diff --git a/CliClient/locales/ru_RU.po b/CliClient/locales/ru_RU.po index e7f68929f..e4a2c6121 100644 --- a/CliClient/locales/ru_RU.po +++ b/CliClient/locales/ru_RU.po @@ -18,24 +18,24 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." -msgstr "Чтобы удалить тег, уберите его с ассоциированных с ним заметок." +msgstr "Для удаления тега, уберите его из связанных с ним заметок." msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." -msgstr "Сначала выберите заметку или блокнот, которые должны быть удалены." +msgstr "Пожалуйста, выберите заметку или блокнот, которые будут удалены в первую очередь." msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" -msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите «exit»" +msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите \"exit\" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" -"Более одного элемента соответствуют «%s». Уточните ваш запрос, пожалуйста." +"Более одного элемента соответствуют \"%s\". Пожалуйста, уточните ваш запрос." msgid "No notebook selected." -msgstr "Не выбран блокнот." +msgstr "Блокнот не выбран." msgid "No notebook has been specified." -msgstr "Не был указан блокнот." +msgstr "Блокнот не указан." msgid "Y" msgstr "Y" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "y" msgstr "y" msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." -msgstr "Отмена фоновой синхронизации... Пожалуйста, ожидайте." +msgstr "Отмена фоновой синхронизации... Пожалуйста, подождите." #, javascript-format msgid "No such command: %s" @@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "Нет такой команды: %s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" -msgstr "Команда «%s» доступна только в режиме GUI" +msgstr "Команда \"%s\" доступна только в режиме GUI" msgid "Cannot change encrypted item" -msgstr "Не удалось изменить зашифрованный элемент" +msgstr "Невозможно изменить зашифрованный элемент" #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" -msgstr "Отсутствует требуемый аргумент: %s" +msgstr "Отсутствует обязательный аргумент: %s" #, javascript-format msgid "%s: %s" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Прикрепляет заданный файл к заметке." #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." -msgstr "Не удалось найти «%s»." +msgstr "Не удалось найти \"%s\"." msgid "Displays the given note." msgstr "Отображает заданную заметку." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" -"Выводит или задаёт параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет " +"Выводит или задает параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет " "значение [name]. Если не указаны ни [name], ни [value], выведет текущую " "конфигурацию." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "заметки продублируются в текущем." msgid "Marks a to-do as done." -msgstr "Отмечает задачу как завершённую." +msgstr "Отмечает задачу как выполненную." #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" -"Запуск расшифровки... Пожалуйста, ожидайте. Время расшифровки зависит от " -"объёма расшифровываемых данных." +"Запуск расшифровки... Пожалуйста, подождите. Время расшифровки зависит от " +"объема расшифровываемых данных." msgid "Completed decryption." msgstr "Расшифровка завершена." @@ -161,23 +161,18 @@ msgstr "Шифрование: %s" msgid "Edit note." msgstr "Редактировать заметку." -msgid "" -"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" -msgstr "" -"Текстовый редактор не определён. Задайте его, используя `config editor " -"`" +msgid "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "Текстовый редактор не определен. Задайте его, используя `config editor `" msgid "No active notebook." msgstr "Нет активного блокнота." #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" -msgstr "Заметки не существует: «%s». Создать?" +msgstr "Заметка не существует: \"%s\". Создать?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." -msgstr "" -"Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к " -"командной строке." +msgstr "Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к подсказке." #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" @@ -207,14 +202,14 @@ msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Экспортирует только заданный блокнот." msgid "Displays a geolocation URL for the note." -msgstr "Выводит URL геолокации для заметки." +msgstr "Отображает URL геолокации для заметки." msgid "Displays usage information." -msgstr "Выводит информацию об использовании." +msgstr "Отображает информацию об использовании." #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" -msgstr "Информацию по настройке сочетаний можно получить, посетив %s" +msgstr "Информацию по настройке ярлыков можно получить, посетив %s" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Ярлыки недоступны в режиме командной строки." @@ -251,10 +246,10 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." -msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, нажимайте «TC»." +msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, нажимайте \"tc\"." msgid "To enter command line mode, press \":\"" -msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, нажмите «:»" +msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, нажмите \":\"" msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, нажмите ESCAPE" @@ -262,8 +257,7 @@ msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" -"Для просмотра списка клавиатурных сочетаний и настроек конфигурации введите " -"`help keymap`" +"Чтобы получить список сочетаний клавиш и настроек конфигурации введите `help keymap`" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Импортирует данные в Joplin." @@ -318,22 +312,22 @@ msgstr "Выводит только первые заметок." msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" -"Сортирует элементы по (например, title, updated_time, created_time)." +"Сортирует элементы по (напр. title, updated_time, created_time)." msgid "Reverses the sorting order." -msgstr "Обращает порядок сортировки." +msgstr "Меняет порядок сортировки." msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" -"Выводит только элементы указанного типа. Может быть `n` для заметок, `t` для " -"задач или `nt` для заметок и задач (например, `-tt` выведет только задачи, в " +"Отображает только элементы указанного типа(ов). Может быть `n` для заметок, `t` для " +"задач или `nt` для заметок и задач (напр. `-tt` выведет только задачи, в " "то время как `-ttd` выведет заметки и задачи)." msgid "Either \"text\" or \"json\"" -msgstr "«text» или «json»" +msgstr "Также \"text\" или \"json\"" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " @@ -346,16 +340,16 @@ msgid "Please select a notebook first." msgstr "Сначала выберите блокнот." msgid "Creates a new notebook." -msgstr "Создаёт новый блокнот." +msgstr "Создает новый блокнот." msgid "Creates a new note." -msgstr "Создаёт новую заметку." +msgstr "Создает новую заметку." msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Заметки могут быть созданы только в блокноте." msgid "Creates a new to-do." -msgstr "Создаёт новую задачу." +msgstr "Создает новую задачу." msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Перемещает заметки, содержащие в [notebook]." @@ -373,7 +367,7 @@ msgstr "Удаляет блокнот без запроса подтвержде msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." -msgstr "Удалить блокнот? Все заметки в этом блокноте также будут удалены." +msgstr "Удалить блокнот? Все заметки и вложенные блокноты в этом блокноте также будут." msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Удаляет заметки, соответствующие ." @@ -398,7 +392,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Устанавливает для свойства заданной заданное [value]. " +"Устанавливает для свойства заданной заданному [value]. " "Возможные свойства:\n" "\n" "%s" @@ -407,12 +401,11 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Выводит общую информацию о заметках и блокнотах." msgid "Synchronises with remote storage." -msgstr "Синхронизирует с удалённым хранилищем." +msgstr "Синхронизирует с удаленным хранилищем." msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" -"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию — значение конфигурации sync." -"target)" +"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию используется значение конфигурации sync.target" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." @@ -420,13 +413,13 @@ msgstr "Аутентификация не была завершена (не по msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы разрешить Joplin синхронизироваться с Dropbox, выполните следующие действия." msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" -msgstr "" +msgstr "Шаг 1: Откройте этот URL в вашем браузере, чтобы авторизовать приложение:" msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" -msgstr "" +msgstr "Шаг 2: Введите код, предоставленный Dropbox:" #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." @@ -443,7 +436,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "Файл блокировки уже установлен. Если вам известно, что синхронизация не " -"производится, вы можете удалить файл блокировки в «%s» и возобновить " +"производится, вы можете удалить файл блокировки в \"%s\" и возобновить " "операцию." #, javascript-format @@ -457,10 +450,10 @@ msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Начало синхронизации..." msgid "Downloading resources..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка ресурсов..." msgid "Cancelling... Please wait." -msgstr "Отмена... Пожалуйста, ожидайте." +msgstr "Отмена... Пожалуйста, подождите." #, fuzzy msgid "" @@ -468,14 +461,14 @@ msgid "" "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" -" может быть «add», «remove» или «list», чтобы назначить или " +" может быть \"add\", \"remove\" или \"list\", чтобы назначить или " "убрать [tag] с [note], или чтобы вывести список заметок, ассоциированых с " "[tag]. Команда `tag list` может быть использована для вывода списка всех " "тегов." #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" -msgstr "Неверная команда: «%s»" +msgstr "Неверная команда: \"%s\"" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " @@ -483,13 +476,13 @@ msgid "" "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" -" может быть «toggle» или «clear». «toggle» используется для " -"переключения статуса заданной задачи на завершённую или незавершённую (если " -"применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). «clear» " +" может быть \"toggle\" или \"clear\". \"toggle\" используется для " +"переключения статуса заданной задачи на завершенную или незавершенную (если " +"применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). \"clear\" " "используется для преобразования задачи обратно в обычную заметку." msgid "Marks a to-do as non-completed." -msgstr "Отмечает задачу как незавершённую." +msgstr "Помечает задачу как незавершенную." msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " @@ -499,7 +492,7 @@ msgstr "" "блокноте." msgid "Displays version information" -msgstr "Выводит информацию о версии" +msgstr "Отображает информацию о версии" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" @@ -544,8 +537,8 @@ msgid "" "will be shared with any third party." msgstr "" "Откройте следующую ссылку в вашем браузере для аутентификации приложения. " -"Приложением будет создан каталог «Apps/Joplin». Чтение и запись файлов будет " -"осуществляться только в его пределах. У приложения не будет доступа к каким-" +"Приложением будет создан каталог \"Apps/Joplin\". Чтение и запись файлов будет " +"осуществляться только в нем. У приложения не будет доступа к каким-" "либо файлам за пределами этого каталога и другим личным данным. Никакая " "информация не будет передана третьим лицам." @@ -575,20 +568,20 @@ msgid "" "background and will be available soon." msgstr "" "Один или несколько элементов сейчас зашифрованы и может потребоваться, чтобы " -"вы предоставили мастер-пароль. Для этого введите, пожалуйста, «e2ee " -"decrypt». Если пароль уже был вами предоставлен, зашифрованные элементы " +"вы предоставили мастер-пароль. Для этого введите, пожалуйста, `e2ee " +"decrypt`. Если пароль уже был вами предоставлен, зашифрованные элементы " "расшифруются в фоновом режиме и вскоре станут доступны." #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "Экспорт в «%s» в формате «%s». Пожалуйста, ожидайте..." +msgstr "Экспорт в \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..." #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "Импорт из «%s» в формате «%s». Пожалуйста, ожидайте..." +msgstr "Импорт из \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..." msgid "PDF File" -msgstr "PDF-файл" +msgstr "Файл PDF" msgid "File" msgstr "Файл" @@ -619,7 +612,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "Edit" -msgstr "Правка" +msgstr "Редактировать" msgid "Copy" msgstr "Копировать" @@ -632,26 +625,26 @@ msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Выбрать дату" +msgstr "Выбрать все" msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Bold" msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Italic" msgid "Insert Date Time" -msgstr "" +msgstr "Введите дату и время" msgid "Edit in external editor" -msgstr "" +msgstr "Редактировать во внешнем редакторе" msgid "Search in all the notes" msgstr "Поиск во всех заметках" #, fuzzy msgid "Search in current note" -msgstr "Поиск во всех заметках" +msgstr "Поиск в текущей заметке" msgid "View" msgstr "Вид" @@ -710,22 +703,22 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Current version is up-to-date." -msgstr "Вы используете самую свежую версию." +msgstr "Текущая версия актуальна." #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" -msgstr "" +msgstr "%s (предварительный релиз)" msgid "An update is available, do you want to download it now?" -msgstr "Доступно обновление. Желаете скачать его сейчас?" +msgstr "Доступно обновление, вы хотите загрузить его сейчас?" #, javascript-format msgid "Your version: v%s" -msgstr "" +msgstr "Ваша версия: v%s" #, javascript-format msgid "New version: v%s" -msgstr "" +msgstr "Новая версия: v%s" msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -734,54 +727,56 @@ msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Token has been copied to the clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Токен скопирован в буфер обмена!" msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." -msgstr "Веб-клиппер включен" +msgstr "Служба веб-клиппера включена и настроена на автоматический запуск" #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" -msgstr "" +msgstr "Статус: запущен. Порт %d" #, fuzzy, javascript-format msgid "Status: %s" -msgstr "Статус: «%s»." +msgstr "Статус: %s" msgid "Disable Web Clipper Service" -msgstr "Выключить веб-клиппер" +msgstr "Отключить службу веб-клиппера" msgid "The web clipper service is not enabled." -msgstr "Веб-клиппер остановлен" +msgstr "Слуюба веб-клиппера