# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "\"%s\"에 대한 하나 이상의 항목이 일치합니다. 검색 범위를 한번 좁혀보세요." msgid "No notebook selected." msgstr "선택된 노트북이 없습니다." msgid "No notebook has been specified." msgstr "특정된 노트북이 없습니다." msgid "Y" msgstr "Y" msgid "n" msgstr "n" msgid "N" msgstr "N" msgid "y" msgstr "y" msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "암호화된 항목을 변경할 수 없습니다" #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "주어진 파일을 노트에 첨부합니다." #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "다음을 찾을 수 없습니다: “%s”." msgid "Displays the given note." msgstr "주어진 노트를 표시합니다." msgid "Displays the complete information about note." msgstr "노트와 관련된 모든 정보를 표시합니다." msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "설정값을 가져오거나 지정합니다. 만약 [value] 가 제공되지 않았다면, [name]의 " "값을 표시할 것입니다. [name] 과 [value] 모두 제공되지 않았다면, 현재 설정을 " "표시할 것입니다." msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "또한 설정하지 않았거나 숨겨진 설정 변수를 표시합니다." #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "와 일치하는 노트를 [notebook]에 복제합니다. 노트북이 특정되지 않았다면 " "노트는 현재의 노트북에 복제됩니다." msgid "Marks a to-do as done." msgstr "'할 일' 항목을 완료로 표시합니다." #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "노트는 '할 일' 항목이 아닙니다: \"%s\"" msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "E2EE(종단간 암호화) 설정을 관리합니다. 다음과 같은 명령어 `enable`, " "`disable`, `decrypt`, `status`, `target-status` 들이 있습니다." msgid "Enter master password:" msgstr "마스터 키를 넣어주세요:" msgid "Operation cancelled" msgstr "작업이 중지되었습니다" msgid "Confirm password:" msgstr "비밀번호 확인:" msgid "Passwords do not match!" msgstr "비밀번호가 맞지 않습니다!" msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "복호화를 시작합니다... 복호화 양에 따라서 몇 분 정도 걸릴수 있으니 잠시 기다" "러주세요." msgid "Completed decryption." msgstr "복호화가 완료되었습니다." msgid "Enabled" msgstr "사용함" msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "암호화: %s" msgid "Edit note." msgstr "노트를 편집합니다." msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "텍스트 편집기가 지정되지 않았습니다. `config editor ` 명령어로 " "지정해주세요" msgid "No active notebook." msgstr "활성화된 노트북이 없습니다." #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "\"%s\" 노트가 존재하지 않습니다. 새로 만들까요?" msgid "Exits the application." msgstr "애플리케이션을 종료합니다." msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Joplin의 데이터를 주어진 경로로 내보냅니다. 기본적으로 노트북, 노트, 태그, 기" "타 자원을 포함한 완전한 데이터베이스를 내보내게 됩니다." msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "노트 위치 URL을 표시합니다." msgid "Displays usage information." msgstr "얼마나 썼는지 표시합니다." #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "바로가기를 편집하는 것은 여기서 찾아보실 수 있습니다: %s" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "바로가기는 명령줄 인터페이스 모드에서는 사용할 수 없습니다." msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "명령어에 관한 정보는 `help [command]`를 입력하시면 찾으실 수 있습니다. 'help " "all'을 입력하시면 완전한 명령어 용법에 대한 정보를 보실 수 있습니다." msgid "The possible commands are:" msgstr "가능한 명령어는 다음과 같습니다:" msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "어느 명령어에서든, 노트 또는 노트북에서 제목이나 ID를 통해 참조할 수 있습니" "다. 현재 선택된 노트 또는 노트북의 경우 `$n` 이나 `$b`같은 바로가기로, 현재 " "선택된 항목의 경우 `$c`로 참조할 수 있습니다." msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "한 패널에서 다른 패널로 옮기려면 Tab키 또는 Shift+Tab 키를 누르세요." msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "화살표 키와 Page Up/Down 키를 눌러 목록이나 텍스트 영역을 스크롤 하세요 (현" "재 콘솔 포함)." msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "콘솔을 최대화/최소화 하려면 \"tc\"를 눌러주세요." msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "명령줄 모드로 진입하시려면 \":\"를 눌러주세요." msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "명령줄 모드를 종료하시려면 ESC를 눌러주세요" msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "키보드 단축키 및 설정 옵션을 변경하려면 `help keymap`을 입력해주세요" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "데이터를 Joplin으로 가져옵니다." #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "원본 포맷: %s" msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "더 이상 확인을 묻지 않습니다." #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "발견됨: %d." #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "생성됨: %d." #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "업데이트됨: %d." #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "넘겨짐: %d." #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "리소스: %d." #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "태그됨: %d." msgid "Importing notes..." msgstr "노트를 가져오는 중..." #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "노트를 가져왔습니다: %s" msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "현재 노트북에 있는 노트를 표시합니다. `ls /`로 노트북의 목록을 확인하실 수 있" "습니다." msgid "Displays only the first top notes." msgstr "맨 처음 노트만 표시합니다." msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "항목을 별로 정렬합니다 (예시: title, updated_time, created_time)." msgid "Reverses the sorting order." msgstr "정렬 순서를 바꿉니다." msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "특정 형식의 항목만 표시합니다. 노트의 경우 `n`, 할 일의 경우 `t`, 노트와 할 " "일 모두는 `nt` 입니다. (예시: 할 일은 `-tt`, 노트와 할 일은 `-ttd`)." msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "\"text\" 또는 \"json\"" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "긴 목록 포맷을 사용합니다. 