mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-11-27 08:21:03 +02:00
Merge pull request #194 from rtmkrlv/russian-locale
Update Russian translation
This commit is contained in:
commit
f9f398ad98
@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Last-Translator: rtmkrlv <artyom.karlov@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Artyom Karlov <artyom.karlov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Переключиться на следующую панель"
|
||||
@ -79,8 +80,7 @@ msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D ил
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более одного элемента соответствуют «%s». Уточните ваш запрос, пожалуйста."
|
||||
msgstr "Более одного элемента соответствуют «%s». Уточните ваш запрос, пожалуйста."
|
||||
|
||||
msgid "No notebook selected."
|
||||
msgstr "Не выбран блокнот."
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
||||
msgstr "Команда «%s» доступна только в режиме GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot change encrypted item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось изменить зашифрованный элемент"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Missing required argument: %s"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Your choice: "
|
||||
msgstr "Ваш выбор:"
|
||||
msgstr "Ваш выбор: "
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid answer: %s"
|
||||
@ -142,14 +142,8 @@ msgstr "Отображает заданную заметку."
|
||||
msgid "Displays the complete information about note."
|
||||
msgstr "Отображает полную информацию о заметке."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
||||
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
||||
"current configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выводит или задаёт параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет "
|
||||
"значение [name]. Если не указаны ни [name], ни [value], выведет текущую "
|
||||
"конфигурацию."
|
||||
msgid "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the current configuration."
|
||||
msgstr "Выводит или задаёт параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет значение [name]. Если не указаны ни [name], ни [value], выведет текущую конфигурацию."
|
||||
|
||||
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
||||
msgstr "Также выводит неустановленные или скрытые переменные конфигурации."
|
||||
@ -162,12 +156,8 @@ msgstr "%s = %s (%s)"
|
||||
msgid "%s = %s"
|
||||
msgstr "%s = %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
||||
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дублирует заметки, содержащие <note>, в [notebook]. Если блокнот не указан, "
|
||||
"заметки продублируются в текущем."
|
||||
msgid "Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is specified the note is duplicated in the current notebook."
|
||||
msgstr "Дублирует заметки, содержащие <note>, в [notebook]. Если блокнот не указан, заметки продублируются в текущем."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as done."
|
||||
msgstr "Отмечает задачу как завершённую."
|
||||
@ -176,26 +166,20 @@ msgstr "Отмечает задачу как завершённую."
|
||||
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
||||
msgstr "Заметка не является задачей: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
||||
"`status` and `target-status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, `status` and `target-status`."
|
||||
msgstr "Управляет конфигурацией E2EE. Команды: `enable`, `disable`, `decrypt`, `status` и `target-status`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter master password:"
|
||||
msgstr "Установить пароль"
|
||||
msgstr "Введите мастер-пароль:"
|
||||
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операция отменена"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
||||
"on how much there is to decrypt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending on how much there is to decrypt."
|
||||
msgstr "Запуск расшифровки... Пожалуйста, ожидайте. Время расшифровки зависит от объёма расшифровываемых данных."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed decryption."
|
||||
msgstr "Включить шифрование"
|
||||
msgstr "Расшифровка завершена."
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
@ -203,18 +187,15 @@ msgstr "Включено"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Отключено"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Encryption is: %s"
|
||||
msgstr "Шифрование:"
|
||||
msgstr "Шифрование: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit note."
|
||||
msgstr "Редактировать заметку."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстовый редактор не определён. Задайте его, используя `config editor "
|
||||
"<editor-path>`"
|
||||
msgid "No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
||||
msgstr "Текстовый редактор не определён. Задайте его, используя `config editor <editor-path>`"
|
||||
|
||||
msgid "No active notebook."
|
||||
msgstr "Нет активного блокнота."
|
||||
@ -224,9 +205,11 @@ msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
||||
msgstr "Заметки не существует: «%s». Создать?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к "
|
||||
"командной строке."
|
||||
msgstr "Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к командной строке."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при открытии заметки в редакторе: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
||||
@ -238,12 +221,8 @@ msgstr "Заметка сохранена."
|
||||
msgid "Exits the application."
|
||||
msgstr "Выход из приложения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
|
||||
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экспортирует данные Joplin в заданный каталог. По умолчанию экспортируется "
|
||||
"полная база данных, включая блокноты, заметки, теги и ресурсы."
|
||||
msgid "Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
||||
msgstr "Экспортирует данные Joplin в заданный каталог. По умолчанию экспортируется полная база данных, включая блокноты, заметки, теги и ресурсы."