не включена" msgid "Enable Web Clipper Service" -msgstr "Включить веб-клиппер" +msgstr "Включить службу веб-клиппера" msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." -msgstr "" +msgstr "Веб-клиппер Joplin позволяет сохранять веб-страницы и скриншоты из вашего браузера в Joplin." msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы использовать веб-клиппер, вам нужно сделать следующее:" msgid "Step 1: Enable the clipper service" -msgstr "Шаг 1: включить веб-клиппер" +msgstr "Шаг 1: включите службу веб-клиппера" msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." -msgstr "" +msgstr "Эта служба позволяет расширению браузера общаться с Joplin. " +"После ее включения брандмауэр ОС может запросить разрешение на " +"использование Joplin определенного порта." msgid "Step 2: Install the extension" -msgstr "Шаг 2: установить расширение" +msgstr "Шаг 2: установите расширение" msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Скачайте и установите расширение для вашего браузера" #, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "Показывать расширенные настройки" +msgstr "Расширенные настройки" msgid "Authorisation token:" msgstr "Токен авторизации" @@ -792,7 +787,8 @@ msgstr "Скопировать токен" msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." -msgstr "" +msgstr "Этот токен авторизации необходим только для разрешения сторонним приложениям " +"получать доступ к Joplin." msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Проверить настройки синхронизации" @@ -817,7 +813,7 @@ msgid "" msgstr "" "Отключение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут " "пересинхронизированы и отправлены в расшифрованном виде к цели " -"синхронизации. Желаете продолжить?" +"синхронизации. Вы хотите продолжить?" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " @@ -853,7 +849,7 @@ msgid "Created" msgstr "Создан" msgid "Updated" -msgstr "Обновлён" +msgstr "Обновлен" msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -867,7 +863,7 @@ msgid "" "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Внимание: Для шифрования может быть использован только один мастер-ключ " -"(отмеченный как «активный»). Для расшифровки может использоваться любой из " +"(отмеченный как \"active\"). Для расшифровки может использоваться любой из " "ключей, в зависимости от того, как изначально были зашифрованы заметки или " "блокноты." @@ -886,7 +882,8 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " "to enable it please check the documentation:" -msgstr "" +msgstr "Для получения дополнительной информации о сквозном шифровании (E2EE) и советах о том, " +"как его включить, пожалуйста, обратитесь к документации:" msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -900,13 +897,13 @@ msgstr "Назад" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" -msgstr "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s»" +msgstr "Будет создан новый блокнот \"%s\" и в него будет импортирован файл \"%s\"" msgid "Please create a notebook first." -msgstr "Сначала создайте блокнот." +msgstr "Пожалуйста, сначала создайте блокнот." msgid "Please create a notebook first" -msgstr "Сначала создайте блокнот" +msgstr "Пожалуйста, сначала создайте блокнот" msgid "Notebook title:" msgstr "Название блокнота:" @@ -915,14 +912,14 @@ msgid "Add or remove tags:" msgstr "Добавить или удалить теги:" msgid "Separate each tag by a comma." -msgstr "Каждый тег отделяется запятой." +msgstr "Разделяйте каждый тег запятой." msgid "Rename notebook:" msgstr "Переименовать блокнот:" #, fuzzy msgid "Rename tag:" -msgstr "Переименовать" +msgstr "Переименовать тег" msgid "Set alarm:" msgstr "Установить напоминание:" @@ -932,7 +929,7 @@ msgstr "Вид" #, fuzzy msgid "Search..." -msgstr "Поиск" +msgstr "Поиск..." msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Некоторые элементы не могут быть синхронизированы." @@ -950,26 +947,26 @@ msgid "Add or remove tags" msgstr "Добавить или удалить теги" msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Дублировать" #, fuzzy, javascript-format msgid "%s - Copy" -msgstr "Копировать" +msgstr "%s - Копировать" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" #, fuzzy msgid "Switch to note type" -msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" +msgstr "Переключить тип на заметку" #, fuzzy msgid "Switch to to-do type" -msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" +msgstr "Переключить тип на задачу" #, fuzzy msgid "Copy Markdown link" -msgstr "Markdown" +msgstr "Скопировать ссылку Markdown" msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -978,39 +975,39 @@ msgid "Delete notes?" msgstr "Удалить заметки?" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." -msgstr "Здесь нет заметок. Создайте новую нажатием на «Новая заметка»." +msgstr "Здесь нет заметок. Создайте новую, нажав на \"New note\"." msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." -msgstr "Сейчас здесь нет блокнотов. Создайте новый нажав «Новый блокнот»." +msgstr "Сейчас здесь нет блокнотов. Создайте новый, нажав \"New notebook\"." msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" msgid "Note properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства заметки" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #, fuzzy, javascript-format msgid "This file could not be opened: %s" -msgstr "Не удалось сохранить блокнот: %s" +msgstr "Этот файл не может быть открыт: %s" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." msgid "Copy path to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" msgid "Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "Скопировать ссылку" msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." -msgstr "" +msgstr "Это вложение еще не загружено или еще не расшифровано." #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" @@ -1021,23 +1018,23 @@ msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" -"Заметка пуста. Нажмите на «%s», чтобы переключиться в редактор и " -"отредактировать её." +"Эта заметка не имеет содержания. Нажмите на \"%s\", чтобы переключиться в редактор и " +"отредактировать ее." msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." -msgstr "" +msgstr "Только одна заметка может быть напечатана или экспортирована в PDF за раз." msgid "strong text" -msgstr "" +msgstr "выделенный текст" msgid "emphasized text" -msgstr "" +msgstr "подчеркнутый текст" msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Список элементов" msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Вставить гиперссылку" msgid "Attach file" msgstr "Прикрепить файл" @@ -1050,35 +1047,35 @@ msgstr "Установить напоминание" #, fuzzy, javascript-format msgid "In: %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "В: %s" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Гиперссылка" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" msgid "Numbered List" -msgstr "" +msgstr "Нумерованный список" msgid "Bulleted List" -msgstr "" +msgstr "Маркированный список" msgid "Checkbox" -msgstr "" +msgstr "Флажок" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" msgid "Horizontal Rule" -msgstr "" +msgstr "Горизотальный порядок" msgid "Click to stop external editing" -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы не использовать внешнее редактирование" #, fuzzy msgid "Watching..." -msgstr "Отмена..." +msgstr "Наблюдение..." msgid "to-do" msgstr "задача" @@ -1100,7 +1097,7 @@ msgid "OneDrive Login" msgstr "Вход в OneDrive" msgid "Dropbox Login" -msgstr "" +msgstr "Вход в Dropbox" msgid "Options" msgstr "Настройки" @@ -1113,13 +1110,13 @@ msgstr "Настройки шифрования" #, fuzzy msgid "Clipper Options" -msgstr "Основные настройки" +msgstr "Основные клиппера" msgid "Remove this tag from all the notes?" -msgstr "Убрать этот тег со всех заметок?" +msgstr "Удалить этот тег из всех заметок?" msgid "Remove this search from the sidebar?" -msgstr "Убрать этот запрос с боковой панели?" +msgstr "Удалить этот поиск из боковой панели?" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -1132,14 +1129,14 @@ msgstr "Блокноты" #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" -msgstr "Получено элементов: %d/%d." +msgstr "Расшифровано элементов: %d/%d." #, fuzzy, javascript-format msgid "Fetching resources: %d" -msgstr "Ресурсов: %d." +msgstr "Извлечение ресурсов: %d." msgid "Please select where the sync status should be exported to" -msgstr "Выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации" +msgstr "Пожалуйста, выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации" #, javascript-format msgid "Usage: %s" @@ -1150,7 +1147,7 @@ msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Неизвестный флаг: %s" msgid "Dropbox" -msgstr "" +msgstr "Dropbox" msgid "File system" msgstr "Файловая система" @@ -1173,13 +1170,13 @@ msgstr "Неизвестный уровень лога: %s" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" -msgstr "Неизвестный ID уровня: %s" +msgstr "Неизвестный уровень ID: %s" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" -"Не удалось обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный " +"Невозможно обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный " "запуск синхронизации может решить проблему." msgid "Untitled" @@ -1214,11 +1211,11 @@ msgstr "Обновлено локальных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." -msgstr "Создано удалённых элементов: %d." +msgstr "Создано удаленных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." -msgstr "Обновлено удалённых элементов: %d." +msgstr "Обновлено удаленных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." @@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr "Удалено локальных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." -msgstr "Удалено удалённых элементов: %d." +msgstr "Удалено удаленных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." @@ -1251,7 +1248,7 @@ msgstr "Выполнение" #, javascript-format msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" -msgstr "Синхронизация