# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Diogo Caveiro \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Para eliminar uma etiqueta, remova as etiquetas das Notas associadas." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Por favor, selecione a Nota ou o caderno a ser eliminado primeiro." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Prima Ctrl+D ou digite \"exit\" para sair da aplicação" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Mais do que um item corresponde a \"%s\". Por favor, especifique melhor a " "sua consulta." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Nenhum caderno selecionado." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Nenhum caderno foi especificado." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "Y" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "y" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "A cancelar a sincronização em segundo plano… Por favor, aguarde." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Não existe tal comando: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "O comando \"%s\" apenas está disponível em modo de interface gráfica" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Não é possível alterar item encriptado" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Argumento necessário em falta: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.ts:217 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "A sua escolha: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Resposta inválida: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Anexa o ficheiro especificado à nota." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:290 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:308 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Apresenta a nota especificada." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Apresenta a informação completa relativamente à nota." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Obtém ou define um valor de configuração. Se o [value] não for fornecido, " "será apresentado o valor de [name]. Se tanto [name] como [value] não forem " "fornecidos, será apresentada a configuração atual." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Também apresenta variáveis de configuração não definidas ou ocultas." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica as notas que correspondam com [notebook]. Se nenhum caderno " "for especificado, a Nota será duplicada no caderno atual." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Sinaliza uma tarefa como terminada." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:20 #, fuzzy msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file`, and `target-status`." msgstr "" "Administra a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, " "`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:77 msgid "Enter master password:" msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:40 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:79 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:89 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:49 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "A começar a desencriptação... Por favor, aguarde, dado que pode demorar " "vários minutos, dependendo de quanto há para desencriptar." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:57 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Itens desencriptados: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:58 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Itens ignorados: %d (use --retry-failed-items para tentar desencriptá-los " "novamente)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:72 msgid "Completed decryption." msgstr "Desencriptação completa." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:87 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:138 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar palavra-passe:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:93 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 msgid "Passwords do not match!" msgstr "As palavras-chave não correspondem!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 msgid "Enabled" msgstr "Ativada" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:193 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 #: packages/lib/models/Setting.ts:1119 msgid "Disabled" msgstr "Desativada" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Encriptação é: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Editar nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Nenhum editor de texto está definido. Por favor, defina-o utilizando `config " "editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Nenhum caderno ativo." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Nota não existe: \"%s\". Criar?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "A iniciar a edição da nota. Encerre o editor para voltar ao aviso." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.ts:23 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Erro a abrir a nota no editor: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Nota foi guardada." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Sai da aplicação." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporta os dados do Joplin para o caminho especificado. Por padrão, será " "exportado o banco de dados completo, incluindo cadernos, notas, etiquetas e " "recursos." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Formato do destino: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporta apenas a nota especificada." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporta apenas o caderno especificado." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Apresenta um endereço de geolocalização para a nota." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Apresenta informação de utilização." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Para obter informações sobre como personalizar os atalhos, por favor, visite " "%s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Os atalhos não estão disponíveis no modo ILC." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Digite `help [command]` para mais informação relativamente ao comando; ou " "digite `help all` para informações completas de utilização." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Os comandos possíveis são:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Em qualquer comando, uma nota ou caderno pode ser indicada pelo título ou " "ID, ou através dos atalhos `$n` ou `$b` para, respetivamente, a nota ou " "caderno atualmente selecionado. O `$c` pode ser usado para indicar o item " "atualmente selecionado." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Para mover de um painel para o outro, prima Tab ou Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Utilize as teclas direcionais ou Page Up/Page Down para percorrer as listas " "ou as áreas de texto (incluindo esta consola)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Para maximizar/minimizar a consolta, prima \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Para entrar no modo de linha de comandos, prima \".\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Para sair do modo de linha de comandos, prima ESC" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Para obter a lista de atalhos de teclado e opções de configuração, digite " "`help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa dados para o Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Formato da origem: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Não peça confirmação." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Formato da saída: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Encontrado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Criado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Atualizado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Ignorado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Recursos: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiquetado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "A importar notas..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "As notas foram importadas: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Apresenta as notas neste caderno. Utilize `ls /` para apresentar a lista de " "cadernos." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Apresenta apenas as primeiras notas." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "Ordena o item por (ex.: title, update_time, created_time)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverte a ordem de ordenação." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Apresenta apenas os itens do(s) tipo(s) específico(s). Pode ser `n` para " "notas, `t` para tarefas, ou `nt` para notas e tarefas (ex: `-tt` " "apresentaria apenas as tarefas, enquanto `-tnt` apresentaria as notas e " "tarefas)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Ou \"texto\" ou \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Utilize o formato de lista longa. O formato é ID, NOTE_COUNT (para " "cadernos), DATE, TODO_CHECKED (para tarefas), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Por favor, selecione o caderno primeiro." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Cria um novo caderno." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Cria uma nova nota." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Notas apenas poderão ser criadas dentro de um caderno." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Cria uma nova tarefa." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Move as notas correspondentes a para [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Muda o nome do/a especificado/a (nota ou caderno) para ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Elimina o caderno especificado." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Elimina o caderno sem pedir confirmação." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Eliminar caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste caderno serão " "também eliminados." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Elimina as notas correspondentes a ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Elimina as notas sem pedir confirmação." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notas correspondem a este padrão. Eliminar todas?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "Eliminar nota?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Procura o padrão em todas as notas." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Iniciar, parar ou verificar o servidor da API. Para especificar em qual " "porta o mesmo deve ser executado, defina a variável api.port config. Os " "comandos são (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "O servidor já está em execução na porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "O servidor está em execução na porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "O servidor não está em execução." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Define a propriedade da especificada para o [value] dado. As " "propriedade possíveis são: \n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Exibe um resumo sobre as notas e os cadernos." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Para tentar desencriptar estes itens novamente. Execute `e2ee decrypt --" "retry-failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincroniza com o armazenamento remoto." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronizar para o destino indicado (pré-definido para o valor de " "configuração sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Atualize o alvo de sincronização para a última versão." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "A autenticação não foi concluída (não foi recebido o token de autenticação)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Para permitir que o Joplin sincronize com o Dropbox, por favor siga os " "passos abaixo:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Passo 1: Abra este endereço no seu navegador para autorizar a aplicação:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Passo 2: Digite o código fornecido pelo Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "Não autenticado com %s. Por favor, introduza os dados em falta." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "A sincronização já está em curso." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "O ficheiro de bloqueio já está em espera. Se tiver conhecido de que não está " "a ocorrer qualquer sincronização, pode eliminar o ficheiro de bloqueio em " "\"%s\" e prosseguir a operação." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Destino de sincronização: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Não é possível inicializar o sincronizador." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "A iniciar sincronização..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "A transferir os recursos..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "O alvo de sincronização requer atualização! Execute `%s` para prosseguir." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "A cancelar… Por favor, aguarde." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " pode ser \"add\", \"remove\", \"list\", ou \"notetags\" para " "atribuir ou remover [tag] de [note], para listar notas associadas com [tag], " "ou para listar etiquetas associadas com [note]. O comando `tag list` pode " "ser utilizado para listar todas as etiquetas (utilize -l para a opção longa)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Comando inválido: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " tanto pode ser \"toggle\" ou \"clear\". Utilize \"toggle\" " "para alternar uma dada tarefa entre o estado de concluída ou de não " "concluída (Se o alvo é uma nota normal, a mesma será convertida para uma " "tarefa). Utilize \"clear\" para converter a tarefa de volta para uma nota " "normal." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Define uma tarefa como não concluída." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Alterna para [notebook] - todas as outras operações acontecerão dentro deste " "caderno." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Apresenta informação relativamente à versão" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Bem-vindo ao Joplin!\n" "\n" "Digite `:help shortcuts` para obter uma lista de atalhos de teclado, ou " "apenas `:help` para informação de utilização.\n" "\n" "Por exemplo, para criar um caderno pressione `mb`; para criar uma nota " "pressione `mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Um ou mais itens estão atualmente encriptados e poderá precisar de fornecer " "uma palavra-passe mestra. Para isso, digite `e2ee decrypt`. Se a palavra-" "passe já tiver sido fornecida, os artigos encriptados estão a ser " "desencriptados em segundo plano e estarão disponíveis brevemente." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Pode também escrever `status` para mais informação." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enumeração" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Digite: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valores possíveis: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Pré-definido: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Chaves/valores possíveis:" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Digite `joplin help` para mostrar informações de utilização." #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "Erro fatal:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.ts:170 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "A exportar para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.ts:190 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Não foi possível exportar as notas: %s" #: packages/app-desktop/app.ts:174 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: packages/app-desktop/app.ts:176 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: packages/app-desktop/bridge.ts:164 packages/app-desktop/bridge.ts:170 #: packages/app-desktop/bridge.ts:191 packages/app-desktop/bridge.ts:201 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.ts:170 packages/app-desktop/bridge.ts:191 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:515 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:216 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:475 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:222 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:148 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: packages/app-desktop/bridge.ts:258 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "A aplicação vai fechar. Por favor volte a executá-la para completar o " "processo." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:180 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "A versão atual está atualizada." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:193 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pré-lançamento)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:197 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Uma atualização está disponível, pretende transferi-la agora?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:198 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "A sua versão: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:198 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "A nova versão %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Download" msgstr "Transferido" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Skip this version" msgstr "" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Full changelog" msgstr "" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.ts:8 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copiar comando de modo dev para a área de transferências" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.ts:8 msgid "Open profile directory" msgstr "Abrir o diretório do perfil" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.ts:10 msgid "Edit in external editor" msgstr "Editar com um editor externo" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.ts:8 msgid "Stop external editing" msgstr "Parar a edição externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.ts:8 msgid "Toggle external editing" msgstr "Alternar edição externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.ts:28 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.ts:8 #, fuzzy msgid "Toggle safe mode" msgstr "Alternar a barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "O token foi copiado para a área de transferência!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "O serviço de recorte web está ativado e definido para iniciar " "automaticamente." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Estado: Iniciado na porta %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Desativar Serviço de Recorte Web" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "O serviço de recorte web não está ativado." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Ativar Serviço de Recorte Web" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "O Recorte Web do Joplin permite guardar páginas web e capturas de ecrã do " "seu navegador no Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Para utilizar o recorte web, necessita de efetuar o seguinte:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Passo 1: Ativar o serviço de recorte" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Este serviço permite que a extensão do navegador comunique com o Joplin. Ao " "ativá-lo, o seu firewall poderá pedir-lhe para conceder permissão ao Joplin " "para escutar uma determinada porta." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Passo 2: Instalar a extensão" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Transfira e instale a extensão adequada para o seu navegador:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Token de autorização:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copiar token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Este token de autorização só é necessário para permitir o acesso de " "aplicações de terceiros ao Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:515 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.ts:6 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:120 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Isto abrirá uma nova janela. Guardar as alterações atuais?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:186 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Verificar configuração da sincronização" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:196 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostrar Configurações Avançadas" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:385 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:390 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:441 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "A aplicação deve ser reiniciada para que estas alterações entrem em " "funcionamento." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:453 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Fazer agora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:453 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:506 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar agora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.ts:2048 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:195 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:192 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:222 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "A instalar..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "A atualizar..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Por favor, atualize o Joplin para poder utilizar este plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Eliminar plugin \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "Procurar todos os plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Instalar do ficheiro" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Não tem qualquer plugin instalado." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 #, fuzzy msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "Não foi possível instalar plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "Ferramentas de plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gerir os seus plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:78 msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:93 #, fuzzy, javascript-format msgid "Content provided by %s" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:97 msgid "Search for plugins..." msgstr "Procurar plugins..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.ts:59 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Não foi possível instalar plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:105 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:181 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:168 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Chaves mestras que necessitam de atualização" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "As seguintes chaves mestras utilizam um algoritmo de encriptação " "desatualizado e é recomendada a sua atualização. A chave-mestra atualizada " "será igualmente capaz de descodificar e encriptar os seus dados como " "habitualmente." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:140 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "Upgrade" msgstr "Atualização" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:69 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Reencriptar dados" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:70 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "O método de encriptação padrão foi alterado para um método mais seguro e é " "recomendado que o aplique aos seus dados." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:70 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Poderá utilizar a ferramenta abaixo para voltar a encriptar os seus dados, " "caso saiba, por exemplo, que algumas das suas notas são encriptadas com um " "método de encriptação obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:71 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Para o efeito, todo o seu conjunto de dados terá de ser encriptado e " "sincronizado, pelo que o melhor será executá-lo de um dia para o outro.\n" "\n" "Para começar, por favor siga as seguintes instruções:\n" "\n" "1. Sincronize todos os seus dispositivos.\n" "2. Clique em \"%s\".\n" "3. Deixe executar até completar. Enquanto está a executar, evite alterar " "qualquer nota nos seus outros dispositivos, de modo a evitar conflitos.