# Catalan Joplin Translation. # Copyright (C) 2019 Joan Montané, Josep Maria Planell # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # # Translators: # Josep Maria Planell , 2019 # Joan Montané , 2019 # Xavi Ivars , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: xavivars@softcatala.org\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "" "Per a suprimir una etiqueta, traieu l'etiqueta en les notes associades." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Primer seleccioneu la nota o el bloc de notes que vulgueu suprimir." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Premeu Ctrl+D o escriviu «exit» per a sortir de l'aplicació" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Hi ha més d'un element que coincideix amb «%s». Restringiu la consulta." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "No heu seleccionat cap bloc de notes." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "No heu indicat cap bloc de notes." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "S" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "s" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "S'està cancel·lant la sincronització en segon pla... Espereu." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "No existeix l'ordre: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "L'ordre «%s» només és disponible en mode IGU" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "No es pot canviar un element xifrat" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Manca un argument requerit: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "La vostra tria: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "La resposta no és vàlida: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Adjunta el fitxer indicat a la nota." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "No es pot trobar «%s»." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "Executa les ordres contingudes al fitxer de text. Hi ha d'haver una ordre " "per línia." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Mostra la nota indicada." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Mostra la informació completa sobre la nota." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Obté o estableix un valor de configuració. Si no s'indica [valor], mostrarà " "el valor de [nom]. Si no s'indica ni [nom] ni [valor], es mostrarà un " "llistat amb la configuració actual." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "També mostra variables de configuració ocultes o sense definir." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica les notes que coincideixen amb a [notebook]. Si no indiqueu " "cap bloc de notes, es dupliquen en el bloc de notes actual." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a fet." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "La nota no és un llistat de tasques pendents: «%s»" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gestiona la configuració E2EE. Les ordres són «enable», «disable», " "«decrypt», «status» i «target-status»." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82 msgid "Enter master password:" msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93 msgid "Operation cancelled" msgstr "L'operació s'ha cancel·lat" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "S'està iniciant el desxifratge... Espereu perquè això pot durar alguns " "minuts, depenent de quanta informació calgui desxifrar." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Elements desxifrats: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Elements omesos: %d (utilitza --retry-failed-items per a tornar a intentar " "desxifrar-los)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78 msgid "Completed decryption." msgstr "El desxifratge ha finalitzat." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/lib/models/Setting.js:856 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "El xifratge és: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Edita la nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "No hi ha definit cap editor de text. Establiu-ne un usant \"config editor " "\"" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "No hi ha cap bloc de notes actiu." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "La nota «%s» no existeix. Voleu crear-la?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "S'està iniciant l'edició de la nota. Tanqueu l'editor per a tornar a " "l'indicador." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'obrir la nota amb l'editor: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "S'ha desat la nota." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Surt de l'aplicació." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporta les dades del Joplin al camí indicat. Per defecte, exportarà tota la " "base de dades, incloent-hi blocs de notes, notes, etiquetes i recursos." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Format destí: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporta només la nota indicada." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporta només el bloc de notes indicat." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Mostra un URL de geolocalització de la nota." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Mostra la informació d'ús." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Per a obtenir informació sobre com personalitzar les dreceres de teclat, " "visiteu %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Les dreceres no són disponibles en el mode de línia d'ordres." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Escriviu «help [ordre]» per a més informació sobre l'ordre; o escriviu «help " "all» per a la informació d'ús completa." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Les ordres possibles són:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "En qualsevol ordre, podeu referenciar una nota o bloc de notes pel títol o " "l'ID, o podeu usar dreceres «$n» o «$b» per a, respectivament, la nota o el " "bloc de nota seleccionat. Podeu usar «$c» per a fer referència a l'element " "seleccionat." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Per a desplaçar-vos d'un panell a un altre, premeu Tab o Maj+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Useu les fletxes del cursor i les tecles de pàgina amunt i avall per a " "recórrer les llistes i les àrees de text (incloent-hi aquesta consola)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Per a maximitzar o minimitzar la consola, premeu «tc»." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Per a anar al mode de línia d'ordres, premeu «:»" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Per a sortir del mode en línia d'ordres, premeu la tecla Escapada" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Per a llistar les dreceres de teclat i opcions de configuració, escriviu " "«help keymap»" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa les dades al Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Format d'origen: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "No demanis confirmació." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Format destí: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Trobades: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Creades: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Actualitzades: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Omeses: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Recursos: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiquetats: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "S'estan important notes..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Notes s'han importat: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Mostra les notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la " "llista de blocs de notes." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Només mostra les primeres notes." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "Ordena l'element per (p. ex. títol, actualització o creació)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Només mostra els elements dels tipus específics. Pot ser «n» per a les " "notes, «t» per les tasques pendents, o «nt» per a notes i tasques pendents " "(p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, mentre que «-tnt» " "mostrarà notes i tasques pendents)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "«text» o «json»" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Usa el format de llista llarga. El format és ID, NRE_NOTES (per a blocs de " "notes), DATA, TASQUES_MARCADES (per a llistats de tasques pendents), TÍTOL" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Cal que primer seleccioneu un bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Crea un bloc de notes nou." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Crea una nota nova." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Només podeu crear notes en un bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Crea una llista de tasques pendents." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Mou les notes que coincideixen amb a [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Canvia el nom de la nota o bloc de notes indicat de a ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Suprimeix el bloc de notes indicat." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Suprimeix el bloc de notes sense demanar cap confirmació." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Voleu suprimir el bloc de notes? També se suprimiran totes les notes i els " "subblocs d'aquest bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Suprimeix les notes que coincideixen amb ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Suprimeix les notes sense demanar confirmació." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notes coincideixen amb aquest patró. Voleu suprimir-les?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "Voleu suprimir la nota?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Cerca el patró en totes les notes." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Arrenca, atura o verifica el servidor API. Per a especificar a quin port ha " "de córrer, estableix la variable api.port. Les ordres són (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "El servidor ja està corrent en el port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "El servidor està corrent en el port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor no està corrent." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Estableix la propietat de la indicada al [valor] donat. Les " "propietats possibles són:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Mostra un resum sobre les notes i blocs de notes." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Per a reintentar el desxifratge d'aquests elements. Executa \"e2ee decrypt --" "retry-failed-items\"" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincronitza amb un emmagatzemament remot." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronitza a la destinació indicada (de forma predeterminada al valor de " "configuració sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Actualitza la destinació de sincronització a la versió més recent." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "No s'ha completat l'autenticació (no ha rebut el testimoni d'autenticació)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Per a permetre que el Joplin sincronitzi amb el Dropbox, seguiu les passes " "següents:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "Pas 1: Obriu aquest URL al navegador per a autoritzar l'aplicació:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Pas 2: Introduïu el codi proporcionat per Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "No esteu autenticats amb %s. Proporcioneu les credencials que falten." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "La sincronització ja és en curs." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "El fitxer de bloqueig està ús. Si sabeu que no s'està executant cap " "sincronització ara mateix, podeu suprimir el fitxer de bloqueig a «%s» i " "reprendre l'operació." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Destinació de la sincronització: %s(%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "No es pot inicialitzar el sincronitzador." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Està començant la sincronització..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "Descarregant recursos..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "Cal actualitzar la destinació de sincronització! Executeu «%s» per a " "continuar." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "S'està cancel·lant... Espereu." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a assignar o " "suprimir l'[etiqueta] de la [nota], o per a llistar les notes associades amb " "l'[etiqueta]. L'ordre «tag list» es pot usar per a llistar totes les " "etiquetes (useu -l per l'opció llarga)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Ordre no vàlida: «%s»" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " pot ser «toggle» o «clear». Useu «toggle» per a canviar els " "llistats de tasques entre l'estat de finalitzat i no finalitzat (si " "l'objectiu és una nota normal, es convertirà a un llistat de tasques " "pendents). Useu «clear» per a convertir un llistat de tasques pendents a una " "nota normal." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a no finalitzat." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Canvia a [notebook] - totes les operacions posteriors s'aplicaran en aquest " "bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Mostra la informació de versió" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Us donem la benvinguda al Joplin!\n" "\n" "Escriviu «:help shortcuts» per a llistar les dreceres de teclat, o " "simplement «:help» per a informació d'ús.\n" "\n" "Per exemple, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota " "premeu «mn»." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Un o més elements estan xifrats i cal que proporcioneu una contrasenya " "mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una " "contrasenya, els elements xifrats s'estan desxifrant en segon pla i seran " "disponibles aviat." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "També podeu escriure \"status\" per a obtenir més informació." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tipus: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valors possibles: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Per defecte: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Valors/claus possibles:" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Escriviu «joplin help» per a obtenir informació d'ús." #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "Error fatal:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "S'està exportant a «%s» com a format «%s». Espereu..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "No s'han pogut exportar les notes: %s" #: packages/app-desktop/app.js:158 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #: packages/app-desktop/app.js:160 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "L'aplicació es tancarà ara. Si us plau, torneu-la a executar per a completar " "el procés." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "La versió actual està actualitzada." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (prellançament)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Hi ha disponible una actualització. Voleu descarregar-la ara?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "La vostra versió: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nova versió: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Omet aquesta versió" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Registre complet de canvis" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copia l'ordre en mode de desenvolupament al porta-retalls" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Obre carpeta de perfil" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Edita en un editor extern" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Atura l'edició externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Activa/desactiva l'edició externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Activa/desactiva el mode segur" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "El testimoni s'ha copiat al porta-retalls!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Esteu segur que voleu renovar el testimoni d'autorització?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "El servei de porta-retalls de webs és actiu i configurat per a iniciar-se " "automàticament." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Estat: iniciat al port %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Desactiva el servei del porta-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "El servei del porta-retalls de webs no està activat." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Activa el servei del porta-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "El porta-retalls de webs del Joplin us permet desar pàgines web i captures " "de pantalla del navegador web al Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Per a poder usar el porta-retalls de webs, cal que feu el següent:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Pas 1: Activeu el servei del porta-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Aquest servei permet que l'extensió del navegador pugui comunicar-se amb el " "Joplin. En activar-la, el tallafoc us podria demanar de donar permís al " "Joplin per a escoltar un port determinat." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Pas 2: Instal·leu l'extensió" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Descarregueu i instal·leu l'extensió adient per al vostre navegador:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Testimoni d'autorització:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copia testimoni" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Aquest testimoni d'autorització només és necessari per a permetre l'accés " "d'aplicacions de tercers al Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Renova el testimoni" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Això obrirà una nova pantalla. Voleu desar els canvis actuals?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Comprova la configuració de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostra opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Cal reiniciar l'aplicació perquè aquests canvis tinguin efecte." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Fes-ho ara" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 msgid "Later" msgstr "Més tard" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519 msgid "Restart now" msgstr "Reinicia ara" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1690 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "Actualització" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Actualització" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Si us plau, actualitzeu Joplin per a utilitzar aquest connector" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir el complement \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "Navega per tots els connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Instal·la des d'un fitxer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "No teniu cap connector instal·lat." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 #, fuzzy msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori de complements" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "Intenta-ho de nou" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "Eines dels connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gestioneu els connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77 msgid "No results" msgstr "No hi ha resultats" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 msgid "Search for plugins..." msgstr "Cerca connectors..