# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: ERYpTION\n" "Language-Team: \n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "For at slette en etikette, fjern etikette fra de tilhørende noter." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Vælg først noten eller notesbogen der skal slettes." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Tast Ctrl+D eller tast \"exit\" for at afslutte app'en" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "Mere end et emne matcher \"%s\". Præciser din søgning." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Ingen notesbog er valgt." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Ingen notesbog er specificeret." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "J" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "j" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Annullerer baggrunds synkronisering... Vent venligst." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Kommando findes ikke: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Kommando \"%s\" er kun til rådighed i GUI tilstand" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Kan ikke ændre krypteret emne" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Mangler krævet argument: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Dit valg: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Forkert svar: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Vedhæfter valgt fil til noten." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Kan ikke finde \"%s\"." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "Afvikler kommandoerne i tekstfilen. Der skal være én kommando pr. linje." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Viser valgt note." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Viser komplet information om note." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Henter eller tilføjer konfigurationsværdi. Hvis [value] er tilføjet, vises " "værdien af [name]. Hvis hverken [name] eller [value] er tilføjet, vises " "aktuel konfiguration." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Viser også tomme eller skjulte konfigurations variabler." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Kopierer alle noter der matcher til [notebook]. Hvis notesbog ikke er " "udfyldt, kopieres til aktuel notesbog." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Markerer en opgave som udført." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Noten er ikke en opgave: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Håndterer E2EE konfiguration. Kommandoer er `enable`(aktiver), " "`disable`(sluk), `decrypt`(dekrypter), `status`, `decrypt-file`(dekrypter " "fil) og `target-status` (modtager-status)." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82 msgid "Enter master password:" msgstr "Indtast hovedkodeord:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93 msgid "Operation cancelled" msgstr "Udførelse annulleret" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Dekryptering startet... Vent venligst da kan tage adskillige minutter " "afhængig af mængden der skal dekrypteres." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Dekrypterede emner: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Oversprungne emner: %d (brug --retry-failed-items for at prøve at dekryptere " "dem igen)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78 msgid "Completed decryption." msgstr "Dekryptering færdig." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Adgangskoder stemmer ikke overens!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/lib/models/Setting.js:856 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Kryptering er: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Rediger note." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Ingen teksteditor er valgt. Vælg en ved at indstille `config editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Ingen aktiv notesbog." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Note eksisterer ikke: \"%s\". Skal den oprettes?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Noteredigering startet. Luk redigering for at komme tilbage til " "kommandoprompten." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Fejl ved åbning af note i editor: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Note gemt." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Lukker programmet." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Eksporterer Joplin data til den valgte sti. Standard er eksport af hele " "databasen inkl. notesbøger, noter, etiketter og ressourcer." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Destinationsformat: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Eksporterer kun valgt note." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Eksporterer kun valgt notesbog." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Vis geolokations-URL for noten." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Viser brugsinformation." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "For info om tilpasning af links, besøg %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Links er ikke til rådighed i CLI-tilstand." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Tast `help [kommando]` for mere info om en kommando; eller tast `help all` " "for fuld brugsinformation." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Mulige kommandoer er:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "I enhver kommando kan en note eller notesbog refereres med titel eller ID, " "eller ved at bruge links `$n` eller `$b` for valgte noter eller notesbøger. `" "$c` kan bruges som reference til aktuel/valgt emne." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "For flytte fra et panel til et andet, tryk Tab eller Skift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Brug pilene og PageUp/PageDown for at rulle lister og tekst-områder (inkl. " "denne konsol)" #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "For at maksimere/minimere konsollen, tryk \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "For at skifte til kommandolinje tilstand, tryk \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "For at forlade kommandolinje tilstand, tryk Esc" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "For at få vist listen af tastatur genveje og konfigurationsmuligheder, test " "`help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importerer data til Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Kildeformat: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Spørg ikke om bekræftelse." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Output-format: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Fundet: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Oprettet: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Opdateret %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Droppet %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Ressourcer: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiketterede: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importerer noter..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Noterne er importeret: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Viser noterne i den aktuelle notesbog. Brug `ls /` for at vise en liste med " "notesbøger." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Viser kun de første noter." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Sorterer emner ud fra (fx titel, opdateret_tid, oprettelses_tid)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Modsat sortering." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Vis kun emner af specifik(ke) type(r). Kan være `n` for noter. `t` for " "opgaver eller `nt` for noter og opgaver (tilsvarende `-tt` vil kun vise " "opgaver, mens `-tnt` vil vise noter og opgaver)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Enten \"text\" eller \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Brug langt liste format. Formatet er ID,NOTE_TÆLLER (for notesbøger), DATO, " "MARKEREDE_OPGAVER (for opgaver), TITEL" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Vælg først en notesbog." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Opretter en ny notesbog." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Opretter en ny note." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Noter kan kun oprettes i en notesbog." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Opretter en ny opgave." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Flytter alle noter der matcher til [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Omdøber det aktuelle (note eller notesbog) til ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Sletter aktuelle notesbog." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Sletter notesbogen uden at bede om bekræftelse." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Slet notesbog? Alle noter og undernotesbøger i denne notesbog bliver også " "slettet." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Sletter alle noter der matcher ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Sletter noterne uden at bede om bekræftelse." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d noter der matcher dette mønster. Slet dem?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "Slet note?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Søger efter mønster i alle noter." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Start, stop eller tjek API serveren. Sæt api.port variablen for at vælge " "hvilken port den skal køre på. Kommandoerne er (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Serveren kører allerede på port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Serveren kører på port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Serveren kører ikke." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sætter ejerskab af valgt til aktuel [value]. Mulige ejerskab " "er:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Viser opsummering om noter og notesbøger." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "For at prøve at dekryptere dem igen. Kør `e2ee decrypt --retry-failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Synkroniserer med fjernlager." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "Synk til valgt mål (standard er sync.target config.value)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Opgrader synkmålet til den seneste version." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Godkendelse blev ikke fuldført (modtog ikke autorisationstoken)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "For at give Joplin tilladelse til at synkronisere med Dropbox, skal du følge " "nedenstående trin:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "Trin 1: Åben denne URL i din browser for at autorisere applikationen:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Trin 2: Indtast koden, som oplyses af Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Ikke godkendt med %s. Angiv venligst eventuelle manglende " "legitimationsoplysninger." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Synkronisering er allerede i gang." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Låsefil er allerede i brug. Hvis du ved at ingen synkronisering er i gang " "kan du slette låsefilen \"%s\" og genoptage synkroniseringen." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Synkroniseringsmål: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Kan ikke starte synkroniseringen." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Starter synkronisering..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "Downloader ressource..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "Synk-mål skal opgraderes! Kør `%s` for at fortsætte." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Annullerer... Vent venligst." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " (etiket-kommando) kan enten være \"add\" (tilføj), \"remove" "\" (slet) eller \"list\" (liste) for at tilføje eller fjerne [tag] fra " "[note], eller for at liste de noter der bruger [tag]. Kommandoen `tag-list` " "kan bruges til at vise alle etiketter (brug -l for at vise den lange udgave)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Ulovlig kommando: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " (Opgave-kommando) kan enten være \"toggle\" eller \"clear\". " "Brug \"toggle\" for at skrifte opgavens status mellem udført og ikke udført " "(Hvis resultatet er en almindelig note, bliver den konverteret til en " "opgave). Brug \"clear\" til at konvertere en opgave til en alm. note." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Markerer en opgave som ikke-udført." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Skifter til [notebook] - alle fremtidige handlinger sker i denne notesbog." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Viser versionsinfo" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Velkommen til Joplin!\n" "\n" "Tast `:help shortcuts` for listen over tastaturgenveje, eller bare `:help` " "for alm. hjælp.\n" "\n" "For eksempel, for at oprette en notesbog; tryk `mb` eller tryk `mn` for at " "oprette en note." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Et eller flere emner er krypteret og du skal evt. angive et hovedkodeord. " "For at gøre det; tast è2ee decrypt`. Har du allerede indtastet password, " "bliver emnerne i øjeblikket dekrypteret i bagrunden og vil snart være klar." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Du kan også indtaste `status` for mere information." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tast: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Mulige værdier: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Mulige nøgler/værdier:" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Tast `Joplin help` for alm. info." #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "Kritisk fejl:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Eksporterer til \"%s\" som \"%s\"-format. Vent venligst..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere noterne: %s" #: packages/app-desktop/app.js:158 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: packages/app-desktop/app.js:160 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "Appen lukker nu. Genstart den for at fuldføre processen." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Aktuel version er den nyeste." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pre-release)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Opdatering er tilgængelig, vil du hente den nu?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Din version: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Ny version: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Download" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Spring denne version over" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Komplet ændringslog" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Kopier udviklertilstand-kommando til udklipsholderen" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Åbn profilmappe" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Rediger i ekstern editor" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Stop ekstern redigering" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Slå ekstern redigering til eller fra" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Slå fejlsikret tilstand til eller fra" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Din token er blevet kopieret til udklipsholderen!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Er du sikker på, at du vil forny autorisationstoken?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Web-clipper tjenesten er slået til og sat til at starte automatisk." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Status: Startet på port %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Deaktiver Web-Clipper tjeneste" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Web-Clipper tjenesten er ikke slået til." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Aktiver Web-Clipper tjeneste" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Web-Clipper gør at du kan gemme hjemmesider og screenshots fra din " "browser i Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "For at bruge Web-Clipperen skal du gøre følgende:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Trin 1: Aktiver Web-Clipper tjenesten" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Denne tjeneste tillader browser udvidelsen at kommunikere med Joplin. Når du " "slår den til kan det være, at din firewall beder om tilladelse til at lytte " "på en bestemt port." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Trin 2: Installér udvidelsen" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Download og installer den relevante udvidelse til din browser:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Autoriseringstoken:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Kopier token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Denne autoriseringstoken er kun nødvendig for at tillade " "tredjepartsprogrammer at tilgå Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Forny token" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Dette åbner i et nyt vindue. Vil du gemme dine ændringer?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Tjek synkroniseringskonfiguration" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Vis avancerede indstillinger" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Applikationen skal genstartes før disse ændringer kan træde i kraft." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Gør det nu" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 msgid "Later" msgstr "Senere" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519 msgid "Restart now" msgstr "Genstart nu" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1690 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelser" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "Installer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "Opdaterer..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Opgrader venligst Joplin for at benytte denne udvidelse" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Slet udvidelse \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "Gennemse alle udvidelser" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Installér fra fil" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Du har ikke installeret nogen udvidelser." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 #, fuzzy msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "Kunne ikke forbinde til plugin-lager" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "Udvidelsesværtøjer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "Administrer dine udvidelser" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77 msgid "No results" msgstr "Ingen resultater" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 msgid "Search for plugins..." msgstr "Søg efter udvidelser..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Kunne ikke installere plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Gem" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167 msgid "Save" msgstr "Gem" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Hovednøgler der har brug for opgradering" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Følgende hovednøgler bruger en forældet krypteringsalgoritme, og det " "anbefales at opgradere dem. De opgraderede hovednøgler vil stadig være i " "stand til at dekryptere og kryptere dine data som normalt." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Genkryptér data" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "Standard krypteringsmetoden er blevet ændret til en mere sikker metode og " "det anbefales, at du anvender den på dine data." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Du kan bruge værktøjet nedenfor til at genkryptere dine data for eksempel " "hvis du ved at nogle af dine noter er krypteret med en forældet " "krypteringsmetode." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "For at gøre dette skal hele dit datasæt krypteres og synkroniseres, så det " "er bedst at lade det køre hen over natten.