\n" "4. Uma vez terminada a sincronização neste dispositivo, sincronize todos os " "seus outros dispositivos e deixe-o executar até à sua conclusão.\n" "\n" "Importante: só precisa de executar isto UMA VEZ num único dispositivo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 msgid "Re-encryption" msgstr "Reencriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:80 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:161 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:180 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Desativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "ressincronizados e enviados não encriptados para o destino de sincronização. " "Deseja continuar?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Ativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "ressincronizados e enviados encriptados para o alvo de sincronização. Não " "perca a palavra-passe pois, por razões de segurança, esta será a única forma " "de desencriptar os dados! Para ativar a encriptação, introduza a sua palavra-" "passe abaixo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:184 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:211 msgid "Disable encryption" msgstr "Desativar encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:184 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:211 msgid "Enable encryption" msgstr "Ativar encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Chaves Mestra" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Origem" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Criado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:142 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Palavra-passe OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: Apenas uma chave mestra será utilizada para a encriptação (a que está " "marcada como \"ativa\"). Qualquer uma das chaves pode ser usada para a " "desencriptação, dependendo de como as notas ou cadernos foram originalmente " "encriptados." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Chaves Mestra em falta" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:206 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "As chaves mestras com esses IDs são usadas para encriptar alguns de seus " "itens, porém a aplicação não tem acesso a eles neste momento. É provável que " "eles sejam transferidos via sincronização." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:216 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Para mais informações relativamente à Encriptação Ponta-a-Ponta (E2EE) e " "conselhos relativamente à sua ativação, por favor, consulte a documentação:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Estado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "A encriptação está:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:54 #, fuzzy msgid "Keys that need upgrading" msgstr "Chaves mestras que necessitam de atualização" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:55 #, fuzzy msgid "" "The following keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded key will still be able to decrypt " "and encrypt your data as usual." msgstr "" "As seguintes chaves mestras utilizam um algoritmo de encriptação " "desatualizado e é recomendada a sua atualização. A chave-mestra atualizada " "será igualmente capaz de descodificar e encriptar os seus dados como " "habitualmente." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:98 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:214 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:113 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Origem" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:116 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Criado: %s" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:119 #, fuzzy msgid "Updated: " msgstr "Atualizado: %s" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Desativada" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:144 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 #, fuzzy msgid "Encryption keys" msgstr "A encriptação está:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 msgid "Hide disabled keys" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 #, fuzzy msgid "Show disabled keys" msgstr "Mostrar Configurações Avançadas" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:141 msgid "Date" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:143 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "Inválido" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:189 #, fuzzy msgid "End-to-end encryption" msgstr "Ativar encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:191 #, fuzzy msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:195 msgid "Public-private key pair:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:197 #, fuzzy msgid "Generated" msgstr "Geral" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:197 msgid "Not generated" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:209 msgid "Your master password is needed to decrypt some of your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:211 #, javascript-format msgid "Please click on \"%s\" to proceed" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:216 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 #, fuzzy msgid "Master password:" msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:248 #, fuzzy msgid "Missing keys" msgstr "Chaves Mestra em falta" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #, fuzzy msgid "" "The keys with these IDs are used to encrypt some of your items, however the " "application does not currently have access to them. It is likely they will " "eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "As chaves mestras com esses IDs são usadas para encriptar alguns de seus " "itens, porém a aplicação não tem acesso a eles neste momento. É provável que " "eles sejam transferidos via sincronização." #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Extensão Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Obter agora:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Novo caderno \"%s\" será criado e o ficheiro \"%s\" será importado para o " "mesmo" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:195 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:169 msgid "Import" msgstr "Importar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:264 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:185 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Comando" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atalhos de Teclado" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Prima o atalho" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Prima o atalho e de seguida prima ENTER. Ou então, prima BACKSPACE para " "apagar o atalho." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensão Atual" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:20 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Página da internet e documentação" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:22 msgid "Hide Joplin" msgstr "Esconder o Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:26 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:170 msgid "Options" msgstr "Opções" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:34 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "O alvo de sincronização deve ser atualizado antes que o Joplin possa " "sincronizar. A operação pode demorar alguns minutos a ser completa e a " "aplicação precisará de ser reiniciada. Para proceder, por favor clique na " "ligação." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Reiniciar e atualizar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Alguns itens não podem ser desencriptados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "View them now" msgstr "Vê-los agora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Uma das suas chaves-mestras utiliza um método de encriptação obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "O método de encriptação padrão foi alterado, deverá voltar a encriptar os " "seus dados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 msgid "More info" msgstr "Mais informação" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 msgid "Accept" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:128 msgid "Reject" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Não foi possível sincronizar alguns itens." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Uma ou mais chaves mestra requerem uma palavra-passe." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "Set the password" msgstr "Definir a palavra-passe" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:602 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Utilize as setas para mover os itens do esquema. Prima 'Esc' para sair." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.ts:7 #, fuzzy msgid "Command palette..." msgstr "Painel de comandos" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.ts:10 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Definir alarme" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.ts:27 msgid "Set alarm:" msgstr "Definir alarme:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.ts:10 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.ts:24 msgid "PDF File" msgstr "Ficheiro PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.ts:13 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:505 msgid "Goto Anything..." msgstr "Saltar para..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:7 #, fuzzy msgid "Leave notebook..." msgstr "Partilhar nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:13 msgid "" "This will remove the notebook from your collection and you will no longer " "have access to its content. Do you wish to continue?" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.ts:8 msgid "Move to notebook" msgstr "Mudar para o caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.ts:32 msgid "Move to notebook:" msgstr "Mudar para o caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.ts:8 msgid "New notebook" msgstr "Novo caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.ts:17 msgid "Notebook title:" msgstr "Título do caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.ts:8 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.ts:17 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.ts:6 msgid "New sub-notebook" msgstr "Novo sub-caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.ts:6 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.ts:18 msgid "New to-do" msgstr "Nova tarefa" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.ts:7 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.ts:17 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Só poderá ser impressa uma nota de cada vez." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.ts:8 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.ts:8 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.ts:21 msgid "Rename notebook:" msgstr "Mudar o nome do caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.ts:21 msgid "Rename tag:" msgstr "Mudar o nome da etiqueta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:512 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.ts:38 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Adicionar ou remover etiquetas:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.ts:8 msgid "Statistics..." msgstr "Estatísticas..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Propriedades da nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.ts:6 #, fuzzy msgid "Share notebook..." msgstr "Partilhar nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.ts:6 #, fuzzy msgid "Publish note..." msgstr "Partilhar nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.ts:11 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:197 msgid "Spell checker" msgstr "Verificador ortográfico" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.ts:8 msgid "Toggle editors" msgstr "Alternar editores" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.ts:7 msgid "Change application layout" msgstr "Mudar esquema da página" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.ts:9 msgid "Toggle note list" msgstr "Alternar a lista de notas" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.ts:9 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Alternar a barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.ts:6 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Alternar a estrutura do editor" #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:180 #, fuzzy msgid "Manage master password" msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:180 #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:181 #, fuzzy msgid "Reset master password" msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "A importar de \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:172 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Estado de sincronização" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "Anexos das notas..