포맷은 ID, NOTE_COUNT (노트북에 해당), DATE, " "TODO_CHECKED (할 일에 해당), TITLE 입니다" msgid "Please select a notebook first." msgstr "노트북을 먼저 선택해주세요." msgid "Creates a new notebook." msgstr "새 노트북을 만듭니다." msgid "Creates a new note." msgstr "새 노트를 만듭니다." msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "노트는 노트북 속에서만 만들 수 있습니다." msgid "Creates a new to-do." msgstr "새 '할 일'을 만듭니다." msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "와 일치하는 노트를 [notebook]으로 옮깁니다." msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "해당 (노트 또는 노트북)의 이름을 로 바꿉니다." msgid "Deletes the given notebook." msgstr "해당 노트북을 삭제합니다." msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "확인을 거치지 않고 노트북을 삭제합니다." msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "이 노트북을 삭제할까요? 이 노트북 안에 있는 모든 노트와 더불어 하위 노트북들" "도 함께 삭제됩니다." msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "에 일치하는 노트를 삭제합니다." msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "확인을 거치지 않고 노트를 삭제합니다." #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d개의 노트가 이 패턴과 일치합니다. 이를 삭제할까요?" msgid "Delete note?" msgstr "이 노트를 삭제할까요?" msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "주어진 을 모든 노트에서 검색합니다." #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "API 서버를 시작, 중지 혹은 확인할수 있습니다. 실행할 포트를 지정하실려면, " "api.port 변수 설정을 변경해주세요. 명령어는 (%s) 입니다." msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "노트와 노트북에 관한 요약 정보를 표시합니다." msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "원격 저장소와 동기화 합니다." msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "지정된 대상으로 동기화 합니다 (기본값은 sync.target config value)" msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "이미 동기화가 진행중입니다." #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "잠금 파일이 이미 대기중입니다. 만약 동기화가 시작되지 않는다면 \"%s\"에서 잠" "금 파일을 삭제하고 작업을 재개하실 수 있습니다." #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "동기화 대상: %s (%s)" msgid "Cannot initialize synchroniser." msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다." msgid "Starting synchronisation..." msgstr "동기화를 시작합니다..." #, fuzzy msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" "[note]로부터 [tag]를 지우거나 지정할 때, 아니면 [tag]와 관련된 노트의 목록을 " "확인할 때 로 \"add\", \"remove\" 또는 \"list\" 를 사용하실 수 있" "습니다. 또한 `tag list` 명령어로 모든 태그의 목록을 확인할 수 있습니다 (긴 태" "그인 옵션 -l 을 사용하실수 있습니다)." #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "올바르지 않은 명령어: \"%s\"" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "로 \"toggle\" 이나 \"clear\"를 사용하실 수 있습니다. \"toggle" "\"은 주어진 '할 일'의 상태를 '완료됨' 또는 '완료되지 않음'으로 바꾸는 데 사용" "됩니다 (만약 대상이 일반적인 노트일 경우에는 '할 일'로 전환됩니다). \"clear" "\"는 '할 일'을 일반적인 노트로 변환하는 데 사용됩니다." msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "할 일을 '완료되지 않음'으로 표시합니다." msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "[notebook]으로 전환 - 앞으로의 모든 작업은 이 노트북 안에서만 해당됩니다." msgid "Displays version information" msgstr "버전 정보 표시" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" msgid "Enum" msgstr "열거" #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "형태: %s." #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "가능한 값: %s." #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "기본값: %s" msgid "Possible keys/values:" msgstr "가능한 키/값:" #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "모든 가능한 포트들이 사용중에 있습니다 - %s 에 대한 문제를 알려주세요" msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "애플리케이션이 허가되었습니다 - 브라우저 탭을 닫으셔도 됩니다." msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "애플리케이션이 성공적으로 허가되었습니다." msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "다음의 URL을 브라우저에서 열어 애플리케이션을 허가해주세요. 애플리케이션은 " "\"Apps/Joplin\" 경로에 폴더를 만들게 되며 이 폴더 안에 있는 파일만 읽고 쓸 것" "입니다. 다른 경로에 있는 파일 및 다른 개인 정보에는 접근할 권한이 없으며, 이 " "데이터는 제3자와 공유되지 않습니다." msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Joplin에 오신 것을 환영합니다!\n" "\n" "`:help shortcuts`를 입력하면 키보드 단축키 목록을 확인할 수 있습니다. `:help`" "를 입력하시면 사용 방법을 확인하실 수 있습니다.\n" "\n" "예를 들어 새 노트북을 만들려면 `mb`를, 새 노트를 만들려면 `mn`을 입력해보세" "요." msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "현재 하나 또는 여러개의 항목이 암호화되어 있으며, 해당 마스터 키의 비밀번호" "를 입력하셔야 합니다. `e2ee decrypt`를 입력하셔서 암호화를 해제해주세요. 비밀" "번호를 입력하셨다면 백그라운드에서 복호화가 될 것입니다." #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "\"%s\"에 \"%s\" 포맷으로 내보내는 중입니다. 잠시만 기다려주세요..." #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "내보낼 노트를 찾을수 없습니다: %s" msgid "Insert Date Time" msgstr "날짜와 시간 입력" msgid "Edit in external editor" msgstr "외부 편집기에서 편집하기" msgid "Tags" msgstr "태그" msgid "Search in all the notes" msgstr "모든 노트에서 검색" msgid "Search in current note" msgstr "현재 노트에서 검색" msgid "OK" msgstr "확인" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "업데이트가 있습니다. 지금 다운로드 할까요?" #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "현재 버전: %s" #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "새 버전: %s" msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "토큰이 클립보드로 복사되었습니다!" msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "웹 수집기 서비스가 활성화되었고 자동으로 시작하도록 설정되었습니다." #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "상태: %d 포트 열림" #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "웹 수집기 서비스 사용 안함" msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "웹 수집기 서비스가 비활성화 되었습니다." msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "웹 수집기 서비스 사용" msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin 웹 수집기는 브라우저에서 웹 페이지 및 스크린샷을 Joplin에 저장할 수 있" "게 해줍니다." msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "웹 수집기를 사용하려면 다음 절차를 따라주세요:" msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "1단계: 웹 수집기 서비스 활성화" msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "이 서비스는 브라우저 확장 기능이 Joplin과 연결하도록 해줍니다. 서비스를 활성" "화시 방화벽에서 Joplin에게 특정 포트 접근을 허가할 것인지 물어볼 수 있습니다." msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "2단계: 확장 기능 설치" msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "브라우저에 맞는 확장 기능을 다운로드 및 설치하세요:" msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" msgid "Authorisation token:" msgstr "인증 토큰:" msgid "Copy token" msgstr "토큰 복사" msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "이 인증 토큰은 오직 서드파티 애플리케이션에서 Joplin에 접근할 때만 필요합니" "다." msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "Joplin을 Dropbox와 동기화하려면 다음 절차를 따라주세요:" msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "1단계: 브라우저에서 이 URL에 접근하여 애플리케이션을 허가합니다:" msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "2단계: Dropbox에서 제공하는 코드를 입력합니다:" msgid "Submit" msgstr "제출" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "암호화를 해제하게 되면 모든 노트와 첨부 파일이 다시 동기화되며, 암호화 되지 " "않은 상태로 동기화 대상에게 전달됩니다. 계속 진행할까요?" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "암호화를 사용하게 되면 모든 노트와 첨부파일이 다시 동기화되며, 암호화 된 상태" "로 동기화 대상에게 전달됩니다. 비밀번호는 데이터를 복구할수 있는 유일한 수단" "으로, *절대로* 비밀번호를 잃어버리지 마세요. 암호화를 사용하실려면 아래에 비" "밀번호를 넣어주세요." msgid "Disable encryption" msgstr "암호화 해제" msgid "Enable encryption" msgstr "암호화 사용" msgid "Master Keys" msgstr "마스터 키" msgid "Active" msgstr "활성" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Source" msgstr "원본" msgid "Created" msgstr "생성됨" msgid "Updated" msgstr "업데이트됨" msgid "Password" msgstr "비밀번호" msgid "Password OK" msgstr "비밀번호 확인" msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "참고: \"활성\"로 표시된 단 하나의 마스터 키만 암호화에 사용됩니다. 모든 키는 " "노트나 노트북이 기존에 어떻게 암호화되었는지에 따라서 복호화에 사용될 수 있습" "니다." msgid "Missing Master Keys" msgstr "마스터 키를 찾을 수 없음" msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "이 ID와 연관된 마스터 키는 일부 항목을 암호화하는데에 사용되었으나, 현재 애플" "리케이션이 해당 키에 접근할 수 없습니다. 이는 추후에 동기화를 통해 다운로드" "될 가능성이 있습니다." msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "종단간 암호화(E2EE)에 관한 정보, 사용법 및 조언은 다음 문서에서 확인해주세요:" msgid "Status" msgstr "상태" msgid "Encryption is:" msgstr "암호화는 다음과 같습니다:" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "새 \"%s\" 노트북이 생성되었으며 \"%s\" 파일을 가져왔습니다" msgid "Please create a notebook first." msgstr "먼저 노트북을 만들어야 합니다." msgid "Please create a notebook first" msgstr "먼저 노트북을 만들어야 합니다" msgid "Notebook title:" msgstr "노트북 제목:" msgid "Add or remove tags:" msgstr "태그 추가 및 제거:" msgid "Rename notebook:" msgstr "노트북 이름 바꾸기:" msgid "Rename tag:" msgstr "태그 이름 바꾸기:" msgid "Set alarm:" msgstr "알람 설정:" msgid "Template file:" msgstr "템플릿 파일:" msgid "Toggle sidebar" msgstr "사이드바 표시 전환" #, fuzzy msgid "Toggle note list" msgstr "노트 목록" msgid "New note" msgstr "새 노트" msgid "New to-do" msgstr "새 '할 일'" msgid "New notebook" msgstr "새 노트북" msgid "Layout" msgstr "배치" msgid "Search..." msgstr "찾기..." msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "일부 항목들은 동기화할 수 없습니다." msgid "View them now" msgstr "지금 보여주기" msgid "One or more master keys need a password." msgstr "하나 혹은 그 이상의 마스터 키 비밀번호를 입력해주세요." msgid "Set the password" msgstr "암호 설정" msgid "Location" msgstr "위치" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Note History" msgstr "노트 역사" msgid "Markup" msgstr "마크업" #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "노트 “%s”가 노트북 “%s”에 성공적으로 복구되었습니다." msgid "This note has no history" msgstr "이 노트엔 역사가 없습니다" #, javascript-format msgid "This file could not be opened: %s" msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다: %s" #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "비어있는 노트입니다. \"%s\" 항목을 선택해서 편집기를 전환하고 노트를 편집하세" "요." msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDrive 로그인" msgid "Dropbox Login" msgstr "Dropbox 로그인" msgid "Import" msgstr "가져오기" msgid "Options" msgstr "옵션" msgid "Synchronisation Status" msgstr "동기화 상태" msgid "Remove" msgstr "삭제" #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "“%s” 노트북을 삭제할까요?\n" "\n" "이 노트북 안에 있는 모든 노트와 더불어 하위 노트북들도 함께 삭제됩니다." msgid "Delete" msgstr "삭제" #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "모든 노트에서 “%s” 태그를 제거할까요?" msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "사이드바에서 이 검색 항목을 제거할까요?" #, fuzzy msgid "New sub-notebook" msgstr "새 노트북" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" msgid "Export" msgstr "내보내기" msgid "Add or remove tags" msgstr "태그 추가 및 제거" msgid "Duplicate" msgstr "복제" #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - 복사" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "'노트' 또는 '할 일' 형식으로 전환합니다" msgid "Switch to note type" msgstr "'노트' 형식으로 전환합니다" msgid "Switch to to-do type" msgstr "'할 일' 형식으로 전환합니다" msgid "Copy Markdown link" msgstr "마크다운 링크 복사" msgid "PDF File" msgstr "PDF 파일" #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "사용량: %s" #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "알 수 없는 플래그: %s" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgid "File system" msgstr "파일 시스템" msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "OneDrive Dev (실험 전용)" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "로컬 항목 생성됨: %d." #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "로컬 항목 업데이트됨: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "원격 항목 생성됨: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "원격 항목 업데이트됨: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "로컬 항목 삭제됨: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "원격 항목 삭제됨: %d." #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "가져온 항목: %d/%d." msgid "Cancelling..." msgstr "취소하는 중..." #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "완료됨: %s" #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "최근 오류: %s" msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" msgid "title" msgstr "제목" msgid "updated date" msgstr "업데이트된 날짜" msgid "Conflicts" msgstr "충돌" msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "노트북을 이 위치로 옮길 수 없습니다" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "노트북 제목을 \"%s\" 으로 정할 수 없습니다. 