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given note."
|
||||
msgstr "Экспортирует только заданную заметку."
|
||||
@ -260,35 +239,20 @@ msgstr "Выводит информацию об использовании."
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Ярлыки недоступны в режиме командной строки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
||||
"all` for the complete usage information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите `help [команда]` для получения информации о команде или `help all` "
|
||||
"для получения полной информации по использованию."
|
||||
msgid "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help all` for the complete usage information."
|
||||
msgstr "Введите `help [команда]` для получения информации о команде или `help all` для получения полной информации по использованию."
|
||||
|
||||
msgid "The possible commands are:"
|
||||
msgstr "Доступные команды:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or "
|
||||
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
||||
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В любой команде можно ссылаться на заметку или блокнот по названию или ID, "
|
||||
"либо используя ярлыки `$n` или `$b`, указывающие на текущую заметку или "
|
||||
"блокнот соответственно. С помощью `$c` можно ссылаться на текущий выбранный "
|
||||
"элемент."
|
||||
msgid "In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
||||
msgstr "В любой команде можно ссылаться на заметку или блокнот по названию или ID, либо используя ярлыки `$n` или `$b`, указывающие на текущую заметку или блокнот соответственно. С помощью `$c` можно ссылаться на текущий выбранный элемент."
|
||||
|
||||
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
||||
msgstr "Чтобы переключаться между панелями, нажимайте Tab или Shift+Tab"
|
||||
msgstr "Чтобы переключаться между панелями, нажимайте Tab или Shift+Tab."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
||||
"(including this console)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте стрелки и клавиши перелистывания страницы вверх/вниз для "
|
||||
"прокрутки списков и текстовых областей (включая эту консоль)."
|
||||
msgid "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas (including this console)."
|
||||
msgstr "Используйте стрелки и клавиши перелистывания страницы вверх/вниз для прокрутки списков и текстовых областей (включая эту консоль)."
|
||||
|
||||
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
|
||||
msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, нажимайте «TC»."
|
||||
@ -299,11 +263,8 @@ msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, н
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, нажмите ESCAPE"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для просмотра списка доступных клавиатурных сочетаний введите `help "
|
||||
"shortcuts`."
|
||||
msgid "For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
msgstr "Для просмотра списка доступных клавиатурных сочетаний введите `help shortcuts`"
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
msgstr "Импортирует файл блокнотов Evernote (.enex-файл)."
|
||||
@ -316,12 +277,8 @@ msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
||||
msgstr "Файл «%s» будет импортирован в существующий блокнот «%s». Продолжить?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
||||
"it. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s». "
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgid "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it. Continue?"
|
||||
msgstr "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s». Продолжить?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Found: %d."
|
||||
@ -354,41 +311,26 @@ msgstr "Импорт заметок..."
|
||||
msgid "The notes have been imported: %s"
|
||||
msgstr "Импортировано заметок: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
||||
"of notebooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выводит заметки текущего блокнота. Используйте `ls /` для вывода списка "
|
||||
"блокнотов."
|
||||
msgid "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list of notebooks."
|
||||
msgstr "Выводит заметки текущего блокнота. Используйте `ls /` для вывода списка блокнотов."
|
||||
|
||||
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
||||
msgstr "Выводит только первые <num> заметок."
|
||||
|
||||
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сортирует элементы по <field> (например, title, updated_time, created_time)."
|
||||
msgstr "Сортирует элементы по <field> (например, title, updated_time, created_time)."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the sorting order."
|
||||
msgstr "Обращает порядок сортировки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
||||
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
||||
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выводит только элементы указанного типа. Может быть `n` для заметок, `t` для "
|
||||
"задач или `nt` для заметок и задач (например, `-tt` выведет только задачи, в "
|
||||
"то время как `-ttd` выведет заметки и задачи)."
|
||||
msgid "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
||||
msgstr "Выводит только элементы указанного типа. Может быть `n` для заметок, `t` для задач или `nt` для заметок и задач (например, `-tt` выведет только задачи, в то время как `-ttd` выведет заметки и задачи)."
