..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "As notas foram importadas: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Apresenta as notas neste caderno. Utilize `ls /` para apresentar a lista de " +"cadernos." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Apresenta apenas as primeiras notas." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "Ordena o item por (ex.: title, update_time, created_time)" + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Inverte a ordem de ordenação." + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Apresenta apenas os itens do(s) tipo(s) específico(s). Pode ser `n` para " +"notas, `t` para tarefas, ou `nt` para notas e tarefas (ex: `-tt` " +"apresentaria apenas as tarefas, enquanto `-ttd` apresentaria as notas e " +"tarefas)." + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "Ou \"texto\" ou \"json\"" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Utilize o formato de lista longa. O formato é ID, NOTE_COUNT (para " +"cadernos), DATE, TODO_CHECKED (para tarefas), TITLE" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Por favor, selecione o caderno primeiro." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Cria um novo caderno." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Cria uma nova nota." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Notas apenas poderão ser criadas dentro de um caderno." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Cria uma nova tarefa." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Move as notas correspondentes a para [notebook]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Muda o nome do/a especificado/a (nota ou caderno) para ." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Elimina o caderno especificado." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Elimina o caderno sem pedir confirmação." + +msgid "" +"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " +"be deleted." +msgstr "" +"Eliminar caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste caderno serão " +"também eliminados." + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Elimina as notas correspondentes a ." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Elimina as notas sem pedir confirmação." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d notas correspondem a este padrão. Eliminar todas?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Eliminar nota?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Procura o padrão em todas as notas." + +#, javascript-format +msgid "" +"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " +"set the api.port config variable. Commands are (%s)." +msgstr "" +"Iniciar, parar ou verificar o servidor da API. Para especificar em qual " +"porta o mesmo deve ser executado, defina a variável api.port config. Os " +"comandos são (%s)." + +#, javascript-format +msgid "Server is already running on port %d" +msgstr "O servidor já está em execução na porta %d" + +#, javascript-format +msgid "Server is running on port %d" +msgstr "O servidor está em execução na porta %d" + +msgid "Server is not running." +msgstr "O servidor não está em execução." + +#, javascript-format +msgid "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible " +"properties are:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Define a propriedade da especificada para o [value] dado. As " +"propriedade possíveis são: \n" +"\n" +"%s" + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Exibe um resumo sobre as notas e os cadernos." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Sincroniza com o armazenamento remoto." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Sincronizar para o destino indicado (pré-definido para o valor de " +"configuração sync.target)" + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "" +"A autenticação não foi concluída (não foi recebido o token de autenticação)." + +msgid "" +"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" +msgstr "" +"Para permitir que o Joplin sincronize com o Dropbox, por favor siga os " +"passos abaixo:" + +msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" +msgstr "" +"Passo 1: Abra este endereço no seu navegador para autorizar a aplicação:" + +msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" +msgstr "Passo 2: Digite o código fornecido pelo Dropbox:" + +#, javascript-format +msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." +msgstr "Não autenticado com %s. Por favor, introduza os dados em falta." + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "A sincronização já está em curso." + +#, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"O ficheiro de bloqueio já está em espera. Se tiver conhecido de que não está " +"a ocorrer qualquer sincronização, pode eliminar o ficheiro de bloqueio em " +"\"%s\" e prosseguir a operação." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Destino de sincronização: %s (%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "Não é possível alterar item encriptado." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "A iniciar sincronização..." + +msgid "Downloading resources..." +msgstr "A transferir os recursos..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "A cancelar… Por favor, aguarde." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " +"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " +"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " +"list all the tags (use -l for long option)." +msgstr "" +" pode ser \"add\", \"remove\", \"list\", ou \"notetags\" para " +"atribuir ou remover [tag] de [note], para listar notas associadas com [tag], " +"ou para listar etiquetas associadas com [note]. O comando `tag list` pode " +"ser utilizado para listar todas as etiquetas (utilize -l para a opção longa)." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Comando inválido: \"%s\"" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +" tanto pode ser \"toggle\" ou \"clear\". Utilize \"toggle\" " +"para alternar uma dada tarefa entre o estado de concluída ou de não " +"concluída (Se o alvo é uma nota normal, a mesma será convertida para uma " +"tarefa). Utilize \"clear\" para converter a tarefa de volta para uma nota " +"normal." + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Define uma tarefa como não concluída." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Alterna para [notebook] - todas as outras operações acontecerão dentro deste " +"caderno." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Apresenta informação relativamente à versão" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Enumeração" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Digite: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Valores possíveis: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Pré-definido: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Chaves/valores possíveis:" + +msgid "Type `joplin help` for usage information." +msgstr "Digite `joplin help` para mostrar informações de utilização." + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Erro fatal:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "" +"A aplicação foi autorizada - pode agora fechar este separador do navegador." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso." + +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Por favor, abra o seguinte endereço no seu navegador para autenticar a " +"aplicação. A aplicação criará um diretório em \"Apps/Joplin\" e apenas lerá " +"e escreverá arquivos neste diretório. Não terá acesso a quaisquer ficheiros " +"fora deste diretório nem a quaisquer outros dados pessoais. Nenhum dado será " +"partilhado com terceiros." + +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +msgid "" +"Welcome to Joplin!\n" +"\n" +"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " +"for usage information.\n" +"\n" +"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Joplin!\n" +"\n" +"Digite `:help shortcuts` para obter uma lista de atalhos de teclado, ou " +"apenas `:help` para informação de utilização.\n" +"\n" +"Por exemplo, para criar um caderno pressione `mb`; para criar uma nota " +"pressione `mn`." + +msgid "" +"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " +"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " +"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " +"background and will be available soon." +msgstr "" +"Um ou mais itens estão atualmente encriptados e poderá precisar de fornecer " +"uma palavra-passe mestra. Para isso, digite `e2ee decrypt`. Se a palavra-" +"passe já tiver sido fornecida, os artigos encriptados estão a ser " +"desencriptados em segundo plano e estarão disponíveis brevemente." + +#, javascript-format +msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "A exportar \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde." + +#, javascript-format +msgid "Could not export notes: %s" +msgstr "Não foi possível exportar notas: %s" + +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +msgid "About Joplin" +msgstr "Sobre o Joplin" + +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +msgid "Check for updates..." +msgstr "Procurar atualizações..." + +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Sincronizar" + +#, javascript-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ocultar %s" + +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Insert Date Time" +msgstr "Inserir Data e Hora" + +msgid "Edit in external editor" +msgstr "Editar com um editor externo" + +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Procurar em todas as notas" + +msgid "Search in current note" +msgstr "Procurar nesta nota" + +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "Alternar a barra lateral" + +msgid "Layout button sequence" +msgstr "Sequência de botões na estrutura" + +msgid "Toggle note list" +msgstr "Alternar a lista de notas" + +msgid "Toggle editor layout" +msgstr "Alternar a estrutura do editor" + +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" + +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Página da internet e documentação" + +msgid "Joplin Forum" +msgstr "Fórum do Joplin" + +msgid "Make a donation" +msgstr "Faça um donativo" + +msgid "Toggle development tools" +msgstr "Ativar/desativar ferramentas de desenvolvimento" + +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Current version is up-to-date." +msgstr "A versão atual está atualizada." + +#, javascript-format +msgid "%s (pre-release)" +msgstr "%s (pré-lançamento)" + +msgid "An update is available, do you want to download it now?" +msgstr "Uma atualização está disponível, pretende transferi-la agora?" + +#, javascript-format +msgid "Your version: %s" +msgstr "A sua versão: %s" + +#, javascript-format +msgid "New version: %s" +msgstr "A nova versão %s" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Full Release Notes" +msgstr "Notas de Lançamento Completas" + +msgid "Token has been copied to the clipboard!" +msgstr "O token foi copiado para a área de transferência!" + +msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." +msgstr "" +"O serviço de recorte web está ativado e definido para iniciar " +"automaticamente." + +#, javascript-format +msgid "Status: Started on port %d" +msgstr "Estado: Iniciado na porta %d" + +#, javascript-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" + +msgid "Disable Web Clipper Service" +msgstr "Desativar Serviço de Recorte Web" + +msgid "The web clipper service is not enabled." +msgstr "O serviço de recorte web não está ativado." + +msgid "Enable Web Clipper Service" +msgstr "Ativar Serviço de Recorte Web" + +msgid "" +"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " +"to Joplin." +msgstr "" +"O Recorte Web do Joplin permite guardar páginas web e capturas de ecrã do " +"seu navegador no Joplin." + +msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" +msgstr "Para utilizar o recorte web, necessita de efetuar o seguinte:" + +msgid "Step 1: Enable the clipper service" +msgstr "Passo 1: Ativar o serviço de recorte" + +msgid "" +"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " +"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " +"to a particular port." +msgstr "" +"Este serviço permite que a extensão do navegador comunique com o Joplin. Ao " +"ativá-lo, o seu firewall poderá pedir-lhe para conceder permissão ao Joplin " +"para escutar uma determinada porta." + +msgid "Step 2: Install the extension" +msgstr "Passo 2: Instalar a extensão" + +msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" +msgstr "Transfira e instale a extensão adequada para o seu navegador:" + +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" + +msgid "Authorisation token:" +msgstr "Token de autorização:" + +msgid "Copy token" +msgstr "Copiar token" + +msgid "" +"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " +"access Joplin." +msgstr "" +"Este token de autorização só é necessário para permitir o acesso de " +"aplicações de terceiros ao Joplin." + +msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" +msgstr "Isto abrirá uma nova janela. Guardar as alterações atuais?" + +#, javascript-format +msgid "Notes and settings are stored in: %s" +msgstr "As notas e definições são guardadas em: %s" + +msgid "Check synchronisation configuration" +msgstr "Verificar configuração da sincronização" + +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "" +"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Desativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " +"ressincronizados e enviados não encriptados para o destino de sincronização. " +"Deseja continuar?" + +msgid "" +"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " +"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " +"the data! To enable encryption, please enter your password below." +msgstr "" +"Ativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " +"ressincronizados e enviados encriptados para o destino de sincronização. Não " +"perca a palavra-passe pois, por razões de segurança, esta será a única forma " +"de desencriptar os dados! Para ativar a encriptação, introduza a sua palavra-" +"passe abaixo." + +msgid "Disable encryption" +msgstr "Desativar encriptação" + +msgid "Enable encryption" +msgstr "Ativar encriptação" + +msgid "Master Keys" +msgstr "Chaves Mestra" + +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +msgid "Updated" +msgstr "Atualizado" + +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +msgid "Password OK" +msgstr "Palavra-passe OK" + +msgid "" +"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " +"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " +"how the notes or notebooks were originally encrypted." +msgstr "" +"Nota: Apenas uma chave mestra será utilizada para a encriptação (a que está " +"marcada como \"ativa\"). Qualquer uma das chaves pode ser usada para a " +"desencriptação, dependendo de como as notas ou cadernos foram originalmente " +"encriptados." + +msgid "Missing Master Keys" +msgstr "Chaves Mestra em falta" + +msgid "" +"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " +"however the application does not currently have access to them. It is likely " +"they will eventually be downloaded via synchronisation." +msgstr "" +"As chaves mestras com esses IDs são usadas para encriptar alguns de seus " +"itens, porém a aplicação não tem acesso a eles neste momento. É provável que " +"eles sejam transferidos via sincronização." + +msgid "" +"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " +"enable it please check the documentation:" +msgstr "" +"Para mais informações relativamente à Encriptação Ponta-a-Ponta (E2EE) e " +"conselhos relativamente à sua ativação, por favor, consulte a documentação:" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Encryption is:" +msgstr "A encriptação está:" + +msgid "Firefox Extension" +msgstr "Extensão Firefox" + +msgid "Chrome Web Store" +msgstr "Chrome Web Store" + +msgid "Get it now:" +msgstr "Obter agora:" + +msgid "Usage" +msgstr "Utilização" + +#, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "" +"Novo caderno \"%s\" será criado e o ficheiro \"%s\" será importado para o " +"mesmo" + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro." + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Título do caderno:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Adicionar ou remover etiquetas:" + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Mudar o nome do caderno:" + +msgid "Rename tag:" +msgstr "Mudar o nome da etiqueta:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Definir alarme:" + +msgid "Template file:" +msgstr "Ficheiro do modelo:" + +msgid "New note" +msgstr "Nova nota" + +msgid "New to-do" +msgstr "Nova tarefa" + +msgid "New notebook" +msgstr "Novo caderno" + +msgid "Layout" +msgstr "Estrutura" + +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +msgid "Some items cannot be synchronised." +msgstr "Não foi possível sincronizar