\n" "\n" "Følg disse instruktioner for at starte:\n" "\n" "1. Synkroniser alle dine enheder.\n" "2. Klik \"%s\".\n" "3. Lad det køre færdig. Mens synkroniseringen kører, bør du undgå at ændre " "nogen noter på dine andre enheder for at undgå konflikter.\n" "4. Når synk er færdig på denne enhed, synk'er du alle dine andre enheder og " "lader det køre helt færdig.\n" "\n" "Vigtigt: Du behøver kun at gøre dette EN gang på en enhed." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81 msgid "Re-encryption" msgstr "Genkryptering" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Slås kryptering fra vil *alle* dine noter og vedhæftninger blive re-" "synkroniseret og sendt ukrypteret til synk-modtageren. Vil du fortsætte?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Slås kryptering til, vil *alle* dine noter og vedhæftninger blive re-" "synkroniseret og sendt krypteret til synk-modtager. Glem ikke kodeordet, da " "det er *eneste* mulighed for dekryptering af data! For at slå kryptering " "til, skal du indtaste dit kodeord herunder." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Disable encryption" msgstr "Deaktiver kryptering" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Enable encryption" msgstr "Aktivér kryptering" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Master Keys" msgstr "Hovednøgler" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Kodeord OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Bemærk: Kun en hovednøgle vil blive brugt til kryptering (den der er " "markeret med \"aktiv\"), Øvrige nøgler kan bruges til dekryptering afhængig " "af, hvordan noterne eller notesbøgerne oprindeligt blev krypteret." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Manglende hovednøgler" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Hovednøglerne til disse ID'er er brugt til at kryptere nogle af dine emner, " "men app'en har pt. ikke adgang til dem. Det er sandsynligt at de vil blive " "hentet via synkronisering." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Se dokumentationen for nærmere oplysninger om End-To-End-kryptering (E2EE) " "og vejledning om hvordan det skal aktiveres:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251 msgid "Encryption is:" msgstr "Kryptering er:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Indtast hovedkodeord:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118 msgid "Source: " msgstr "Kilde: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121 msgid "Created: " msgstr "Oprettet: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 msgid "Updated: " msgstr "Opdateret: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Hide disabled master keys" msgstr "Skjul deaktiverede hovednøgler" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Show disabled master keys" msgstr "Vis deaktiverede hovednøgler" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146 msgid "Date" msgstr "Dato" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159 #, fuzzy msgid "Master password:" msgstr "Indtast hovedkodeord:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Downloadet" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178 #, fuzzy msgid "Enter your master password" msgstr "Indtast hovedkodeord:" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Firefox udvidelse" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Få den nu:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Ny notesbog \"%s\" bliver oprettet og filen \"%s\" importeres til den" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Søg..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163 msgid "Import" msgstr "Importer" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturgenvej" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Tryk på genvejen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Tryk på genvejen og tryk så på ENTER. Eller, tryk MELLEMRUMSTASTEN for at " "rydde genvejen." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "Faktisk størrelse" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Hjemmeside og dokumentation" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Hide Joplin" msgstr "Skjul Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "Fejlsikret tilstand er aktiv i øjeblikket. Notegengivelse og alle plugins er " "midlertidigt deaktiveret." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Deaktiver fejlsikret tilstand og genstart" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "Synkroniseringsmålet skal opgraderes før Joplin kan synkronisere. Denne " "operation kan tage nogle minutter at udføre, og appen skal genstartes. Klik " "på linket for at fortsætte." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Genstart og upgradér" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Nogle emner kan ikke dekrypteres." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "View them now" msgstr "Se dem nu" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "En af dine hovednøgler bruger en forældet krypteringsmetode." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "Standard-krypteringsmetoden er blevet ændret, du bør genkryptere dine data." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "More info" msgstr "Mere information" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) vil gerne dele en notesbog med dig." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:122 msgid "Reject" msgstr "Afvis" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Nogle emner kan ikke synkroniseres." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "En eller flere hovednøgler mangler et kodeord." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "Set the password" msgstr "Indstil kodeordet" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Brug pilene for at flytte layout-elementerne. Tryk på \"Escape\" for at " "afslutte." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18 msgid "Command palette..." msgstr "Kommando-udvalg..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Indstil alarm" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Indstil alarm:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF-fil" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500 msgid "Goto Anything..." msgstr "Gå til tilfældig..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Flyt til notesbog" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Flyt til notesbog:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Ny notesbog" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Notesbogstitel:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Ny note" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Ny under-notesbog" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Ny opgave" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Kun én note kan printes ad gangen." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Omdøb notesbog:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Omdøb etikette:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Tilføj eller fjern etiketter:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Statistikker..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Noteegenskaber" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Del notesbog..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Publish note..." msgstr "Publicer note..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Skift editorer" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Skift applikationslayout" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Slå noteliste til eller fra" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Slå sidebar til eller fra" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Skift editor layout" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importerer fra \"%s\" som \"%s\"-format. Vent venligst..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Synkroniseringsstatus" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "Note-vedhæftninger..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "Om Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "Præferencer..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "Tjek om der er opdateringer.." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "Eksporter alle" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "Indstil knap-rækkefølge" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "Fokuser" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "Note&bog" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&Note" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&Værktøjer" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Joplin-forum" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "Giv en donation" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "Slå udviklingsværktøjer til eller fra" # skal være fleretal #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Ord" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Tegn" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Tegn eksklusiv mellemrum" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Læsetid: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Luk" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185 msgid "strong text" msgstr "fed (strong) tekst" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "emphasised text" msgstr "fremhævet tekst" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Indsæt hyperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225 msgid "List item" msgstr "Listepunkt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Denne note er har intet indhold. Klik på \"%s\" for at starte editoren og " "redigere noten." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Vedhæft fil" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528 msgid "Code Block" msgstr "Kode blok" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537 msgid "Inline Code" msgstr "Inline-kode" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Indsæt dato og tid" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Slip noter eller filer her" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Code View" msgstr "Kodevisning" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Vent venligst på at alle vedhæftninger downloades og dekrypteres. Du kan " "også skifte til %s for at redigere noten." # Skal det hedde afkrydsnings liste eller afkrydsningsfelts liste #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Afkrydsningsliste" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstregning" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Hævet skrift" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Sænket skrift" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288 msgid "Click to add tags..." msgstr "Klik for at tilføje etiketter..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Denne Rich Text editor har en række begrænsninger, og det anbefales at være " "opmærksom på disse, før den bruges." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Read more about it" msgstr "Læs mere om det" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351 msgid "Dismiss" msgstr "Afvis" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Følgende vedhæftninger overvåges for ændringer:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Vedhæftningerne vil ikke længere blive overvåget, hvis du skifter til en " "anden note." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "I: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "opgave" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "note" msgstr "note" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Opretter ny %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Noteindhold" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Notes titel" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Søg i denne note" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Vælg alt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Kode" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Nummeret liste" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Punktliste" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Vandret linje" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Slet linje" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Dupliker linje" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Indryk mindre" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Indryk mere" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Vis kommentar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Sorter valgte linjer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Ombyt linje opad" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Ombyt linje nedad" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Der opstod en fejl ved download af denne vedhæftning:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Denne vedhæftning er ikke downloadet eller ikke dekrypteret endnu" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Vis fil i mappe" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopier sti til udklipsholder" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier linkadresse" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Ugyldigt link eller besked: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Brugerdefineret rækkefølge" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Vis" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:570 msgid "Sort notes by" msgstr "Sorter noter efter" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "For at sortere noterne manuelt skal sorteringsrækkefølgen ændres til \"%s\" " "i menuen \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Der er ingen noter her. Opret en ved at klikke på \"Ny note\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "Der er ingen notesbog. Opret en ved at klikke på \"Ny Notesbog\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Noteliste" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Søg i alle noterne" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Placering" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1694 msgid "Note History" msgstr "Notehistore" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Tidligere udgaver af denne note" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Denne note har ingen historie" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Klik på \"%s\" for at gendanne noten. Den vil blive kopieret til notesbogen " "\"%s\". Den nuværende version af noten vil ikke blive erstattet eller ændret." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Titel" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Handling" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90 #: packages/lib/path-utils.js:131 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Slet venhæftning \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Dette er et avanceret værktøj til at vise de vedhæftninger, som er knyttet " "til dine noter. Vær forsigtig med at slette dem, da de ikke kan gendannes " "bagefter." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Ingen ressourcer!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Advarsel: Ikke alle ressourcer kan vises af ydelsesmæssige årsager " "(Begrænsning: %s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:107 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:120 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" "Web Clipper har brug for din tilladelse til at få adgang til dine data." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:121 msgid "Grant authorisation" msgstr "Giv tilladelse" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:161 msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDrive login" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:162 msgid "Dropbox Login" msgstr "Dropbox login" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:165 msgid "Note attachments" msgstr "Note vedhæftninger" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 msgid "Unshare" msgstr "Del ikke længere" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "Vil du slette denne invitation? Modtageren vil ikke længere have adgang til " "denne delte notesbog." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189 msgid "Add recipient:" msgstr "Tilføj modtager:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Del" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "Modtager har endnu ikke accepteret invitationen" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "Modtageren har afslået invitationen" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "Modtageren har accepteret invitationen" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213 msgid "Recipients:" msgstr "Modtagere:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synkroniserer..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226 msgid "Sharing notebook..." msgstr "Deler notesbog..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "Del ikke længere denne notesbog? Modtagerne vil ikke længere have adgang til " "dens indhold." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246 msgid "Share Notebook" msgstr "Del notesbog" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 msgid "Unpublish note" msgstr "Afpublicer note" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "Synkroniserer..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Opretter link..." msgstr[1] "Opretter links..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Link er kopieret til udklipsholder!" msgstr[1] "Links er kopieret til udklipsholder!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Bemærk: Når en note bliver delt, vil den ikke længere være krypteret på " "serveren." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "Publicer noter" # bare tjek om det er rigtigt #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Kopier link til deling" msgstr[1] "Kopier links til deling" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Slet notesbogen \"%s\"?\n" "\n" "Alle noter og undernotesbøger i denne notesbog bliver også slettet." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Slet etikette \"%s\" fra alle noter?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Slet denne søgning fra sidebjælken?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Alle noter" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:19 msgid "Synchronise" msgstr "Synkroniser" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Notesbøger" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Dekrypterede emner: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Henter ressourcer: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebjælke" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Vælg hvor synk-status skal eksporteres til" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Prøv Alle" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "Avancerede værktøjer" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Eksporter fejlrapport" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 msgid "Sync your notes" msgstr "Synk dine noter" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "Udgiv noter til internettet" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "Samarbejd med andre om notesbøger" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "Mange tak! Din Joplin Cloud-konto er nu indstillet og klar til brug." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl ved opsætning af din Joplin Cloud-konto. Tjek venligst " "din e-mail og adgangskode og prøv igen. Fejl var:\n" "\n" "%s" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "Log ind nedenfor." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 msgid "Or create an account." msgstr "Eller opret en konto." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "Login" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" "Joplin kan synkronisere dine noter ved hjælp af forskellige " "tjenesteudbydere. Vælg en fra listen nedenfor." #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Kopier" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Skift mellem note- og opgave type" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "Skift til note" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Skift til opgave" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Kopier markdown link" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Skriv titlen på en note eller noget af notens indhold for at hoppe til den. " "Eller skriv # efterfulgt af et etikettenavn, eller @ efterfulgt af en " "notesbogs navn. Eller skriv: for at søge efter kommandoer." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508 msgid "Command palette" msgstr "Kommando-udvalg" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "Nej" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Tilladelse til at bruge kameraet" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Din tilladelse til at bruge kameraet er påkrævet." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Nulstil alarm" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Gem alarm" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Du har ingen notesbøger." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Opret en notesbog" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Der er ingen noter. Opret note ved at klikke på (+) knappen." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187 msgid "Delete these notes?" msgstr "Slet disse noter?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "For at bruge filsystemsynkronisering skal du give tilladelse til at skrive " "til eksternt lager." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212 msgid "Encryption Config" msgstr "Krypteringsindstillinger" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "Synkroniseringsstatus" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "Log" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "Opretter rapport..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "Eksporter fejlrapport" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "Fikser søgeindeks..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "Fiks søgeindeks" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Brug denne funktion til at genopbygge søgeindekset, hvis der er problemer " "med søgning. Det kan tage lang tid afhængig af antallet af noter." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "Eksporterer profil..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "Eksporter profil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "Kun til fejlsøgning: Eksporter din profil til et eksternt SD-kort." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "Feature-markeringer" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "Mere information" # Hvad kaldes "Apps" indstillingskategorien på dansk? #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "For at virke korrekt skal app'en bruge følgende tilladelser. Slå dem til i " "din telefons indstillinger, i Apps > Joplin > Tilladelser" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Lager: For at tillade vedhæftning af filer til noter og for at tillade " "synkronisering af filsystem." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Kamera: Tilladelse til fotografering og vedhæftning af et billede til en " "note." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- Placering: Bruges til at vedhæfte GPS-informationer til en note." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "Joplin hjemmeside" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privatlivspolitik" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Database v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "Fuld-tekst søgning slået til: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Indstillinger" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Denne note er blevet ændret:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Kassér ændringer" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Intet emne med ID'en %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "" "Denne vedhæftning er ikke downloadet eller er ikke blevet dekrypteret endnu." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "Joplin mobil-app'en understøtter på nuværende tidspunkt ikke denne type " "link: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Links med \"%s\" protokollen er ikke understøttede" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "For at knytte en geo-lokation til noten har app'en brug for din tilladelse " "til at tilgå din placering.\n" "\n" "Du kan slå denne mulighed fra når som helst i Indstillinger." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Tilladelse nødvendig" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Du er ved at vedhæfte et stort billede (%dx%d pixels). Ønsker du at " "nedskalere det til %d pixels før vedhæftning?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Ikke-understøttet billedtype: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Oprettet: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Opdateret: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Vis på kort" # Kilde-URL er en dårlig oversættelse #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Gå til kilde-URL" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Vedhæft..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Vedhæft foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Tag et foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Vælg en mulighed" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Konverter til note" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Konverter til opgave" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Tilføj brødtekst" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Tilføj titel" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "Nye etiketter:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Indtast nye etiketter eller vælg fra listen" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Synk-mål opgadering" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Log på med Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Skriv kode her" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Hovednøgle %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Kodeord må ikke være tomt" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Bekræftelsen af kodeord må ikke være tom" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Notesbogen kan ikke gemmes: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Rediger notesbog" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Indtast notesbogstitel" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Log på med OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Opfrisk" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Søg" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Notesbog: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Krypterede notesbøger kan ikke omdøbes" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Ny notesbog" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Mobildata - auto-synk deaktiveret" #: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166 #: packages/lib/BaseApplication.js:198 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forbrug: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:238 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Ukendt markering: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke forbinde til Joplin server. Tjek synkroniseringsindstillingerne " "på indstillingssiden. Den fulde fejl var:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Filsystem" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" "Joplin's egen synkroniseringstjeneste. Giver også adgang til særlige Joplin-" "funktioner såsom publicering af noter og samarbejde med andre om notesbøger." #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60 msgid "Joplin Server" msgstr "Joplin server" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.js:22 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:143 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Oprettede lokale emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:145 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Opdaterede lokale emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:147 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Oprettede fjern-emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:149 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Opdaterede fjern-emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:151 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Slettede lokale emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:153 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Slettede fjern-emner: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:155 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Hentede emner: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullerer..." #: packages/lib/Synchronizer.js:159 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Fuldført: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:161 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Sidste fejl: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:275 msgid "Idle" msgstr "Ledig" #: packages/lib/Synchronizer.js:277 msgid "In progress" msgstr "I gang" #: packages/lib/Synchronizer.js:984 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Ukendt elementtype downloadet - opgrader venligst Joplin til den seneste " "version" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Dekrypterede emner: %s / %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53 #, javascript-format msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" msgstr "Kryptering vil aktiveres med hovednøglen oprettet den %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at genkryptere hele din database." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Dine data bliver genkrypteret og synkroniseret igen." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Indtast dit kodeord i hovednøglelisten nedenfor før opgradering af nøglen." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "Hovednøglen er succesfuldt opgraderet!" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Kunne ikke opgradere hovednøgle: %s" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Tjekker... Vent venligst." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Succes! Synkroniseringsindstillinger lader til at være korrekte." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Fejl. Sørg for at URL, brugernavn, kodeord, osv. er korrekte og at " "synkroniseringsmålet er tilgængeligt. Den rapporterede fejl var:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "App'en er succesfuldt godkendt!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Kunne ikke autorisere applikationen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Prøv igen." #: packages/lib/models/BaseItem.js:721 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: packages/lib/models/BaseItem.js:782 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Krypteret emner kan ikke rettes" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "titel" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "opdateringsdato" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Kan ikke flytte notesbogen til denne placering" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Notesbøger kan ikke navngives \"%s\", da det er en reserveret titel." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "oprettelsesdato" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "brugerdefineret rækkefølge" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Denne note har ingen geolokationsoplysninger." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Kan ikke kopiere note til \"%s\" notesbog" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Kan ikke flytte note til \"%s\" notesbog" #: packages/lib/models/Note.js:730 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Slet noten \"%s\"?" #: packages/lib/models/Note.js:733 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Slet disse %d noter?" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Not downloaded" msgstr "Ikke downloadet" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Downloaded" msgstr "Downloadet" #: packages/lib/models/Resource.js:360 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: packages/lib/models/Resource.js:408 msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "Konflikter (vedhæftninger)" #: packages/lib/models/Resource.js:422 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Vedhæftningskonflikt: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:423 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der var en [conflict](%s) på vedhæftningen nedenfor.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "yes" msgstr "ja" #: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "no" msgstr "nej" #: packages/lib/models/Setting.js:118 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Bemærk: Hvis du ændre denne placering skal du sikre dig, at du kopierer alt " "dit indhold til den før du synkroniserer, ellers vil alle filer blive " "slettet! Læs FAQ'en for flere detaljer: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Light" msgstr "Lyst" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "Dark" msgstr "Mørkt" #: packages/lib/models/Setting.js:126 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:127 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarised Lys" #: packages/lib/models/Setting.js:128 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarised Mørk" #: packages/lib/models/Setting.js:129 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Mørk" #: packages/lib/models/Setting.js:131 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED Mørkt" #: packages/lib/models/Setting.js:152 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "Open Synk-hjælper..." #: packages/lib/models/Setting.js:162 msgid "Synchronisation target" msgstr "Synkroniseringsmål" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Synkroniseringsmålet. Hver synk. mål kan have ekstra parametre der " "navngives som `sync.NUM.NAME` (se dokumentation herunder)." #: packages/lib/models/Setting.js:197 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Mappe der skal synkroniseres med (absolut sti)" #: packages/lib/models/Setting.js:209 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:221 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud brugernavn" #: packages/lib/models/Setting.js:232 msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud kodeord" #: packages/lib/models/Setting.js:243 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:255 msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV brugernavn" #: packages/lib/models/Setting.js:266 msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV kodeord" #: packages/lib/models/Setting.js:285 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3 bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:297 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "AWS key" msgstr "AWS nøgle" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "AWS secret" msgstr "AWS hemmelighed" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Joplin Server URL" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Joplin Server email" msgstr "Joplin server e-mail" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "Joplin Server password" msgstr "Joplin Server kodeord" #: packages/lib/models/Setting.js:386 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Joplin Cloud e-mail" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Joplin Cloud adgangskode" #: packages/lib/models/Setting.js:409 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Download af vedhæftninger" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "I \"Manuel\" tilstand downloades vedhæftninger, når du klikker på dem. I " "\"Auto\" tilstand downloades de, når du åbner noten. I \"Altid\" tilstand " "downloades alle dine noter ligegyldigt om du åbner noten eller ej." #: packages/lib/models/Setting.js:413 msgid "Always" msgstr "Altid" #: packages/lib/models/Setting.js:414 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: packages/lib/models/Setting.js:415 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: packages/lib/models/Setting.js:435 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Maksimale samtidige forbindelser" #: packages/lib/models/Setting.js:448 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: packages/lib/models/Setting.js:459 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: packages/lib/models/Setting.js:499 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:510 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Skifter automatisk tema så det matcher systemets tema" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Preferred light theme" msgstr "Foretrukket lyst tema" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Foretrukket mørkt tema" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Show note counts" msgstr "Vis noteantal" #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Split View" msgstr "Opdelt visning" #: packages/lib/models/Setting.js:554 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:561 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Ufærdige opgaver øverst" #: packages/lib/models/Setting.js:562 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Vis færdige opgaver" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Auto-par klammer, parenteser, citater, etc." #: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610 msgid "Reverse sort order" msgstr "Omvendt sorteringsorden" #: packages/lib/models/Setting.js:598 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Sorter notesbøger efter" #: packages/lib/models/Setting.js:611 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Gem geo-lokation i noter" #: packages/lib/models/Setting.js:633 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Ved oprettelse af ny opgave:" #: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652 msgid "Focus title" msgstr "Fokuser på titel" #: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653 msgid "Focus body" msgstr "Fokuser på brødtekst" #: packages/lib/models/Setting.js:649 msgid "When creating a new note:" msgstr "Ved oprettelse af ny note:" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Slå bløde ombrydninger til" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable typographer support" msgstr "Slå typografunderstøttelse til" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable Linkify" msgstr "Aktivér Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable math expressions" msgstr "Slå matematiske udtryk til" #: packages/lib/models/Setting.js:686 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Slå understøttelse af Fountain syntaks til" #: packages/lib/models/Setting.js:687 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Slå understøttelse af Mermaid diagrammer til" #: packages/lib/models/Setting.js:688 msgid "Enable audio player" msgstr "Aktivér lydafspiller" #: packages/lib/models/Setting.js:689 msgid "Enable video player" msgstr "Aktivér videoafspiller" #: packages/lib/models/Setting.js:690 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Aktivér PDF-viser" #: packages/lib/models/Setting.js:691 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Aktivér ==mark== syntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:692 msgid "Enable footnotes" msgstr "Aktivér fodnoter" #: packages/lib/models/Setting.js:693 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Aktivér indholdsfortegnelsesudvidelsen" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Aktivér ~sub~ syntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Aktivér ^sup^ syntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Aktivér deflist syntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:697 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Aktivér forkortelsessyntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Aktivér markdown emojies" #: packages/lib/models/Setting.js:699 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Aktivér ++insert++ syntaks" #: packages/lib/models/Setting.js:700 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Aktivér multimarkdown-tabeludvidelsen" #: packages/lib/models/Setting.js:711 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis ikon på bundbjælke" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "OBS: Virker ikke i alle skrivebordsmiljøer." #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Dette tillader Joplin at køre i baggrunden. Det er anbefalet at slå dette " "til for at holde dine noter synkroniserede og dermed undgå konflikter." #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Start programmet minimeret i systembakkeikonet" #: packages/lib/models/Setting.js:738 msgid "Editor font size" msgstr "Tekstredigeringsskriftstørrelse" #: packages/lib/models/Setting.js:745 msgid "Editor font" msgstr "Tekstredigeringsskrifttype" #: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759 #: packages/lib/models/Setting.js:906 msgid "Default" msgstr "Standard" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "Editor font family" msgstr "Rediger skrifttypefamilie" #: packages/lib/models/Setting.js:771 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "Bruges til det meste tekst i markdown-editoren. Hvis ikke fundet, bruges en " "proportional (variabel bredde) font." #: packages/lib/models/Setting.js:780 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Editor monospace skrifttypefamilie" #: packages/lib/models/Setting.js:781 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "Bruges hvor en font med fast bredde er nødvendig for at vise læsbar tekst (f." "eks. tabeller, afkrydsningsfelter, kode). Hvis ikke fundet, bruges en " "generisk monospatieret (fast bredde) font." #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Editor maximum width" msgstr "Maksimal bredde på editor" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space." msgstr "Indtil den til 0 for at bruge hele den tilgængelige plads." #: packages/lib/models/Setting.js:803 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Brugerdefineret stylesheet til fortolket Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:819 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Brugerdefineret stylesheet til Joplin app-stilarter" #: packages/lib/models/Setting.js:829 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Upload lokal data igen til synkroniseringsmål" #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "Slet lokal data og download igen fra synkroniseringsmål" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "Automatically update the application" msgstr "Opdater automatisk applikationen" #: packages/lib/models/Setting.js:845 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Hent for-udgivelser når der tjekkes efter opdateringer" #: packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Se for-udgivelsessiden for yderligere information: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:853 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Synkroniseringsinterval" #: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858 #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: packages/lib/models/Setting.js:860 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d time" #: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d timer" #: packages/lib/models/Setting.js:872 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Synkroniser kun over WiFi-forbindelse" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "Text editor command" msgstr "Tekstredigeringskomando" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Editorkommandoen (kan inkludere argumenter) der bruges til at åbne noter. " "Hvis der ikke er angivet nogen, vil den prøve at autodetektere " "standardeditoren." #: packages/lib/models/Setting.js:880 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Sidestørrelse for PDF eksport" #: packages/lib/models/Setting.js:882 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:883 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: packages/lib/models/Setting.js:884 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:885 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:887 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Sideretning for PDF eksport" #: packages/lib/models/Setting.js:892 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: packages/lib/models/Setting.js:893 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: packages/lib/models/Setting.js:903 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturtilstand" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:908 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:935 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Brugerdefinerede TLS certifikater" #: packages/lib/models/Setting.js:936 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Komma-adskilt liste med stier til mapper der indlæses certifikater fra, " "eller stier til individuelle certifikatfiler. For eksempel: /my/cert_dir, /" "other/custom.pem. Vær opmærksom på at hvis du ændrer dine TLS indstillinger, " "så skal du gemme dine ændringer før du klikker på \"Tjek " "synkroniseringskonfiguration\"." #: packages/lib/models/Setting.js:958 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorer TLS certifikat-fejl" #: packages/lib/models/Setting.js:967 msgid "Fail-safe" msgstr "Fejlsikring" #: packages/lib/models/Setting.js:968 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Sikring: Fjern ikke lokal data når målet for synkroniseringen er tom (ofte " "et resultat af fejlkonfigurering eller bugs)" #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Angiv hvilken port API-serveren skal bruge. Ellers bruges standardporten." #: packages/lib/models/Setting.js:977 msgid "Enable note history" msgstr "Slå note-historie til" #: packages/lib/models/Setting.js:987 msgid "days" msgstr "dage" #: packages/lib/models/Setting.js:987 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: packages/lib/models/Setting.js:989 msgid "Keep note history for" msgstr "Behold note-historie i" #: packages/lib/models/Setting.js:1016 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Notesbogsliste-vækstfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030 #: packages/lib/models/Setting.js:1043 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Faktoren vil bestemme om elementet vil vokse eller skrumpe for at tilpasse " "den tilgængelig plads i dens beholder med hensyn til andre elementer. " "Således vil et element med en faktor 2 optage dobbelt så meget plads som et " "element med en faktor 1. Genstart app'en for at se ændringer." #: packages/lib/models/Setting.js:1029 msgid "Note list growth factor" msgstr "Noteliste-vækstfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:1042 msgid "Note area growth factor" msgstr "Noteområde-vækstfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:1275 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Ulovlig indstillingsværdi: \"%s\". Mulige valg er: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 msgid "General" msgstr "Generelt" #: packages/lib/models/Setting.js:1682 msgid "Synchronisation" msgstr "Synkronisering" #: packages/lib/models/Setting.js:1684 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: packages/lib/models/Setting.js:1686 msgid "Note" msgstr "Note" #: packages/lib/models/Setting.js:1688 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1692 msgid "Application" msgstr "Program" #: packages/lib/models/Setting.js:1696 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: packages/lib/models/Setting.js:1698 msgid "Web Clipper" msgstr "Web-clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1700 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: packages/lib/models/Setting.js:1707 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Disse udvidelser forbedrer Markdown-fortolkeren med yderligere funktioner. " "Vær opmærksom på, at selvom disse funktioner kan være nyttige, er de ikke " "standard Markdown og derfor vil de fleste kun virke i Joplin. Derudover er " "nogle af dem ikke kompatible med WYSIWYG editoren. Hvis du åbner en note, " "som bruger en af disse udvidelser i den editor, vil du miste " "udvidelsesformatteringen. Det angives nedenfor, hvilke udvidelser der er " "kompatible eller ikke med WYSIWYG editoren." #: packages/lib/models/Setting.js:1709 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Noter og indstillinger er gemt i: %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Etiketten \"%s\" eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "Alle mulige porte er i brug - rapportér venligst problemet på %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "App'en er blevet godkendt - du kan nu lukke dette faneblad." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Denne app er succesfuldt godkendt." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Åben venligst flg. ULR i en browser for at bekræfte app'en. App'en vil " "oprette en mappe i \"Apps/Joplin\" og vil kun skrive/læse filer i denne " "mappe. Den får ingen adgang til filer udenfor denne mappe, heller ikke til " "andre persondata. Ingen data deles med nogen tredjepart." #: packages/lib/onedrive-api.js:405 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Kan ikke genindlæse token: Godkendelsesdata mangler. Prøv at starte " "synkronisering igen, det kan måske løse problemet." #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "kommando" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "\"%s\" mangler for den påkrævede \"%s\" egenskab." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "accelerator" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Forkert %s: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Accelerator \"%s\" bruges til \"%s\" og \"%s\" kommandoer. Det kan føre til " "uventet opførsel." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "Accelerator \"%s\" er ikke gyldig." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Emner kan ikke synkroniseres" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Disse emner bliver på enheden, og bliver ikke overført til synk-modtager. " "For at finde disse emner; enten søg efter titel eller ID (som er vist i " "klammer herover)" #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) kunne ikke uploades: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Emnet \"%s\" kunne ikke downloades: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Emner der ikke kan dekrypteres" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin kunne ikke dekryptere disse filer efter flere forsøg. De er måske " "korrupte eller for store. Disse emner vil forblive på enheden, men Joplin " "vil ikke længere prøve at dekryptere dem." #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Vedhæftninger" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Downloadet og dekrypteret" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Downloadet og krypteret" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "Oprettet lokalt" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Vedhæftninger kunne ikke downloades" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Synk status (synk'ede emner / emner i alt)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "I alt: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Konflikter: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Til sletning: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d noter" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Kommende alarmer" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "På %s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Gendannede noter" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Noten \"%s\" er blevet gendannet til notesbogen \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin eksport fil" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin eksport mappe" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Evernote eksport fil (i Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Evernote eksport fil (i HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "HTML fil" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "HTML Indeks" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "Kan ikke indlæse \"%s\" modul til format \"%s\" og output \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "Kan ikke indlæse \"%s\" modul til format \"%s\" og mål \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Specificer import format for %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Der er ingen data at eksportere." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Angiv hvilken notesbog, noterne skal importeres til." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Fil" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Indeks" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Ingen forslag" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Tilføj til ordbog" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Brug stavekontrol" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: packages/lib/shim-init-node.js:231 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan ikke tilgå %s" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revision: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "Klient-ID: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Synk-version: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Profil-version: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Keychain-understøttet: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "Standard-administratorkodeordet er svagt og er ikke blevet ændret! [Ændr det " "nu](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "attachment" msgstr "vedhæftning" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "Kan ikke gemme %s \"%s\" da den er større end den tilladte grænse (%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "Kan ikke gemme %s \"%s\" da den vil overskride den tilladte størrelse (%s) " "for denne konto" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "Indsæt skabelon" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "Skabelonfil:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "Opret note fra skabelon" # Tjek om opgaver er det rigtige betegnelse #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "Opret opgaver fra skabelon" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "Åbn skabelonmappe" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "Opfrisk skabeloner" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Skabeloner" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Del noter" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Joplin server mappe" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Joplin Server brugernavn" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "fremhævet tekst" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Markup" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Fulde udgivelsesnoter" #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Hvis skrifttypen er forkert eller tom, vil en monospaceskifttypen blive " #~ "anvendt." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Dette bør være en *monospace* skrifttype, ellers vil nogle elementer ikke " #~ "vises korrekt. Hvis skrifttypen er forkert eller tom, vil standard " #~ "monospaceskifttypen blive anvendt." #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt flag: %s" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Kontrollere..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "Joplin Nextcloud App'en er enten ikke installeret ellers er den " #~ "konfigureret forkert. Venligst se den fulde fejl besked neden for:" #, fuzzy #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Vis alt" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Joplin Nextcloup App status:" #, fuzzy #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Synkroniserings status" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Hjælp" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (kun test)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Skriv titlen på en note for at hoppe til den, eller skriv # efterfulgt af " #~ "et mærkenavn, eller @ efterfulgt af en notesbogs navn." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Forbrug" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Vis alt" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Kun fejl" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Flyt til notesbog..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Flyt %d noter til notesbogen \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Klik for at gemme dekrypterings kodeord." #, fuzzy #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Nogle emner kan ikke synkroniseres." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Vælg dato" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Vedhæft fil" #, fuzzy #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Note egenskaber" #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Denne fil kunne ikke åbnes: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "fremhævet tekst" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Klik for at stoppe ekstern redigering" #, fuzzy #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Note egenskaber" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Opret først en notesbog." #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Ukendt log niveau: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Ukendt niveau ID: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Joplin eksport mappe" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Dette emne krypteret: %s \"%s\". Vent til alle emner er dekrypteret og " #~ "prøv igen." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Slet markeringen \"%s\" fra alle noter?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke synkronisere med OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Denne fejl skyldes ofte brug af OneDrive for Business, hvilket desværre " #~ "ikke supporteres af Joplin.\n" #~ "\n" #~ "Overvej at bruge en privat OneDrive konto." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Kan ikke flytte notesbogen til denne placering" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Tilføj eller slet mærker" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Note egenskaber" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressourcer: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Global zoom procent" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Synkronisering er allerede i gang: Tilstand: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Bekræft hovedkodeord:" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Bekræft kodeord" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Mangler krævet argument: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Synkroniserings status" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Generelle indstillinger" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Krypterings muligheder" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Krypterings indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Generelle indstillinger" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Afbryd synkronisering" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Skjul metadata" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Vis metadata" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Slet notesbog" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Klik på (+) knappen for at oprette ny note eller notesbog. Klik på side " #~ "menu for at åbne eksisterende notesbøger." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "Du har ingen notesbøger. Opret en ved at klikke på (+) knappen." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Adskil hver mærke med komma." #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "Sti til synkronisering, når filsystem synkronisering er slået til. Se " #~ "`sync.target`." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Tilstand: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "En notesbog bruger allerede dette navn: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on " #~ "how to enable it please check the documentation" #~ msgstr "" #~ "Se dokumentationen for nærmere oplysninger om End-To-End-kryptering " #~ "(E2EE) og vejledning om hvordan det skal opsættes" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Søgninger"