이미 예약중입니다." msgid "created date" msgstr "만든 날짜" #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "주의: 이 위치를 변경하시려면, 동기화 전에 모든 내용들을 복사하였는지 확인해주" "세요. 변경중에 모든 파일이 삭제 됩니다! 자세한 정보는 FAQ를 참조해주세요: %s" msgid "Keyboard Mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "기본값: %s" msgid "Emacs" msgstr "" msgid "Vim" msgstr "" msgid "Synchronisation target" msgstr "동기화 대상" msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "동기화를 할 대상을 선택합니다. 각각의 동기화 대상은 `sync.NUM.NAME` 형식으로 " "된 추가적인 매개 변수를 포함할 수 있습니다. (아래에 문서화되어 있습니다)." msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "동기화를 할 폴더 (절대 경로)" msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud 사용자 이름" msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud 암호" msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV URL" msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV 사용자 이름" msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV 암호" msgid "Attachment download behaviour" msgstr "첨부파일 다운로드시 행동" msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "“수동” 모드에서, 첨부파일은 클릭시에만 다운로드 되며, “자동”모드에서는 노트" "를 열때만 다운로드 됩니다. “항상” 모드에서는 노트를 열지 않아도 첨부파일이 다" "운로드 됩니다." msgid "Always" msgstr "항상" msgid "Manual" msgstr "수동" msgid "Auto" msgstr "자동" msgid "Max concurrent connections" msgstr "최대 동시 연결수" msgid "Language" msgstr "언어" msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" msgid "Time format" msgstr "시간 형식" msgid "Theme" msgstr "테마" msgid "Light" msgstr "밝음" msgid "Dark" msgstr "어두움" msgid "Dracula" msgstr "Dracula" msgid "Solarised Light" msgstr "Solarized Light" msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarized Dark" msgid "Nord" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show note counts" msgstr "트레이 아이콘 표시" #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "편집" #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "보기" msgid "Split View" msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s = %s (%s)" #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "" msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "완료되지 않은 '할 일'을 맨 위에" msgid "Show completed to-dos" msgstr "완료된 '할 일'을 표시" msgid "Sort notes by" msgstr "노트를 다음 기준으로 정렬" msgid "Reverse sort order" msgstr "정렬 순서 반전" msgid "Sort notebooks by" msgstr "노트를 다음 기준으로 정렬" msgid "Save geo-location with notes" msgstr "노트에 지리적 위치 정보 포함시키기" msgid "When creating a new to-do:" msgstr "새로운 '할 일'을 만들때:" msgid "Focus title" msgstr "제목에 포커스" msgid "Focus body" msgstr "내용에 포커스" msgid "When creating a new note:" msgstr "새 노트를 만들 때:" msgid "Enable soft breaks" msgstr "소프트 브레이크 허용" msgid "Enable typographer support" msgstr "typographer 지원 허용" msgid "Enable math expressions" msgstr "수학 정규식 허용" msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "==Mark== 구문 허용" msgid "Enable footnotes" msgstr "각주 허용" msgid "Enable table of contents extension" msgstr "표 내용 확장 허용" msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "~sub~ 구문 허용" msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "^sup^ 구문 허용" msgid "Enable deflist syntax" msgstr "목록 구문 허용" msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "약어 구문 허용" msgid "Enable markdown emoji" msgstr "마크다운 이모지 허용" msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "++insert++ 확장 허용" msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "멀티 마크다운 테이블 확장 허용" msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Fountain 구문 지원 허용" msgid "Show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 표시" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "참고: 모든 데스크탑 환경에서 작동하는 것은 아닙니다." msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Joplin을 백그라운드에서 구동합니다. 노트가 정기적으로 동기화 되므로, 충돌 횟" "수가 줄어들게 되므로 이 옵션을 활성화 하시는 것을 추천드립니다." msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "트레이에 최소화 된 채로 Joplin 실행" msgid "Global zoom percentage" msgstr "전체 확대 비율" msgid "Editor font size" msgstr "편집기 글꼴 크기" msgid "Editor font" msgstr "편집기 글꼴" msgid "Editor font family" msgstr "편집기 글꼴 모음" msgid "" "This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " "incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." msgstr "" "반드시 모노스페이스 글꼴을 사용하여야 정상적으로 작동합니다. 만약 글꼴이 없거" "나 올바르지 않을 경우, 기본적으로 제공되는 모노스페이스 글꼴을 기본값으로 사" "용합니다." msgid "Automatically update the application" msgstr "자동으로 업데이트 하기" msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "업데이트 시 프리-릴리즈 받기" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "자세한 내용은 프리-릴리즈 페이지를 참조해주세요: %s" msgid "Synchronisation interval" msgstr "동기화 간격" #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 분" #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d 시간" #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d 시간" msgid "Text editor command" msgstr "텍스트 편집기 명령어" msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "노트를 여는데 사용할 텍스트 편집기 명령어(인자를 포함할 수 있습니다)를 지정합" "니다. 