alguns itens." + +msgid "View them now" +msgstr "Vê-los agora" + +msgid "One or more master keys need a password." +msgstr "Uma ou mais chaves mestra requerem uma palavra-passe." + +msgid "Set the password" +msgstr "Definir a palavra-passe" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "Não há nenhuma nota. Crie uma ao carregar em \"Nova nota\"." + +msgid "" +"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." +msgstr "Não há nenhum caderno. Crie um ao carregar em \"Novo caderno\"." + +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +msgid "URL" +msgstr "Endereço" + +msgid "Note History" +msgstr "Histórico de notas" + +msgid "Markup" +msgstr "Sinalização" + +msgid "Previous versions of this note" +msgstr "Versões prévias desta nota" + +msgid "Note properties" +msgstr "Propriedades da nota" + +#, javascript-format +msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." +msgstr "A nota \"%s\" foi recuperada com sucesso para o caderno \"%s\"." + +msgid "This note has no history" +msgstr "Esta nota não tem histórico" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Ligação ou mensagem não suportados: %s" + +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#, javascript-format +msgid "" +"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " +"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." +msgstr "" +"Carregue \"%s\" para restaurar a nota. A mesma será copiada para um caderno " +"intitulado \"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada." + +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#, javascript-format +msgid "This file could not be opened: %s" +msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro: %s" + +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +msgid "Copy path to clipboard" +msgstr "Copiar caminho para a área de transferência" + +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar Endereço da Ligação" + +msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." +msgstr "Este anexo não foi transferido ou desencriptado ainda." + +#, javascript-format +msgid "" +"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " +"note." +msgstr "" +"Esta nota não tem conteúdo. Carregue em \"%s\" para abrir o editor e editar " +"a nota." + +msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." +msgstr "Apenas uma nota poderá ser impressa ou exportada para PDF de cada vez." + +msgid "PDF File" +msgstr "Ficheiro PDF" + +#, javascript-format +msgid "Error opening note in editor: %s" +msgstr "Erro a abrir a nota no editor: %s" + +msgid "strong text" +msgstr "texto destacado" + +msgid "emphasized text" +msgstr "texto realçado" + +msgid "List item" +msgstr "Listar item" + +msgid "Insert Hyperlink" +msgstr "Inserir Hiperligação" + +msgid "Attach file" +msgstr "Anexar ficheiro" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Definir alarme" + +#, javascript-format +msgid "In: %s" +msgstr "Em: %s" + +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligação" + +msgid "Numbered List" +msgstr "Lista Enumerada" + +msgid "Bulleted List" +msgstr "Lista com Marcadores" + +msgid "Checkbox" +msgstr "Campo de seleção" + +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "Régua Horizontal" + +msgid "Click to stop external editing" +msgstr "Clicar para parar edição externa" + +msgid "Watching..." +msgstr "Observando..." + +msgid "to-do" +msgstr "tarefa" + +msgid "note" +msgstr "nota" + +#, javascript-format +msgid "Creating new %s..." +msgstr "A criar novo/a %s..." + +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Acesso OneDrive" + +msgid "Dropbox Login" +msgstr "Acesso Dropbox" + +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +msgid "Synchronisation Status" +msgstr "Estado de sincronização" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#, javascript-format +msgid "" +"Delete notebook \"%s\"?\n" +"\n" +"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." +msgstr "" +"Remover caderno \"%s\"?\n" +"\n" +"Todas as notas e sub-cadernos no interior deste caderno também serão " +"eliminados." + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#, javascript-format +msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" +msgstr "Remover a etiqueta \"%s\" de todas as notas?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Remover esta pesquisa da barra lateral?" + +msgid "New sub-notebook" +msgstr "Novo sub-caderno" + +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Cadernos" + +#, javascript-format +msgid "Decrypting items: %d/%d" +msgstr "A desencriptar itens: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Fetching resources: %d/%d" +msgstr "A obter recursos: %d/%d" + +msgid "Please select where the sync status should be exported to" +msgstr "" +"Por favor, selecione para onde deverá o estado de sincronização ser exportado" + +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Adicionar ou eliminar etiquetas" + +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#, javascript-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Copiar" + +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Alternar entre nota e tarefa" + +msgid "Switch to note type" +msgstr "Alternar para nota" + +msgid "Switch to to-do type" +msgstr "Alternar para tarefa" + +msgid "Copy Markdown link" +msgstr "Copiar ligação Markdown" + +#, javascript-format +msgid "Delete note \"%s\"?" +msgstr "Eliminar nota \"%s\"?" + +#, javascript-format +msgid "Delete these %d notes?" +msgstr "Eliminar estas %d notas?" + +msgid "" +"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " +"followed by a notebook name." +msgstr "" +"Digite o título de uma nota para avançar para a mesma. Ou