уже выполняется. Статус: %s" +msgstr "Синхронизация уже выполняется. Состояние: %s" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" @@ -1264,34 +1261,34 @@ msgstr "Конфликты" #, fuzzy msgid "Cannot move notebook to this location" -msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот «%s»" +msgstr "Не удается переместить блокнот в это расположение" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." -msgstr "Блокнот не может быть назван «%s», это зарезервированное название." +msgstr "Блокнот не может быть назван \"%s\", так как это зарезервированное название." #, fuzzy msgid "title" -msgstr "Без имени" +msgstr "заголовок" #, fuzzy msgid "updated date" -msgstr "Обновлено: %d." +msgstr "дата обновления" #, fuzzy msgid "created date" -msgstr "Создано: %d." +msgstr "дата создания" msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Эта заметка не содержит информации о геолокации." #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" -msgstr "Не удалось скопировать заметку в блокнот «%s»" +msgstr "Не удалось скопировать заметку в блокнот \"%s\"" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" -msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот «%s»" +msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот \"%s\"" msgid "Language" msgstr "Язык" @@ -1309,14 +1306,14 @@ msgid "Light" msgstr "Светлая" msgid "Dark" -msgstr "Тёмная" +msgstr "Темная" msgid "Uncompleted to-dos on top" -msgstr "Незавершённые задачи сверху" +msgstr "Незавершенные задачи сверху" #, fuzzy msgid "Show completed to-dos" -msgstr "Незавершённые задачи сверху" +msgstr "Показать незавершенные задачи" msgid "Sort notes by" msgstr "Сортировать заметки по" @@ -1340,26 +1337,28 @@ msgid "When creating a new note:" msgstr "При создании новой заметки:" msgid "Show tray icon" -msgstr "Показывать иконку в панели задач" +msgstr "Показывать иконку в трее" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." -msgstr "" +msgstr "Примечание: работает не во всех средах рабочего стола." msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." -msgstr "" +msgstr "Это позволит Joplin работать в фоновом режиме. Рекомендуется включить " +"этот параметр, чтобы ваши заметки синхронизировались постоянно, таким образом, " +"уменьшая количество конфликтов." msgid "Start application minimised in the tray icon" -msgstr "" +msgstr "Запускать приложение свернутым в трее" msgid "Global zoom percentage" msgstr "Глобальный масштаб в процентах" #, fuzzy msgid "Editor font size" -msgstr "Семейство шрифтов редактора" +msgstr "Размер шрифта редактора" msgid "Editor font family" msgstr "Семейство шрифтов редактора" @@ -1376,11 +1375,11 @@ msgid "Automatically update the application" msgstr "Автоматически обновлять приложение" msgid "Get pre-releases when checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Получать предварительные релизы при проверке обновлений" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" -msgstr "" +msgstr "См. страницу предварительных выпусков для получения более подробной информации: %s" msgid "Synchronisation interval" msgstr "Интервал синхронизации" @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" -"Редактор, в котором будут открываться заметки. Если не задан, будет " +"Редактор, в котором будут открываться заметки (может включать аргументы). Если не задан, будет " "произведена попытка автоматического определения редактора по умолчанию." msgid "Show advanced options" @@ -1420,7 +1419,7 @@ msgid "" "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Цель синхронизации. Каждая цель синхронизации может иметь дополнительные " -"параметры, именованные как «sync.NUM.NAME» (все описаны ниже)." +"параметры, именованные как `sync.NUM.NAME` (все документировано ниже)." msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Каталог синхронизации (абсолютный путь)" @@ -1429,7 +1428,7 @@ msgid "" "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " "See `sync.target`." msgstr "" -"Путь для синхронизации при включённой синхронизации с файловой системой. См. " +"Путь для синхронизации, когда включена синхронизация файловой системы. См. " "`sync.target`." msgid "Nextcloud WebDAV URL" @@ -1440,7 +1439,9 @@ msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" -msgstr "" +msgstr "Внимание: если вы измените это местоположение, обязательно скопируйте все содержимое " +"перед синхронизацией, в противном случае все файлы будут удалены! Смотрите FAQ для " +"получения подробной информации: %s msgid "Nextcloud username" msgstr "Имя пользователя Nextcloud" @@ -1449,7 +1450,7 @@ msgid "Nextcloud password" msgstr "Пароль Nextcloud" msgid "WebDAV URL" -msgstr "URL WebDAV" +msgstr "WebDAV URL" msgid "WebDAV username" msgstr "Имя пользователя WebDAV" @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgid "WebDAV password" msgstr "Пароль WebDAV" msgid "Custom TLS certificates" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские сертификаты TLS" msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " @@ -1468,15 +1469,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Ignore TLS certificate errors" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать ошибки сертификата TLS" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." -msgstr "Неверное значение параметра: «%s». Доступные значения: %s." +msgstr "Неверное значение параметра: \"%s\". Доступные значения: %s." #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." -msgstr "" +msgstr "Тег \"%s\" уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя." msgid "Joplin Export File" msgstr "Файл экспорта Joplin" @@ -1485,21 +1486,21 @@ msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "Joplin Export Directory" -msgstr "Папка экспорта Joplin" +msgstr "Каталог экспорта Joplin" msgid "Evernote Export File" msgstr "Файл экспорта Evernote" #, fuzzy msgid "Json Export Directory" -msgstr "Папка экспорта Joplin" +msgstr "Каталог экспорта Joplin" msgid "Directory" -msgstr "Директория" +msgstr "Каталог" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" -msgstr "Не удалось загрузить модуль «%s» для формата «%s»" +msgstr "Не удалось загрузить модуль \"%s\" для формата \"%s\"" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." msgstr "" -"Этот элемент сейчас зашифрован: %s «%s». Пожалуйста, дождитесь расшифровки " +"Этот элемент сейчас зашифрован: %s \"%s\". Пожалуйста, дождитесь расшифровки " "всех элементов и попробуйте снова." msgid "There is no data to export." @@ -1532,12 +1533,12 @@ msgid "" "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" -"Эти элементы будут оставаться на устройстве, но не будут загружены в целевой " +"Эти элементы останутся на устройстве, но не будут загружены в целевой " "объект синхронизации. Чтобы найти эти элементы, воспользуйтесь поиском по " "названию или ID (который указывается в скобках выше)." msgid "Sync status (synced items / total items)" -msgstr "Статус синхронизации (элементов синхронизировано/всего)" +msgstr "Статус синхронизации (синхронизировано / всего)" #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" @@ -1570,13 +1571,13 @@ msgid "On %s: %s" msgstr "В %s: %s" msgid "Permission to use camera" -msgstr "" +msgstr "Разрешение на использование камеры" msgid "Your permission to use your camera is required." -msgstr "" +msgstr "Необходимо ваше разрешение на использование камеры." msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." -msgstr "Сейчас здесь нет заметок. Создаёте новую, нажав кнопку (+)." +msgstr "Сейчас здесь нет заметок. Создайте новую, нажав кнопку (+)." msgid "Delete these notes?" msgstr "Удалить эти заметки?" @@ -1585,7 +1586,7 @@ msgid "Log" msgstr "Лог" msgid "Export Debug Report" -msgstr "Экспортировать отладочный отчёт" +msgstr "Экспортировать отладочный отчет" msgid "Encryption Config" msgstr "Конфигурация шифрования" @@ -1598,18 +1599,18 @@ msgstr "Переместить в блокнот..." #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" -msgstr "Переместить %d заметок в блокнот «%s»?" +msgstr "Переместить %d заметок в блокнот \"%s\"? msgid "Press to set the decryption password." msgstr "Нажмите, чтобы установить пароль для расшифровки." #, fuzzy msgid "Clear alarm" -msgstr "Установить напоминание" +msgstr "Очистить напоминание" #, fuzzy msgid "Save alarm" -msgstr "Установить напоминание" +msgstr "Сохранить напоминание" msgid "Select date" msgstr "Выбрать дату" @@ -1622,20 +1623,21 @@ msgstr "Отменить синхронизацию" #, fuzzy msgid "Checking... Please wait." -msgstr "Отмена... Пожалуйста, ожидайте." +msgstr "Проверка... Пожалуйста, подождите." #, fuzzy msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." -msgstr "Проверить настройки синхронизации" +msgstr "Успешно! Конфигурация синхронизации является корректной." msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" -msgstr "" +msgstr "Ошибка. Пожалуйста, убедитесь, что URL-адрес, имя пользователя, пароль и т.д. верны " +"и что цель синхронизации доступна. Сообщение об ошибке:" #, fuzzy msgid "The application has been authorised!" -msgstr "Приложение успешно авторизовано." +msgstr "Приложение было авторизовано!" #, javascript-format msgid "" @@ -1644,56 +1646,61 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не удалось авторизовать приложение:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" -msgstr "Получено элементов: %d/%d." +msgstr "Расшифровано элементов: %s / %s" msgid "New tags:" -msgstr "" +msgstr "Новые теги" msgid "Type new tags or select from list" -msgstr "" +msgstr "Введите новые теги или выберите из списка" msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" -msgstr "" +msgstr "Для корректной работы приложению необходимы следующие разрешения. Пожалуйста, включите " +"их в настройках телефона, в Приложения > Joplin> Разрешения" msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." -msgstr "" +msgstr "- Хранилище: чтобы разрешить прикрепление файлов к заметкам и включить синхронизацию " +"файловой системы." msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." -msgstr "" +msgstr "- Камера: позволяет сделать снимок и прикрепить его к заметке." msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." -msgstr "" +msgstr "- Местоположение: позволяет прикрепить геолокационную информацию к заметке." msgid "Joplin website" msgstr "Сайт Joplin" #, fuzzy, javascript-format msgid "Joplin v%s" -msgstr "Сайт Joplin" +msgstr "Joplin v%s" #, javascript-format msgid "Database v%s" -msgstr "" +msgstr "База данных v%s" #, fuzzy, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" -msgstr "К удалению: %d" +msgstr "FTS включен: %d" #, fuzzy msgid "Login with Dropbox" -msgstr "Войти в OneDrive" +msgstr "Войти с Dropbox" #, fuzzy msgid "Enter code here" -msgstr "Войти в режим командной строки" +msgstr "Введите код здесь" #, javascript-format msgid "Master Key %s" @@ -1714,13 +1721,13 @@ msgstr "Включено" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" -msgstr "Не удалось сохранить блокнот: %s" +msgstr "Блокнот не может быть сохранен: %s" msgid "Edit notebook" msgstr "Редактировать блокнот" msgid "Show all" -msgstr "Показать всё" +msgstr "Показать все" msgid "Errors only" msgstr "Только ошибки" @@ -1736,11 +1743,11 @@ msgstr "Отменить изменения" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" -msgstr "" +msgstr "Нет элементов с ID %s" #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" -msgstr "" +msgstr "Мобильное приложение Joplin в настоящее время не поддерживает этот тип ссылки: %s" #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" @@ -1748,7 +1755,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый формат изображения: %s #, fuzzy msgid "Take photo" -msgstr "Прикрепить фото" +msgstr "Сделать фото" msgid "Attach photo" msgstr "Прикрепить фото" @@ -1757,7 +1764,7 @@ msgid "Attach any file" msgstr "Прикрепить любой файл" msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Поделиться" msgid "Convert to note" msgstr "Преобразовать в заметку" @@ -1775,13 +1782,13 @@ msgid "View on map" msgstr "Посмотреть на карте" msgid "Go to source URL" -msgstr "" +msgstr "Перейти к исходному URL" msgid "Delete notebook" msgstr "Удалить блокнот" msgid "Login with OneDrive" -msgstr "Войти в OneDrive" +msgstr "Войти с OneDrive" msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1801,38 +1808,40 @@ msgstr "Добро пожаловать" #, fuzzy #~ msgid "State: %s." -#~ msgstr "Статус: «%s»." +#~ msgstr "Статус: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" -#~ msgstr "Блокнот с таким названием уже существует: «%s»" +#~ msgstr "Блокнот с таким названием уже существует: \"%s\"" #~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Запросы" +#~ msgstr "Поиски" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Release notes:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Удалить заметки?" +#~ msgstr "Примечания к выпуску: \n" +#~ "\n" +#~ "%s" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." -#~ msgstr "Импортирует файл блокнотов Evernote (.enex-файл)." +#~ msgstr "Импортирует файл блокнота Evernote (.enex файл)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Файл «%s» будет импортирован в существующий блокнот «%s». Продолжить?" +#~ "Файл \"%s\ будет импортирован в существующий блокнот \"%s\. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s». " +#~ "Будет создан новый блокнот \"%s\" и в него будет импортирован файл \"%s\". " #~ "Продолжить?" #~ msgid "Import Evernote notes" -#~ msgstr "Импортировать заметки из Evernote" +#~ msgstr "Импортировать заметки Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Переключиться на следующую панель" @@ -1856,11 +1865,11 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgstr "Удалить текущую выбранную заметку или блокнот." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" -#~ msgstr "Отметить задачу как завершённую/незавершённую" +#~ msgstr "Отметить задачу как выполненную / не завершенную" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" -#~ "[tc] переключить консоль между развёрнутой/свёрнутой/скрытой/видимой." +#~ "[tc] переключить консоль между развернутой/свернутой/скрытой/видимой." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "[tm] переключить отображение метаданных заметки." @@ -1888,7 +1897,7 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..." #~ msgstr "" -#~ "Новая версия загружена — приложение сейчас будет закрыто и обновлено..." +#~ "Новая версия загружена — приложение будет закрыто и обновлено..." #~ msgid "Could not install the update: %s" #~ msgstr "Не удалось установить обновление: %s" @@ -1897,11 +1906,11 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" -#~ "То, с чем будет осуществляться синхронизация. При синхронизации с " +#~ "Цель синхронизации. При синхронизации с " #~ "файловой системой в `sync.2.path` указывается целевой каталог." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Название задачи:" #~ msgid "\"%s\": \"%s\"" -#~ msgstr "«%s»: «%s»" +#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""