|
||||
|
||||
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
||||
msgstr "«text» или «json»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
||||
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать формат длинного списка. Форматом является ID, NOTE_COUNT (для "
|
||||
"блокнотов), DATE, TODO_CHECKED (для задач), TITLE"
|
||||
msgid "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
||||
msgstr "Использовать формат длинного списка. Форматом является ID, NOTE_COUNT (для блокнотов), DATE, TODO_CHECKED (для задач), TITLE"
|
||||
|
||||
msgid "Please select a notebook first."
|
||||
msgstr "Сначала выберите блокнот."
|
||||
@ -438,13 +380,11 @@ msgstr "Запросы для заданного <pattern> во всех зам
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
||||
"properties are:\n"
|
||||
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible properties are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает для свойства <name> заданной <note> заданное [value]. "
|
||||
"Возможные свойства:\n"
|
||||
"Устанавливает для свойства <name> заданной <note> заданное [value]. Возможные свойства:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -455,9 +395,14 @@ msgid "Synchronises with remote storage."
|
||||
msgstr "Синхронизирует с удалённым хранилищем."
|
||||
|
||||
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию — значение конфигурации sync."
|
||||
"target)"
|
||||
msgstr "Синхронизация с заданной целью (по умолчанию — значение конфигурации sync.target)"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
||||
msgstr "Аутентификация не была завершена (не получен токен аутентификации)."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
||||
msgstr "Не аутентифицировано с %s. Пожалуйста, предоставьте все недостающие данные."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
||||
@ -471,14 +416,8 @@ msgid "Synchronisation is already in progress."
|
||||
msgstr "Синхронизация уже выполняется."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
||||
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл блокировки уже установлен. Если вам известно, что синхронизация не "
|
||||
"производится, вы можете удалить файл блокировки в «%s» и возобновить "
|
||||
"операцию."
|
||||
msgid "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the operation."
|
||||
msgstr "Файл блокировки уже установлен. Если вам известно, что синхронизация не производится, вы можете удалить файл блокировки в «%s» и возобновить операцию."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
||||
@ -493,40 +432,21 @@ msgstr "Начало синхронизации..."
|
||||
msgid "Cancelling... Please wait."
|
||||
msgstr "Отмена... Пожалуйста, ожидайте."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
||||
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
||||
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tag-command> может быть «add», «remove» или «list», чтобы назначить или "
|
||||
"убрать [tag] с [note], или чтобы вывести список заметок, ассоциированых с "
|
||||
"[tag]. Команда `tag list` может быть использована для вывода списка всех "
|
||||
"тегов."
|
||||
msgid "<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove [tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command `tag list` can be used to list all the tags."
|
||||
msgstr "<tag-command> может быть «add», «remove» или «list», чтобы назначить или убрать [tag] с [note], или чтобы вывести список заметок, ассоциированых с [tag]. Команда `tag list` может быть использована для вывода списка всех тегов."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
||||
msgstr "Неверная команда: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
||||
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
||||
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
||||
"convert the to-do back to a regular note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<todo-command> может быть «toggle» или «clear». «toggle» используется для "
|
||||
"переключения статуса заданной задачи на завершённую или незавершённую (если "
|
||||
"применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). «clear» "
|
||||
"используется для преобразования задачи обратно в обычную заметку."
|
||||
msgid "<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to convert the to-do back to a regular note."
|
||||
msgstr "<todo-command> может быть «toggle» или «clear». «toggle» используется для переключения статуса заданной задачи на завершённую или незавершённую (если применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). «clear» используется для преобразования задачи обратно в обычную заметку."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
||||
msgstr "Отмечает задачу как незавершённую."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
||||
"notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключает на [блокнот] — все дальнейшие операции будут происходить в этом "
|
||||
"блокноте."
|
||||
msgid "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this notebook."
|
||||
msgstr "Переключает на [блокнот] — все дальнейшие операции будут происходить в этом блокноте."
|
||||
|
||||
msgid "Displays version information"
|
||||
msgstr "Выводит информацию о версии"
|
||||
@ -556,25 +476,14 @@ msgstr "Возможные ключи/значения:"
|
||||
msgid "Fatal error:"
|
||||
msgstr "Фатальная ошибка:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgid "The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgstr "Приложение авторизовано — можно закрыть вкладку браузера."