escreva # seguido " +"do título de uma etiqueta, ou @ seguido do título de um caderno." + +msgid "Goto Anything..." +msgstr "Ir até qualquer coisa..." + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilização: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Etiqueta desconhecida: %s" + +msgid "Dropbox" +msgstr "Dropbox" + +msgid "File system" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +msgid "Nextcloud" +msgstr "Nextcloud" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "OneDrive Dev (Para testes apenas)" + +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Nível de registo desconhecido: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "Nível de ID desconhecido: %s" + +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"Não é possível atualizar o token: dados de autenticação em falta. Iniciar a " +"sincronização de novo poderá resolver o problema." + +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which " +"unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"Não foi possível sincronizar com OneDrive.\n" +"\n" +"Este erro ocorre ocasionalmente quando é utilizado o OneDrive for Business, " +"que infelizmente não é suportado.\n" +"\n" +"Por favor, considere utilizar uma conta OneDrive normal." + +#, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "Não é possível aceder %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Itens locais criados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Itens locais atualizados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Itens remotos criados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Itens remotos atualizados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Itens locais eliminados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Itens remotos eliminados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Fetched items: %d/%d." +msgstr "Itens obtidos: %d/%d." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "A cancelar..." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Concluído: %s" + +#, javascript-format +msgid "Last error: %s" +msgstr "Último erro: %s" + +msgid "Idle" +msgstr "Ocioso" + +msgid "In progress" +msgstr "Em execução" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Encriptado" + +msgid "Encrypted items cannot be modified" +msgstr "Não é possível modificar tens encriptados" + +msgid "title" +msgstr "título" + +msgid "updated date" +msgstr "data atualizada" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +msgid "Cannot move notebook to this location" +msgstr "Não é possível mover caderno para esta localização" + +#, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "" +"Cadernos não podem ser nomeados \"%s\", dado que é um título reservado." + +msgid "created date" +msgstr "data criada" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Esta nota não tem informação de geolocalização." + +#, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "Não é possível copiar a nota para o caderno \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "Não é possível mover a nota para o caderno \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "" +"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " +"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " +"more details: %s" +msgstr "" +"Atenção: Se mudar esta localização, assegure-se que copia todo o seu " +"conteúdo antes de sincronizar. Caso contrário, todos os ficheiros serão " +"removidos! Ver FAQ para mais detalhes: %s" + +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Modo de Teclado" + +msgid "Default" +msgstr "Pré-definição" + +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Destino de sincronização" + +msgid "" +"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " +"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." +msgstr "" +"O destino para a sincronização. Cada destino de sincronização pode ter " +"parâmetros adicionais que são designados como `sync.NUM.NUM.NAME` (todos " +"documentados abaixo)." + +msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" +msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)" + +msgid "Nextcloud WebDAV URL" +msgstr "Endereço WebDAV do Nextcloud" + +msgid "Nextcloud username" +msgstr "Nome de utilizador Nextcloud" + +msgid "Nextcloud password" +msgstr "Palavra-passe Nextcloud" + +msgid "WebDAV URL" +msgstr "Endereço do WebDAV" + +msgid "WebDAV username" +msgstr "Nome de utilizador WebDAV" + +msgid "WebDAV password" +msgstr "Palavra-passe WebDAV" + +msgid "Attachment download behaviour" +msgstr "Comportamento de transferência de anexos" + +msgid "" +"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " +"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " +"the attachments are downloaded whether you open the note or not." +msgstr "" +"No modo \"Manual\", os anexos são transferidos apenas quando é dado um " +"clique neles. Em \"Automático\", eles são transferidos quando a nota é " +"aberta. Em \"Sempre\", todos os anexos são transferidos, quer a nota seja " +"aberta ou não." + +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +msgid "Max concurrent connections" +msgstr "Limite de ligações em simultâneo" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Date format" +msgstr "Formato de data" + +msgid "Time format" +msgstr "Formato de tempo" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +msgid "Dracula" +msgstr "Drácula" + +msgid "Solarised Light" +msgstr "Claro Solarizado" + +msgid "Solarised Dark" +msgstr "Escuro Solarizado" + +msgid "Nord" +msgstr "Nórdico" + +msgid "Show note counts" +msgstr "Mostrar contagem de notas" + +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +msgid "Split View" +msgstr "Vista Dividida" + +#, javascript-format +msgid "%s / %s / %s" +msgstr "%s / %s / %s" + +#, javascript-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +msgid "Uncompleted to-dos on top" +msgstr "Tarefas não concluídas no topo" + +msgid "Show completed to-dos" +msgstr "Mostrar tarefas concluídas" + +msgid "Sort notes by" +msgstr "Ordenar as notas por" + +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Inverter ordem de ordenação" + +msgid "Sort notebooks by" +msgstr "Ordenar cadernos por" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Guardar geolocalização com as notas" + +msgid "When creating a new to-do:" +msgstr "Quando criar uma nova tarefa:" + +msgid "Focus title" +msgstr "Focar título" + +msgid "Focus body" +msgstr "Focar corpo" + +msgid "When creating a new note:" +msgstr "Quando criar uma nova nota:" + +msgid "Enable soft breaks" +msgstr "Ativar quebras suaves" + +msgid "Enable typographer support" +msgstr "Ativar suporte a tipógrafos" + +msgid "Enable math expressions" +msgstr "Ativar expressões matemáticas" + +msgid "Enable ==mark== syntax" +msgstr "Ativar sintaxe ==mark==" + +msgid "Enable footnotes" +msgstr "Ativar notas de rodapé" + +msgid "Enable table of contents extension" +msgstr "Ativar extensão do índice de conteúdo" + +msgid "Enable ~sub~ syntax" +msgstr "Ativar sintaxe ~sub~" + +msgid "Enable ^sup^ syntax" +msgstr "Ativar sintaxe ^sup^" + +msgid "Enable deflist syntax" +msgstr "Ativar sintaxe deflist" + +msgid "Enable abbreviation syntax" +msgstr "Ativar sintaxe de abreviação" + +msgid "Enable markdown emoji" +msgstr "Ativar emoji em markdown" + +msgid "Enable ++insert++ syntax" +msgstr "Ativar sintaxe ++insert++" + +msgid "Enable multimarkdown table extension" +msgstr "Ativar extensão de índice multimarkdown" + +msgid "Enable Fountain syntax support" +msgstr "Ativar suporte a sintaxe Fountain" + +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar ícone da barra de tarefas" + +msgid "Note: Does not work in all desktop environments." +msgstr "Nota: Não funciona em todos os ambientes de trabalho." + +msgid "" +"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " +"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " +"reducing the number of conflicts." +msgstr "" +"Isto permitirá que o Joplin seja executado em segundo plano. É recomendável " +"ativar esta configuração para que as suas notas sejam constantemente " +"sincronizadas, reduzindo assim o número de conflitos." + +msgid "Start application minimised in the tray icon" +msgstr "Iniciar aplicação minimizada no ícone da barra de tarefas" + +msgid "Global zoom percentage" +msgstr "Percentagem global de zoom" + +msgid "Editor font size" +msgstr "Tamanho do tipo de letra do editor" + +msgid "Editor font" +msgstr "Tipo de letra do editor" + +msgid "Editor font family" +msgstr "Família da letra do editor" + +msgid "" +"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " +"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." +msgstr "" +"Este deverá ser um tipo de letra *mono-espaçado* ou não funcionará " +"corretamente. Se o tipo de letra estiver incorreto ou em branco, será pré-" +"definida para um tipo de letra mono-espaçado genérico." + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Atualizar a aplicação automaticamente" + +msgid "Get pre-releases when checking for updates" +msgstr "Obtenha versões de pré-lançamento ao verificar atualizações" + +#, javascript-format +msgid "See the pre-release page for more details: %s" +msgstr "Consulte a página de pré-lançamento para obter mais detalhes: %s" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Periodicidade de sincronização" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minutos" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d hora" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d hora" + +msgid "Text editor command" +msgstr "Comando de editor de texto" + +msgid "" +"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " +"If none is provided it will try to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"O comando do editor (pode incluir argumentos) que será utilizado para abrir " +"uma nota. Se nenhum for configurado, ele tentará detetar automaticamente o " +"editor pré-definido." + +msgid "Page size for PDF export" +msgstr "Tamanho da página para exportação PDF" + +msgid "A4" +msgstr "A4" + +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +msgid "A3" +msgstr "A3" + +msgid "A5" +msgstr "A5" + +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +msgid "Legal" +msgstr "Jurídico" + +msgid "Page orientation for PDF export" +msgstr "Orientação da página para exportação de PDF" + +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +msgid "Custom TLS certificates" +msgstr "Certificados TLS personalizados" + +msgid "" +"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " +"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." +"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " +"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." +msgstr "" +"Lista de caminhos separados por vírgulas para diretórios para carregar os " +"certificados de, ou caminho para ficheiros cert individuais. Por exemplo: /" +"my/cert_dir, /other/custom.pem. Note que se fizer alterações nas " +"configurações TLS, você deve guardar suas alterações antes de carregar em " +"\"Verificar configuração de sincronização\"." + +msgid "Ignore TLS certificate errors" +msgstr "Ignorar erros de certificados TLS" + +msgid "" +"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " +"result of a misconfiguration or bug)" +msgstr "" +"À prova de falhas: Não elimine os dados