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el complement: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Tramet" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167 msgid "Save" msgstr "Desa" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Claus mestres que necessiten actualització" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Les claus mestres següents utilitzen un algoritme de xifratge obsolet i és " "recomanable d'actualitzar-les. La clau mestra actualitzada també podrà " "xifrar i desxifrar les vostres dades com fins ara." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Torna a xifrar les dades" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat a un de més segur i és " "recomanable que l'apliqueu a les vostres dades." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Podeu utilitzar l'eina següent per tornar a xifrar les vostres dades, per " "exemple si sabeu que algunes de les vostres notes estan xifrades amb un " "mètode de xifratge obsolet." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i " "sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit.\n" "\n" "Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n" "\n" "1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n" "2. Feu click en \"%s\".\n" "3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer " "canvis en cap nota des dels altres dispositius per a evitar els conflictes.\n" "4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu " "tots els altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n" "\n" "Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81 msgid "Re-encryption" msgstr "Xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Si desactiveu el xifratge, significa que *totes* les notes i adjunts es " "tornaran a sincronitzar i enviar sense xifrar a la destinació de " "sincronització. Voleu continuar?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Activar el xifratge significa que *tots* els adjunts i les notes es tornaran " "a sincronitzar i a enviar xifrats a la destinació de sincronització. No " "perdeu la contrasenya perquè, per motius de seguretat, serà l'*única* manera " "desxifrar les dades! Per a activar el xifratge, introduïu la contrasenya a " "sota." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactiva el xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Enable encryption" msgstr "Activa el xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Master Keys" msgstr "Claus mestres" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 msgid "Active" msgstr "Activa" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Font" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Creació" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "La contrasenya és correcta" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: només s'usarà una clau mestra per al xifratge (la marcada com a " "«activa»). Qualsevol de les claus es podrien usar per a desxifrar, depenent " "de com es van xifrar originalment les notes o blocs de notes." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Manquen les claus mestres" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Les claus mestres amb aquests ID s'usen per a xifrar alguns dels elements. " "Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. Probablement es baixaran " "via sincronització." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Per a més informació sobre el xifratge d'extrem a extrem (E2EE de l'anglès) " "i consells sobre com activar-lo, llegiu la documentació:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Estat" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251 msgid "Encryption is:" msgstr "El xifratge és:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118 msgid "Source: " msgstr "Font: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121 msgid "Created: " msgstr "Data de creació: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 msgid "Updated: " msgstr "Última actualització: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143 msgid "Enable" msgstr "Activa" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Hide disabled master keys" msgstr "Amaga les claus mestres deshabilitades" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Show disabled master keys" msgstr "Mostra les claus mestres deshabilitades" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146 msgid "Date" msgstr "Data" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148 msgid "Valid" msgstr "Vàlid" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159 #, fuzzy msgid "Master password:" msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Descarregat" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178 #, fuzzy msgid "Enter your master password" msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Extensió del Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Web store de Chrome" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Obteniu-lo ara:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Es crearà un bloc de notes «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s»" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163 msgid "Import" msgstr "Importació" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Drecera de teclat" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Premeu la drecera" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Premeu la drecera i premeu RETORN. O, premeu RETROCÉS per a esborrar la " "drecera." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "Mida real" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Lloc web i documentació" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Hide Joplin" msgstr "Amaga el Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31 msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "El mode segur està actiu actualment. La renderització de notes i tots els " "connectors estan temporalment inhabilitats." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Desactiva el mode segur i reinicia" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "Cal actualitzar l'objectiu de sincronització abans que Joplin pugui " "sincronitzar. L'operació pot trigar uns minuts a completar-se i cal " "reiniciar l'aplicació. Per a continuar, feu clic a l'enllaç." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Reinicia i actualitza" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Alguns elements no s'han pogut desxifrar." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "View them now" msgstr "Mostra'ls ara" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "" "Una de les vostres claus mestres utilitza un mètode de xifratge obsolet." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat, hauríeu de tornar a xifrar " "les vostres dades." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "More info" msgstr "Més informació" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) vol compartir un quadern amb tu." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:122 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Una o més claus mestres necessiten una contrasenya." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "Set the password" msgstr "Establiu la contrasenya" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Utilitzeu les fletxes per a moure els elements de la disposició. Premeu " "«Escapa» per a sortir." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18 msgid "Command palette..." msgstr "Paleta d'ordres..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Estableix una alarma" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Estableix una alarma:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Fitxer PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500 msgid "Goto Anything..." msgstr "Anar a qualsevol cosa..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Mou al bloc de notes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Mou al bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Bloc de notes nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Títol del bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nota nova" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Sub-bloc de notes nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Llistat de tasques pendents nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Només es pot imprimir una nota alhora." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Canvia el nom del bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Estadístiques..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Propietats de la nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Comparteix el quadern de notes..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Publish note..." msgstr "Publica la nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Canvia disposició de l'editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Canvia la disposició de l'aplicació" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Mostra o amaga llista de notes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Mostra o amaga barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Canvia disposició de l'editor" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "S'està important el format de «%s» a «%s». Espereu..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Estat de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "Adjunts..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "Quant al Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprova les actualitzacions..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "Exporta-ho tot" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Amaga %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "Seqüència del botó de disposició" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunyar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "Vés" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "&Blocs de notes" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&Nota" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Fòrum del Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "Donatius" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "Activa/desactiva eines de desenvolupament" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caràcters excloent espais" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Temps de lectura: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185 msgid "strong text" msgstr "text destacat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "emphasised text" msgstr "text ressaltat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Introdueix un enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225 msgid "List item" msgstr "Element de llista" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Aquesta nota no té contingut. Feu clic a «%s» per a anar a l'editor i " "modificar-la." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528 msgid "Code Block" msgstr "Bloc de codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537 msgid "Inline Code" msgstr "Codi en línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Insereix la data i hora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Arrossega les notes o fitxers aquí" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Code View" msgstr "Vista de codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Espereu que tots els adjunts hagin estat descarregats i desxifrats. També " "podeu canviar a %s per a editar la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Llista de caselles de verificació" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Ressalta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288 msgid "Click to add tags..." msgstr "Feu clic per a afegir etiquetes..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Aquest editor de text enriquit té una sèrie de limitacions i es recomana ser " "conscient d'elles abans d'utilitzar-lo." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Read more about it" msgstr "Llegiu-ne més sobre ell" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "S'estan vigilant els següents adjunts per si hi ha canvis:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "Els adjunts ja no es veuran quan canvieu a una nota diferent." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "A: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "S'està creant una %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Cos de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Títol de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Cerca en la nota actual" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Seleccioneu tot" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Llista numerada" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Llista de pics" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Casella de verificació" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Línia horitzontal" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Suprimeix la línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Duplica la línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Sagna menys" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Sagna més" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Mostra o amaga el comentari" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ordena les línies seleccionades" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Intercanvia la línia cap amunt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Intercanvia la línia avall" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Hi ha hagut un error en baixar aquest adjunt:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Aquest adjunt no ha estat descarregat o desxifrat encara" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Mostra el fitxer a la carpeta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copia el camí al porta-retalls" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Missatge o enllaç no suportat: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Ordenació personalitzada" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Vista" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:570 msgid "Sort notes by" msgstr "Ordena les notes per" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Per a ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar " "a \"%s\" en el menú \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "No hi ha cap nota aquí. Creeu-ne una fent clic a «Nota nova»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Ara mateix no hi ha cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic a «Bloc de " "notes nou»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Llistat de notes" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Cerca a totes les notes" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Finalitzat" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1694 msgid "Note History" msgstr "Historial de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versions prèvies d'aquesta nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Aquesta nota no té historial" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Feu clic «%s» per a restaurar la nota. Aquesta serà copiada al bloc de notes " "anomenat «%s». La versió actual de la nota no serà substituïda o modificada." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Títol" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Mida" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Acció" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90 #: packages/lib/path-utils.js:131 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Aquesta és una eina avançada per a mostrar els adjunts que estan enllaçats a " "les vostres notes. Tingueu precaució en suprimir-ne un, ja que després no es " "poden restaurar." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "No hi ha recursos!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Avís: no es mostren tots els recursos per motius de rendiment (límit:% s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:107 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:120 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" "El porta-retalls web necessita autorització per a accedir a les vostres " "dades." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:121 msgid "Grant authorisation" msgstr "Autoritza" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:161 msgid "OneDrive Login" msgstr "Inicia sessió al OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:162 msgid "Dropbox Login" msgstr "Inicia sessió al Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:165 msgid "Note attachments" msgstr "Adjunts de la nota" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 msgid "Unshare" msgstr "Deixa de compartir" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "Voleu suprimir aquesta invitació? El destinatari ja no tindrà accés a aquest " "quadern compartit." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189 msgid "Add recipient:" msgstr "Afegeix un destinatari:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "El destinatari encara no ha acceptat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "El destinatari ha rebutjat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "El destinatari ha acceptat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataris:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225 msgid "Synchronizing..." msgstr "S'està sincronitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226 msgid "Sharing notebook..." msgstr "S'està compartint el bloc de notes." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "Voleu deixar de compartir aquest bloc de notes? Els destinataris ja no " "tindran accés al seu contingut." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246 msgid "Share Notebook" msgstr "Comparteix el quadern de notes" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 msgid "Unpublish note" msgstr "Deixa de publicar la nota" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "Sincronitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Generant enllaç..." msgstr[1] "Generant enllaços..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "L'enllaç s'ha copiat al porta-retalls!" msgstr[1] "Els enllaços s'han copiat al porta-retalls!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "Nota: quan es comparteix una nota, deixa d'estar xifrada al servidor." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "Publica notes" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copia l'enllaç compartible" msgstr[1] "Copia els enllaços compartibles" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Voleu suprimir el bloc de notes \"%s\"? \n" "\n" "També se suprimiran totes les notes i els subblocs d'aquest bloc de notes." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Voleu suprimir aquesta cerca de la barra lateral?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Totes les notes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:19 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronitza" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Blocs de notes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "S'estan desxifrant els elements: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Obtenint recursos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Seleccioneu on s'hauria d'exportar l'estat de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Torna a provar-los tots" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "Opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Exporta l'informe de depuració" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 msgid "Sync your notes" msgstr "Sincronitzeu les notes" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "Publica les notes a internet" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "Col·laboreu en blocs de notes amb altres" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "" "Gràcies! El vostre compte de Joplin Cloud està preparat per a utilitzar-se." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error configurant el vostre compte de Joplin Cloud. " "Verifiqueu el vostre correu electrònic i la contrasenya, i proveu de nou. " "L'error ha sigut:\n" "\n" "%s" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "Identifiqueu-vos baix." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 msgid "Or create an account." msgstr "O creeu un compte." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "Identifiqueu-vos" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" "Joplin pot sincronitzar les notes utilitzant diversos proveïdors. " "Seleccioneu-ne un de la llista inferior." #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copia" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alterna entre el tipus nota i tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "Canvia el tipus a nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Canvia el tipos a tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copia l'enllaç Markdown" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per a saltar a la nota. O " "escriviu # seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de notes. " "O escriviu \":\" per a cercar entre les ordres." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508 msgid "Command palette" msgstr "Paleta d'ordres" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "No" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permís per a utilitzar la càmera" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Es necessita el vostre permís per a utilitzar la càmera." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Obre" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Esborra l'alarma" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Desa l'alarma" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Ara mateix no teniu cap bloc de notes." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Crea un bloc de notes nou" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Ara mateix no hi ha cap nota. Creeu-ne una fent clic en el botó (+)." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187 msgid "Delete these notes?" msgstr "Voleu suprimir aquestes notes?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Per a utilitzar la sincronització del sistema de fitxers, cal el vostre " "permís per a escriure a l'emmagatzematge extern." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "Informació" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212 msgid "Encryption Config" msgstr "Configuració del xifratge" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "Estat de sincronització" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "Registre" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "Creant informe..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exporta l'informe de depuració" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "Corregint l'índex de cerca..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "Corregeix l'índex de cerca" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Utilitzeu això per a reconstruir l'índex de cerca si hi ha un problema amb " "la cerca. Pot trigar molt en funció del nombre de notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "Exportant el perfil..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "Exporta el perfil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Només en cas depuració: exporta el vostre perfil a una targeta SD externa." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "Interruptors de funcions" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "Més informació" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Per a funcionar correctament, l'aplicació requereix els permisos següents. " "Habiliteu-los a la configuració del telèfon a Aplicacions > Joplin > Permisos" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Emmagatzematge: per a adjuntar fitxers a les notes i per a activar la " "sincronització amb el sistema de fitxers." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Càmera: per a poder fer fotografies i adjuntar-les a les notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Geolocalització: per a poder ajuntar la informació de geolocalització a " "les notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "Lloc web del Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Base de dades v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS activat: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Aquesta nota s'ha modificat:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Descarta els canvis" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "No hi ha cap element amb la ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Aquest adjunt no s'ha descarregat o no s'ha desxifrat encara." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "L'aplicació mòbil del Joplin, ara per ara, no admet aquest tipus d'enllaç: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Per tal d'associar una geolocalització a la nota, l'aplicació necessita " "permís per a accedir a la vostra ubicació.\n" "\n" "Podeu desactivar aquesta opció en qualsevol moment a la pantalla de " "configuració." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Cal permís" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Esteu a punt d'adjuntar una imatge gran (%dx%d pixels). Voleu reduir-la a %d " "pixels abans d'adjuntar-la?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipus d'imatge no admesa: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Creació: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Actualitzat: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Mostra-ho al mapa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Anar a URL origen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Adjunta..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Adjunta una imatge" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Fes una foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Escolliu una opció" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Converteix a nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Converteix a llistat de tasques pendents" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Afegeix contingut" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Afegeix títol" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "Etiquetes noves:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Escriviu etiquetes noves o seleccioneu-ne de la llista" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Sincronitza l'actualització de la destinació" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Inicia sessió amb Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Entreu el codi aquí" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Clau mestra %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113 msgid "Password cannot be empty" msgstr "El camp *Contrasenya* no pot ser buit" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "El camp *Confirma la contrasenya* no pot ser buit" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "No s'ha pogut desar el bloc de notes: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Edita el bloc de notes" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Entra el títol del bloc de notes" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Inicia sessió amb OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Blocs de notes: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels blocs de notes xifrats" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Bloc de notes nou" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Dades mòbils - sincronització automàtica desactivada" #: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166 #: packages/lib/BaseApplication.js:198 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:238 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Bandera desconeguda: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el Joplin Server. Comproveu la configuració en " "la pantalla de Sincronització. L'error complet és: %s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Sistema de fitxers" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" "El servei de sincronització propi de Joplin. També us dona accés a " "funcionalitats específiques de Joplin, com la publicació de notes o la " "col·laboració en blocs de notes amb altres." #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60 msgid "Joplin Server" msgstr "Servidor del Joplin" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.js:22 msgid "(None)" msgstr "(cap)" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:143 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Elements locals creats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:145 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Elements locals actualitzats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:147 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Elements remots creats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:149 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Elements remots actualitzats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:151 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Elements locals suprimits: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:153 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Elements remots suprimits: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:155 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Elements obtinguts: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:157 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: packages/lib/Synchronizer.js:159 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Completat: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:161 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Últim error: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:275 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: packages/lib/Synchronizer.js:277 msgid "In progress" msgstr "En progrés" #: packages/lib/Synchronizer.js:984 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "S'ha baixat un tipus d'ítem desconegut. Si us plau, actualitzeu Joplin a la " "darrera versió" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Elements desxifrats: %s / %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53 #, javascript-format msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" msgstr "El xifrat s'habilitarà utilitzant la clau mestra creada a %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "Confirmeu que voleu tornar a xifrar la vostra base de dades completa." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Les vostres dades es tornaran a xifrar i sincronitzar." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Entreu la vostra contrasenya en la llista de claus mestres d'aquí a sota " "abans d'actualitzar la clau." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "La clau mestra s'ha actualitzat amb èxit!" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la clau mestra: %s" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Verificant... Espereu." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Èxit! Sembla que la configuració de sincronització és correcta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Error. Comproveu que l’URL, el nom d’usuari, la contrasenya, etc. siguin " "correctes i que el servei a sincronitzar sigui accessible. L'error reportat " "ha estat:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "No s'ha pogut autoritzar l'aplicació:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Torneu-ho a provar." #: packages/lib/models/BaseItem.js:721 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: packages/lib/models/BaseItem.js:782 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Els elements xifrats no es poden modificar" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "títol" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "data d'actualització" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictes" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "No es pot moure el bloc de notes a aquesta ubicació" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Els blocs de notes no poden tenir el nom «%s», és un títol reservat." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "data de creació" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "ordre personalitzat" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Aquesta nota no té informació de geolocalització." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "No es pot copiar la nota al bloc de notes «%s»" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "No es pot moure la nota al bloc de notes «%s»" #: packages/lib/models/Note.js:730 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir la nota \"%s\"?" #: packages/lib/models/Note.js:733 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Voleu suprimir aquestes %d notes?" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Not downloaded" msgstr "No descarregat" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloading" msgstr "Descarregant" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Downloaded" msgstr "Descarregat" #: packages/lib/models/Resource.js:360 msgid "Error" msgstr "Error" #: packages/lib/models/Resource.js:408 msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "Conflictes (adjunts)" #: packages/lib/models/Resource.js:422 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:423 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un [conflicte](%s) en aquest l'adjunt.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "yes" msgstr "sí" #: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "no" msgstr "no" #: packages/lib/models/Setting.js:118 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el " "contingut abans de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els " "fitxers. Consulteu les FAQ per a obtenir més detalls: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Light" msgstr "Clar" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:126 msgid "Dracula" msgstr "Dràcula" #: packages/lib/models/Setting.js:127 msgid "Solarised Light" msgstr "Solaritzat clar" #: packages/lib/models/Setting.js:128 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solaritzat fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:129 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:131 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:152 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "Obre l'assistent de sincronització..." #: packages/lib/models/Setting.js:162 msgid "Synchronisation target" msgstr "Objectiu de sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "L'objectiu on se sincronitzarà. Cada objectiu pot tenir paràmetres " "addicionals que s'anomenen «sync.NUM.NAME» (tots documentats a sota)." #: packages/lib/models/Setting.js:197 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Directori on es farà la sincronització (camí absolut)" #: packages/lib/models/Setting.js:209 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "URL del Nextcloud WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:221 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nom d'usuari del Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:232 msgid "Nextcloud password" msgstr "Contrasenya del Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:243 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:255 msgid "WebDAV username" msgstr "Nom d'usuari WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:266 msgid "WebDAV password" msgstr "Contrasenya de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:285 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Contenidor AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:297 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "AWS key" msgstr "Clau AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "AWS secret" msgstr "Secret AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL del servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Joplin Server email" msgstr "Correu electrònic del servidor del Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "Joplin Server password" msgstr "Contrasenya del servidor del Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:386 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Correu electrònic del Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Contrasenya del Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:409 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportament de descàrrega d'adjunts" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "En el mode \"Manual\", els adjunts només es descarreguen quan hi feu clic. " "En l'\"Automàtic\", es descarreguen quan obriu la nota. A \"Sempre\", es " "descarreguen tots els adjunts, tant si obriu la nota com si no." #: packages/lib/models/Setting.js:413 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: packages/lib/models/Setting.js:414 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: packages/lib/models/Setting.js:415 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: packages/lib/models/Setting.js:435 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Connexions simultànies màximes" #: packages/lib/models/Setting.js:448 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: packages/lib/models/Setting.js:459 msgid "Date format" msgstr "Format de data" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "Time format" msgstr "Format horari" #: packages/lib/models/Setting.js:499 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:510 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Canvia de tema automàticament per a coincidir amb el tema del sistema" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Preferred light theme" msgstr "Tema clar preferit" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Tema fosc preferit" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Show note counts" msgstr "Mostra el nombre de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Split View" msgstr "Vista dividida" #: packages/lib/models/Setting.js:554 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:561 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Les tasques pendents sense finalitzar a la part superior" #: packages/lib/models/Setting.js:562 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostra els llistats de tasques pendents finalitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Aparellament automàtic de claus, parèntesis, cites, etc." #: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610 msgid "Reverse sort order" msgstr "Ordre invers" #: packages/lib/models/Setting.js:598 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordena els blocs de notes per" #: packages/lib/models/Setting.js:611 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Desa la geolocalització a les notes" #: packages/lib/models/Setting.js:633 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "En crear un llistat de tasques pendents:" #: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652 msgid "Focus title" msgstr "Vés al títol" #: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653 msgid "Focus body" msgstr "Vés al cos" #: packages/lib/models/Setting.js:649 msgid "When creating a new note:" msgstr "En crear una nota:" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Activa els salts de línia" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable typographer support" msgstr "Activa el suport tipogràfic" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable Linkify" msgstr "Habilita Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable math expressions" msgstr "Activa les expressions matemàtiques" #: packages/lib/models/Setting.js:686 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Activa el suport de sintaxi de Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:687 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Activa el suport de diagrames Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:688 msgid "Enable audio player" msgstr "Habilita el reproductor d'àudio" #: packages/lib/models/Setting.js:689 msgid "Enable video player" msgstr "Habilita el reproductor de vídeo" #: packages/lib/models/Setting.js:690 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Habilita el visor de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:691 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Activa la sintaxi ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.js:692 msgid "Enable footnotes" msgstr "Activar notes a peu de pàgina" #: packages/lib/models/Setting.js:693 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Activar l'extensió de l'índex" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Activa la sintaxi deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:697 