|
||||
|
||||
msgid "The application has been successfully authorised."
|
||||
msgstr "Приложение успешно авторизовано."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
||||
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
||||
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
||||
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
||||
"will be shared with any third party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Откройте следующую ссылку в вашем браузере для аутентификации приложения. "
|
||||
"Приложением будет создан каталог «Apps/Joplin». Чтение и запись файлов будет "
|
||||
"осуществляться только в его пределах. У приложения не будет доступа к каким-"
|
||||
"либо файлам за пределами этого каталога и другим личным данным. Никакая "
|
||||
"информация не будет передана третьим лицам."
|
||||
msgid "Please open the following URL in your browser to authenticate the application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and will only read and write files in this directory. It will have no access to any files outside this directory nor to any other personal data. No data will be shared with any third party."
|
||||
msgstr "Откройте следующую ссылку в вашем браузере для аутентификации приложения. Приложением будет создан каталог «Apps/Joplin». Чтение и запись файлов будет осуществляться только в его пределах. У приложения не будет доступа к каким-либо файлам за пределами этого каталога и другим личным данным. Никакая информация не будет передана третьим лицам."
|
||||
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Поиск:"
|
||||
@ -582,18 +491,18 @@ msgstr "Поиск:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to Joplin!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
||||
"for usage information.\n"
|
||||
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` for usage information.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро пожаловать в Joplin!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Введите `:help shortcuts` для просмотра списка клавиатурных сочетаний или "
|
||||
"просто `:help` для просмотра информации об использовании.\n"
|
||||
"Введите `:help shortcuts` для просмотра списка клавиатурных сочетаний или просто `:help` для просмотра информации об использовании.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Например, для создания блокнота нужно ввести `mb`, для создания заметки — "
|
||||
"`mn`."
|
||||
"Например, для создания блокнота нужно ввести `mb`, для создания заметки — `mn`."
|
||||
|
||||
msgid "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the background and will be available soon."
|
||||
msgstr "Один или несколько элементов сейчас зашифрованы и может потребоваться, чтобы вы предоставили мастер-пароль. Для этого введите, пожалуйста, «e2ee decrypt». Если пароль уже был вами предоставлен, зашифрованные элементы расшифруются в фоновом режиме и вскоре станут доступны."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
||||
@ -644,13 +553,11 @@ msgstr "Инструменты"
|
||||
msgid "Synchronisation status"
|
||||
msgstr "Статус синхронизации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption options"
|
||||
msgstr "Настройки шифрования"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
@ -659,7 +566,7 @@ msgid "Website and documentation"
|
||||
msgstr "Сайт и документация"
|
||||
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||||
|
||||
msgid "About Joplin"
|
||||
msgstr "О Joplin"
|
||||
@ -675,24 +582,24 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
msgid "An update is available, do you want to update now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступно обновление. Обновить сейчас?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not download the update: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить обновление: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Current version is up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы используете самую свежую версию."
|
||||
|
||||
msgid "New version downloaded - application will quit now and update..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая версия загружена — приложение сейчас будет закрыто и обновлено..."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not install the update: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось установить обновление: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
||||
@ -701,26 +608,11 @@ msgstr "Заметки и настройки сохранены в: %s"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
||||
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут "
|
||||
"пересинхронизированы и отправлены в расшифрованном виде к цели "
|
||||
"синхронизации. Желаете продолжить?"
|
||||
msgid "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr "Отключение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут пересинхронизированы и отправлены в расшифрованном виде к цели синхронизации. Желаете продолжить?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
||||
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
||||
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
||||
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут "
|
||||
"пересинхронизированы и отправлены в зашифрованном виде к цели синхронизации. "
|
||||
"Не теряйте пароль, так как в целях безопасности *только* с его помощью можно "
|
||||
"будет расшифровать данные! Чтобы включить шифрование, введите ваш пароль "
|
||||
"ниже."
|
||||
msgid "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
||||
msgstr "Включение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут пересинхронизированы и отправлены в зашифрованном виде к цели синхронизации. Не теряйте пароль, так как в целях безопасности *только* с его помощью можно будет расшифровать данные! Чтобы включить шифрование, введите ваш пароль ниже."
|
||||
|
||||
msgid "Disable encryption"
|
||||
msgstr "Отключить шифрование"
|
||||
@ -752,15 +644,8 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Password OK"
|
||||
msgstr "Пароль OK"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
||||
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
||||
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Для шифрования может быть использован только один мастер-ключ "
|
||||
"(отмеченный как «активный»). Для расшифровки может использоваться любой из "
|
||||
"ключей, в зависимости от того, как изначально были зашифрованы заметки или "
|
||||
"блокноты."
|
||||
msgid "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
||||
msgstr "Внимание: Для шифрования может быть использован только один мастер-ключ (отмеченный как «активный»). Для расшифровки может использоваться любой из ключей, в зависимости от того, как изначально были зашифрованы заметки или блокноты."
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
@ -772,8 +657,7 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
||||
msgid "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
||||
msgstr "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first."
|
||||
@ -827,8 +711,7 @@ msgstr "Удалить заметки?"
|
||||
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
||||
msgstr "Здесь нет заметок. Создайте новую нажатием на «Новая заметка»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
||||
msgid "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
||||
msgstr "Сейчас здесь нет блокнотов. Создайте новый нажав «Новый блокнот»."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -898,7 +781,7 @@ msgid "File system"
|
||||
msgstr "Файловая система"
|
||||
|
||||
msgid "Nextcloud (Beta)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nextcloud (Beta)"
|
||||
|
||||
msgid "OneDrive"
|
||||
msgstr "OneDrive"
|
||||
@ -914,25 +797,19 @@ msgstr "Неизвестный уровень лога: %s"
|
||||
msgid "Unknown level ID: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный ID уровня: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
||||
"synchronisation again may fix the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный "
|
||||
"запуск синхронизации может решить проблему."
|
||||
msgid "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the synchronisation again may fix the problem."
|
||||
msgstr "Не удалось обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный запуск синхронизации может решить проблему."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
||||
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
||||
"This error often happens when using OneDrive for Business, which unfortunately cannot be supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось синхронизироваться с OneDrive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Такая ошибка часто возникает при использовании OneDrive для бизнеса, "
|
||||
"который, к сожалению, не поддерживается.\n"
|
||||
"Такая ошибка часто возникает при использовании OneDrive для бизнеса, который, к сожалению, не поддерживается.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, рассмотрите возможность использования обычного аккаунта OneDrive."
|
||||
|
||||
@ -968,6 +845,10 @@ msgstr "Удалено удалённых элементов: %d."
|
||||
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
||||
msgstr "Создано локальных элементов: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
||||
msgstr "Получено элементов: %d/%d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "State: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Статус: «%s»."
|
||||
@ -983,13 +864,11 @@ msgstr "Завершено: %s"
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
||||
msgstr "Синхронизация уже выполняется. Статус: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "Шифрование:"
|
||||
msgstr "Зашифровано"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
||||
msgstr "Некоторые элементы не могут быть синхронизированы."
|
||||
msgstr "Зашифрованные элементы не могут быть изменены"
|
||||
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "Конфликты"
|
||||
@ -1019,12 +898,8 @@ msgstr "Не удалось переместить заметку в блокн
|
||||
msgid "Text editor"
|
||||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
||||
"to auto-detect the default editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор, в котором будут открываться заметки. Если не задан, будет "
|
||||
"произведена попытка автоматического определения редактора по умолчанию."
|
||||
msgid "The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
||||
msgstr "Редактор, в котором будут открываться заметки. Если не задан, будет произведена попытка автоматического определения редактора по умолчанию."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
@ -1050,23 +925,20 @@ msgstr "Показывать незавершённые задачи вверх
|
||||
msgid "Save geo-location with notes"
|
||||
msgstr "Сохранять информацию о геолокации в заметках"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When creating a new to-do:"
|
||||
msgstr "Создаёт новую задачу."
|
||||
msgstr "При создании новой задачи:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus title"
|
||||
msgstr "Название заметки:"
|
||||
msgstr "Фокус на названии"
|
||||
|
||||
msgid "Focus body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фокус на содержимом"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When creating a new note:"
|
||||
msgstr "Создаёт новую заметку."