locais quando o destino de " +"sincronização está em brancp (muitas vezes o resultado de uma má " +"configuração ou erro)" + +msgid "" +"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " +"default will be used." +msgstr "" +"Especifique a porta que deve ser utilizada pelo servidor de API. Caso não " +"esteja definida, será utilizada a pré-definição." + +msgid "Enable note history" +msgstr "Ativar histórico de notas" + +msgid "days" +msgstr "dias" + +#, javascript-format +msgid "%d days" +msgstr "%d dias" + +msgid "Keep note history for" +msgstr "Manter histórico de notas por" + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "Valor de opção inválido: \"%s\". Os valores possíveis são: %s." + +msgid "General" +msgstr "Geral" + +msgid "Synchronisation" +msgstr "Sincronização" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +msgid "Web Clipper" +msgstr "Recorte Web" + +#, javascript-format +msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." +msgstr "A etiqueta \"%s\" já existe. Por favor escolha um nome diferente." + +msgid "Joplin Export File" +msgstr "Ficheiro de Exportação do Joplin" + +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +msgid "Joplin Export Directory" +msgstr "Diretório de Exportação do Joplin" + +msgid "Evernote Export File (as Markdown)" +msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como Markdown)" + +msgid "Evernote Export File (as HTML)" +msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como HTML)" + +msgid "Json Export Directory" +msgstr "Diretório de Exportação Json" + +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#, javascript-format +msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" +msgstr "Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\"." + +#, javascript-format +msgid "Please specify import format for %s" +msgstr "Por favor especifique o formato de importação para %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " +"decrypted and try again." +msgstr "" +"Este item está atualmente encriptado: %s \"%s\". Aguarde até que todos os " +"itens sejam desencriptados e tente novamente." + +msgid "There is no data to export." +msgstr "Não há dados para exportar." + +msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." +msgstr "" +"Por favor, especifique o caderno para onde as notas devem ser importadas." + +msgid "Restored Notes" +msgstr "Notas Recuperadas" + +msgid "Items that cannot be synchronised" +msgstr "Itens que não podem ser sincronizados" + +msgid "" +"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " +"target. In order to find these items, either search for the title or the ID " +"(which is displayed in brackets above)." +msgstr "" +"Esses itens permanecerão no dispositivo, mas não serão enviados para o " +"destino de sincronização. Para encontrar estes itens, procure o título ou o " +"ID (que é apresentado entre parênteses acima)." + +#, javascript-format +msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" +msgstr "%s (%s) não foi possível o carregamento: %s" + +#, javascript-format +msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" +msgstr "Item \"%s\" não foi possível a transferência: %s" + +msgid "Items that cannot be decrypted" +msgstr "Itens que não é possível a desencriptação" + +msgid "" +"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " +"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " +"will no longer attempt to decrypt them." +msgstr "" +"Joplin foi incapaz de desencriptar estes itens várias vezes, possivelmente " +"porque estão danificados ou muito grandes. Estes itens permanecerão no " +"dispositivo, mas o Joplin não tentará mais desencriptá-los." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "Estado de sincronização (itens sincronizados / itens totais)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Total: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Conflitos: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "Para eliminar: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d notas" + +msgid "Coming alarms" +msgstr "Próximos alarmes" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "Em %s: %s" + +msgid "Permission to use camera" +msgstr "Permissão para utilizar câmara" + +msgid "Your permission to use your camera is required." +msgstr "A sua permissão para utilizar a câmara é necessária." + +msgid "You currently have no notebooks." +msgstr "Atualmente não tem cadernos." + +msgid "Create a notebook" +msgstr "Criar um caderno" + +msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "Neste momento não existem notas. Crie uma ao carregar no botão (+)." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Eliminar estas notas?" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Mover para caderno..." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Mover %d notas para caderno \"%s\"?" + +msgid "Press to set the decryption password." +msgstr "Carregue para definir a palavra-passe de desencriptação." + +msgid "Clear alarm" +msgstr "Eliminar alarme" + +msgid "Save alarm" +msgstr "Guardar alarme" + +msgid "Select date" +msgstr "Selecionar data" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#, javascript-format +msgid "Notebook: %s" +msgstr "Caderno: %s" + +msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" +msgstr "Não é possível mudar o nome de cadernos encriptados" + +msgid "New Notebook" +msgstr "Novo Caderno" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +msgid "All notes" +msgstr "Todas as notas" + +msgid "Checking... Please wait." +msgstr "A verificar… Por favor, aguarde." + +msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." +msgstr "Sucesso! A