# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Nicolas Viviani\n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Pour supprimer une vignette, enlever là des notes associées." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Appuyez sur Ctrl+D ou tapez \"exit\" pour sortir du logiciel" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "Plus d'un objet correspond à \"%s\". Veuillez préciser votre requête." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Aucun carnet n'est sélectionné." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Aucun carnet n'est spécifié." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "O" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "o" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Annulation de la synchronisation… Veuillez patienter." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Commande invalide : %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "" "La commande \"%s\" est disponible uniquement en mode d'interface graphique" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Un objet chiffré ne peut pas être modifié" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Paramètre requis manquant : %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Votre choix : " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Réponse invalide : %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Joindre le fichier fourni à la note." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver \"%s\"." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "Exécute les commandes contenues dans le fichier texte. Il doit y avoir une " "commande par ligne." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Affiche la note." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Affiche tous les détails de la note." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Obtient ou modifie une valeur de configuration. Si la [valeur] n'est pas " "fournie, la valeur de [nom] sera affichée. Si ni le [nom] ni la [valeur] ne " "sont fournis, la configuration complète sera affichée." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Afficher également les variables cachées." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Copier les notes correspondant à vers [carnet]. Si aucun carnet n'est " "spécifié, la note est dupliquée sur place." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Marquer la tâche comme complétée." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "La note n'est pas une tâche : \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gérer la configuration E2EE (Chiffrement de bout à bout). Les commandes sont " "`enable`, `disable`, `decrypt` et `status`, `decrypt-file` et `target-" "status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82 msgid "Enter master password:" msgstr "Entrer le mot de passe maître :" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Démarrage du déchiffrement… Veuillez patienter car cela pourrait prendre " "plusieurs minutes selon le nombre d'objets à déchiffrer." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Objets déchiffrés : %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Objets ignorés : %d (utilisez --retry-failed-items pour les déchiffrer à " "nouveau)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78 msgid "Completed decryption." msgstr "Déchiffrement complété." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmer le mot de passe :" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/lib/models/Setting.js:856 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Le chiffrement est : %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Éditer la note." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Aucun éditeur de texte n'est défini. Veuillez le définir en utilisant la " "commande `config editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Aucun carnet actif." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Cette note n'existe pas : \"%s\". La créer ?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Édition de la note en cours. Fermez l'éditeur de texte pour retourner à " "l'invite de commande." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la note dans l'éditeur de texte : %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "La note a été enregistrée." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Quitter le logiciel." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporter les données de Joplin. Par défaut, la base de donnée complète sera " "exportée, y compris les carnets, notes, tags et ressources." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Format de la destination : %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporter uniquement la note spécifiée." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporter uniquement le carnet spécifié." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Afficher une URL de géolocalisation pour la note." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Affiche les informations d'utilisation." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Pour personnaliser les raccourcis veuillez consulter la documentation à %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Les raccourcis ne sont pas disponible en mode de ligne de commande." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Tapez `help [command]` pour plus d'information sur une commande ; ou tapez " "`help all` pour l'aide complète." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Les commandes possibles sont :" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Dans une commande, une note ou carnet peut être référé par titre ou " "identifiant, ou en utilisant les raccourcis `$n` et `$b` pour, " "respectivement, la note sélectionnée et le carnet sélectionné. `$c` peut " "être utilisé pour faire référence à l'objet sélectionné en cours." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Pour aller d'un volet à l'autre, pressez Tab ou Maj+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Utilisez les touches fléchées et page précédente/suivante pour faire défiler " "les listes et zones de texte (y compris cette console)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Pour maximiser ou minimiser la console, pressez \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Pour démarrer le mode ligne de commande, pressez \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Pour sortir du mode ligne de commande, pressez ECHAP" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "Pour la liste complète des raccourcis disponibles, tapez `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importer des données dans Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Format de la source : %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Ne pas demander de confirmation." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Format de la sortie : %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Trouvés : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Créés : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Mis à jour : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Ignorés : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Ressources : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Étiquettes : %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importation des notes…" #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Les notes ont été importées : %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Affiche les notes dans le carnet. Utilisez `ls /` pour afficher la liste des " "carnets." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Affiche uniquement les premières notes." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Trier les notes par (par exemple, title, updated_time, created_time)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverser l'ordre." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Affiche uniquement les notes du ou des types spécifiés. Le type peut‑être " "`n` pour les notes, `t` pour les tâches (par exemple, `-tt` affiche " "uniquement les tâches, tandis que `-tnt` affiche les notes et les tâches)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Soit \"text\" soit \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Utilise le format de liste longue. Le format est ID, NOMBRE_DE_NOTES (pour " "les carnets), DATE, TACHE_TERMINE (pour les tâches), TITRE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Créer un carnet." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Créer une note." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Les notes ne peuvent être créées que dans un carnet." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Créer une nouvelle tâche." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Déplacer les notes correspondant à vers [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Renommer l'objet (note ou carnet) en ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Supprimer le carnet." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Supprimer le carnet sans demander la confirmation." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Effacer le carnet ? Toutes les notes et sous‑carnets dans ce carnet seront " "également effacés." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Supprimer les notes correspondants à ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Supprimer les notes sans demander la confirmation." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notes correspondent à ce motif. Les supprimer ?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "Supprimer la note ?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Chercher le motif dans toutes les notes." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Démarre, stop ou vérifie l'état du serveur API. Pour spécifier sur quel port " "il doit tourner, veuillez utiliser la variable de config api.port. Les " "commandes sont (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Le serveur tourne déjà sur le port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Le serveur tourne sur le port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Le serveur est arrêté." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Assigner la valeur [value] à la propriété de la donnée. Les " "valeurs possibles sont :\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Afficher un résumé des notes et carnets." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Exécutez `e2ee decrypt --retry-failed-items` pour tenter à nouveau le " "déchiffrage" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Synchroniser les notes et carnets." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Synchroniser avec la cible donnée (par défaut, la valeur de configuration " "`sync.target`)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Mettre à jour la cible de synchronisation." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Impossible d'autoriser le logiciel (jeton d'identification non‑reçu)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Pour permettre à Joplin de synchroniser avec Dropbox, veuillez suivre les " "étapes ci‑dessous :" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Étape 1 : Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur internet pour " "autoriser le logiciel :" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Étape 2 : Entrez le code fourni par Dropbox :" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Non‑connecté à %s. Veuillez fournir les identifiants et mots de passe " "manquants." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "La synchronisation est déjà en cours." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "La synchronisation est déjà en cours ou ne s'est pas interrompue " "correctement. Si vous savez qu'aucune autre synchronisation est en cours, " "vous pouvez supprimer le fichier \"%s\" pour reprendre l'opération." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Cible de la synchronisation : %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Impossible d'initialiser la synchronisation." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Commencement de la synchronisation…" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "Téléchargement des ressources…" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "La cible de synchronisation doit être mise à jour ! Lancez `%s` pour le " "faire." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Annulation… Veuillez attendre." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " peut être \"add\", \"remove\", \"list\" ou \"notetags\" pour " "assigner ou enlever l'étiquette [tag] de la [note], pour lister les notes " "associées avec l'étiquette [tag], ou pour lister les étiquettes associées " "avec [note]. La commande `tag list` peut être utilisée pour lister les " "étiquettes (utilisez l'option -l pour les options complètes)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Commande invalide : \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "Gère le statut des tâches. peut être \"toggle\" ou \"clear\". " "Utilisez \"toggle\" pour basculer la tâche entre le status terminé et non-" "terminé (Si la cible est une note, elle sera convertie en tâche). Utilisez " "\"clear\" pour convertir la tâche en note." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marquer une tâche comme non‑complétée." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Changer de carnet – toutes les opérations à venir se feront dans ce carnet." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Affiche les informations de version" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Bienvenue dans Joplin!\n" "\n" "Tapez `:help shortcuts` pour la liste des raccourcis claviers, ou simplement " "`:help` pour une vue d'ensemble.\n" "\n" "Par exemple, pour créer un carnet, pressez `mb` ; pour créer une note " "pressed `mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Au moins un objet est actuellement chiffré et il se peut que vous deviez " "fournir votre mot de passe maître. Pour se faire, veuillez taper `e2ee " "decrypt`. Si vous avez déjà fourni ce mot de passe, les objets chiffrés vont " "être déchiffré en tâche de fond et seront disponible prochainement." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Pour plus d'information, veuillez taper `status`." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Type : %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valeurs possibles : %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Défaut : %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Clefs/Valeurs possibles :" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Tapez `Joplin help` pour afficher l'aide." #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "Erreur fatale :" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Exportation en cours vers \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter…" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Impossible d'exporter les notes : %s" #: packages/app-desktop/app.js:158 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: packages/app-desktop/app.js:160 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "L'application va maintenant se fermer. Veuillez la relancer pour terminer " "l'opération." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "La version actuelle est à jour." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pré‑release)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "" "Une mise à jour est disponible, souhaitez vous la télécharger maintenant ?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Votre version : %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nouvelle version : %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Ignorer cette version" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Changements complets" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copier commande de développement dans presse papier" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Ouvrir le dossier des paramètres" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Arrêter l'édition externe" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Basculer l'édition externe" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Stopper" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Basculer le mode sans échec" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Le code d'authentification a été copié dans le presse‑papiers !" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Renouveler le code d'authentification ?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Le service du Web Clipper est activé et démarrera automatiquement." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "État : Démarré sur le port %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "État : %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Désactiver le service du Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Le service du Web Clipper n'est pas activé." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Activer le service du Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Le Web Clipper permet d'enregistrer des pages web et des captures d'écran " "depuis votre navigateur vers Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Pour utiliser le Web Clipper, veuillez suivre ces instructions :" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Étape 1 : Activez le service du Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Le service permet au module complémentaire de communiquer avec Joplin. " "Lorsque vous aller l'activer, il se pourrait que votre pare feu vous demande " "d'autoriser l'application Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Étape 2 : Installez le module complémentaire" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "" "Téléchargez et installez le module complémentaire correspondant à votre " "navigateur :" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Code d'authentification :" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copier le code" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Ce code d'authentification est nécessaire uniquement pour permettre aux " "logiciels tiers d'accéder aux données de Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Renouveler le code" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Retour" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Sauvegarder vos changements avant de continuer ?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Vérifier config synchronisation" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Montrer options avancées" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "L'application doit être redémarrée pour que ces changements prennent effets." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Le faire maintenant" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519 msgid "Restart now" msgstr "Redémarrer maintenant" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1690 msgid "Plugins" msgstr "Modules" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "Installer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "Installation…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Veuillez mettre Joplin à jour pour utiliser ce plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" "L'équipe Joplin a approuvé ce plugin qui respecte nos spécifications en " "matière de sécurité et de performance." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Supprimer plugin \"%s\" ?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "Parcourir les plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Installer à partir d'un fichier" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Vous n'avez pas de plugins." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "Impossible de télécharger la liste des plugins." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "Outils pour modules" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gérer vos modules" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77 msgid "No results" msgstr "Aucun résultats" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 msgid "Search for plugins..." msgstr "Chercher des modules…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Impossible d'installer le module : %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Clefs maîtres qui peuvent être mise à niveau" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Les clefs maîtres suivantes utilisent un algorithme de chiffrement obsolète, " "et il est recommandé de les mettre à niveau. Les clefs mise à niveau " "pourront continuer à chiffrer et à déchiffrer vos données comme d'habitude." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Re‑chiffrer les données" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de " "l'appliquer à vos données." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'outil ci‑dessous pour re‑chiffrer vos données, par " "exemple si vous savez que certaines de vos notes sont chiffrées avec une " "méthode de chiffrage obsolète." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Pour ce faire, toutes vos données seront chiffrées et synchronisées, donc il " "est préférable de lancer cette opération pendant la nuit.\n" "\n" "Pour commencer, veuillez suivre ces instructions :\n" "\n" "1. Synchronisez tous vos appareils.\n" "2. Cliquez \"%s\".\n" "3. Laissez finir la synchronisation. Pendant que ça synchronise, évitez de " "changer vos notes sur vos autres appareils, pour éviter les conflits.\n" "4. Lorsque la synchro est terminée sur cet appareil, synchronisez vos autres " "appareils.\n" "\n" "Important : vous n'avez besoin de cliquer sur le bouton que sur un seul " "appareil." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81 msgid "Re-encryption" msgstr "Re‑chiffrement" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Désactiver le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont " "être re‑synchronisés et envoyés déchiffrés sur la cible de la " "synchronisation. Souhaitez vous continuer ?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Activer le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont être " "re‑synchronisés et envoyés chiffrés vers la cible de la synchronisation. Ne " "perdez pas votre mot de passe car, pour des raisons de sécurité, ce sera la " "*seule* façon de déchiffrer les données ! Pour activer le chiffrement, " "veuillez entrer votre mot de passe ci‑dessous." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Disable encryption" msgstr "Désactiver le chiffrement" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Enable encryption" msgstr "Activer le chiffrement" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Master Keys" msgstr "Clefs maître" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 msgid "Active" msgstr "Actif" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Source" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Créé" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Mot de passe OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Note : seule une clef maître va être utilisée pour le chiffrement (celle " "marquée comme \"actif\" ci‑dessus). N'importe quelle clef peut être utilisée " "pour le déchiffrement, selon la façon dont les notes ou carnets étaient " "chiffrés à l'origine." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Clefs maître manquantes" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Les clefs maître avec ces identifiants sont utilisées pour chiffrer certains " "de vos objets, cependant le logiciel n'y a pour l'instant pas accès. Il est " "probable qu'elle vont être prochainement disponible via la synchronisation." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que des " "conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "État" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251 msgid "Encryption is:" msgstr "Le chiffrement est :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 msgid "Master password" msgstr "Mot de passe maître" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118 msgid "Source: " msgstr "Source :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121 msgid "Created: " msgstr "Créé :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 msgid "Updated: " msgstr "Mis à jour :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Hide disabled master keys" msgstr "Cacher les clés maîtres désactivées" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Show disabled master keys" msgstr "Afficher les clés maîtres désactivées" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146 msgid "Date" msgstr "Date" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159 msgid "Master password:" msgstr "Mot de passe maître :" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178 msgid "Enter your master password" msgstr "Entrez le mot de passe maître" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Module Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "L'obtenir maintenant :" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être importé " "dedans" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163 msgid "Import" msgstr "Importer" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Commande" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Raccourci" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Taper le raccourci" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Tapez le raccourci et appuyez sur ENTREE. Ou, appuyez sur la touche de " "retour arrière pour supprimer le raccourci." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "Taille actuelle" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Hide Joplin" msgstr "Cacher Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164 msgid "Options" msgstr "Options" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "Le mode sans échec est actif. Le rendu des notes et les modules sont " "temporairement désactivés." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Désactiver le mode sans échec et redémarrer" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "La cible de synchronisation doit être mise à jour. L'opération peut prendre " "plusieurs minutes et l'application devra être re‑démarrée. Pour continuer, " "veuillez cliquer sur le lien." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Redémarrer et mettre à jour" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Certains objets ne peuvent être déchiffrés." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "View them now" msgstr "Les voir maintenant" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "L'une des clefs maîtres utilise une méthode de chiffrement obsolète." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de " "l'appliquer à vos données." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "More info" msgstr "Plus d'information" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) souhaiterais partager un carnet avec vous." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:122 msgid "Reject" msgstr "Refuser" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "L'une des clefs maîtres requiert un mot de passe." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "Set the password" msgstr "Définir le mot de passe" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Utilisez les flèches pour déplacer les éléments de l'interface. Appuyez sur " "\"Echap\" pour arrêter." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18 msgid "Command palette..." msgstr "Palette de commandes…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Régler alarme" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Régler alarme :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Fichier PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500 msgid "Goto Anything..." msgstr "Navigation rapide…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Déplacer vers le carnet" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Déplacer vers le carnet :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Nouveau carnet" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Titre du carnet :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nouvelle note" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Nouveau sous‑carnet" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Nouvelle tâche" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Une note seulement peut être imprimée à la fois." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Renommer le carnet :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Renommer étiquette :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Modifier les étiquettes :" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Statistiques…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Propriétés de la note" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Partager carnet…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Publish note..." msgstr "Publier la note…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Vérification orthographique" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Basculer l'éditeur" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Changer la disposition de l'interface" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Basculer liste de notes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Basculer barre latérale" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Basculer la disposition de l'éditeur" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importer depuis \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166 msgid "Synchronisation Status" msgstr "État de la synchronisation" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "Fichiers joints…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "À propos de Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Cacher %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "Ordre des actions du bouton de disposition" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "&Aller" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "Naviguer" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "Carnet" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&Note" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Forum Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "Faire un don" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "Monter/Cacher les outils de développement" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Mots" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caractères" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caractères sans espaces" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Temps de lecture : %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185 msgid "strong text" msgstr "texte en gras" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "emphasised text" msgstr "texte en italique" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insérer lien" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225 msgid "List item" msgstr "Élément de liste" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Cette note n'a pas de contenu. Cliquer sur \"%s\" pour basculer vers " "l'éditeur et éditer cette note." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Attacher un fichier" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528 msgid "Code Block" msgstr "Bloc de code" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537 msgid "Inline Code" msgstr "Ligne de code" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Insérer la date et l'heure" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Déposez des notes ou fichiers ici" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Code View" msgstr "Code" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Veuillez patienter jusqu'à ce que tous les fichiers joints soient " "téléchargés et déchiffrés. Vous pouvez également éditer la note maintenant " "en passant au mode %s." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Liste de cases à cocher" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Surligner" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288 msgid "Click to add tags..." msgstr "Cliquer pour ajouter des étiquettes…" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Cet éditeur de texte enrichi a certaines limitations, et il est recommandé " "de les connaître avant de l'utiliser." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Read more about it" msgstr "En savoir plus" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351 msgid "Dismiss" msgstr "Fermer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Les changements sur les éléments suivants sont monitorés :" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Les pièces jointes ne seront plus monitorées lorsque vous changerez de note." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "Dans : %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tâche" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "note" msgstr "note" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Création de %s…" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Corps de la note" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Titre de la note" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Chercher dans la note en cours" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tout" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Lien" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Code" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Liste numérotée" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Liste à puces" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Titre" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Règle horizontale" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Supprimer la ligne" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Dupliquer la ligne" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Mettre la ligne en retrait inversé" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Mettre la ligne en retrait" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Commenter / Dé‑commenter la ligne" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Trier les lignes sélectionnées" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Déplacer la ligne vers le haut" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Déplacer la ligne vers le bas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Il y a eu une erreur lors du téléchargement de ce fichier :" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Cet fichier n'est pas téléchargé ou pas encore déchiffré" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir…" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous…" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Révéler fichier dans dossier" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copier le chemin" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Lien ou message non géré : %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Ordre personnalisé" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Affichage" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:570 msgid "Sort notes by" msgstr "Trier les notes par" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Pour trier les notes manuellement, l'ordre des notes doit être changé en \"%s" "\" dans le menu \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "" "Pas de notes ici. Créez‑en une en pressant le bouton \"Nouvelle note\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Il n'y a pour l'instant aucun carnet. Créez‑en un en cliquant sur \"Nouveau " "carnet\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Liste de notes" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Chercher dans toutes les notes" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1694 msgid "Note History" msgstr "Historique des notes" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Langage de balisage" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versions précédentes de cette note" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Cette note n'a pas d'historique" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Cliquez sur \"%s\" pour restaurer cette note. Elle sera copiée dans le " "carnet \"%s\". La version actuelle de la note ne sera pas replacée ou " "modifiée." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Supprimer" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Titre" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Taille" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Action" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90 #: packages/lib/path-utils.js:131 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Supprimer fichier joint \"%s\" ?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Ceci est un outil pour lister les fichiers qui sont attachés à vos notes. " "Veuillez noter que lorsqu'un fichier est supprimé ici, il ne peut pas être " "restauré par la suite." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Pas de fichiers joints !" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Attention : tous les fichiers ne sont pas affichés pour des raisons de " "performance (limite : %s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:107 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:120 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "Le Web Clipper requiert votre autorisation pour accéder à vos données." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:121 msgid "Grant authorisation" msgstr "Autoriser" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:161 msgid "OneDrive Login" msgstr "Connexion OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:162 msgid "Dropbox Login" msgstr "Connection à Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:165 msgid "Note attachments" msgstr "Fichiers joints" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 msgid "Unshare" msgstr "Annuler le partage" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "Supprimer cette invitation ? Le destinataire n'aura plus accès au carnet " "partagé." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189 msgid "Add recipient:" msgstr "Ajouter destinataire :" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Partager" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "Le destinataire n'a pas encore accepté l'invitation" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "Le destinataire a rejeté l'invitation" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "Le destinataire a accepté l'invitation" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataires :" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisation…" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226 msgid "Sharing notebook..." msgstr "Partage du carnet…" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "Annuler le partage ? Les destinataires n'auront plus accès au carnet." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246 msgid "Share Notebook" msgstr "Partager le carnet" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 msgid "Unpublish note" msgstr "Annuler la publication" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "Synchronisation…" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Génération des liens…" msgstr[1] "Création de %s…" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Le lien a été copié dans le presse‑papiers !" msgstr[1] "Le code d'authentification a été copié dans le presse‑papiers !" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Note : Lorsqu'une note est partagée, elle ne sera plus chiffrée sur le " "serveur." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "Publier des notes" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copier lien partageable" msgstr[1] "Copier liens partageables" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Effacer le carnet \"%s\" ?\n" "\n" "Toutes les notes et sous‑carnets dans ce carnet seront également effacés." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Enlever cette recherche de la barre latérale ?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Toutes les notes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:19 msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniser" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Carnets" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Déchiffrement des objets : %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Tél. ressources : %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" "Veuillez sélectionner un répertoire ou exporter l'état de la synchronisation" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Tout réessayer" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "Outils avancés" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Exporter rapport de débogage" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 msgid "Sync your notes" msgstr "Synchroniser vos notes" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "Publier les notes sur Internet" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "Collaborer sur des carnets avec d'autres personnes" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "" "Merci ! Votre compte Joplin Cloud est maintenant configuré et prêt à être " "utilisé." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la configuration votre compte Joplin Cloud. " "Veuillez vérifier votre courriel et votre mot de passe puis réessayez. " "Erreur :\n" "\n" "%s" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "Connexion ci‑dessous." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 msgid "Or create an account." msgstr "Ou créer un compte." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" "Joplin peut synchroniser vos notes grâce à divers fournisseurs. " "Sélectionnez‑en un dans la liste ci‑dessous." #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s – Copie" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alterner entre note et tâche" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "Convertir en note" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Convertir en tâche" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copier lien Markdown" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou @ " "suivi du nom d’un carnet. Ou entrez : pour chercher une commande." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508 msgid "Command palette" msgstr "Palette de commandes" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "Non" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permission d'utiliser l'appareil photo" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Votre permission est requise pour utiliser l'appareil photo." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Enlever l'alarme" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Enregistrer alarme" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Créer un carnet" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "" "Ce carnet ne contient aucune note. Créez‑en une en appuyant sur le bouton " "(+)." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187 msgid "Delete these notes?" msgstr "Supprimer ces notes ?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Pour utiliser la synchronisation par système de fichiers, votre autorisation " "pour écrire sur le stockage externe est requise." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212 msgid "Encryption Config" msgstr "Config chiffrement" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "État synchronisation" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "Journal" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "Création du rapport…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exporter rapport de débogage" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "Correction de l'index…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "Corriger index de recherche" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Utilisez ceci pour corriger l'index du moteur de recherche en cas de " "problème. Cela peut prendre longtemps selon le nombre de notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "Exportation du profil…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "Exporter le profil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Seulement pour du débogage : exporter votre profile vers une carte SD " "externe." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "Feature flags" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "Plus d'information" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Pour fonctionner correctement, l'appli a besoin des autorisations suivantes. " "Veuillez les activer dans les paramètres de votre téléphone, dans le menu " "Applications > Joplin > Autorisations" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Stockage : Pour attacher des fichiers aux notes et pour activer la " "synchronisation vers le système de fichier." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Appareil photo : Pour pouvoir prendre une photo et l'attacher à une note." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- Position : Pour attacher à une note les coordonnées GPS." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "Site web de Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Base de données v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS activé : %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Cette note a été modifiée :" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Ignorer les changements" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Aucun objet avec identifiant %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Cette pièce jointe n'est pas téléchargée ou pas encore déchiffrée." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "L'application mobile Joplin ne gère pas pour l'instant ce type de lien : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Le schéma d'URI \"%s\" n'est pas supporté" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Pour associer la géolocalisation à la note, l'application a besoin de votre " "permission pour accéder à votre position.\n" "\n" "Vous pouvez désactiver cette option à tout moment des l'écran de " "configuration." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Permission requise" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Vous allez joindre une image de grande taille (%dx%d pixels). Souhaitez‑vous " "en réduire la taille à %d pixels avant de la joindre ?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Type d'image non géré : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Créé : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Mis à jour : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Voir sur carte" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Aller à l'URL source" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Joindre…" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Attacher une photo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Prendre une photo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Choisissez une option" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Convertir en note" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Convertir en tâche" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Ajoutez le contenu" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Ajoutez le titre" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "Nouvelles étiquettes :" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Entrez de nouvelles étiquettes ou sélectionnez de la liste" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Mise à jour de la cible de synchro" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Se connecter à Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Entrez le code ici" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Clef maître %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Mot de passe ne peut être vide" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de confirmation ne peut être vide" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Ce carnet n'a pas pu être sauvegardé : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Éditer le carnet" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Entrez le titre du carnet" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Se connecter à OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Carnet : %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Les carnets chiffrés ne peuvent être renommés" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Nouveau carnet" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Données mobiles – sync auto désactivé" #: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166 #: packages/lib/BaseApplication.js:198 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:238 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Paramètre inconnu : %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de se connecter au server Joplin. Veuillez vérifier la " "configuration. L'erreur complète était :\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Système de fichier" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" "Le propre service de synchronisation de Joplin. Donne également l'accès à " "des fonctionnalités spécifiques à Joplin comme la publication de notes ou la " "collaboration sur des carnets avec d'autres personnes." #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60 msgid "Joplin Server" msgstr "Serveur Joplin" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.js:22 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:143 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Objets créés localement : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:145 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Objets mis à jour localement : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:147 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Objets distants créés : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:149 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Objets distants mis à jour : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:151 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Objets supprimés localement : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:153 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Objets distants supprimés : %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:155 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Téléchargés : %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Annulation…" #: packages/lib/Synchronizer.js:159 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Terminé : %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:161 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Dernière erreur : %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:275 msgid "Idle" msgstr "Arrêté" #: packages/lib/Synchronizer.js:277 msgid "In progress" msgstr "En cours" #: packages/lib/Synchronizer.js:984 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "Objet inconnu téléchargé – veuillez mettre Joplin à jour" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Vers l'avant" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Déchiffrement : %s / %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53 #, javascript-format msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" msgstr "Le chiffrement sera activé avec la clé maître créée le %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Veuillez confirmer que vous souhaitez ré‑encrypter la base de données " "complète." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Vos données vont être chiffrées et synchronisées à nouveau." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Veuillez entrer le mot de passe de la clef maître ci‑dessous avant de mettre " "la clef à niveau." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "La clef maître a été mise à niveau avec succès !" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Impossible de mettre la clef à niveau : %s" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Vérification… Veuillez patienter." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "La configuration de la synchronisation semble correcte." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Erreur. Veuillez vérifier que l'URL, le nom, le mot de passe, etc. sont " "corrects et que la destination est accessible. L'erreur reportée est :" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Le logiciel a été autorisé !" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Impossible d'autoriser le logiciel :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veuillez réessayer." #: packages/lib/models/BaseItem.js:721 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" #: packages/lib/models/BaseItem.js:782 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Les objets chiffrés ne peuvent être modifiés" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "titre" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "date de modification" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Les carnets ne peuvent être nommés \"%s\" car c'est un nom réservé." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "date de création" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "ordre personnalisé" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Cette note n'a pas d'information de géolocalisation." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Impossible de copier la note vers le carnet \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Impossible de déplacer la note vers le carnet \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:730 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Supprimer note \"%s\" ?" #: packages/lib/models/Note.js:733 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Supprimer ces %d notes ?" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Not downloaded" msgstr "Non téléchargé" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: packages/lib/models/Resource.js:360 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: packages/lib/models/Resource.js:408 msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "Conflits (fichiers joints)" #: packages/lib/models/Resource.js:422 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflit de fichier joint : \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:423 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il y a eu un [conflit](%s) sur la pièce jointe suivante.