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Activa la sintaxi d'abreviatures" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Activa els emoticons Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:699 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ++insert++" #: packages/lib/models/Setting.js:700 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Activa l'extensió de taules multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.js:711 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostra la icona a la safata" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: no funciona en tots els entorns d'escriptori." #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Això permetrà que Joplin s’executi en segon pla. Es recomana habilitar " "aquesta configuració perquè les notes se sincronitzin constantment, reduint " "així el nombre de conflictes." #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Inicieu l'aplicació minimitzada a la icona de la safata" #: packages/lib/models/Setting.js:738 msgid "Editor font size" msgstr "Mida de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:745 msgid "Editor font" msgstr "Tipus de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759 #: packages/lib/models/Setting.js:906 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "Editor font family" msgstr "Família de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:771 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "S'utilitza per a la majoria de text a l'editor Markdown. Si no es troba, " "s'utilitza un tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)." #: packages/lib/models/Setting.js:780 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Lletra d'amplada fixa de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:781 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar " "text de manera llegible (p. ex. taules, caselles de selecció, codi). Si no " "es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa)." #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Editor maximum width" msgstr "Amplada màxima de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space." msgstr "Definiu-ho com a 0 per a fer que agafi tot l'espai disponible." #: packages/lib/models/Setting.js:803 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Full d'estil personalitzat per als Markdown renderitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:819 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Full d'estil personalitzat per a estils d'aplicacions de tot Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:829 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Torna a pujar les dades locals per a sincronitzar la destinació" #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" "Suprimeix les dades locals i torna a baixar de la destinació de " "sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "Automatically update the application" msgstr "Actualitza automàticament l'aplicació" #: packages/lib/models/Setting.js:845 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Obtén prellançaments quan cerqui actualitzacions" #: packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Consulta la pàgina de prellançament per a més detalls: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:853 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Interval de sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858 #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: packages/lib/models/Setting.js:860 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d hores" #: packages/lib/models/Setting.js:872 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Sincronitza només amb la connexió Wi-Fi" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "Text editor command" msgstr "Ordre de l'editor de text" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "L'ordre de l'editor (que pot incloure arguments) que s'usarà per a obrir una " "nota. Si no se'n proporciona cap, es detectarà automàticament l'editor " "predeterminat." #: packages/lib/models/Setting.js:880 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Mida de la pàgina per exportació a PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:882 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:883 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: packages/lib/models/Setting.js:884 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:885 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: packages/lib/models/Setting.js:887 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientació de la pàgina per exportació a PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:892 msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: packages/lib/models/Setting.js:893 msgid "Landscape" msgstr "Paisatge" #: packages/lib/models/Setting.js:903 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mode de teclat" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:908 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:935 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificats TLS personalitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:936 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Una llista separada per comes de camins a directoris d'on carregar els " "certificats, o el camí a fitxers de certificats concrets. Per exemple, " "directori/subdirectori_certificats, /altres/personalitzat.pem. Tingueu en " "compte que si feu canvis en la configuració TLS, cal que els deseu abans de " "fer clic a «Comprova la configuració de la sincronització»." #: packages/lib/models/Setting.js:958 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignora els errors de certificat TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:967 msgid "Fail-safe" msgstr "A prova d'errors" #: packages/lib/models/Setting.js:968 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "A prova d'errors: no esborreu les dades locals quan la destinació de " "sincronització estigui buida (sovint és el resultat d'una configuració " "errònia o d'algun altre error)" #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Especifiqueu el port que hauria de fer servir el servidor API. Si no " "s’estableix, s’utilitzarà un valor per defecte." #: packages/lib/models/Setting.js:977 msgid "Enable note history" msgstr "Activa l'historial de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:987 msgid "days" msgstr "dies" #: packages/lib/models/Setting.js:987 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: packages/lib/models/Setting.js:989 msgid "Keep note history for" msgstr "Conserva l'historial de la nota durant" #: packages/lib/models/Setting.js:1016 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Factor de creixement de la llista de blocs de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030 #: packages/lib/models/Setting.js:1043 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "La propietat factor defineix com l’element creixerà o es reduirà per a " "ajustar-se a l’espai disponible al seu contenidor respecte als altres " "elements. Per tant, un element amb un factor de 2 ocuparà el doble d’espai " "que un element amb un factor d'1. Reinicieu l’aplicació per a veure els " "canvis." #: packages/lib/models/Setting.js:1029 msgid "Note list growth factor" msgstr "Factor de creixement de la llista de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:1042 msgid "Note area growth factor" msgstr "Factor de creixement de l'àrea de nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1275 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "El valor de l'opció no és vàlid: «%s». Els valors possibles són: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 msgid "General" msgstr "General" #: packages/lib/models/Setting.js:1682 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:1684 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: packages/lib/models/Setting.js:1686 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1688 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1692 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: packages/lib/models/Setting.js:1696 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: packages/lib/models/Setting.js:1698 msgid "Web Clipper" msgstr "Desa-retalls de webs" #: packages/lib/models/Setting.js:1700 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: packages/lib/models/Setting.js:1707 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Aquestes extensions milloren el renderitzador de Markdown amb funcions " "addicionals. Tingueu en compte que, tot i que aquestes funcions poden ser " "útils, no són Markdown estàndard i, per tant, la majoria només funcionaran " "dins de Joplin. A més, alguns d’ells són *incompatibles* amb l’editor " "WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un d'aquests connectors en aquest " "editor, perdreu el format del connector. A continuació s’indica quins " "connectors són compatibles o no amb l’editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1709 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Les notes i la configuració es desen a: %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Tots els ports potencials estan en ús - si us plau, informeu del problema a " "%s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "L'aplicació ha estat autoritzada - podeu tancar aquesta pestanya del " "navegador." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Obriu l'URL següent al navegador per a autenticar l'aplicació. L'aplicació " "crearà un directori a «Aplicacions/Joplin» i només llegirà i escriurà " "fitxers en aquest directory. No tindrà accés a cap fitxer fora d'aquest " "directori ni a cap dada personal. No es compartirà cap dada amb terceres " "parts." #: packages/lib/onedrive-api.js:405 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "No es pot actualitzar el testimoni: manquen les dades d'autenticació. " "Reiniciar la sincronització pot solucionar el problema." #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "ordre" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "A «%s» li manca la propietat «%s»." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "accelerador" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s invàlid: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "L'accelerador «%s» s'utilitza per a les ordres «%s» i «%s». Això pot conduir " "a un comportament inesperat." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "L'accelerador «%s» no és vàlid." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Elements que no s'han pogut sincronitzar" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Aquests elements es mantindran al dispositiu, però no es pujaran a la " "destinació de sincronització. Per a poder trobar aquests elements, podeu " "cercar pel títol o la ID (que es mostra entre claudàtors a sobre)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) no s'ha pogut pujar: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Elements que no s'han pogut desxifrar" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin no ha pogut desxifrar aquests elements diverses vegades, possiblement " "perquè estan danyats o són massa grans. Aquests elements romandran al " "dispositiu, però Joplin ja no intentarà desxifrar-los." #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Descarregat i desxifrat" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Descarregat i xifrat" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "S'ha creat localment" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Adjunts que no s'han pogut descarregar" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Estat de la sincronització (element sinc. / elements totals)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflictius: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Per a suprimir: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notes" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Alarmes programades" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "A les %s.%s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Notes restaurades" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "La nota «%s» s'ha restaurat amb èxit en el bloc de notes «%s»." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Fitxer d'exportació del Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Directori d'exportació del Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Fitxer HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Directori HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí «%s»" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Indiqueu el format d'importació per a %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "No hi ha dades per a exportar." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Indiqueu el bloc de notes on s'haurien d'importar les notes." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Sense suggeriments" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Afegeix al diccionari" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Utilitza el corrector ortogràfic" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Canvia la llengua" #: packages/lib/shim-init-node.js:231 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No es pot accedir a %s" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisió: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID del client: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Versió de la sincronització: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Versió del perfil: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Clauer admès: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "La contrasenya d'administrador per defecte és insegura i no s'ha canviat! " "[Canvia-la ara](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "No es pot desar %s «%s» perquè és més gran que el límit permès (%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "No es pot desar %s «%s» perquè se'n passaria de l'espai total (%s) d'aquest " "compte" #~ msgid "Do not resize images" #~ msgstr "No canvies la mida de les imatges" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "Insereix plantilla" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "Fitxer de plantilla:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "Crea nota des d'una plantilla" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "Crea tasques pendents des d'una plantilla" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "Obre carpeta de plantilles" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "Refresca plantilles" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Plantilles" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Comparteix notes" #, fuzzy #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Directori d'exportació del Joplin" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "text amb èmfasi" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Marcatge" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Notes completes de la versió" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà " #~ "correctament. Si el tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà " #~ "per defecte a un tipus de lletra monoespacial genèric." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà " #~ "correctament. Si el tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà " #~ "per defecte a un tipus de lletra monoespacial genèric." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Verificant..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "L'aplicació Joplin Nextcloud no està instal·lada, o està mal configurada. " #~ "Llegiu el missatge d'error complet a continuació:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostra el registre" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Estat de l'aplicació Joplin Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Verifica l'estat" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (només proves)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per saltar a la nota. " #~ "O escriviu # seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de " #~ "notes." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propietats del bloc de notes" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Aquest fitxer no s'ha pogut obrir: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "text ressaltat" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Feu-hi clic per a aturar l'edició externa" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Propietats del contingut" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Ús" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Mou al bloc de notes..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Voleu moure %d notes al bloc de notes «%s»?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Premeu per a establir la contrasenya de desxifratge." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar. Premeu per a més informació." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostra-ho tot" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Només els errors" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Seleccioneu una data" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmació" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Adjunta un fitxer" #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "" #~ "Voleu suprimir l'etiqueta «%s» i les seves descendents de totes les notes?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut sincronitzar amb OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Aquest error habitualment apareix si s'usa OneDriver for Business, que " #~ "malauradament no està suportat.\n" #~ "\n" #~ "Considereu usar un compte OneDrive personal." #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nivell de registre desconegut: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "ID de nivell desconeguda: %s" #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Utilitzeu CodeMirror com a editor de codi (AVÍS: BETA)." #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "No es pot moure l'etiqueta a aquesta ubicació." #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot començar o acabar amb '/'." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot tenir '//'." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronitza" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Directori d'exportació de JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "L'element ara mateix és xifrat: %s «%s». Espereu que es desxifrin tots " #~ "els elements i torneu-ho a intentar." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Títol del bloc de notes:" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Percentatge de zoom global" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "La sincronització ja és en procés. Estat: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Manca un argument requerit: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Estat de la sincronització" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opcions generals" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opcions del xifratge" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opcions de xifratge" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opcions del desa-retalls" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Separeu les etiquetes amb comes." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Estat: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Ja existeix un bloc de notes amb aquest títol: «%s»" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "El camí on sincronitzar en activar la sincronització del sistema. Vegeu " #~ "«sync.target»." #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Cancel·la la sincronització" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Amaga les metadades" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Mostra les metadades" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Suprimeix el bloc de notes" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Feu clic en el botó (+) per a crear una nota o bloc de notes. Feu clic en " #~ "el menú lateral per a accedir als blocs de notes existents." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Ara mateix no teniu cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic al botó (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvingut"