# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: genneko \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "まず削除するノートかノートブックを選択してください。" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "一つ以上のアイテムが\"%s\"に一致しました。クエリを絞るようにしてください。" #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "ノートブックが選択されていません。" #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "ノートブックが選択されていません。" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "Y" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "y" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "バックグラウンド同期を中止中… しばらくお待ちください。" #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "コマンドが違います:%s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "コマンド \"%s\"は、GUIのみで有効です" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "暗号化したアイテムは変更できません" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "引数が足りません:%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "選択: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "無効な入力:%s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "選択したファイルをノートに添付します。" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "\"%s\"は見つかりませんでした。" #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "テキストファイルに含まれるコマンドを実行します。テキストファイルには1行1コマ" "ンドで記述する必要があります。" #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "選択したノートを表示します。" #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "ノートに関するすべての情報を表示します。" #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "設定を行います。[value]がない場合は、[name]で示された設定項目の値を表示しま" "す。両方とも指定されていない場合は、現在の設定のリストを表示します。" #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "未設定または非表示の設定項目も表示します。" #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "に一致するノートを[notebook]に複製します。[notebook]が指定されていない" "場合は、現在のノートブックに複製を行います。" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "ToDoを完了としてマークします。" #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "ノートはToDoリストではありません:\"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "エンドツーエンド暗号化(E2EE)の設定コマンドです。には `enable`, " "`disable`, `decrypt`, `status`, `target-status` があります。" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82 msgid "Enter master password:" msgstr "マスターパスワードを入力してください:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作をキャンセルしました" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "復号を開始しました... どのぐらいの数を復号するかによりますが、数分かかります" "のでお待ちください。" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "復号済み(非暗号化)アイテム: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "スキップされたアイテム: %d (再度復号化を試みるには--retry-failed-itemsオプ" "ションを使用してください)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78 msgid "Completed decryption." msgstr "復号が完了しました。" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Confirm password:" msgstr "パスワード(確認用):" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118 msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/lib/models/Setting.js:856 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "暗号化: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "ノートを編集する。" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "テキストエディターが定義されていません。`config editor `で設定を" "行ってください" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "有効なノートブックがありません。" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "\"%s\"というノートはありません。作成しますか?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "ノートの編集を開始します。エディターを閉じると元の画面に戻ることができます。" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "次のエディターで開く際にエラー: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "ノートは保存されました。" #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "アプリケーションの終了。" #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Joplinのデータを選択されたパスにエクスポートします。既定ではノートブック・" "ノート・タグ・添付データを含むすべてのデータベースを出力します。" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "場所の形式: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "選択されたノートのみを出力する。" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "選択されたノートブックのみを出力する。" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "ノートの位置情報URLを表示する。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "使い方を表示する。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "ショートカットのカスタマイズ方法は %s をご覧ください" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "コマンドのさらなる情報は、`help [command]`で見ることができます;または、" "`help all`ですべての使用方法の情報を表示できます。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "有効なコマンドは:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "すべてのコマンドで、ノートまたはノートブックは、題名またはID、または選択中の" "物はそれぞれショートカット`$n`または`$b`で指定できます。`$c`で選択中のアイテ" "ムを参照できます。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "ペイン間を移動するには、TabかShift+Tabを押してください。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "リストや入力エリアの移動には矢印キーまたはPage Up/Downを使用します。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "コンソールの最大化・最小化には\"tc\"と入力してください。" #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してください" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "キーボードショートカットと設定オプションを表示するには、`help shortcuts`と入" "力してください" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Joplinにデータをインポートします。" #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "ソースフォーマット: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "確認を行ないません。" #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "出力フォーマット: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "総数: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "新規作成: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "アップデート: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "スキップ: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "リソース: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "タグ付き: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "ノートのインポート中..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "ノートはインポートされました:%s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "現在のノートブック中のノートを表示します。ノートブックのリストを表示するに" "は、`ls /`と入力してください。" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "上位 件のノートを表示します。" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "アイテムをで並び替え (例: title, updated_time, created_time)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "逆順に並び替えます。" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "選択した種類の項目のみ表示します。`n`でノートを、`t`でToDoを、`nt`でその両方" "を指定できます。 (例: `-tt` ではToDoのみを表示し、`-tnt`ではノートとToDoを表" "示します。)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "\"text\"または\"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "長い形式のリストフォーマットを使用します。フォーマットは:ID, NOTE_COUNT " "(ノートブックのみ), DATE, TODO_CHECKED (ToDoのみ), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "まずはノートブックを選択して下さい。" #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "あたらしいノートブックを作成します。" #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "あたらしいノートを作成します。" #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "ノートは、ノートブック内のみに作ることができます。" #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "新しいToDoを作成します。" #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "に一致するアイテムを、[notebook]に移動します。" #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr " (ノートまたはノートブック)の名前を、に変更します。" #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "指定されたノートブックを削除します。" #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "ノートブックを確認なしで削除します。" #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "ノートブックを削除しますか? このノートブックにあるノートとサブノートはすべ" "て消えてしまいます。" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "に一致するノートを削除する。" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "ノートを確認なしで削除します。" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d 個のノートが一致しました。削除しますか?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "ノートを削除しますか?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "指定されたをすべてのノートから検索する。" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "APIサーバーの起動、停止、状況確認を行います。APIサーバーが使用するポートは " "api.port で変更できます。コマンドは (%s)。" #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "サーバーはすでにポート %d で実行中です" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "サーバーはポート %d で実行中です" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "サーバーは実行されていません。" #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "のプロパティ を、指示された[value]に設定します。有効なプロパティ" "は:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "ノートとノートブックのサマリを表示します。" #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "これらのアイテムの復号化を再試行するには、`e2ee decrypt --retry-failed-items`" "を実行してください" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "リモート保存領域と同期します。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "指定のターゲットと同期します。(標準: sync.targetの設定値)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "同期先を最新バージョンにアップグレード。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "認証は完了していません(認証トークンが得られませんでした)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "DropboxでJoplinを同期する場合は、次のステップを実行してください:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "ステップ1: アプリケーションを認証するためにこのURLをブラウザーで開く:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "ステップ2: Dropboxによって提供されたコードを入力する:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "%s では認証できません。他の資格証明書を使用してください。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "同期はすでに実行中です。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "ロックファイルがすでに保持されています。同期作業が行われていない場合は、\"%s" "\"にあるロックファイルを削除して、作業を再度行ってください。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "同期先: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "同期プロセスを初期化できませんでした。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "同期を開始中..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "リソースをダウンロード中..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "同期先のアップグレードが必要です。続行するには `%s` を実行してください。" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "中止中...お待ちください。" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " は\"add\", \"remove\", \"list\", \"notetags\"のいずれかで、それ" "ぞれ、[note]に[tag]を追加、[note]から[tag]を削除、[tag]のついたノートを一覧表" "示 (-lオプションでより多くの情報を表示)、[note]についているタグを一覧表示しま" "す。単に`tag list`とした場合はすべてのタグを一覧表示します。" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "無効な命令: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "は、\"toggle\"または\"clear\"を指定できます。\"toggle\"を指定す" "ると、指定したToDoの完了済み/未完を反転できます。指定したノートが通常のノート" "であれば、ToDoに変換されます。\"clear\"を指定すると、ToDoを通常のノートに変換" "できます。" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "ToDoを未完としてマークします。" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "ノートブック [notebook]に切り替え - これ以降の作業は、指定のノートブック内で" "行われます。" #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "バージョン情報の表示" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Joplinへようこそ!\n" "\n" "`:help shortcuts`と入力することで、キーボードショートカットのリストを見ること" "ができます。また、`:help`で使い方を確認できます。\n" "\n" "例えば、ノートブックの作成は`mb`で、ノートの作成は`mn`で行うことができます。" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "現在一つ以上のアイテムが暗号化されており、マスターパスワードを提供する必要が" "あります。その場合は`e2ee decrypt`を入力してください。もしパスワードを提供し" "てある場合は、暗号化したアイテムは復号中で、間もなく使用できるようになるで" "しょう。" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "`status`でさらに情報を確認できます。" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "列挙" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "種類: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "取り得る値: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "既定値: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "取り得るキー/値:" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "`joplin help`を実行して使い方を表示します。" #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "致命的なエラー:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" "\"%s\" を \"%s\" フォーマットにエクスポート中。しばらくお待ちください..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "ノートをエクスポートできませんでした: %s" #: packages/app-desktop/app.js:158 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: packages/app-desktop/app.js:160 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "終了" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "まもなくアプリケーションは終了します。もう一度起動して処理を完了させてくださ" "い。" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "現在のバージョンは最新版です。" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (プレリリース)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "アップデートがあります。すぐにダウンロードしますか?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "あなたのバージョン: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "新バージョン: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "このバージョンをスキップ" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "全変更点一覧" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "開発モードコマンドをクリップボードにコピー" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "プロファイルディレクトリを開く" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "外部エディターで編集" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "外部エディターでの編集を終了" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "外部エディターでの編集を開始・終了" # Intentionally chose the word "Finish" instead of "Stop". Hope this string won't be used in more generic contexts. #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "終了" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "セーフモードのオンオフを切り替える" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "トークンをクリップボードにコピーしました!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "認証トークンを更新してもよろしいですか?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Webクリッパーサービスは有効で、自動起動します。" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "状態: ポート %d で起動中" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "状態: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Webクリッパーサービスを無効にする" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Webクリッパーサービスは有効になっていません。" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Webクリッパーサービスを有効にする" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin WebクリッパーはブラウザーからWebページとスクリーンショットをJoplinへ保" "存します。" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Webクリッパーを使用するためには、次のことを行う必要があります:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "ステップ1: クリッパーサービスを有効にする" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "このサービスはブラウザー拡張機能からJoplinへのアクセスを可能にします。本サー" "ビスを有効化する際には、Joplinが特定のポートで接続を待ち受けることについて、" "お使いのファイアーウォールから許可を求められる場合があります。" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "ステップ2: 拡張機能のインストール" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "ご使用のブラウザーに対応する拡張機能をインストールします:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "詳細な設定" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "認証トークン:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "トークンのコピー" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "この認証トークンはサードパーティのアプリケーションにJoplinへのアクセスを許可" "するときにだけ使用します。" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "トークンを更新する" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "適用" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "戻る" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "新しい画面を開きます。変更を保存しますか?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "同期の設定を確認する" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "詳細設定を表示" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405 msgid "Arguments:" msgstr "引数:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "変更を反映するにはアプリケーションを再起動する必要があります。" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "今すぐ実行" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 msgid "Later" msgstr "あとで" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519 msgid "Restart now" msgstr "今すぐ再起動" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1690 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "削除" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "インストール" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "インストール中..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "アップデート中..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "アップデート日時" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "このプラグインを使うにはJoplinをアップグレードしてください" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" "Joplinチームによる審査済み。このプラグインはJoplinのセキュリティーおよび性能" "基準を満たしています。" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "プラグイン \"%s\" を削除しますか?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "プラグイン一覧を参照" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "ファイルからインストール" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "インストールされているプラグインはありません。" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "プラグインレポジトリに接続できませんでした。" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "再試行" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "プラグインツール" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "プラグインを管理" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77 msgid "No results" msgstr "該当なし" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89 msgid "Search for plugins..." msgstr "プラグインを検索..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "プラグインをインストールできませんでした: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "入力" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167 msgid "Save" msgstr "保存" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "アップグレードが必要なマスターキー" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "以下のマスターキーは旧式の暗号化アルゴリズムを使用しているため、アップグレー" "ドをおすすめします。マスターキーをアップグレードしても既存データはこれまでど" "おり復号化/暗号化が可能です。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65 msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74 msgid "Re-encrypt data" msgstr "データを再暗号化する" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "デフォルトの暗号化方式がより安全なものに変更されました。既存データにも新方式" "を適用することをおすすめします。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "ここでは既存データの再暗号化を行えます。たとえば、旧式のアルゴリズムで暗号化" "されたノートがあるとわかっているような場合に新しいアルゴリズムで暗号化しなお" "すことが可能です。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "この処理では、既存データをすべて再暗号化し、同期しなおす必要がありますので、" "夜間等の実行をおすすめします。\n" "\n" "データを再暗号化するには以下の手順にしたがってください。\n" "\n" "1. すべてのデバイスで同期を取ります。\n" "2. \"%s\" をクリックします。\n" "3. 再暗号化処理が完了するまでお待ちください。不整合を避けるため、処理中に他の" "デバイスでノートを変更しないように気をつけてください。\n" "4. 本デバイスの同期が完了したら、他のデバイスをすべて同期してください。\n" "\n" "重要: 再暗号化はどれか一つのデバイスで一回だけ実行してください。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81 msgid "Re-encryption" msgstr "再暗号化" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "暗号化を無効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期ター" "ゲットに暗号化を解除した状態で送ることを意味します。本当に継続しますか?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "暗号化を有効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期先に暗" "号化した状態で送ることを意味します。パスワードはなくさないようにしてくださ" "い。セキュリティ上、このパスワードがデータを復号する*唯一*の方法になるためで" "す! 暗号化を有効にするには、下にパスワードを入力してください。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Disable encryption" msgstr "暗号化を無効にする" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210 msgid "Enable encryption" msgstr "暗号化を有効にする" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Master Keys" msgstr "マスターキー" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "ソース" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "作成日時" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "パスワード OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "注意:暗号化に使用されるのはその時点で\"アクティブ\"なマスターキーのみです。" "なお、復号時には対象のノートやノートブックを暗号化するときに使ったキーが使用" "されます。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204 msgid "Missing Master Keys" msgstr "マスターキーがありません" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "これらのIDを持つマスターキーはアイテムを暗号化するのに使われていますが、現在" "このキーで暗号化されたアイテムにはアクセスできません。おそらくこれらのアイテ" "ムはまだ同期(ダウンロード)されていないものと考えられます。" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "エンドツーエンド暗号化(E2EE)に関する詳細な情報と有効化の手順については、次の" "ドキュメントをご覧ください:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "状態" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251 msgid "Encryption is:" msgstr "暗号化の状態:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 msgid "Master password" msgstr "マスターパスワード" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118 msgid "Source: " msgstr "ソース: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121 msgid "Created: " msgstr "作成: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 msgid "Updated: " msgstr "更新: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 msgid "Disable" msgstr "無効化" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143 msgid "Enable" msgstr "有効" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Hide disabled master keys" msgstr "無効化したマスターキーを表示しない" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Show disabled master keys" msgstr "無効化したマスターキーを表示する" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146 msgid "Date" msgstr "日時" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148 msgid "Valid" msgstr "正当性" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149 msgid "Actions" msgstr "操作" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159 msgid "Master password:" msgstr "マスターパスワード:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 msgid "Loaded" msgstr "読み込み済み" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178 msgid "Enter your master password" msgstr "マスターパスワードを入力してください" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Firefox 拡張機能" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome ウェブストア" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "今すぐ取得:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "\"%s\" という名前の新しいノートブックが作成され、ファイル \"%s\" がインポート" "されます" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "検索..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163 msgid "Import" msgstr "インポート" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "ショートカットキー" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "ショートカットキーを押してください" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "ショートカットキーに続けてENTERを押すことで設定します。ショートカットを削除す" "るにはBACKSPACEを押してください。" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "復元" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "100%%表示" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Webサイトとドキュメント" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Hide Joplin" msgstr "Joplinを隠す" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164 msgid "Options" msgstr "オプション" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31 msgid "Invalid" msgstr "無効" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "セーフモードで実行中。ノートのレンダリングとすべてのプラグインを一時的に無効" "化しています。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "セーフモードを終了して再起動" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "同期するには同期先をアップグレードする必要があります。アップグレードには数分" "かかるかもしれません。またアプリケーションの再起動が必要です。アップグレード" "するにはリンクをクリックしてください。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "Restart and upgrade" msgstr "再起動してアップグレード" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "いくつかの項目は復号されませんでした。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "View them now" msgstr "今すぐ表示" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "古い暗号化方式を使っているマスターキーがあります。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "デフォルトの暗号化方式が変更されています。既存データを暗号化しなおすことをお" "すすめします。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "More info" msgstr "詳細情報" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) があなたとノートブックを共有したがっています。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Accept" msgstr "承諾" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:122 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "パスワード入力の必要なマスターキーがあります。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "Set the password" msgstr "パスワードの設定" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "矢印を使ってレイアウトアイテムを移動してください。\"Esc\" で終了します。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18 msgid "Command palette..." msgstr "コマンドパレット..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "アラームをセット" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "アラームをセット:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF ファイル" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500 msgid "Goto Anything..." msgstr "Goto Anything..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "ノートブックへ移動" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "ノートブックへ移動:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "新しいノートブック" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "ノートブックの題名:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "新しいノート" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "新しいサブノートブック" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "新しいToDo" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "印刷" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "一度に印刷できるノートは1つだけです。" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "ノートブックの名前を変更:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "タグの変更:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "タグの追加・削除:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "統計..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "ノートのプロパティ" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "ノートブックを共有..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Publish note..." msgstr "ノートを公開..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "スペルチェッカー" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "エディターの切り替え" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "画面レイアウトをカスタマイズ" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "ノート一覧の表示切り替え" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "サイドバーの表示切り替え" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "エディターレイアウトの表示切り替え" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" "\"%s\" を \"%s\" フォーマットとしてインポート中。しばらくお待ちください..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166 msgid "Synchronisation Status" msgstr "同期状況" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "添付ファイル一覧..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "Joplinについて" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "アップデートのチェック..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "すべてをエクスポート" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "%s を隠す" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "レイアウトボタンによる切り替え順" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "移動(&G)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "ノートブック(&B)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "ノート(&N)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Joplinフォーラム" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "寄付する" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "開発者ツールのオンオフを切り替える" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "単語数" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "文字数" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "文字数(空白を除く)" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "行数" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor" msgstr "エディター" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Viewer" msgstr "ビューアー" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "読むのに必要な時間: %s 分" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185 msgid "strong text" msgstr "文字を太字に" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "emphasised text" msgstr "強調したいテキスト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ハイパーリンクの挿入" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225 msgid "List item" msgstr "リストアイテム" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "このノートには中身がありません。 \"%s\" をクリックしてエディターを表示し、" "ノートを編集してください。" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付する" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528 msgid "Code Block" msgstr "コードブロック" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537 msgid "Inline Code" msgstr "インラインコード" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "日付の入力" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Drop notes or files here" msgstr "ノートやファイルをここにドロップします" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Code View" msgstr "コードビュー" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "すべての添付ファイルのダウンロードと復号が終わるまでお待ちください。