주어진 명령어가 없을 시 기본 편집기를 자동으로 찾을 것입니다." msgid "Page size for PDF export" msgstr "PDF로 내보낼때 페이지 크기" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "Letter" msgstr "Letter" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "Tabloid" msgstr "타블로이드" msgid "Legal" msgstr "Legal" msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "PDF를 내보낼때의 페이지 방향" msgid "Portrait" msgstr "포트레이트" msgid "Landscape" msgstr "랜드스케이프" msgid "Custom TLS certificates" msgstr "사용자 TLS 인증서" msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "인증서를 불러올 (쉼표로 구분되어 있는) 경로들의 목록, 또는 개별적인 인증서 파" "일들의 경로입니다. 예를 들면 다음과 같은 형식입니다: /my/cert_dir, /other/" "custom.pem. 참고사항: 만약 TLS 설정을 변경했다면 \"동기화 설정 확인\"을 진행" "하기 전에 반드시 변경 사항을 저장해야 합니다." msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "TLS 인증서 오류 무시" msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "안전 장치: 동기화 목표가 비어 있을시 로컬 데이터를 지우시지 마세요 (종종 잘못" "된 설정이나 버그로 인해 발생됩니다)" msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "API 서버에 사용할 포트를 선택해주세요. 선택되지 않으면, 기본 포트를 선택합니" "다." msgid "Enable note history" msgstr "노트 역사 허용" msgid "days" msgstr "일" #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d 일" msgid "Keep note history for" msgstr "노트 역사를 다음 날짜로 보관합니다" msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin 내보내기 파일" msgid "Markdown" msgstr "마크다운" msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin 내보내기 폴더" msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "에버노트 내보내기 파일 (마크다운으로)" msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "에버노트 내보내기 파일 (HTML 으로)" msgid "Json Export Directory" msgstr "Json 내보내기 폴더" msgid "File" msgstr "파일" msgid "Directory" msgstr "폴더" msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "노트를 가져와서 저장할 노트북을 지정해주세요." msgid "Permission to use camera" msgstr "카메라 사용 허가" msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "카메라 사용 허가가 필요합니다." msgid "You currently have no notebooks." msgstr "현재 노트북이 없습니다." msgid "Create a notebook" msgstr "새 노트북을 만듭니다" msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "노트가 없습니다. (+) 버튼을 클릭하여 새로 만드세요." msgid "Delete these notes?" msgstr "이 노트를 삭제할까요?" msgid "Clear alarm" msgstr "알람 취소" msgid "Save alarm" msgstr "알람 저장" msgid "Select date" msgstr "날짜 선택" msgid "Confirm" msgstr "확인" #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "노트북: %s" msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "암호화된 노트북은 이름을 변경할 수 없습니다" msgid "New Notebook" msgstr "새 노트북" msgid "Configuration" msgstr "설정" #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "복호화 항목: %d/%d" #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "리소스 가져오는 중: %d/%d" msgid "Synchronise" msgstr "동기화" msgid "All notes" msgstr "모든 노트" msgid "Notebooks" msgstr "노트북" #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "복호화된 항목: %s / %s" msgid "New tags:" msgstr "새 태그:" msgid "Type new tags or select from list" msgstr "새 태그를 입력하거나 목록에서 선택하세요" msgid "Warning" msgstr "경고" msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "파일 시스템 동기화를 사용하실려면 외부 저장소 쓰기 권한을 필요로 합니다." msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "동기화 설정 확인" msgid "Encryption Config" msgstr "암호화 설정" msgid "Tools" msgstr "도구" msgid "Sync Status" msgstr "동기화 상태" msgid "Log" msgstr "로그" msgid "Creating report..." msgstr "보고서 생성하기…" msgid "Export Debug Report" msgstr "디버그 보고서 내보내기" msgid "Fixing search index..." msgstr "검색 인덱스 수정…" msgid "Fix search index" msgstr "검색 인덱스 수정" msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "검색에 오류가 있는 경우, 이를 이용하여 검색 인덱스를 다시 만들수 있습니다. 이" "는 노트의 수에 따라 시간이 오래 걸릴수 있습니다." msgid "More information" msgstr "더 많은 정보" msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "앱이 정상적으로 작동하기 위해서는 다음 권한이 있어야 합니다. '설정 > 애플리케" "이션 > Joplin > 권한'에서 허가해주세요" msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- 저장소: 노트에 파일을 첨부하고 파일 시스템 동기화를 활성화하기 위해 필요합" "니다." msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- 카메라: 사진을 찍고 노트에 첨부하기 위해 필요합니다." msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- 위치: 지리적 위치 정보를 노트에 첨부하기 위해 필요합니다." msgid "Make a donation" msgstr "기부하기" msgid "Joplin website" msgstr "Joplin 웹사이트" msgid "Login with Dropbox" msgstr "Dropbox로 로그인" msgid "Enter code here" msgstr "여기에 코드를 입력하세요" #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "마스터 키 %s" #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "생성됨: %s" msgid "Password:" msgstr "암호:" msgid "Password cannot be empty" msgstr "암호가 비어져 있으면 안됩니다" msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "비밀번호 확인칸은 비어져 있으면 안됩니다" msgid "Enable" msgstr "활성화" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "노트북을 저장할 수 없습니다: %s" msgid "Edit notebook" msgstr "노트북 편집" msgid "Enter notebook title" msgstr "노트북 제목을 입력해주세요" msgid "This note has been modified:" msgstr "노트가 변경되었습니다:" msgid "Save changes" msgstr "변경 사항 저장" msgid "Discard changes" msgstr "변경 사항 버리기" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "ID %s에 해당하는 항목이 없습니다" msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "이 첨부는 아직 다운로드 또는 복호화 되지 않았습니다." #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "Joplin 모바일 앱에서는 현재 해당 형식의 링크를 지원하지 않습니다: %s" #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "링크를 위한 프로토콜 “%s”는 지원하지 않습니다" #~ msgid "To delete a tag, untag the associated notes." #~ msgstr "태그를 삭제하려면 먼저 연결된 노트의 태그를 해제해주세요." #~ msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." #~ msgstr "삭제할 노트나 노트북을 먼저 선택해주세요." #~ msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" #~ msgstr "Ctrl+D 키를 누르거나 혹은 “exit\"를 입력해서 종료해주세요" #~ msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." #~ msgstr "백그라운드 동기화를 취소하는 중입니다... 