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:724 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:143 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:714 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "Sobre o Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "Procurar atualizações..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "Exportar todos" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:718 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "Sequência de botões na estrutura" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.ts:8 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.ts:9 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 #, fuzzy msgid "Note&book" msgstr "Cadernos" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&Nota" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Fórum do Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "Faça um donativo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "Ativar/desativar ferramentas de desenvolvimento" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres sem os espaços" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:791 #: packages/lib/models/Setting.ts:792 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:791 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Tempo de leitura: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:262 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:189 msgid "strong text" msgstr "texto destacado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:190 msgid "emphasised text" msgstr "texto realçado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:192 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir Hiperligação" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:226 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:228 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:229 msgid "List item" msgstr "Listar item" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:594 msgid "Layout" msgstr "Estrutura" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:594 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Esta nota não tem conteúdo. Carregue em \"%s\" para abrir o editor e editar " "a nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:717 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:135 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:731 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:150 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:523 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Anexar ficheiro" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:533 msgid "Code Block" msgstr "Bloco de Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:542 msgid "Inline Code" msgstr "Código em Linha" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:557 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Inserir Data e Hora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Insira notas ou ficheiros aqui" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Code View" msgstr "Vista de Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Por favor espere que todos os anexados sejam transferidos e desencriptados. " "Também pode mudar para %s para editar a nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Lista de caixas de seleção" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.ts:83 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:14 msgid "Highlight" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:19 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:24 msgid "Insert" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:30 msgid "Superscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:36 msgid "Subscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:289 msgid "Click to add tags..." msgstr "Procurar atualizações..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:344 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Este editor Rich Text possui múltiplas limitações, daí que seja aconselhável " "que tenha conhecimento das mesmas antes de utilizá-lo." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:348 msgid "Read more about it" msgstr "Ler mais sobre isso" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:353 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:389 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Os anexos seguintes estão a ser monitorizados quanto a alterações:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Os anexos deixarão de ser monitorizados quando mudar para uma nota diferente." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:398 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "Em: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tarefa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:202 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:217 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "A criar novo/a %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.ts:6 msgid "Note body" msgstr "Corpo da nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.ts:6 msgid "Note title" msgstr "Título da nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.ts:6 msgid "Search in current note" msgstr "Procurar nesta nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:28 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:33 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:38 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:48 msgid "Code" msgstr "Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:58 msgid "Numbered List" msgstr "Lista Enumerada" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Lista com Marcadores" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:68 msgid "Checkbox" msgstr "Campo de seleção" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:73 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Régua Horizontal" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:88 msgid "Delete line" msgstr "Eliminar linha" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:92 #, fuzzy msgid "Duplicate line" msgstr "Duplicar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:96 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:100 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:104 msgid "Indent less" msgstr "Reduzir parágrafo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:108 msgid "Indent more" msgstr "Aumentar parágrafo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Alternar comentário" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ordenar linhas selecionadas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:120 msgid "Swap line up" msgstr "Permutar linha para cima" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:124 msgid "Swap line down" msgstr "Permutar linha para baixo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:70 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir este anexo:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:72 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.ts:231 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Este anexo ainda não foi descarregado ou ainda não foi desencriptado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:100 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:107 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:119 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Revelar arquivo na pasta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:127 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiar caminho para a área de transferência" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:164 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar Endereço da Ligação" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.ts:75 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Ligação ou mensagem não suportados: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Ordem personalizada" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Ver" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.ts:806 msgid "Sort notes by" msgstr "Ordenar as notas por" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Para ordenar as notas manualmente, a ordem deve ser alterada para \"%s\" no " "menu \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Não há nenhuma nota. Crie uma ao carregar em \"Nova nota\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "Não há nenhum caderno. Crie um ao carregar em \"Novo caderno\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.ts:7 msgid "Note list" msgstr "Lista de notas" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.ts:6 msgid "Search in all the notes" msgstr "Procurar em todas as notas" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Localização" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "Endereço" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.ts:2050 msgid "Note History" msgstr "Histórico de notas" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Sinalização" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versões prévias desta nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Esta nota não tem histórico" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Carregue \"%s\" para restaurar a nota. A mesma será copiada para um caderno " "intitulado \"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Ação" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.ts:809 packages/lib/path-utils.ts:81 #: packages/lib/path-utils.ts:125 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Eliminar anexo \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Esta é uma ferramenta avançada para ver os anexos que estão ligados às suas " "notas. Por favor tenha cuidado ao apagar um deles já que não poderão ser " "repostos de seguida." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Sem recursos!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Aviso: nem todos os recursos apresentadas por razões de desempenho (limite: " "%s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:113 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Configuração" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:126 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:127 #, fuzzy msgid "Grant authorisation" msgstr "Token de autorização:" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:167 msgid "OneDrive Login" msgstr "Acesso OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:168 msgid "Dropbox Login" msgstr "Acesso Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:171 msgid "Note attachments" msgstr "Anexos das notas" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 #, fuzzy msgid "Unshare" msgstr "Partilhar" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:182 #, javascript-format msgid "" "The recipient could not be removed from the list. Please try again.\n" "\n" "The error was: \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:195 msgid "Add recipient:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:198 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.ts:20 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:219 msgid "Recipients:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231 #, fuzzy msgid "Synchronizing..." msgstr "A sincronizar..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:232 #, fuzzy msgid "Sharing notebook..." msgstr "Partilhar nota..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:240 msgid "" "Please note that if it is a large notebook, it may take a few minutes for " "all the notes to show up on the recipient's device." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:245 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:255 #, fuzzy msgid "Share Notebook" msgstr "Partilhar Notas" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 #, fuzzy msgid "Unpublish note" msgstr "Partilhar" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "A sincronizar..