%sに切り" "替えてノートを編集することはできます。" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "チェックボックスリスト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "編集" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "取消線" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "挿入線" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288 msgid "Click to add tags..." msgstr "クリックしてタグを追加..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "リッチテキストエディターには多くの制限がありますので、それらをご承知の上でご" "使用ください。" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Read more about it" msgstr "もっと知りたい" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351 msgid "Dismiss" msgstr "閉じる" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "下記の添付ファイルが変更されたかどうかを監視中です:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "添付ファイルの監視は他のノートに移動すると終了します。" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "内: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "to-do" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "note" msgstr "ノート" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "新しい %s を作成中..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "ノートの本文" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "ノートの題名" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "現在のノートを検索" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "太字" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "コード" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "番号つきリスト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "箇条書きリスト" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "見出し" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "横線" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "行を削除" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "行を複製" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "インデントを減らす" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "インデントを増やす" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "コメントの切り替え" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "選択行の並び替え" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "前の行と入れ替え" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "次の行と入れ替え" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "この添付ファイルをダウンロードするときにエラーが発生しました:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "この添付ファイルはダウンロードされていないか、まだ復号されていません" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "名前を付けて保存..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "ファイルのあるフォルダーを開く" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "クリップボードにパスを保存" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "次のリンクまたはメッセージはサポートしていません: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "任意順" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "表示" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:570 msgid "Sort notes by" msgstr "ノートのソート方法" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "ドラッグ&ドロップでノートを任意の順に並び替えるには、ソート順を \"%s\" に切" "り替えてください (メニューバーの \"%s\" > \"%s\" から選択)。" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "ノートがありません。新しいノートを作成して下さい。" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "ノートブックがありません。新しいノートブックを作成してください。" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "ノート一覧" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "すべてのノートを検索" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "完了" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "場所" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1694 msgid "Note History" msgstr "ノートの履歴" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "このノートの以前のバージョン" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "このノートに履歴はありません" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "\"%s\"をクリックすると復元を行います。復元されるノートは\"%s\"というノート" "ブックにコピーされます。現在のバージョンのノートの置換や変更は行われません。" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "題名" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "操作" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90 #: packages/lib/path-utils.js:131 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "添付ファイル \"%s\" を削除しますか?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "ここではノートに添付されているファイルの一覧を見ることができます。添付ファイ" "ルの削除も可能ですが、削除後の復元はできませんのでご注意ください。" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "リソースがありません!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "注意: 性能上の理由により、リソースは最大 %s 件までしか表示されません。" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:107 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:120 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" "Webクリッパーがデータにアクセスすることについてあなたの許可が必要です。" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:121 msgid "Grant authorisation" msgstr "許可する" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:161 msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDriveログイン" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:162 msgid "Dropbox Login" msgstr "Dropboxログイン" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:165 msgid "Note attachments" msgstr "添付ファイル一覧" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 msgid "Unshare" msgstr "共有を解除" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "この招待を削除しますか? 削除後は招待の受信者がこの共有ノートブックにアクセス" "できなくなります。" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189 msgid "Add recipient:" msgstr "受信者を追加:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "共有" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "受信者がまだこの招待を承諾していません" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "受信者がこの招待を拒否しました" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "受信者がこの招待を承諾しました" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213 msgid "Recipients:" msgstr "受信者:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225 msgid "Synchronizing..." msgstr "同期中..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226 msgid "Sharing notebook..." msgstr "ノートブックを共有中..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "このノートブックの共有を解除しますか? 解除後は招待の受信者がノートブックにア" "クセスできなくなります。" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246 msgid "Share Notebook" msgstr "ノートブックを共有" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 msgid "Unpublish note" msgstr "ノートの公開を停止" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "同期中..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "リンクを生成中..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "リンクをクリップボードにコピーしました!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "注意: ノートを共有すると、該当ノートはサーバー上で暗号化されなくなります。" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "ノートを公開" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "共有可能なリンクをコピー" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "削除" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "ノートブック \"%s\" を削除しますか?\n" "\n" "このノートブックにあるノートとサブノートはすべて消えてしまいます。" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "すべてのノートからタグ \"%s\" を削除しますか?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "サイドバーからこの検索を削除しますか?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "すべてのノート" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:19 msgid "Synchronise" msgstr "同期" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "ノートブック" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "復号中のアイテム: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "取得中のリソース: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "同期状況の出力先を選択してください" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "すべて再試行" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "再実行" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "高度なツール" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "デバッグレポートの出力" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 msgid "Sync your notes" msgstr "ノートを同期する" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "ノートをインターネットに公開する" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "ノートブック上で共同作業を行う" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "" "ありがとうございます! Joplin Cloudアカウントのセットアップが完了し、利用でき" "る状態になりました。" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Joplin Cloudアカウントのセットアップ中にエラーが発生しました。メールアドレス" "とパスワードを確認してもう一度お試しください。エラーの内容は次のとおりです:\n" "\n" "%s" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "以下からログイン。" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 msgid "Or create an account." msgstr "またはアカウントを作成。" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 msgid "Select" msgstr "選択" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" "Joplinではノートの同期先としてさまざまなクラウドプロバイダーを利用できます。" "下の一覧から1つお選びください。" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - コピー" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "ノートとToDoを切り替え" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "ノートに切り替え" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "ToDoに切り替え" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Markdownのリンクをコピー" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "題名や本文の一部を入力してノートを検索し、そのノートに移動できます。また、「#" "タグ名」で該当タグ付きノートの一覧に、「@ノートブック名」で該当ノートブックに" "移動できます。あるいは「:」でコマンドを検索して実行できます。" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508 msgid "Command palette" msgstr "コマンドパレット" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "No" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "カメラ使用の許可" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "カメラを使用するには権限が必要です。" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "開く" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "アラームをクリア" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "アラームの保存" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "ノートブックがありません。" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "ノートブックを作成します" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "ノートがありません。(+)ボタンを押して新しいノートを作成してください。" #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187 msgid "Delete these notes?" msgstr "ノートを削除しますか?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "警告" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "ファイルシステムの同期を使うには、外部ストレージへの書き込み権限が必要です。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "情報" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212 msgid "Encryption Config" msgstr "暗号化の設定" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "同期の状態" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "ログ" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "レポート を作成中..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "デバッグレポートの出力" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "検索インデックスの修正中..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "検索インデックスの修正" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "検索に問題がある場合は、これを利用して検索インデックスの再構築を行います。" "ノートの数に依存して、時間がかかる場合があります。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "プロファイルのエクスポート中..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "プロファイルをエクスポート" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "デバッグ専用: プロファイルを外部SDカードにエクスポートします。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "フィーチャーフラグ" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "詳細情報" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "正しく動作するには、次の権限が必要です。スマートフォンのアプリ情報 > Joplin " "> 権限 で有効にしてください" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- ストレージ: ノートにファイルを添付するのとファイルシステムの同期に必要で" "す。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- カメラ: 撮った写真をノートに添付するのに必要です。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- 位置情報: ノートに位置情報を添付するのに必要です。" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "JoplinのWebサイト" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "プライバシーポリシー" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "データベース v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS有効: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "ノートは変更されています:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "ID %s のアイテムはありません" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "この添付ファイルはダウンロードされていないか、まだ復号されていません。" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "Joplinモバイルアプリは次のタイプのリンクをまだサポートしていません: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "プロトコル \"%s\" でのリンクはサポートされていません" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "ノートに位置情報を保存するには、ユーザーの許可が必要です。\n" "\n" "位置情報を保存するかどうかは、設定画面でいつでも変更できます。" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "許可が必要" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "大きな画像を添付しようとしています (%dx%d ピクセル)。長辺を %d ピクセルに縮小" "してから添付しますか?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "サポートされていない画像の形式: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "作成しました:%s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "アップデート: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "地図上に表示" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "ソースURLに行く" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "添付..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "写真を添付" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "写真を撮影する" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "オプションを選択" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "ノートに変換" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "ToDoに変換" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "本文を追加" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "題名を追加" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "新しいタグ:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "新しいタグを入力するか、リストから選択してください" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "同期先のアップグレード" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Dropboxでログイン" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "コードをここに入力" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "マスターキー %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113 msgid "Password cannot be empty" msgstr "パスワードは空にできません" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "パスワード(確認用)は空にできません" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "ノートブックは保存できませんでした:%s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "ノートブックの編集" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "ノートブックの題名を入力" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "OneDriveログイン" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "検索" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "ノートブック: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "暗号化したアイテムはリネームできません" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "新しいノートブック" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "モバイルデータ通信 - 自動同期無効" #: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166 #: packages/lib/BaseApplication.js:198 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方法: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:238 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "不明なフラグ: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Joplin Serverに接続できませんでした。同期設定を確認してください。発生したエ" "ラーの内容は次のとおりです:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "ファイルシステム" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" "Joplin独自の同期サービスです。特定ノートの公開や共有ノートブック上での共同作" "業などJoplin固有の機能も利用可能です。" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60 msgid "Joplin Server" msgstr "Joplin Server" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.js:22 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:143 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの作成: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:145 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの更新: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:147 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの作成: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:149 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの更新: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:151 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの削除: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:153 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの削除: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:155 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "取得したアイテム: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:157 msgid "Cancelling..." msgstr "中止中..." #: packages/lib/Synchronizer.js:159 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "完了: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:161 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "最新のエラー: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:275 msgid "Idle" msgstr "待機中" #: packages/lib/Synchronizer.js:277 msgid "In progress" msgstr "実行中" #: packages/lib/Synchronizer.js:984 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "不明なアイテムタイプをダウンロードしました - 最新のJoplinにアップデートしてく" "ださい" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "進む" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "復号済み(非暗号化)アイテム: %s/%s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53 #, javascript-format msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" msgstr "%sに作成されたマスターキーを使用して暗号化を有効にします" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "データベース全体を暗号化しなおしてもよろしいですか。" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "既存データを暗号化しなおし、再同期します。" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "下記マスターキーをアップグレードするには、マスターキーのパスワードを入力して" "ください。" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "マスターキーのアップグレードに成功しました!" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "マスターキーをアップグレードできませんでした: %s" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "確認中...お待ちください。" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "成功です! 同期の設定は正しいようです。" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "エラーです。URL、ユーザー名、パスワードなどを修正し、同期先にアクセスできるか" "を確認してください。次が報告されたエラーです:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "アプリケーションが認証できません:\n" "\n" "%s\n" "\n" "やり直してください。" #: packages/lib/models/BaseItem.js:721 msgid "Encrypted" msgstr "暗号化済" #: packages/lib/models/BaseItem.js:782 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "暗号化したアイテムは修正できません" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "題名" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "アップデート日" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "衝突" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "\"%s\" というノートブックの名称はシステムで使用するために予約済みです。