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "yes" msgstr "oui" #: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg : %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "no" msgstr "non" #: packages/lib/models/Setting.js:118 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Attention : si vous changez cet emplacement, copiez‑y tout le contenu avant " "de synchroniser, sinon tous les fichiers seront supprimés ! Consulter la FAQ " "pour plus de détails : %s" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Light" msgstr "Clair" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: packages/lib/models/Setting.js:126 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:127 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarisé clair" #: packages/lib/models/Setting.js:128 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarisé sombre" #: packages/lib/models/Setting.js:129 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Sombre" #: packages/lib/models/Setting.js:131 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED Sombre" #: packages/lib/models/Setting.js:152 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "Ouvrir l'assistant de synchronisation…" #: packages/lib/models/Setting.js:162 msgid "Synchronisation target" msgstr "Cible de la synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "La cible avec laquelle synchroniser. Chaque cible de synchronisation peut " "avoir des paramètres supplémentaires sous le nom `sync.NUM.NOM` (documentés " "ci‑dessous)." #: packages/lib/models/Setting.js:197 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Répertoire avec lequel synchroniser (chemin absolu)" #: packages/lib/models/Setting.js:209 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud : URL WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:221 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud : Nom utilisateur" #: packages/lib/models/Setting.js:232 msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud : Mot de passe" #: packages/lib/models/Setting.js:243 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV : URL" #: packages/lib/models/Setting.js:255 msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV : Nom utilisateur" #: packages/lib/models/Setting.js:266 msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV : Mot de passe" #: packages/lib/models/Setting.js:285 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3: bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:297 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "AWS key" msgstr "AWS : Clef" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "AWS secret" msgstr "AWS : Secret" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Serveur Joplin : URL" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Joplin Server email" msgstr "Serveur Joplin : Email" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "Joplin Server password" msgstr "Serveur Joplin : Mot de passe" #: packages/lib/models/Setting.js:386 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Joplin Cloud : Email" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Joplin Cloud : Mot de passe" #: packages/lib/models/Setting.js:409 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Téléchargement des ressources" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "En mode \"manuel\", les ressources sont téléchargées uniquement lorsque vous " "cliquez dessus. En mode \"auto\", elles sont téléchargées lorsque vous " "ouvrez la note. En mode \"toujours\", toutes les ressources sont " "téléchargées, que vous ayez ouvert la note ou pas." #: packages/lib/models/Setting.js:413 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: packages/lib/models/Setting.js:414 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: packages/lib/models/Setting.js:415 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: packages/lib/models/Setting.js:435 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Nombre maxi de connections simultanées" #: packages/lib/models/Setting.js:448 msgid "Language" msgstr "Langue" #: packages/lib/models/Setting.js:459 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "Time format" msgstr "Format de l'heure" #: packages/lib/models/Setting.js:499 msgid "Theme" msgstr "Apparence" #: packages/lib/models/Setting.js:510 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Changer le thème automatiquement pour correspondre au thème système" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Preferred light theme" msgstr "Thème clair préféré" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Thème sombre préféré" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Show note counts" msgstr "Afficher le compte des notes" #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Split View" msgstr "Vue fractionnée" #: packages/lib/models/Setting.js:554 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:561 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Tâches non‑terminées en haut" #: packages/lib/models/Setting.js:562 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Afficher les tâches complétées" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Auto‑compléter les paires de parenthèses, guillemets, etc." #: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610 msgid "Reverse sort order" msgstr "Inverser l'ordre" #: packages/lib/models/Setting.js:598 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Trier les carnets par" #: packages/lib/models/Setting.js:611 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Enregistrer les informations de géolocalisation des notes" #: packages/lib/models/Setting.js:633 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Lors de la création d'une tâche :" #: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652 msgid "Focus title" msgstr "Curseur sur le titre" #: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653 msgid "Focus body" msgstr "Curseur sur corps du message" #: packages/lib/models/Setting.js:649 msgid "When creating a new note:" msgstr "Lors de la création d'une note :" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Activer retours à la ligne \"doux\"" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable typographer support" msgstr "Activer le typographe" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable Linkify" msgstr "Activer \"Linkify\" (conversion des URLs en liens)" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable math expressions" msgstr "Activer les expressions mathématiques" #: packages/lib/models/Setting.js:686 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Activer la syntaxe \"Fountain\"" #: packages/lib/models/Setting.js:687 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Activer les diagrammes Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:688 msgid "Enable audio player" msgstr "Activer lecteur audio" #: packages/lib/models/Setting.js:689 msgid "Enable video player" msgstr "Activer lecteur vidéo" #: packages/lib/models/Setting.js:690 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Activer visionneuse PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:691 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Activer la syntaxe pour ==surligner==" #: packages/lib/models/Setting.js:692 msgid "Enable footnotes" msgstr "Activer les notes de bas de page" #: packages/lib/models/Setting.js:693 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Activer la table des matières" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Activer la syntaxe ~indice~" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Activer la syntaxe ^exposant^" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Activer les listes de définitions" #: packages/lib/models/Setting.js:697 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Activer la syntaxe pour abréviations" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Activer la syntaxe émoji" #: packages/lib/models/Setting.js:699 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Activer la syntaxe ++insertion++" #: packages/lib/models/Setting.js:700 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Activer les tables multi‑markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:711 msgid "Show tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Note : Ne fonctionne pas dans tous les environnements de bureau." #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Cela permettra à Joplin de s'exécuter en arrière‑plan. Il est recommandé " "d'activer ce réglage pour que vos notes soient constamment synchronisées, " "donc réduire le nombre de conflits." #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification" #: packages/lib/models/Setting.js:738 msgid "Editor font size" msgstr "Taille police éditeur" #: packages/lib/models/Setting.js:745 msgid "Editor font" msgstr "Police de l'éditeur" #: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759 #: packages/lib/models/Setting.js:906 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "Editor font family" msgstr "Police de l'éditeur" #: packages/lib/models/Setting.js:771 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "Utilisée pour la plupart du texte de l'éditeur Markdown. Par défaut, une " "police proportionnelle sera utilisée." #: packages/lib/models/Setting.js:780 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Police monospace de l'éditeur" #: packages/lib/models/Setting.js:781 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "Utilisée lorsque une police à taille fixe est nécessaire pour afficher le " "texte de façon lisible (par ex. pour les tables, code source, etc.)." #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Editor maximum width" msgstr "Largeur maximale de l'éditeur" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space." msgstr "Choisissez 0 pour que la totalité de l'espace disponible soit utilisé." #: packages/lib/models/Setting.js:803 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Feuille de style pour le rendu Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:819 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Feuille de style pour l'application Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:829 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Envoyer à nouveau les données locales vers la cible de synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" "Supprimer les données locales et re‑télécharger depuis la cible de " "synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "Automatically update the application" msgstr "Mettre à jour le logiciel automatiquement" #: packages/lib/models/Setting.js:845 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Recevoir les pré‑release lors de la vérification des mises à jour" #: packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Voir la page des pré‑release pour plus de détails : %s" #: packages/lib/models/Setting.js:853 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervalle de synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858 #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: packages/lib/models/Setting.js:860 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d heure" #: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d heures" #: packages/lib/models/Setting.js:872 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Synchroniser uniquement par WiFi" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "Text editor command" msgstr "Commande de l'éditeur de texte" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "La commande de l'éditeur de texte (peut inclure des options) pour ouvrir et " "modifier les notes. Si non‑spécifiée, elle sera détectée automatiquement." #: packages/lib/models/Setting.js:880 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Taille de page pour l'export PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:882 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:883 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: packages/lib/models/Setting.js:884 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:885 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïde" #: packages/lib/models/Setting.js:887 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientation de page pour l'export PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:892 