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "A gerar hiperligação..." msgstr[1] "A gerar hiperligações..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Hiperligação foi copiada para a área de transferência!" msgstr[1] "Hiperligações foram copiadas para a área de transferência!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Nota: Quando uma nota é partilhada, a mesma deixará de estar encriptada no " "servidor." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copiar Hiperligação Partilhável" msgstr[1] "Copiar Hiperligações Partilháveis" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:191 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:194 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Remover caderno \"%s\"?\n" "\n" "Todas as notas e sub-cadernos no interior deste caderno também serão " "eliminados." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:199 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Remover a etiqueta \"%s\" de todas as notas?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:202 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Remover esta pesquisa da barra lateral?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:270 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:279 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:139 #, fuzzy msgid "Copy external link" msgstr "Parar a edição externa" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:341 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Todas as notas" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:475 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.ts:8 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:500 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Cadernos" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:523 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "A desencriptar itens: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:527 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "A obter recursos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.ts:8 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" "Por favor, selecione para onde deverá o estado de sincronização ser exportado" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Voltar a tentar tudo" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 #, fuzzy msgid "Advanced tools" msgstr "Opções avançadas" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 #, fuzzy msgid "Export debug report" msgstr "Exportar Relatório de Depuração" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 #, fuzzy msgid "Sync your notes" msgstr "Ordenar as notas por" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 #, fuzzy msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 #, fuzzy msgid "Or create an account." msgstr "Cria uma nova nota." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecionar tudo" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:56 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:61 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copiar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:76 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alternar entre nota e tarefa" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:105 msgid "Switch to note type" msgstr "Alternar para nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:114 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Alternar para tarefa" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:124 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copiar ligação Markdown" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:479 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Escreva um título de uma nota ou parte do seu conteúdo para saltar para o " "mesmo. Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um nome " "de um caderno." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:513 msgid "Command palette" msgstr "Painel de comandos" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 packages/lib/versionInfo.ts:27 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 packages/lib/versionInfo.ts:27 msgid "No" msgstr "Não" #: packages/app-desktop/services/share/invitationRespond.ts:20 #, javascript-format msgid "" "Could not respond to the invitation. Please try again, or check with the " "notebook owner if they are still sharing it.\n" "\n" "The error was: \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permissão para utilizar câmara" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "A sua permissão para utilizar a câmara é necessária." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.ts:19 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Eliminar alarme" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Guardar alarme" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Atualmente não tem cadernos." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Criar um caderno" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Neste momento não existem notas. Crie uma ao carregar no botão (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Para utilizar a sincronização do sistema de ficheiros, é necessária a sua " "permissão para escrita no armazenamento externo." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "Informação" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:213 msgid "Encryption Config" msgstr "Configuração de encriptação" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "Estado de Sincronização" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "Registo" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "A criar relatório..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exportar Relatório de Depuração" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "A corrigir índice de pesquisa..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "Corrigir índice de pesquisa" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Utilize isto para reconstruir o índice de pesquisa caso haja um problema com " "a pesquisa. Pode demorar muito tempo, dependendo do número de notas." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "A exportar perfil..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "Exportar perfil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Somente para fins de depuração: exporte o seu perfil para um cartão SD " "externo." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "Mais informação" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Para funcionar corretamente, a aplicação requer as seguintes permissões. " "Ative-as nas configurações do seu telefone, em Aplicações > Joplin > " "Permissões" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Armazenamento: para permitir anexar ficheiros às notas e para permitir a " "sincronização do sistema de ficheiros." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Câmara: para permitir tirar uma fotografia e anexá-la a uma nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Localização: para permitir anexar informações de geolocalização a uma nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "Página do Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Base de dados v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS ativado: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Esta nota foi alterada:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Rejeitar alterações" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Sem itens com o ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Este anexo não foi transferido ou desencriptado ainda." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "A aplicação móvel do Joplin atualmente não suporta este tipo de ligação: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Ligações com o protocolo \"%s\" não são suportadas" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "De modo de associar uma geolocalização com a nota, a aplicação requer a sua " "permissão para aceder à sua localização.\n" "\n" "Poderá desligar esta opção a qualquer momento no ecrã de Configuração." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Permissão necessária" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:165 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Está prestes a anexar uma imagem grande (%dx%d pixels). Gostaria de " "redimensioná-la para %d pixels antes de a anexar?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipo de imagem não suportado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Criado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Atualizado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Ir para o endereço de origem" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Anexar..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Anexar fotografia" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Tirar fotografia" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Escolher a opção" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Converter para nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Converter para tarefa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Adicionar corpo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Adicionar título" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "Novas etiquetas:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Escreva novas etiquetas ou selecione da lista" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Atualização do Alvo de Sincronização" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Entrar com o Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Introduzir código aqui" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Chave Mestra %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:134 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:114 msgid "Password cannot be empty" msgstr "A palavra-passe não pode estar em branco" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:117 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "A confirmação da palavra-passe não pode estar em branco" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:161 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Transferido" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Não foi possível guardar o caderno: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Editar caderno" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Introduzir título do caderno" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Entrar com o OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Caderno: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Não é possível mudar o nome de cadernos encriptados" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Novo Caderno" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "" #: packages/lib/BaseApplication.ts:165 packages/lib/BaseApplication.ts:178 #: packages/lib/BaseApplication.ts:215 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" #: packages/lib/BaseApplication.ts:262 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Etiqueta desconhecida: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.ts:91 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível estabelecer ligação ao Servidor Joplin. Por favor, " "verifique as opções de Sincronização no ecrã de configuração. Erro completo " "foi:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Sistema de ficheiros" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.ts:30 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud" msgstr "Fórum do Joplin" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.ts:34 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.ts:61 msgid "Joplin Server" msgstr "Página do Joplin" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.ts:16 msgid "(None)" msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.ts:29 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.ts:188 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Itens locais criados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:189 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Itens locais atualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:190 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Itens remotos criados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:191 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Itens remotos atualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:192 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Itens locais eliminados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:193 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Itens remotos eliminados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:194 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Itens obtidos: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:195 msgid "Cancelling..." msgstr "A cancelar..." #: packages/lib/Synchronizer.ts:196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Concluído: %s" #: packages/lib/Synchronizer.ts:197 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Último erro: %s" #: packages/lib/Synchronizer.ts:310 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: packages/lib/Synchronizer.ts:311 msgid "In progress" msgstr "Em execução" #: packages/lib/Synchronizer.ts:1093 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Tipo de item descarregado desconhecido - por favor, atualize o Joplin para a " "última versão" #: packages/lib/commands/historyForward.ts:6 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: packages/lib/commands/openMasterPasswordDialog.ts:6 #, fuzzy msgid "Manage master password..." msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:46 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Itens desencriptados: %s / %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:51 #, fuzzy msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target." msgstr "" "Desativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "ressincronizados e enviados não encriptados para o destino de sincronização. " "Deseja continuar?" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:54 #, fuzzy msgid "To continue, please enter your master password below." msgstr "Digite a palavra-passe mestra:" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:56 #, fuzzy msgid "" "Do not lose the password as, for security purposes, this will be the *only* " "way to decrypt the data! To enable encryption, please enter your password " "below." msgstr "" "Ativar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "ressincronizados e enviados encriptados para o alvo de sincronização. Não " "perca a palavra-passe pois, por razões de segurança, esta será a única forma " "de desencriptar os dados! Para ativar a encriptação, introduza a sua palavra-" "passe abaixo." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Por favor, confirme que gostaria de voltar a encriptar a sua base de dados " "completamente." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Os seus dados serão encriptados e sincronizados novamente." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:204 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Por favor, introduza a sua palavra-passe na lista de chaves-mestras abaixo " "antes de atualizar a chave." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:212 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "A chave mestra foi atualizada com sucesso!" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:214 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Não foi possível atualizar a chave mestra: %s" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "A verificar… Por favor, aguarde." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Sucesso! A configuração da sincronização parece estar correta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Erro. Por favor verifique se o endereço, nome de utilizador, palavra-passe, " "etc. estão corretos e se o alvo de sincronização está acessível. O erro " "reportado foi:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "A aplicação foi autorizada!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Não foi possível autorizar aplicação:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Por favor, tente de novo." #: packages/lib/models/BaseItem.ts:808 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: packages/lib/models/BaseItem.ts:868 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Não é possível modificar itens encriptados" #: packages/lib/models/Folder.ts:38 packages/lib/models/Note.ts:36 msgid "title" msgstr "título" #: packages/lib/models/Folder.ts:39 packages/lib/models/Note.ts:37 msgid "updated date" msgstr "data atualizada" #: packages/lib/models/Folder.ts:110 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: packages/lib/models/Folder.ts:604 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Não é possível mover caderno para esta localização" #: packages/lib/models/Folder.ts:656 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "Cadernos não podem ser nomeados \"%s\", dado que é um título reservado." #: packages/lib/models/Note.ts:38 msgid "created date" msgstr "data criada" #: packages/lib/models/Note.ts:39 msgid "custom order" msgstr "ordem personalizada" #: packages/lib/models/Note.ts:103 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Esta nota não tem informação de geolocalização." #: packages/lib/models/Note.ts:521 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Não é possível copiar a nota para o caderno \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.ts:533 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Não é possível mover a nota para o caderno \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.ts:744 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Eliminar nota \"%s\"?" #: packages/lib/models/Note.ts:746 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Eliminar estas %d notas?" #: packages/lib/models/Resource.ts:345 msgid "Not downloaded" msgstr "Não transferido" #: packages/lib/models/Resource.ts:346 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" #: packages/lib/models/Resource.ts:347 msgid "Downloaded" msgstr "Transferido" #: packages/lib/models/Resource.ts:348 msgid "Error" msgstr "Erro" #: packages/lib/models/Resource.ts:399 #, fuzzy msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "Anexos das notas" #: packages/lib/models/Resource.ts:415 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Anexos em conflito: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.ts:416 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um [conflito](%s) no anexo em baixo.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.ts:325 msgid "yes" msgstr "sim" #: packages/lib/models/Setting.ts:325 packages/lib/models/Setting.ts:326 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.ts:326 msgid "no" msgstr "não" #: packages/lib/models/Setting.ts:329 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Atenção: Se mudar esta localização, assegure-se que copia todo o seu " "conteúdo antes de sincronizar. Caso contrário, todos os ficheiros serão " "removidos! Ver FAQ para mais detalhes: %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:337 msgid "Light" msgstr "Claro" #: packages/lib/models/Setting.ts:338 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: packages/lib/models/Setting.ts:339 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: packages/lib/models/Setting.ts:340 msgid "Solarised Light" msgstr "Claro Solarizado" #: packages/lib/models/Setting.ts:341 msgid "Solarised Dark" msgstr "Escuro Solarizado" #: packages/lib/models/Setting.ts:342 msgid "Nord" msgstr "Nórdico" #: packages/lib/models/Setting.ts:343 msgid "Aritim Dark" msgstr "Escuro Aritim" #: packages/lib/models/Setting.ts:344 msgid "OLED Dark" msgstr "Escuro OLED" #: packages/lib/models/Setting.ts:367 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:378 msgid "Synchronisation target" msgstr "Destino de sincronização" #: packages/lib/models/Setting.ts:380 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "O destino para a sincronização. Cada alvo de sincronização pode ter " "parâmetros adicionais que são designados como `sync.NUM.NAME` (todos " "documentados abaixo)." #: packages/lib/models/Setting.ts:415 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)" #: packages/lib/models/Setting.ts:428 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Endereço WebDAV do Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:440 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nome de utilizador Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:451 msgid "Nextcloud password" msgstr "Palavra-passe Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:463 msgid "WebDAV URL" msgstr "Endereço do WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:475 msgid "WebDAV username" msgstr "Nome de utilizador WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:486 msgid "WebDAV password" msgstr "Palavra-passe WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:505 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Bucket AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.ts:517 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.ts:528 msgid "AWS key" msgstr "Chave AWS" #: packages/lib/models/Setting.ts:539 msgid "AWS secret" msgstr "Segredo AWS" #: packages/lib/models/Setting.ts:551 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:569 #, fuzzy msgid "Joplin Server email" msgstr "Página do Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:580 msgid "Joplin Server password" msgstr "Palavra-passe do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:608 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Página do Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:619 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Palavra-passe do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:633 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportamento de transferência de anexos" #: packages/lib/models/Setting.ts:634 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "No modo \"Manual\", os anexos são transferidos apenas quando são clicados. " "Em \"Automático\", eles são transferidos quando a nota é aberta. Em \"Sempre" "\", todos os anexos são transferidos, quer a nota seja aberta ou não." #: packages/lib/models/Setting.ts:637 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: packages/lib/models/Setting.ts:638 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: packages/lib/models/Setting.ts:639 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: packages/lib/models/Setting.ts:661 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Limite de ligações em simultâneo" #: packages/lib/models/Setting.ts:677 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: packages/lib/models/Setting.ts:688 msgid "Date format" msgstr "Formato de data" #: packages/lib/models/Setting.ts:709 msgid "Time format" msgstr "Formato de tempo" #: packages/lib/models/Setting.ts:729 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.ts:741 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Mudar automaticamente o tema para combinar com o tema do sistema" #: packages/lib/models/Setting.ts:754 msgid "Preferred light theme" msgstr "Tema claro preferido" #: packages/lib/models/Setting.ts:769 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Tema escuro preferido" #: packages/lib/models/Setting.ts:781 msgid "Show note counts" msgstr "Mostrar contagem de notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:792 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 msgid "Split View" msgstr "Vista Dividida" #: packages/lib/models/Setting.ts:790 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:791 packages/lib/models/Setting.ts:792 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:797 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Tarefas não concluídas no topo" #: packages/lib/models/Setting.ts:798 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostrar tarefas concluídas" #: packages/lib/models/Setting.ts:824 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "" "Emparelhar automaticamente parênteses curvos, parênteses, citações, etc." #: packages/lib/models/Setting.ts:827 packages/lib/models/Setting.ts:846 msgid "Reverse sort order" msgstr "Inverter ordem de ordenação" #: packages/lib/models/Setting.ts:834 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordenar cadernos por" #: packages/lib/models/Setting.ts:847 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Guardar geolocalização com as notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:871 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Quando criar uma nova tarefa:" #: packages/lib/models/Setting.ts:874 packages/lib/models/Setting.ts:890 msgid "Focus title" msgstr "Focar título" #: packages/lib/models/Setting.ts:875 packages/lib/models/Setting.ts:891 msgid "Focus body" msgstr "Focar corpo" #: packages/lib/models/Setting.ts:887 msgid "When creating a new note:" msgstr "Quando criar uma nova nota:" #: packages/lib/models/Setting.ts:924 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Ativar quebras suaves" #: packages/lib/models/Setting.ts:925 msgid "Enable typographer support" msgstr "Ativar suporte a tipógrafos" #: packages/lib/models/Setting.ts:926 msgid "Enable Linkify" msgstr "Ativar histórico de notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:928 msgid "Enable math expressions" msgstr "Ativar expressões matemáticas" #: packages/lib/models/Setting.ts:929 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Ativar suporte a sintaxe Fountain" #: packages/lib/models/Setting.ts:930 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Habilitar suporte para diagramas Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.ts:932 msgid "Enable audio player" msgstr "Ativar reprodutor de audio" #: packages/lib/models/Setting.ts:933 msgid "Enable video player" msgstr "Ativar reprodutor de vídeo" #: packages/lib/models/Setting.ts:934 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Ativar visualizador de PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:935 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Ativar sintaxe ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.ts:936 msgid "Enable footnotes" msgstr "Ativar notas de rodapé" #: packages/lib/models/Setting.ts:937 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Ativar extensão do índice de conteúdo" #: packages/lib/models/Setting.ts:938 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Ativar sintaxe ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.ts:939 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Ativar sintaxe ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.ts:940 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Ativar sintaxe deflist" #: packages/lib/models/Setting.ts:941 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Ativar sintaxe de abreviação" #: packages/lib/models/Setting.ts:942 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Ativar emoji em markdown" #: packages/lib/models/Setting.ts:943 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Ativar sintaxe ++insert++" #: packages/lib/models/Setting.ts:944 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Ativar extensão de índice multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.ts:956 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar ícone da barra de tarefas" #: packages/lib/models/Setting.ts:958 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: Não funciona em todos os ambientes de trabalho." #: packages/lib/models/Setting.ts:958 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Isto permitirá que o Joplin seja executado em segundo plano. É recomendável " "ativar esta configuração para que as suas notas sejam constantemente " "sincronizadas, reduzindo assim o número de conflitos." #: packages/lib/models/Setting.ts:963 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Iniciar aplicação minimizada no ícone da barra de tarefas" #: packages/lib/models/Setting.ts:989 msgid "Editor font size" msgstr "Tamanho do tipo de letra do editor" #: packages/lib/models/Setting.ts:997 msgid "Editor font" msgstr "Tipo de letra do editor" #: packages/lib/models/Setting.ts:1004 packages/lib/models/Setting.ts:1011 #: packages/lib/models/Setting.ts:1170 msgid "Default" msgstr "Pré-definição" #: packages/lib/models/Setting.ts:1022 msgid "Editor font family" msgstr "Família da letra do editor" #: packages/lib/models/Setting.ts:1024 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1033 #, fuzzy msgid "Editor monospace font family" msgstr "Família da letra do editor" #: packages/lib/models/Setting.ts:1035 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1039 msgid "Editor maximum width" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1039 msgid "" "Set it to 0 to make it take the complete available space. Recommended width " "is 600." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1061 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Folha de estilo personalizada para Markdown renderizado" #: packages/lib/models/Setting.ts:1078 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "" "Folha de estilos personalizada para estilos de aplicação na totalidade do " "Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:1089 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1100 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1107 msgid "Automatically update the application" msgstr "Atualizar a aplicação automaticamente" #: packages/lib/models/Setting.ts:1108 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Obtenha versões de pré-lançamento ao verificar se há atualizações" #: packages/lib/models/Setting.ts:1108 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Consulte a página de pré-lançamento para obter mais detalhes: %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:1116 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervalo de sincronização" #: packages/lib/models/Setting.ts:1120 packages/lib/models/Setting.ts:1121 #: packages/lib/models/Setting.ts:1122 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: packages/lib/models/Setting.ts:1123 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.ts:1124 packages/lib/models/Setting.ts:1125 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.ts:1135 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.ts:1142 msgid "Text editor command" msgstr "Comando de editor de texto" #: packages/lib/models/Setting.ts:1142 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "O comando do editor (pode incluir argumentos) que será utilizado para abrir " "uma nota. Se nenhum for configurado, ele tentará detetar automaticamente o " "editor pré-definido." #: packages/lib/models/Setting.ts:1143 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Tamanho da página para exportação PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:1145 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.ts:1146 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: packages/lib/models/Setting.ts:1147 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.ts:1148 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.ts:1149 msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" #: packages/lib/models/Setting.ts:1150 msgid "Legal" msgstr "Jurídico" #: packages/lib/models/Setting.ts:1153 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientação da página para exportação de PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:1155 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: packages/lib/models/Setting.ts:1156 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: packages/lib/models/Setting.ts:1167 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modo de Teclado" #: packages/lib/models/Setting.ts:1171 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.ts:1172 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.ts:1201 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificados TLS personalizados" #: packages/lib/models/Setting.ts:1202 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Lista de caminhos separados por vírgulas para diretórios para carregar os " "certificados de, ou caminho para ficheiros cert individuais. Por exemplo: /" "my/cert_dir, /other/custom.pem. Note que se fizer alterações nas " "configurações TLS, você deve guardar suas alterações antes de carregar em " "\"Verificar configuração de sincronização\"." #: packages/lib/models/Setting.ts:1224 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorar erros de certificados TLS" #: packages/lib/models/Setting.ts:1234 msgid "Fail-safe" msgstr "Segurança contra falhas" #: packages/lib/models/Setting.ts:1235 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Segurança contra falhas: Não elimine os dados locais quando o alvo de " "sincronização está em branco (muitas vezes o resultado de uma má " "configuração ou erro)" #: packages/lib/models/Setting.ts:1240 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Especifique a porta que deve ser utilizada pelo servidor de API. Caso não " "esteja definida, será utilizada a pré-definição." #: packages/lib/models/Setting.ts:1248 msgid "Enable note history" msgstr "Ativar histórico de notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:1258 msgid "days" msgstr "dias" #: packages/lib/models/Setting.ts:1258 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: packages/lib/models/Setting.ts:1260 msgid "Keep note history for" msgstr "Manter histórico de notas por" #: packages/lib/models/Setting.ts:1292 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Fator de crescimento do caderno" #: packages/lib/models/Setting.ts:1294 packages/lib/models/Setting.ts:1308 #: packages/lib/models/Setting.ts:1322 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "A propriedade fator define como um item aumentará ou diminuirá para ocupar o " "espaço disponível no seu contentor com respeito aos outros itens. Como tal, " "um item com um fator de 2 ocupará o dobro do espaço de um item com um fator " "de 1. Reinicie a aplicação para ver as alterações." #: packages/lib/models/Setting.ts:1306 msgid "Note list growth factor" msgstr "Fator de crescimento da lista de notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:1320 msgid "Note area growth factor" msgstr "Fator de crescimento da área de notas" #: packages/lib/models/Setting.ts:1629 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Valor de opção inválido: \"%s\". Os valores possíveis são: %s." #: packages/lib/models/Setting.ts:2043 msgid "General" msgstr "Geral" #: packages/lib/models/Setting.ts:2044 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronização" #: packages/lib/models/Setting.ts:2045 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: packages/lib/models/Setting.ts:2046 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.ts:2047 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:59 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:114 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.ts:2049 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: packages/lib/models/Setting.ts:2051 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: packages/lib/models/Setting.ts:2052 msgid "Web Clipper" msgstr "Recorte Web" #: packages/lib/models/Setting.ts:2053 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do Teclado" #: packages/lib/models/Setting.ts:2061 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Estes plugins modificam o renderizador de Markdown com recursos adicionais. " "Note que, enquanto estes recursos podem ser úteis, não são Markdown padrão " "e, como tal, a maioria deles só funcionará no Joplin. Adicionalmente, alguns " "deles são *incompatíveis* com o editor WYSIWYG. Se abrir uma nota que use um " "destes plugins nesse editor, perderá a formatação do plugin. Está indicado " "abaixo quais os plugins que são ou não compatíveis com o editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.ts:2062 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "As notas e definições são guardadas em: %s" #: packages/lib/models/Tag.ts:204 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "A etiqueta \"%s\" já existe. Por favor escolha um nome diferente." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Todas as potenciais portas estão a ser utilizadas - por favor, comunique a " "ocorrência em %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "A aplicação foi autorizada - pode agora fechar este separador do navegador." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Por favor, abra o seguinte endereço no seu navegador para autenticar a " "aplicação. A aplicação criará um diretório em \"Apps/Joplin\" e apenas lerá " "e escreverá arquivos neste diretório. Não terá acesso a quaisquer ficheiros " "fora deste diretório nem a quaisquer outros dados pessoais. Nenhum dado será " "partilhado com terceiros." #: packages/lib/onedrive-api.ts:407 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Não é possível atualizar o token: dados de autenticação em falta. Iniciar a " "sincronização de novo poderá resolver o problema." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:306 msgid "command" msgstr "comando" #: packages/lib/services/KeymapService.ts:306 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:312 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "Está em falta a propriedade \"%s\" de \"%s\"." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:312 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:317 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: packages/lib/services/KeymapService.ts:317 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Inválido %s: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:339 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "O acelerador \"%s\" é usado para comandos \"%s\" e \"%s\". Isto poderá " "provocar comportamentos imprevistos." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:369 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "O acelerador \"%s\" não é válido." #: packages/lib/services/ReportService.ts:173 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Itens que não podem ser sincronizados" #: packages/lib/services/ReportService.ts:175 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Esses itens permanecerão no dispositivo, mas não serão enviados para o alvo " "de sincronização. Para encontrar estes itens, procure o título ou o ID (que " "é apresentado entre parênteses acima)." #: packages/lib/services/ReportService.ts:183 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) não foi possível o carregamento: %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:185 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Item \"%s\" não foi possível a transferência: %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:208 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Itens que não é possível a desencriptação" #: packages/lib/services/ReportService.ts:210 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin foi incapaz de desencriptar estes itens várias vezes, possivelmente " "porque estão danificados ou muito grandes. Estes itens permanecerão no " "dispositivo, mas o Joplin não tentará mais desencriptá-los." #: packages/lib/services/ReportService.ts:233 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: packages/lib/services/ReportService.ts:242 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Transferido e desencriptado" #: packages/lib/services/ReportService.ts:242 #: packages/lib/services/ReportService.ts:243 #: packages/lib/services/ReportService.ts:244 #: packages/lib/services/ReportService.ts:247 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:243 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Transferido e encriptado" #: packages/lib/services/ReportService.ts:244 msgid "Created locally" msgstr "Criado localmente" #: packages/lib/services/ReportService.ts:257 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Anexos que não foi possível descarregar" #: packages/lib/services/ReportService.ts:262 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:275 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Estado de sincronização (itens sincronizados / itens totais)" #: packages/lib/services/ReportService.ts:279 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:282 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:284 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflitos: %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:285 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Para eliminar: %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:289 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: packages/lib/services/ReportService.ts:297 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notas" #: packages/lib/services/ReportService.ts:305 msgid "Coming alarms" msgstr "Próximos alarmes" #: packages/lib/services/ReportService.ts:310 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Em %s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.ts:221 msgid "Restored Notes" msgstr "Notas Recuperadas" #: packages/lib/services/RevisionService.ts:245 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "A nota \"%s\" foi recuperada com sucesso para o caderno \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:51 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:102 msgid "Joplin Export File" msgstr "Ficheiro de Exportação do Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:67 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:120 msgid "Markdown + Front Matter" msgstr "" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:73 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:108 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Diretório de Exportação do Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:80 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:89 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Ficheiro de Exportação do Evernote (como HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:128 msgid "HTML File" msgstr "Ficheiro HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:134 msgid "HTML Directory" msgstr "Diretório HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:209 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e saída \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:235 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e o alvo \"%s" "\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:301 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Por favor especifique o formato de importação para %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.ts:35 msgid "There is no data to export." msgstr "Não há dados para exportar." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.ts:36 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "" "Por favor, especifique o caderno para onde as notas devem ser importadas." #: packages/lib/services/interop/types.ts:125 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: packages/lib/services/interop/types.ts:125 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: packages/lib/services/share/ShareService.ts:271 #, javascript-format msgid "" "Cannot share encrypted notebook with recipient %s because they have not " "enabled end-to-end encryption. They may do so from the screen Configuration " "> Encryption." msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:107 msgid "No suggestions" msgstr "Sem sugestões" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:116 msgid "Add to dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:164 msgid "Use spell checker" msgstr "Utilizar verificador ortográfico" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:189 msgid "Change language" msgstr "Mudar idioma" #: packages/lib/shim-init-node.js:230 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Não é possível aceder %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:9 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisão: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.ts:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.ts:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID do cliente: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Versão de Sincronização: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Versão do Perfil: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Porta-Chaves Suportado: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #: packages/server/src/middleware/notificationHandler.ts:25 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "A palavra-passe padrão de administrador é insegura e não foi mudada! [Mudá-" "la agora](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:202 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:217 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Anexos" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:201 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:216 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" #~ msgid "Delete these notes?" #~ msgstr "Eliminar estas notas?" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "Inserir modelo" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "Ficheiro do modelo:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "Criar nota a partir do modelo" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "Criar tarefa a partir do modelo" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "Abrir o diretório dos modelos" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "Atualizar modelos" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modelos" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Partilhar Notas" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Diretório do Servidor Joplin" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Nome de utilizador do Servidor Joplin" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "texto realçado" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Sinalização" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Notas de Lançamento Completas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Este deverá ser um tipo de letra *mono-espaçado* ou não funcionará " #~ "corretamente. Se o tipo de letra estiver incorreto ou em branco, " #~ "reverterá para um tipo de letra mono-espaçado genérico pré-definido." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Este deverá ser um tipo de letra *mono-espaçado* ou não funcionará " #~ "corretamente. Se o tipo de letra estiver incorreto ou em branco, " #~ "reverterá para um tipo de letra mono-espaçado genérico pré-definido." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "A verificar..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "A aplicação Joplin Nextcloud não está instalada ou está mal configurada. " #~ "Por favor, verifique a mensagem de erro abaixo:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostrar Registo" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Estado da aplicação Joplin Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Verificar Estado" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (Para testes apenas)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Escreva um título de uma nota ou parte do seu conteúdo para saltar para o " #~ "mesmo. Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um " #~ "nome de um caderno." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ícones" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propriedades do bloco de notas" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "texto realçado" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Clicar para parar edição externa" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Propriedades do Conteúdo" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Por favor, crie um caderno primeiro." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilização" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Mover para caderno..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Mover %d notas para caderno \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Carregue para definir a palavra-passe de desencriptação." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "Alguns itens não puderam ser sincronizados. Prima para mais informações." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar tudo" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Erros apenas" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Selecionar data" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Anexar qualquer ficheiro" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nível de registo desconhecido: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Nível de ID desconhecido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Diretório de Exportação Json" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Este item está atualmente encriptado: %s \"%s\". Aguarde até que todos os " #~ "itens sejam desencriptados e tente novamente." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Remover a etiqueta \"%s\" de todas as notas?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível sincronizar com OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Este erro ocorre ocasionalmente quando é utilizado o OneDrive for " #~ "Business, que infelizmente não é suportado.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, considere utilizar uma conta OneDrive normal." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Não é possível mover caderno para esta localização" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Adicionar ou eliminar etiquetas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligação" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Capa" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Separar" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Percentagem global de zoom"