configuração da sincronização parece estar correta." + +msgid "" +"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " +"the sync target is accessible. The reported error was:" +msgstr "" +"Erro. Por favor verifique se o endereço, nome de utilizador, palavra-passe, " +"etc. estão corretos e se o destino de sincronização está acessível. O erro " +"reportado foi:" + +msgid "The application has been authorised!" +msgstr "A aplicação foi autorizada!" + +#, javascript-format +msgid "" +"Could not authorise application:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Não foi possível autorizar aplicação:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Por favor, tente de novo." + +#, javascript-format +msgid "Decrypted items: %s / %s" +msgstr "Itens desencriptados: %s / %s" + +msgid "New tags:" +msgstr "Novas etiquetas:" + +msgid "Type new tags or select from list" +msgstr "Escreva novas etiquetas ou selecione da lista" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "" +"In order to use file system synchronisation your permission to write to " +"external storage is required." +msgstr "" +"Para utilizar a sincronização do sistema de ficheiros, é necessária a sua " +"permissão para escrita no armazenamento externo." + +msgid "Encryption Config" +msgstr "Configuração de encriptação" + +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +msgid "Sync Status" +msgstr "Estado de Sincronização" + +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +msgid "Creating report..." +msgstr "A criar relatório..." + +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Exportar Relatório de Depuração" + +msgid "Fixing search index..." +msgstr "A corrigir índice de pesquisa..." + +msgid "Fix search index" +msgstr "Corrigir índice de pesquisa" + +msgid "" +"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " +"may take a long time depending on the number of notes." +msgstr "" +"Utilize isto para reconstruir o índice de pesquisa caso haja um problema com " +"a pesquisa. Pode demorar muito tempo, dependendo do número de notas." + +msgid "More information" +msgstr "Mais informação" + +msgid "" +"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " +"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" +msgstr "" +"Para funcionar corretamente, a aplicação requer as seguintes permissões. " +"Ative-as nas configurações do seu telefone, em Aplicações > Joplin > " +"Permissões" + +msgid "" +"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " +"synchronisation." +msgstr "" +"- Armazenamento: para permitir anexar ficheiros às notas e para permitir a " +"sincronização do sistema de ficheiros." + +msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." +msgstr "- Câmara: para permitir tirar uma fotografia e anexá-la a uma nota." + +msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." +msgstr "" +"- Localização: para permitir anexar informações de geolocalização a uma nota." + +msgid "Joplin website" +msgstr "Página do Joplin" + +#, javascript-format +msgid "Database v%s" +msgstr "Base de dados v%s" + +#, javascript-format +msgid "FTS enabled: %d" +msgstr "FTS ativado: %d" + +msgid "Login with Dropbox" +msgstr "Entrar com o Dropbox" + +msgid "Enter code here" +msgstr "Introduzir código aqui" + +#, javascript-format +msgid "Master Key %s" +msgstr "Chave Mestra %s" + +#, javascript-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Criado: %s" + +msgid "Password:" +msgstr "Palavra-passe:" + +msgid "Password cannot be empty" +msgstr "A palavra-passe não pode estar em branco" + +msgid "Confirm password cannot be empty" +msgstr "A confirmação da palavra-passe não pode estar em branco" + +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "Não foi possível guardar o caderno: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Editar caderno" + +msgid "Enter notebook title" +msgstr "Introduzir título do caderno" + +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar tudo" + +msgid "Errors only" +msgstr "Erros apenas" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Esta nota foi alterada:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar alterações" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Rejeitar alterações" + +#, javascript-format +msgid "No item with ID %s" +msgstr "Sem itens com o ID %s" + +#, javascript-format +msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" +msgstr "" +"A aplicação móvel do Joplin atualmente não suporta este tipo de ligação: %s" + +#, javascript-format +msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" +msgstr "Ligações com o protocolo \"%s\" não são suportadas" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Tipo de imagem não suportado: %s" + +#, javascript-format +msgid "Updated: %s" +msgstr "Atualizado: %s" + +msgid "View on map" +msgstr "Ver no mapa" + +msgid "Go to source URL" +msgstr "Ir para o endereço de origem" + +msgid "Attach..." +msgstr "Anexar..." + +msgid "Choose an option" +msgstr "Escolher a opção" + +msgid "Take photo" +msgstr "Tirar fotografia" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Anexar fotografia" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Anexar qualquer ficheiro" + +msgid "Share" +msgstr "Partilhar" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Converter para nota" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Converter para tarefa" + +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +msgid "Add body" +msgstr "Adicionar corpo" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Add title" +msgstr "Adicionar título" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Entrar com o OneDrive" + +msgid "Search" +msgstr "Procurar"