名称の" "変更はできません。" #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "作成日" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "任意順" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "このノートには位置情報がありません。" #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "ノートをノートブック \"%s\" にコピーできません" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません" #: packages/lib/models/Note.js:730 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "ノート \"%s\" を削除しますか?" #: packages/lib/models/Note.js:733 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "ノート \"%d\" を削除しますか?" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Not downloaded" msgstr "未ダウンロード" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Downloaded" msgstr "ダウンロード済み" #: packages/lib/models/Resource.js:360 msgid "Error" msgstr "エラー" #: packages/lib/models/Resource.js:408 msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "衝突 (添付ファイル)" #: packages/lib/models/Resource.js:422 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "添付ファイルの衝突: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:423 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "下記の添付ファイルで[衝突](%s)が発生しました。\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "yes" msgstr "はい" #: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(WYSIWYG対応: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "no" msgstr "いいえ" #: packages/lib/models/Setting.js:118 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "注意: この場所を変更する際は、同期する前に新しい場所にすべての内容をコピーし" "ておきましょう。そうしないとすべてのファイルが削除されていまいます! 詳しくは" "次のFAQをご覧ください: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Light" msgstr "明るい" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "Dark" msgstr "暗い" #: packages/lib/models/Setting.js:126 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:127 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarised (明)" #: packages/lib/models/Setting.js:128 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarised (暗)" #: packages/lib/models/Setting.js:129 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:131 msgid "OLED Dark" msgstr "ダークモード" #: packages/lib/models/Setting.js:152 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "同期ウィザードを開く..." #: packages/lib/models/Setting.js:162 msgid "Synchronisation target" msgstr "同期先" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "同期する先です。いずれの同期先も `sync.NUM.NAME` のように追加のパラメーターを" "持つことができるでしょう(すべてのドキュメントは下にあります)。" #: packages/lib/models/Setting.js:197 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "同期先のディレクトリ(絶対パス)" #: packages/lib/models/Setting.js:209 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:221 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud ユーザー名" #: packages/lib/models/Setting.js:232 msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud パスワード" #: packages/lib/models/Setting.js:243 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:255 msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV ユーザー名" #: packages/lib/models/Setting.js:266 msgid "WebDAV password" msgstr "WevDAV パスワード" #: packages/lib/models/Setting.js:285 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3 バケット" #: packages/lib/models/Setting.js:297 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "AWS key" msgstr "AWS アクセスキーID" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "AWS secret" msgstr "AWS シークレットアクセスキー" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Joplin Server URL" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Joplin Server email" msgstr "Joplin Serverメールアドレス" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "Joplin Server password" msgstr "Joplin Serverパスワード" #: packages/lib/models/Setting.js:386 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Joplin Cloudメールアドレス" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Joplin Cloudパスワード" #: packages/lib/models/Setting.js:409 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "添付ファイルのダウンロードの動作" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "\"手動\"モードは添付ファイルをクリックしたときのみダウンロードをします。\"自" "動\"はノートを開いたときにダウンロードをします。\"いつも\"はノートを開いてい" "るか閉じているかにかかわらずダウンロードをします。" #: packages/lib/models/Setting.js:413 msgid "Always" msgstr "いつも" #: packages/lib/models/Setting.js:414 msgid "Manual" msgstr "手動" #: packages/lib/models/Setting.js:415 msgid "Auto" msgstr "自動" #: packages/lib/models/Setting.js:435 msgid "Max concurrent connections" msgstr "最大同時接続数" #: packages/lib/models/Setting.js:448 msgid "Language" msgstr "言語" #: packages/lib/models/Setting.js:459 msgid "Date format" msgstr "日付の形式" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "Time format" msgstr "時刻の形式" #: packages/lib/models/Setting.js:499 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: packages/lib/models/Setting.js:510 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "システムのテーマにあわせて自動設定" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Preferred light theme" msgstr "優先ライトテーマ" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Preferred dark theme" msgstr "優先ダークテーマ" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Show note counts" msgstr "ノートの数を表示" #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Split View" msgstr "分割ビュー" #: packages/lib/models/Setting.js:554 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:561 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "未完のToDoをリストの上部に表示" #: packages/lib/models/Setting.js:562 msgid "Show completed to-dos" msgstr "完了したToDoを表示" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "始めの括弧や引用符入力時に終わりの括弧や引用符を自動入力する。" #: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610 msgid "Reverse sort order" msgstr "逆順に並び替え" #: packages/lib/models/Setting.js:598 msgid "Sort notebooks by" msgstr "ノートブックのソート方法" #: packages/lib/models/Setting.js:611 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "ノートに位置情報を保存" #: packages/lib/models/Setting.js:633 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "新しいToDoを作成した場合:" #: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652 msgid "Focus title" msgstr "題名にフォーカス" #: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653 msgid "Focus body" msgstr "本文にフォーカス" #: packages/lib/models/Setting.js:649 msgid "When creating a new note:" msgstr "新しいノートを作成した際:" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable soft breaks" msgstr "ソフトブレークを有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable typographer support" msgstr "Typographer(記号文字)を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable Linkify" msgstr "Linkifyを有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable math expressions" msgstr "数式表現を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:686 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Fountain構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:687 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Mermaid(作図機能)を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:688 msgid "Enable audio player" msgstr "オーディオプレーヤーを有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:689 msgid "Enable video player" msgstr "動画プレーヤーを有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:690 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "PDFビューアーを有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:691 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "==ハイライト==構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:692 msgid "Enable footnotes" msgstr "脚注を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:693 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "目次拡張を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "~下付きテキスト~構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "^上付きテキスト^構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "定義リスト構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:697 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "略語構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "マークダウン絵文字を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:699 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "++追加++構文を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:700 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "MultiMarkdownのテーブル拡張を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:711 msgid "Show tray icon" msgstr "トレイアイコンの表示" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "注意: すべてのデスクトップ環境で動作するわけではありません。" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "有効にすると、Joplinがバックグラウンドで動作するようになります。ノートを定期" "的に同期し、衝突を減らすために強くおすすめする設定です。" #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "アプリケーションをトレイアイコンで最小化して起動" #: packages/lib/models/Setting.js:738 msgid "Editor font size" msgstr "エディターのフォントサイズ" #: packages/lib/models/Setting.js:745 msgid "Editor font" msgstr "エディターのフォント" #: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759 #: packages/lib/models/Setting.js:906 msgid "Default" msgstr "標準" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "Editor font family" msgstr "エディターのフォントファミリー" #: packages/lib/models/Setting.js:771 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "Markdownエディター上の大部分のテキストに使用。