잠시만 기다려주세요." #, javascript-format #~ msgid "No such command: %s" #~ msgstr "다음 명령어가 없습니다: %s" #, javascript-format #~ msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" #~ msgstr "\"%s\" 명령어는 그래픽 인터페이스 모드에서만 사용 가능합니다" #, javascript-format #~ msgid "Missing required argument: %s" #~ msgstr "필요한 인자가 없습니다: %s" #~ msgid "Your choice: " #~ msgstr "선택한 항목: " #, javascript-format #~ msgid "Invalid answer: %s" #~ msgstr "잘못된 답: %s" #, javascript-format #~ msgid "Destination format: %s" #~ msgstr "목표 포맷: %s" #~ msgid "Exports only the given note." #~ msgstr "특정 노트만을 내보냅니다." #~ msgid "Exports only the given notebook." #~ msgstr "특정 노트북만을 내보냅니다." #, javascript-format #~ msgid "Server is already running on port %d" #~ msgstr "서버가 이미 포트 %d에서 동작하고 있습니다" #, javascript-format #~ msgid "Server is running on port %d" #~ msgstr "서버가 포트 %d에서 동작하고 있습니다" #~ msgid "Server is not running." #~ msgstr "서버가 동작하지 않습니다." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Sets the property of the given to the given [value]. " #~ "Possible properties are:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "주어진 속성을 주어진 [value]로 설정합니다. 가능한 속성은 " #~ "다음과 같습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Authentication was not completed (did not receive an authentication " #~ "token)." #~ msgstr "인증이 완료되지 않았습니다 (인증 토큰을 받을 수 없음)." #, javascript-format #~ msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." #~ msgstr "%s과 인증되지 않았습니다. 증명서를 제공해주세요." #~ msgid "Downloading resources..." #~ msgstr "리소스 다운로드 중..." #~ msgid "Cancelling... Please wait." #~ msgstr "취소하는 중입니다... 잠시만 기다리세요." #~ msgid "Type `joplin help` for usage information." #~ msgstr "사용법에 대한 정보를 알고 싶으시다면 `joplin help`를 입력해주세요." #~ msgid "Fatal error:" #~ msgstr "치명적인 오류:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "검색:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "About Joplin" #~ msgstr "Joplin에 대해서" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "설정…" #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "업데이트 확인..." #~ msgid "Templates" #~ msgstr "템플릿" #, javascript-format #~ msgid "Hide %s" #~ msgstr "%s 숨기기" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "종료" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "복사" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "잘라내기" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "굵게" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "기울임" #~ msgid "Link" #~ msgstr "링크" #~ msgid "Code" #~ msgstr "코드" #~ msgid "&View" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Toggle editor layout" #~ msgstr "편집기 배치 형태 전환" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "강조" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Website and documentation" #~ msgstr "웹사이트 및 각종 문서" #~ msgid "Joplin Forum" #~ msgstr "Joplin 포럼" #~ msgid "Toggle development tools" #~ msgstr "개발자 도구 띄우기" #, javascript-format #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s 열기" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "종료" #~ msgid "Current version is up-to-date." #~ msgstr "현재 최신 버전을 사용중입니다." #, javascript-format #~ msgid "%s (pre-release)" #~ msgstr "%s (프리-릴리즈)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "전체 릴리즈된 노트들" #~ msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" #~ msgstr "" #~ "이는 새로운 스크린을 열 것입니다. 현재 변경 사안을 저장하시겠습니까?" #, javascript-format #~ msgid "Notes and settings are stored in: %s" #~ msgstr "노트와 설정값이 다음에 저장되었습니다: %s" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "훑어보기…" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로 가기" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Firefox Extension" #~ msgstr "Firefox 확장" #~ msgid "Chrome Web Store" #~ msgstr "Chrome 웹 스토어" #~ msgid "Get it now:" #~ msgstr "설치하기:" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "사용 방법" #~ msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." #~ msgstr "노트가 없습니다. '새 노트'를 선택해서 노트를 새로 만드세요." #~ msgid "" #~ "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook" #~ "\"." #~ msgstr "노트북이 없습니다. '새 노트북'을 선택해서 노트북을 새로 만드세요." #~ msgid "Previous versions of this note" #~ msgstr "노트의 이전 버전들" #~ msgid "Note properties" #~ msgstr "노트 속성" #, javascript-format #~ msgid "Unsupported link or message: %s" #~ msgstr "지원하지 않는 링크 또는 메세지: %s" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "복구" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " #~ "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." #~ msgstr "" #~ "“%s”를 클릭하여 노트를 복구하세요. 노트는 “%s” 이름을 가진 노트북에 복사" #~ "될 것입니다. 현재 버전의 노트는 이동하거나 수정되지 않습니다." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "열기..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장..." #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "경로를 클립보드에 복사" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "링크 주소 복사" #~ msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." #~ msgstr "한 번에 오직 하나의 노트만 출력하거나 내보내기 할 수 있습니다." #, javascript-format #~ msgid "Error opening note in editor: %s" #~ msgstr "편집기에서 노트를 열 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s" #~ msgid "strong text" #~ msgstr "굵게" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "강조" #~ msgid "List item" #~ msgstr "목록 추가" #~ msgid "Insert Hyperlink" #~ msgstr "하이퍼링크 삽입" #~ msgid "Attach file" #~ msgstr "파일 첨부" #~ msgid "Set alarm" #~ msgstr "알람 설정" #, javascript-format #~ msgid "In: %s" #~ msgstr "내부: %s" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "하이퍼링크" #~ msgid "Numbered List" #~ msgstr "숫자가 매겨진 목록" #~ msgid "Bulleted List" #~ msgstr "글머리 기호 목록" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "체크박스" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "표제" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "수평줄" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "외부 편집을 그만 두시려면 클릭하세요" #~ msgid "Watching..." #~ msgstr "외부 보기…" #~ msgid "to-do" #~ msgstr "할 일" #~ msgid "note" #~ msgstr "노트" #, javascript-format #~ msgid "Creating new %s..." #~ msgstr "%s 새로 만들기..." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "새로고침" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Please select where the sync status should be exported to" #~ msgstr "동기화 상태를 내보낼 대상을 선택하세요" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "재시도" #, javascript-format #~ msgid "Delete note \"%s\"?" #~ msgstr "“%s” 노트를 삭제할까요?" #, javascript-format #~ msgid "Delete these %d notes?" #~ msgstr "%d 개의 노트들을 삭제할까요?" #~ msgid "" #~ "Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " #~ "followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "노트 제목을 적으시거나 혹은 건너 뛰세요. 혹은 # 를 적고 태그 이름을 붙이거" #~ "나, @뒤에 노트북 이름을 적으세요." #~ msgid "Goto Anything..." #~ msgstr "가고자 하는 곳으로 이동…" #, javascript-format #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "알 수 없는 로그 레벨: %s" #, javascript-format #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "알 수 없는 레벨 ID: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " #~ "synchronisation again may fix the problem." #~ msgstr "" #~ "인증 데이터를 찾을 수 없어서 토큰을 새로고침 할 수 없습니다. 동기화를 다" #~ "시 시도하면 문제가 해결될 수 있습니다." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "제목 없음" #~ msgid "" #~ "Could not synchronize with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "OneDrive와 동기화 할 수 없습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 오류는 OneDrive for Business를 사용할 경우 주로 발생하며, 현재 지원하" #~ "지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "일반 OneDrive 계정을 사용해보시기 바랍니다." #, javascript-format #~ msgid "Cannot access %s" #~ msgstr "%s에 접근할 수 없음" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "대기" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "진행 중" #~ msgid "Encrypted items cannot be modified" #~ msgstr "암호화된 항목은 변경될 수 없습니다" #~ msgid "This note does not have geolocation information." #~ msgstr "이 노트는 위치 정보를 포함하고 있지 않습니다." #, javascript-format #~ msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" #~ msgstr "노트를 \"%s\" 노트북으로 복사할 수 없습니다" #, javascript-format #~ msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" #~ msgstr "노트를 \"%s\" 노트북으로 옮길 수 없습니다" #, javascript-format #~ msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." #~ msgstr "올바르지 않은 옵션 값: \"%s\". 가능한 값은 다음과 같습니다: \"%s\"." #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "동기화" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Note" #~ msgstr "노트" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "플러그인" #~ msgid "Application" #~ msgstr "애플리케이션" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "암호화" #~ msgid "Web Clipper" #~ msgstr "웹 수집기" #, javascript-format #~ msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." #~ msgstr "태그 \"%s\"(이)가 이미 존재합니다. 다른 이름을 선택해 주세요." #, javascript-format #~ msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" 모듈을 \"%s\" 형식에 불러올 수 없습니다" #, javascript-format #~ msgid "Please specify import format for %s" #~ msgstr "%s 항목에 사용할 가져오기 형식을 지정하세요" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "이 항목은 암호화되어 있습니다: %s \"%s\". 모든 항목이 복호화 될 때까지 기" #~ "다린 후 다시 시도하세요." #~ msgid "There is no data to export." #~ msgstr "내보낼 데이터가 없습니다." #~ msgid "Restored Notes" #~ msgstr "복구된 노트들" #~ msgid "Items that cannot be synchronised" #~ msgstr "동기화 할 수 없는 항목" #~ msgid "" #~ "These items will remain on the device but will not be uploaded to the " #~ "sync target. In order to find these items, either search for the title or " #~ "the ID (which is displayed in brackets above)." #~ msgstr "" #~ "해당 항목들은 기기에 남아 있지만 동기화 대상에 업로드되지는 않을 것입니" #~ "다. 이런 항목을 찾길 원하신다면 제목 또는 ID로 검색하세요. (상단 괄호 안" #~ "에 표시되어 있습니다)" #, javascript-format #~ msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" #~ msgstr "%s (%s) 는 업로드 할 수 없습니다: %s" #, javascript-format #~ msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" #~ msgstr "“%s”를 다운로드 할 수 없습니다: %s" #~ msgid "Items that cannot be decrypted" #~ msgstr "항목을 복호화 할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because " #~ "they are corrupted or too large. These items will remain on the device " #~ "but Joplin will no longer attempt to decrypt them." #~ msgstr "" #~ "Joplin이 여러 항목에 대해서 복호화를 실패했습니다. 아마도 너무 크거나 혹" #~ "은 손상되었기 때문일 것입니다. 이 파일들은 기기에 남지만, Joplin은 더이상 " #~ "이 항목들을 복호화 할 수 없습니다." #~ msgid "Sync status (synced items / total items)" #~ msgstr "동기화 상태 (동기화 완료 항목 / 전체 항목)" #, javascript-format #~ msgid "%s: %d/%d" #~ msgstr "%s: %d/%d" #, javascript-format #~ msgid "Total: %d/%d" #~ msgstr "합계: %d/%d" #, javascript-format #~ msgid "Conflicted: %d" #~ msgstr "충돌됨: %d" #, javascript-format #~ msgid "To delete: %d" #~ msgstr "삭제됨 : %d" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "폴더" #, javascript-format #~ msgid "%s: %d notes" #~ msgstr "%s: %d 노트" #~ msgid "Coming alarms" #~ msgstr "다가오는 예정된 알람" #, javascript-format #~ msgid "On %s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "노트북으로 옮기기..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "%d 노트를 \"%s\" 노트북으로 옮길까요?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "복호화 암호를 설정하려면 누르세요." #~ msgid "Checking... Please wait." #~ msgstr "확인 중입니다... 잠시만 기다리세요." #~ msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." #~ msgstr "성공! 동기화 설정이 올바릅니다." #~ msgid "" #~ "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and " #~ "that the sync target is accessible. The reported error was:" #~ msgstr "" #~ "오류. URL을 확인하시거나, 혹은 사용자명이나 비밀번호를 확인해주세요, 또한 " #~ "목표하는 동기화 장소가 접근가능한지 확인해주세요. 보고된 오류는 다음과 같" #~ "습니다:" #~ msgid "The application has been authorised!" #~ msgstr "애플리케이션이 성공적으로 허가되었습니다!" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Could not authorise application:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "애플리케이션을 허가할 수 없습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "다시 시도해 주세요." #, javascript-format #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "데이터베이스 v%s" #, javascript-format #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS 활성됨: %d" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "모두 표시" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "오류들만 보기" #, javascript-format #~ msgid "Unsupported image type: %s" #~ msgstr "지원하지 않는 이미지 형식: %s" #, javascript-format #~ msgid "Updated: %s" #~ msgstr "업데이트됨: %s" #~ msgid "View on map" #~ msgstr "지도에 표시" #~ msgid "Go to source URL" #~ msgstr "소스 URL로 이동" #~ msgid "Attach..." #~ msgstr "첨부…" #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "옵션 선택" #~ msgid "Take photo" #~ msgstr "사진 찍기" #~ msgid "Attach photo" #~ msgstr "사진 첨부" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "모든 형식의 파일 첨부" #~ msgid "Share" #~ msgstr "공유" #~ msgid "Convert to note" #~ msgstr "노트로 변환" #~ msgid "Convert to todo" #~ msgstr "'할 일'로 변환" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Add body" #~ msgstr "내용 추가" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "Add title" #~ msgstr "제목 추가" #~ msgid "Login with OneDrive" #~ msgstr "OneDrive 로그인" #~ msgid "Search" #~ msgstr "검색" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "동기화가 이미 진행되고 있습니다. 상태: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "마스터 키를 넣어주세요:" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "마스터 키를 넣어주세요" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "필요한 인자가 없습니다: %s" #~ msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." #~ msgstr "노트 편집을 시작합니다. 프롬프트로 가시려면 편집기를 종료해주세요." #~ msgid "Note has been saved." #~ msgstr "노트가 저장되었습니다." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "사이드바" #~ msgid "Note title" #~ msgstr "노트 제목" #~ msgid "Note body" #~ msgstr "노트 본문" #~ msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"에서 \"%s\" 포맷으로 가져오는 중입니다. 잠시만 기다려주세요..." #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "동기화 상태" #~ msgid "Print" #~ msgstr "인쇄" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "일반 옵션" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "암호화 옵션" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "템플릿에서 노트 생성" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "템플릿에서 할일 생성" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "템플릿 삽입" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "템플릿 디렉터리 열기" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "템플릿 새로고침" #~ msgid "Revision: %s (%s)" #~ msgstr "개정판: %s (%s)" #~ msgid "%s %s (%s, %s)" #~ msgstr "%s %s (%s, %s)" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "암호화 옵션" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "수집기 옵션" #~ msgid "" #~ "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" #~ msgstr "" #~ "알려지지 않은 타입을 다운로드 했습니다 - Joplin을 최신 버전으로 업데이트 " #~ "해주세요" #~ msgid "Information" #~ msgstr "정보" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "카메라 사용 허가" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "동기화 취소" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "메타데이터 숨김" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "메타데이터 표시" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "노트북 삭제" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "(+) 버튼을 눌러 새 노트 및 노트북을 만드세요. 측면 메뉴를 눌러 기존의 노트" #~ "북을 관리하세요." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "노트북이 없습니다. (+) 버튼을 눌러 새로 만드세요." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "환영합니다" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "각각의 태그를 쉼표로 구분합니다." #~ msgid "Some items cannot be decrypted." #~ msgstr "일부 항목들은 암호화할 수 없습니다." #~ msgid "%s (%s): %s" #~ msgstr "%s (%s): %s" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "파일 시스템 동기화가 활성화된 경우에 동기화를 할 경로입니다. `sync.target`" #~ "를 참조하세요." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "상태: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "같은 제목의 노트북이 이미 있습니다: \"%s\""