|
||||
msgstr "При создании новой заметки:"
|
||||
|
||||
msgid "Set application zoom percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштаб приложения в процентах"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically update the application"
|
||||
msgstr "Автоматически обновлять приложение"
|
||||
@ -1092,20 +964,23 @@ msgstr "Показывать расширенные настройки"
|
||||
msgid "Synchronisation target"
|
||||
msgstr "Цель синхронизации"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
||||
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
||||
msgstr "Цель синхронизации. Каждая цель синхронизации может иметь дополнительные параметры, именованные как «sync.NUM.NAME» (все описаны ниже)."
|
||||
|
||||
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
||||
msgstr "Каталог синхронизации (абсолютный путь)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
||||
"See `sync.target`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь для синхронизации при включённой синхронизации с файловой системой. См. "
|
||||
"`sync.target`."
|
||||
msgid "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. See `sync.target`."
|
||||
msgstr "Путь для синхронизации при включённой синхронизации с файловой системой. См. `sync.target`."
|
||||
|
||||
msgid "Nexcloud WebDAV URL"
|
||||
msgstr "Nexcloud WebDAV URL"
|
||||
|
||||
msgid "Nexcloud username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя Nexcloud"
|
||||
|
||||
msgid "Nexcloud password"
|
||||
msgstr "Пароль Nexcloud"
|
||||
|
||||
msgid "Nexcloud WebDAV URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1124,15 +999,12 @@ msgstr "Неверное значение параметра: «%s». Досту
|
||||
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
||||
msgstr "Элементы, которые не могут быть синхронизированы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (%s): %s"
|
||||
msgstr "%s %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s): %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
||||
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
||||
"(which is displayed in brackets above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync target. In order to find these items, either search for the title or the ID (which is displayed in brackets above)."
|
||||
msgstr "Эти элементы будут оставаться на устройстве, но не будут загружены в целевой объект синхронизации. Чтобы найти эти элементы, воспользуйтесь поиском по названию или ID (который указывается в скобках выше)."
|
||||
|
||||
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
||||
msgstr "Статус синхронизации (элементов синхронизировано/всего)"
|
||||
@ -1179,9 +1051,8 @@ msgstr "Лог"
|
||||
msgid "Export Debug Report"
|
||||
msgstr "Экспортировать отладочный отчёт"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption Config"
|
||||
msgstr "Шифрование:"
|
||||
msgstr "Конфигурация шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
@ -1194,7 +1065,7 @@ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Переместить %d заметок в блокнот «%s»?"
|
||||
|
||||
msgid "Press to set the decryption password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите, чтобы установить пароль для расшифровки."
|
||||
|
||||
msgid "Select date"
|
||||
msgstr "Выбрать дату"
|
||||
@ -1224,6 +1095,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Master Key %s"
|
||||
msgstr "Мастер-ключ %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr "Создано: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
msgid "Password cannot be empty"
|
||||
msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить блокнот: %s"
|
||||
@ -1271,12 +1159,8 @@ msgstr "Удалить блокнот"
|
||||
msgid "Login with OneDrive"
|
||||
msgstr "Войти в OneDrive"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
||||
"menu to access your existing notebooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на кнопку (+) для создания новой заметки или нового блокнота. "
|
||||
"Нажмите на боковое меню для доступа к вашим существующим блокнотам."
|
||||
msgid "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side menu to access your existing notebooks."
|
||||
msgstr "Нажмите на кнопку (+) для создания новой заметки или нового блокнота. Нажмите на боковое меню для доступа к вашим существующим блокнотам."
|
||||
|
||||
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
||||
msgstr "У вас сейчас нет блокнота. Создайте его нажатием на кнопку (+)."
|
||||
@ -1284,12 +1168,8 @@ msgstr "У вас сейчас нет блокнота. Создайте его
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
||||
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "То, с чем будет осуществляться синхронизация. При синхронизации с "
|
||||
#~ "файловой системой в `sync.2.path` указывается целевой каталог."
|
||||
#~ msgid "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set `sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
#~ msgstr "То, с чем будет осуществляться синхронизация. При синхронизации с файловой системой в `sync.2.path` указывается целевой каталог."
|
||||
|
||||
#~ msgid "To-do title:"
|
||||
#~ msgstr "Название задачи:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user