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: packages/lib/models/Setting.js:893 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: packages/lib/models/Setting.js:903 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mode de clavier" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:908 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:935 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificats TLS personnalisés" #: packages/lib/models/Setting.js:936 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Liste séparée par des virgules contenant les chemins des répertoires " "contenants des certificats, ou les chemins de certificats individuels. Par " "exemple : /my/cert_dir, /other/custom.pem. Remarquez que si vous changez les " "paramètres TLS, vous devez enregistrer vos changements avant de cliquer sur " "\"Vérifier config synchronisation\"." #: packages/lib/models/Setting.js:958 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorer les erreurs de certificats TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:967 msgid "Fail-safe" msgstr "Sécurité" #: packages/lib/models/Setting.js:968 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Sécurité : Ne pas supprimer toutes les données lorsque la cible de " "synchronisation est vide (souvent à cause d'un bug ou d'un problème de " "config)" #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Détermine quel port sera utilisé par le serveur API. Si aucun n'est " "spécifié, un port par défaut sera utilisé." #: packages/lib/models/Setting.js:977 msgid "Enable note history" msgstr "Activer l'historique des notes" #: packages/lib/models/Setting.js:987 msgid "days" msgstr "jours" #: packages/lib/models/Setting.js:987 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d jours" #: packages/lib/models/Setting.js:989 msgid "Keep note history for" msgstr "Garder l'historique des notes pour" #: packages/lib/models/Setting.js:1016 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Facteur de croissance de la liste de carnets" #: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030 #: packages/lib/models/Setting.js:1043 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Le facteur de croissance détermine la façon dont la taille des composants se " "réduit ou augmente par rapport aux autres composants. Ainsi un composant " "avec un facteur de 2 prendra deux fois plus de place qu'un composant avec un " "facteur de 1. Veuillez redémarrer l'application pour appliquer les " "changements." #: packages/lib/models/Setting.js:1029 msgid "Note list growth factor" msgstr "Facteur de croissance de la liste de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:1042 msgid "Note area growth factor" msgstr "Facteur de croissance de la zone de la note" #: packages/lib/models/Setting.js:1275 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Option invalide: \"%s\". Les valeurs possibles sont : %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 msgid "General" msgstr "Général" #: packages/lib/models/Setting.js:1682 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:1684 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: packages/lib/models/Setting.js:1686 msgid "Note" msgstr "Note" #: packages/lib/models/Setting.js:1688 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1692 msgid "Application" msgstr "Application" #: packages/lib/models/Setting.js:1696 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: packages/lib/models/Setting.js:1698 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1700 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: packages/lib/models/Setting.js:1707 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Ces modules ajoutent des fonctionnalités supplémentaires au rendu Markdown. " "Veuillez noter que ces fonctionnalités ne font pas partie du standard " "Markdown et qu'elles ne fonctionneront donc que dans Joplin. En outre, " "certaines d'entre elles sont *incompatible* avec l'éditeur WYSIWYG. Si vous " "ouvrez une note qui utilise ces modules dans cet éditeur, vous perdrez la " "mise en forme du module. Il est indiqué ci‑dessous quels modules sont " "compatible avec l'éditeur WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1709 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Les notes et paramètres se trouve dans : %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "L'étiquette \"%s\" existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Tous les ports sont en cours d'utilisation. Veuillez signaler ce problème " "sur %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "Le logiciel a été autorisé. Vous pouvez maintenant fermer cet onglet." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Le logiciel a été autorisé." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Veuillez ouvrir le lien ci‑dessous dans votre navigateur pour authentifier " "le logiciel. Joplin va créer un répertoire \"Apps/Joplin\" et lire/écrira " "des fichiers uniquement dans ce répertoire. Le logiciel n'aura pas d'accès à " "aucun fichier en dehors de ce répertoire, ni à d'autres données " "personnelles. Aucune donnée ne sera partagé avec aucun tier." #: packages/lib/onedrive-api.js:405 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Impossible de rafraîchir la connexion à OneDrive. Démarrez la " "synchronisation à nouveau pour corriger le problème." #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "commande" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "\"%s\" requiert la propriété \"%s\"." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "raccourci" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Invalide %s : %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Le raccourci \"%s\" est utilisé par les commandes \"%s\" et \"%s\", ce qui " "peut causer des problèmes." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "Le raccourci \"%s\" n'est pas valide." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Objets qui ne peuvent pas être synchronisés" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Ces objets resteront sur l'appareil mais ne seront pas envoyé sur la cible " "de la synchronisation. Pour trouver ces objets, faite une recherche sur le " "titre ou l'identifiant de l'objet (affiché ci‑dessus entre parenthèses)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) n'a pas pu être envoyé : %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "L'objet \"%s\" n'a pas pu être téléchargé : %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Objets qui ne peuvent pas être déchiffrés" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin n'a pas pu déchiffrer ces objets à plusieurs reprises, peut‑être " "parce qu'ils sont corrompus ou trop larges. Ces objets vont rester sur " "l'appareil mais Joplin n'essayera plus de les déchiffrer." #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Téléchargé et déchiffré" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Téléchargé et chiffré" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "Créé localement" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Fichiers qui n'ont pas pu être téléchargé" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s) : %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Statut de la synchronisation (objets synchro. / total)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total : %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflits : %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "À supprimer : %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Carnets" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s : %d notes" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Alarmes à venir" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Le %s : %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Notes restaurées" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "La note \"%s\" a été restaurée dans le carnet \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Fichier d'export Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Dossier d'export Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Fichier HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Dossier de fichiers HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de " "sortie \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de " "sortie \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Veuillez spécifier le format d'import pour %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Il n'y a pas de données à exporter." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Veuillez sélectionner le carnet où les notes doivent être importées." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Fichier" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Pas de suggestions" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Utiliser le correcteur orthographique" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Changer de langue" #: packages/lib/shim-init-node.js:231 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Révision : %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID client : %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Version de Synchro : %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Version du profil : %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Trousseau supporté : %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "Le mot de passe admin par défaut n'est pas sécurisé et n'a pas été modifié ! " "[Changez‑le maintenant](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "attachment" msgstr "fichier joint" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'élément %s \"%s\" car il excède la limite allouée " "(%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'élément %s \"%s\" car cela excèderait la limite " "totale allouée (%s) pour ce compte" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "Insérer un modèle" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "Fichier de modèle :" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "Créer une note à partir d'un modèle" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "Créer une tâche à partir d'un modèle" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "Ouvrir le dossier des modèles" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "Rafraichir modèles" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modèles" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Partager les notes" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Serveur Joplin : Dossier" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Serveur Joplin : Utilisateur" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "texte en italique" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Langage de balisage" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Notes de version complètes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas " #~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police " #~ "monospace sera utilisée par défaut." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas " #~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police " #~ "monospace sera utilisée par défaut." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Vérification..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "L'application Joplin pour Nextcloud n'est pas installée ou est configurée " #~ "incorrectement. Voir le message d'erreur ci-dessous pour plus " #~ "d'information :" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Afficher le journal" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Etat de l'appli Joplin pour Nextcloud :" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Vérifier état" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dév (Pour tester uniquement)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou " #~ "@ suivi du nom d’un carnet." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icône" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propriétés du carnet" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert : %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "texte en italique" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Cliquez pour arrêter l'édition externe" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilisation" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Déplacer vers..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Déplacer %d notes vers carnet \"%s\" ?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Définir mot de passe de synchronisation." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Afficher tous" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Erreurs seulement" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Sélectionner date" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Attacher un fichier" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Paramètre inconnu : %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Paramètre inconnu : %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchroniser" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Dossier d'export JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Cet objet est chiffré : %s \"%s\". Veuillez attendre que tout soit " #~ "déchiffré et réessayez." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Impossible de synchroniser avec OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Cette erreur se produit lors de l'utilisation de OneDrive for Business, " #~ "qui malheureusement n'est pas compatible.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez utiliser à la place un compte OneDrive normal." #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Utiliser CodeMirror comme éditeur de code (ATTENTION: BETA)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Gérer les étiquettes" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Front" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Propriétés de la note" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Vue fractionnée" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressources : %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Niveau de zoom" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "La synchronisation est déjà en cours. État : %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Confirmer le mot de passe maître :" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Entrer le mot de passe maître :" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Paramètre requis manquant : %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "État de la synchronisation" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Options générales" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Options de chiffrement" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Options de chiffrement" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Options du Web Clipper" #~ msgid "" #~ "Joplin does not have permission to access \"%s\". Either choose a " #~ "different sync target, or give Joplin the \"Storage\" permission." #~ msgstr "" #~ "Joplin ne peut pas accéder au dossier \"%s\". Choisissez une autre cible " #~ "de synchronisation, ou donnez à Joplin l'autorisation \"Stockage\"." #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Autorisation d'écrire sur le stockage externe" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Annuler synchronisation" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Cacher les métadonnées" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Voir métadonnées" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Supprimer le carnet" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur le bouton (+) pour créer une nouvelle note ou carnet. Ouvrez " #~ "le menu latéral pour accéder à vos carnets." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets. Créez-en un en pressant le " #~ "bouton (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Séparez chaque étiquette par une virgule." #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Table des matières" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "Le chemin du répertoire avec lequel synchroniser lorsque la " #~ "synchronisation par système de fichier est activée. Voir `sync.target`." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "État : %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Un carnet avec ce titre existe déjà : \"%s\"" #~ msgid "" #~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on " #~ "how to enable it please check the documentation" #~ msgstr "" #~ "Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que " #~ "des conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Recherches" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Importer un carnet Evernote (fichier .enex)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier \"%s\" va être importé dans le carnet existant \"%s\". " #~ "Continuer ?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être " #~ "importé dedans. Continuer ?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Importer notes d'Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Activer le volet suivant" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Activer le volet précédent" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Sortir du mode de ligne de commande" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Annuler la commande en cours." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes." #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "Créer une nouvelle note" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "Créer une nouvelle tâche" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "Créer un nouveau carnet" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Copier la note dans un autre carnet." #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Déplacer la note vers un carnet." #~ msgid "WebDAV (Beta)" #~ msgstr "WebDAV (Bêta)" #~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..." #~ msgstr "" #~ "La nouvelle version a été téléchargée - le programme va se fermer et se " #~ "mettre à jour..." #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "La cible avec laquelle synchroniser. Pour synchroniser avec le système de " #~ "fichier, veuillez spécifier le répertoire avec `sync.2.path`." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Titre de la tâche :" #~ msgid "Delete notebook?" #~ msgstr "Supprimer le carnet ?" #~ msgid "File system synchronisation target directory" #~ msgstr "Cible de la synchronisation sur le disque dur" #~ msgid "Set or clear alarm:" #~ msgstr "Définir ou modifier alarme :" #~ msgid "Set or clear alarm" #~ msgstr "Définir ou modifier alarme" #~ msgid "Attach any other file" #~ msgstr "Joindre un fichier" #~ msgid "Convert to regular note" #~ msgstr "Convertir en note" #~ msgid "" #~ "Please set the \"sync.2.path\" config value to the desired " #~ "synchronisation destination." #~ msgstr "" #~ "Veuillez attribuer une valeur au paramètre de configuration \"sync.2.path" #~ "\" pour indiquer le dossier où devra se faire la synchronisation." #~ msgid "Seach:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "Seach" #~ msgstr "Chercher" #~ msgid "" #~ "Command line argument \"%s\" contains both quotes and double-quotes - " #~ "aborting." #~ msgstr "" #~ "Le paramètre de ligne de commande \"%s\" contient à la fois des " #~ "guillemets simples et doubles - impossible de continuer." #~ msgid "Provides help for a given command." #~ msgstr "Affiche l'aide pour la commande donnée." #, fuzzy #~ msgid "Create a [n]ew [n]otebook" #~ msgstr "Créer un carnet." #, fuzzy #~ msgid "[Cancel]" #~ msgstr "Annulation..." #~ msgid "Todo filter" #~ msgstr "Filtre des tâches" #~ msgid "Non-completed and recently completed ones" #~ msgstr "Tâches non-complétées et récentes" #~ msgid "Non-completed ones only" #~ msgstr "Tâches complétées seulement" #, fuzzy #~ msgid "Delete a note" #~ msgstr "Supprimer la note" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide the console" #~ msgstr "Quitter le logiciel." #~ msgid "Done editing." #~ msgstr "Edition terminée." #~ msgid "Last error: %s (stacktrace in log)." #~ msgstr "Dernière erreur : %s (Plus d'information dans le journal d'erreurs)" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Terminé." #~ msgid "Note does not exist." #~ msgstr "Cette note n'existe pas." #~ msgid "" #~ "Moves the notes matching to . If is a " #~ "note, it will be moved to the notebook . If is a " #~ "notebook, it will be renamed to ." #~ msgstr "" #~ "Déplacer les notes correspondantes à vers . Si " #~ " est une note, elle sera déplacée vers le carnet . Si " #~ " est un carnet, il sera renommé ." #~ msgid "No notebook is defined. Create one with `mkbook `." #~ msgstr "Aucun carnet n'est défini. Créez-en un avec `mkbook `." #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NOM" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "DESCRIPTION" #~ msgid "WEBSITE" #~ msgstr "SITE INTERNET" #~ msgid "LICENSE" #~ msgstr "LISENSE" #~ msgid "USAGE" #~ msgstr "UTILISATION" #~ msgid "Folder does not exists: \"%s\". Create it?" #~ msgstr "Ce carnet n'existe pas : \"%s\". Le créer ?" #~ msgid "Usage: --profile " #~ msgstr "Utilisation: --profile " #~ msgid "Usage: --env " #~ msgstr "Utilisation : --env " #~ msgid "Usage: --log-level " #~ msgstr "Utilisation: --log-level " #~ msgid "config [name] [value]" #~ msgstr "config [nom] [valeur]" #~ msgid "cp [notebook]" #~ msgstr "cp [carnet]" #~ msgid "edit " #~ msgstr "edit <titre>" #~ msgid "import-enex <file> [notebook]" #~ msgstr "import-enex <fichier> [carnet]" #~ msgid "ls [pattern]" #~ msgstr "ls [motif]" #~ msgid "mkbook <notebook>" #~ msgstr "mkbook <carnet>" #~ msgid "mknote <note>" #~ msgstr "mknote <note>" #~ msgid "mv <pattern> <destination>" #~ msgstr "mv <motif> <destination>" #~ msgid "rm <pattern>" #~ msgstr "rm <motif>" #, fuzzy #~ msgid "search <pattern> [notebook]" #~ msgstr "cp <nom> [carnet]" #, fuzzy #~ msgid "set <note> <name> [value]" #~ msgstr "config [nom] [valeur]" #, fuzzy #~ msgid "use <notebook>" #~ msgstr "Nouveau carnet" #~ msgid "Synchronizing with directory \"%s\"" #~ msgstr "Synchronisation avec dossier \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Invalid command. Showing help:" #~ msgstr "Commande invalie : \"%s\""