指定フォントが見つからない場合" "は一般的なプロポーショナル(可変幅)フォントを使用します。" #: packages/lib/models/Setting.js:780 msgid "Editor monospace font family" msgstr "エディターの等幅フォントファミリー" #: packages/lib/models/Setting.js:781 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "表、チェックボックス、コードなど、等幅フォントのほうが読みやすい場所に使用。" "指定フォントが見つからない場合は一般的な等幅フォントを使用します。" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Editor maximum width" msgstr "エディター内での最大表示幅" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space." msgstr "幅いっぱいに表示させたいときは 0 に設定してください。" #: packages/lib/models/Setting.js:803 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "カスタムスタイルシート (Markdownビューアー)" #: packages/lib/models/Setting.js:819 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "カスタムスタイルシート (アプリ全般の外観調整用)" #: packages/lib/models/Setting.js:829 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "ローカルデータを同期先に再アップロードする" #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "ローカルデータを削除して同期先から再ダウンロードする" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "Automatically update the application" msgstr "アプリケーションを自動的にアップデート" #: packages/lib/models/Setting.js:845 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "更新をチェックする時、開発版を取得する" #: packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "詳細についてはプレリリースページを参照してください: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:853 msgid "Synchronisation interval" msgstr "同期間隔" #: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858 #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分" #: packages/lib/models/Setting.js:860 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d 時間" #: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d 時間" #: packages/lib/models/Setting.js:872 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "WiFi経由でのみ同期する" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "Text editor command" msgstr "テキストエディターのコマンド" #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "このエディターコマンド(と引数)はノートを開く際に使用されます。空欄の場合は" "既定のエディターを自動的に検出します。" #: packages/lib/models/Setting.js:880 msgid "Page size for PDF export" msgstr "エクスポートするPDFのページサイズ" #: packages/lib/models/Setting.js:882 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:883 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: packages/lib/models/Setting.js:884 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:885 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:887 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "PDFページの向き" #: packages/lib/models/Setting.js:892 msgid "Portrait" msgstr "縦" #: packages/lib/models/Setting.js:893 msgid "Landscape" msgstr "横" #: packages/lib/models/Setting.js:903 msgid "Keyboard Mode" msgstr "キーバインド" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:908 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:935 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "TLS証明書のカスタマイズ" #: packages/lib/models/Setting.js:936 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "証明書を読み込むディレクトリ、または個々の証明書ファイルのパスのリストをコン" "マで区切って記述します。例は次のとおりです: /my/cert_dir, /other/custom.pem " "注意点として、TLSの設定を変更する場合は\"同期の設定を確認\"をクリックする前に" "保存する必要があります。" #: packages/lib/models/Setting.js:958 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "TLS証明書のエラーを無視" #: packages/lib/models/Setting.js:967 msgid "Fail-safe" msgstr "フェイルセーフ" #: packages/lib/models/Setting.js:968 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "フェイルセーフ: 同期先が空の場合、設定ミスやバグによる可能性を考慮して、ロー" "カルデータを消去しないようにする" #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "APIサーバーが使用するポートを指定してください。未設定時はデフォルトのポートが" "使用されます。" #: packages/lib/models/Setting.js:977 msgid "Enable note history" msgstr "ノートの履歴を有効にする" #: packages/lib/models/Setting.js:987 msgid "days" msgstr "日" #: packages/lib/models/Setting.js:987 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d 日" #: packages/lib/models/Setting.js:989 msgid "Keep note history for" msgstr "ノート履歴の保存期間" #: packages/lib/models/Setting.js:1016 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "ノートブック一覧のストレッチ係数" #: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030 #: packages/lib/models/Setting.js:1043 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "ストレッチ係数プロパティは表示項目間のサイズ比を指定するために使います。たと" "えば、係数が2の表示項目は、係数が1の項目の2倍の大きさで表示されます。係数の変" "更はアプリケーションの再起動後に反映されます。" #: packages/lib/models/Setting.js:1029 msgid "Note list growth factor" msgstr "ノート一覧のストレッチ係数" #: packages/lib/models/Setting.js:1042 msgid "Note area growth factor" msgstr "ノートエリアのストレッチ係数" #: packages/lib/models/Setting.js:1275 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "無効な設定値: \"%s\"。有効な値は: %sです。" #: packages/lib/models/Setting.js:1680 msgid "General" msgstr "全般" #: packages/lib/models/Setting.js:1682 msgid "Synchronisation" msgstr "同期" #: packages/lib/models/Setting.js:1684 msgid "Appearance" msgstr "スタイル" #: packages/lib/models/Setting.js:1686 msgid "Note" msgstr "ノート" #: packages/lib/models/Setting.js:1688 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1692 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: packages/lib/models/Setting.js:1696 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: packages/lib/models/Setting.js:1698 msgid "Web Clipper" msgstr "Webクリッパー" #: packages/lib/models/Setting.js:1700 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: packages/lib/models/Setting.js:1707 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Markdownレンダラーの機能を拡張する拡張書式プラグインの一覧です。これらの拡張" "書式は有用ですが、Markdown標準ではないため、Joplin上でしか動作しないことにご" "注意ください。また、一部の拡張書式はWYSIWYGエディターと互換性がありません。非" "互換の拡張書式を使用しているノートをWYSIWYGエディターで開いた場合、該当書式は" "失われてしまいます。どのプラグインがWYSIWYGに対応しているかは下記の一覧でご確" "認ください。" #: packages/lib/models/Setting.js:1709 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "ノートと設定は次の場所に保存されます: %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "タグ \"%s\" はすでにあります。ほかの名前を選択してください。" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "使用候補のポートはすべて利用中です - 問題を %s に報告してください" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "アプリケーションは認証されました - ブラウザを閉じてもかまいません。" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました。" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "このアプリケーションを認証するためには下記のURLをブラウザで開いてください。ア" "プリケーションは\"Apps/Joplin\"フォルダを作成し、その中のファイルのみを読み書" "きします。あなたの個人的なファイルや、ディレクトリ外のファイルにはアクセスし" "ません。第三者にデータが共有されることもありません。" #: packages/lib/onedrive-api.js:405 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "トークンの更新ができませんでした。認証データがありません。同期を再度行うこと" "で解決することがあります。" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "コマンド" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "\"%s\" は必須の \"%s\" プロパティを持っていません。" #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "ショートカットキー" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "無効な %s: %s。" #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "ショートカットキー \"%s\" は \"%s\" コマンドと \"%s\" コマンドで使われていま" "す。これにより予想外の動作が起こる可能性があります。" #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "ショートカットキー \"%s\" は無効です。" #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "同期ができなかったアイテム" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "これらのアイテムはデバイスに残りましたが、同期先にアップロードされません。そ" "のようなアイテムを探すには、題名またはID(上記の括弧内に表示されている)で検索" "してください。" #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s)はアップロードできませんでした:%s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "アイテム \"%s\" はダウンロードできませんでした:%s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "復号ができなかったアイテム" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplinはアイテムが破損もしくは大きすぎるため、これらのアイテムの復号化に複数" "回失敗しました。これらのアイテムはデバイス上に残りますが、Joplinはこれらの復" "号化は行いません。" #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "ダウンロード済み(復号済み)" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "ダウンロード済み(未復号)" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "ローカルに作成" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "ダウンロードできなかった添付ファイル" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "同期状況 (同期済/総数)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "総数: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "衝突: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "削除予定: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d ノート" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "直近のアラーム" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "日時 %s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "復元されたノート" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "ノート \"%s\" のノートブック \"%s\"への復元は成功しました。" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin エクスポートファイル" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin エクスポートディレクトリ" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Evernote エクスポートファイル (Markdownとしてインポート)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Evernote エクスポートファイル (HTMLとしてインポート)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "HTMLファイル" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "HTMLディレクトリ" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "\"%s\" モジュール (\"%s / %s\" フォーマット用) を読み込めません" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "\"%s\" モジュール (\"%s / %s\" フォーマット用) を読み込めません" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "%s 用のインポートフォーマットを指定してくださあい" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "エクスポートするデータがありません。" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "ノートをどのノートブックにインポートするのか指定してください。" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "ファイル" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "修正候補なし" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "辞書に追加" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "スペルチェッカーを使う" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "言語の切り替え" #: packages/lib/shim-init-node.js:231 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%sにアクセスできません" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "リビジョン: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "クライアントID: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "同期バージョン: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "プロファイルバージョン: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "キーチェーンのサポート: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "デフォルトの管理者パスワードが変更されておらず危険な状態です! [今すぐ変更]" "(%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 msgid "attachment" msgstr "添付ファイル" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "%s \"%s\" を保存できません。サイズが上限 (%s) を超えるためです" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:208 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "%s \"%s\" を保存できません。このアカウントに許可された合計サイズの上限 (%s) " "を超えるためです" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "テンプレートを挿入" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "テンプレートファイル:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "テンプレートからノートを作成" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "テンプレートからto-doを作成" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "テンプレートディレクトリを開く" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "テンプレートの更新" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "テンプレート" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "ノートを共有" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Joplinサーバーディレクトリ" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Joplinサーバーユーザー名" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "文字の強調" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "マークアップ" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "リリースノート(完全版)" #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "指定したフォントが誤っているか空の場合は、一般的な等幅フォントが使用されま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "ここは *monospace* (等幅)フォントを指定しないと内容によっては正しく表示さ" #~ "れない場合があります。指定したフォントが誤っているか空の場合は、一般的な等" #~ "幅フォントが使用されます。" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "チェック中..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "Joplin Nextcloudアプリがインストールされていないか正しく設定されていませ" #~ "ん。完全なエラーメッセージは次のとおりです:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "ログを表示" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Joplin Nextcloudアプリの状態:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "状態を確認" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (テスト用途のみ)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "題名や本文の一部を入力してノートを検索し、そのノートに移動できます。また、" #~ "「#タグ名」で該当タグ付きノートの一覧に、「@ノートブック名」で該当ノート" #~ "ブックに移動できます。" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "アイコン" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "ノートブックのプロパティ" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "次のファイルは開くことができません:%s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "文字の強調" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "クリックすると外部エディターでの編集を終了します" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "ノート内容のプロパティ" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "まずはノートブックを作成して下さい。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使い方" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "ノートブックへ移動..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "%d個のノートを\"%s\"に移動しますか?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "復号するパスワードを入力してください。" #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。詳細はクリック。" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "すべて表示" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "エラーのみ" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "日付の選択" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "ファイルを添付" #~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!" #~ msgstr "キーマップのインポート中に予期しないエラーが発生しました!" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "不明なログレベル: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "不明なレベルID: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "同期" #~ msgid "Error loading the keymap from file: %s" #~ msgstr "キーマップ読み込みエラー(ファイル: %s)" #~ msgid "Error saving the keymap to file: %s" #~ msgstr "キーマップ書き出しエラー(ファイル: %s)" #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command." #~ msgstr "キーマップアイテム %s は %s が有効なコマンドでないため無効です。" #~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property." #~ msgstr "" #~ "キーマップアイテム %s は必須の \"accelerator\" プロパティを持っていませ" #~ "ん。" #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator." #~ msgstr "" #~ "キーマップアイテム %s は %s が有効なショートカットキーでないため無効です。" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Json エクスポートディレクトリ" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "このアイテムは現在暗号化されています: %s \"%s\" すべてのアイテムの復号が終" #~ "わるまで待ち、もう一度実行してください。" #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "すべてのノートからタグ \"%s\" とその子タグを削除しますか?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "OneDriveと同期できませんでした。\n" #~ "\n" #~ "OneDrive for Business(未サポート)を使用中はこのエラーが起こることがありま" #~ "す。\n" #~ "\n" #~ "通常のOneDriveアカウントの使用をご検討ください。" #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "コードエディターとしてCodeMirrorを使う (ベータ版のため注意)" #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "タグをこの場所に移動することはできません。" #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "タグ名の先頭と末尾に `/` を使わないでください。" #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "タグ名には連続するスラッシュ `//` を入れないでください。" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "タグの追加と削除" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Front" #~ msgstr "進む" #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "ノート内容のプロパティ" #~ msgid "Split" #~ msgstr "分割ビュー" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "リソース一覧" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "全体ズームの割合" #~ msgid "Writes all settings to STDOUT as JSON including secure variables." #~ msgstr "" #~ "すべての設定(パスワード等を含む)をJSON形式で標準出力に書き出します。" #~ msgid "Reads in JSON formatted settings from STDIN." #~ msgstr "標準入力からJSON形式の設定を読み込みます。" #~ msgid "Reads in settings from . must contain valid JSON." #~ msgstr " からJSON形式の設定を読み込みます。" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "同期作業はすでに実行中です。状態: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "マスターパスワード(確認用):" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "パスワード(確認用)" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "引数が足りません:%s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "同期状況" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "全般のオプション" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "暗号化のオプション" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "暗号化のオプション" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Clipperのオプション" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "カメラ使用の許可" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "同期の中止" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "メタデータを隠す" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "メタデータを表示" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "ノートブックを削除" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "(+)ボタンを押してノートやノートブックを作成してください。サイドメニューか" #~ "らあなたのノートブックにアクセスができます。" #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "ノートブックがありません。(+)をクリックして新しいノートブックを作成してく" #~ "ださい。" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ようこそ" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "それぞれのタグをカンマ(,)で区切ってください。" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "ファイルシステム同期の有効時に同期を行うパスです。`sync.target`も参考にし" #~ "てください。" #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "状態: \"%s\"." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "次の名前のノートブックはすでに存在しています: \"%s\"" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Evernoteノートブックファイル(.enex)のインポート" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "ファイル \"%s\" はノートブック \"%s\"に取り込まれます。よろしいですか?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "新しいノートブック\"%s\"が作成され、ファイル\"%s\"が取り込まれます。よろし" #~ "いですか?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Evernoteのインポート" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "次のペインへ" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "前のペインへ" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "コマンドラインモードの終了" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル" #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])" #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]" #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]" #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "ノートをノートブックに移動" #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "同期先です。ローカルのファイルシステムと同期する場合は、`sync.2.path`を同" #~ "期先のディレクトリに設定してください。" #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "ToDoの題名:"