# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "" "Om een label te verwijderen, verwijder je het label van de bijbehorende " "notities." msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Kies eerst een te verwijderen notitie of notitieboek." msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Druk op Ctrl+D of typ \"exit\" om de applicatie af te sluiten" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Meer dan één overeenkomst voor \"%s\". Maak je zoekopdracht specifieker." msgid "No notebook selected." msgstr "Geen notitieboek geselecteerd." msgid "No notebook has been specified." msgstr "Geen notitieboek opgegeven." msgid "Y" msgstr "J" msgid "n" msgstr "n" msgid "N" msgstr "N" msgid "y" msgstr "j" msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Bezig met annuleren van achtergrondsynchronisatie... even geduld." #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Opdracht bestaat niet: %s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "De opdracht \"%s\" is alleen beschikbaar in GUI-modus" msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Kan versleuteld item niet wijzigen" #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Vereist argument ontbreekt: %s" #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Your choice: " msgstr "Jouw keuze: " #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Ongeldig antwoord: %s" msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Voegt het opgegeven bestand bij de notitie." #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden." msgid "Displays the given note." msgstr "Toont de opgegeven notitie." msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Toont volledige informatie over de notitie." msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Verkrijgt of stelt een configuratiewaarde in. Als [value] niet is opgegeven, " "dan wordt de waarde van [name] getoond. Als zowel [name] als [value] niet " "zijn opgegeven, dan wordt de huidige configuratie getoond." msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Toont ook niet-ingestelde en verborgen configuratiewaarden." #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Dupliceert de notities die overeenkomen met tot [notebook]. Als geen " "notitieboek wordt opgegeven, dan wordt de notitie gedupliceerd in het " "huidige notitieboek." msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Markeert een taak als afgerond." #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Notitie is geen taak: \"%s\"" msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Beheert de E2EE-configuratie. Opdrachten zijn: `enable`, `disable`, " "`decrypt`, `status`, `decrypt-file` en `target-status`." msgid "Enter master password:" msgstr "Voer het hoofdwachtwoord in:" msgid "Operation cancelled" msgstr "Handeling geannuleerd" msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Bezig met starten van ontsleuteling... Het kan, afhankelijk van de " "hoeveelheid, enkele minuten duren; even geduld dus." msgid "Completed decryption." msgstr "Ontsleuteling voltooid." msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Versleuteld met: %s" msgid "Edit note." msgstr "Notitie bewerken." msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Geen tekstbewerker opgegeven. Stel deze in via `config editor `" msgid "No active notebook." msgstr "Geen actief notitieboek." #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Notitie bestaat niet: \"%s\". Wil je deze creëren?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Bezig met starten van notitiebewerking. Sluit de bewerker om terug te keren." #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Fout bij openen van notitie in bewerker: %s" msgid "Note has been saved." msgstr "Notitie is opgeslagen." msgid "Exits the application." msgstr "Sluit de applicatie af." msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporteert Joplin-gegevens naar het opgegeven pad. Standaard exporteert het " "de volledige databank, inclusief notitieboeken, notities, labels en bronnen." #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Bestemmingsformaat: %s" msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporteert alleen de opgegeven notitie." msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporteert alleen het opgegeven notitieboek." msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Toont een locatie-URL voor de notitie." msgid "Displays usage information." msgstr "Toont gebruiksinformatie." #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "Ga, voor meer informatie over het aanpassen van sneltoetsen, naar %s" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Sneltoetsen zijn niet beschikbaar in CLI-modus." msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Typ `help [opdracht]` voor meer informatie over een opdracht of typ `help " "all` voor volledige gebruiksinformatie." msgid "The possible commands are:" msgstr "De beschikbare opdrachten zijn:" msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "In elke opdracht kan middels een titel of ID worden verwezen naar een " "notitie of notitieboek. Dit kan ook met de sneltoetsen `$n` of `$b` voor " "respectievelijk de huidige geselecteerde notitie of het notitieboek. `$c` " "kan worden gebruikt om te verwijzen naar het huidige geselecteerde item." msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "" "Gebruik Tab of Shift+Tab om over te schakelen van het ene naar het andere " "paneel." msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen en page up/down of door lijsten en tekstvelden te " "scrollen (inclusief deze console)." msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Gebruik \"tc\" om de console te maximaliseren/minimaliseren." msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Druk op \":\" om de opdrachtregelmodus te starten." msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Druk op Esc om de opdrachtregelmodus af te sluiten" msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Typ `help keymap` om de lijst met sneltoetsen en configuratie-opties te " "bekijken" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importeert gegeven naar Joplin." #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Bronformaat: %s" msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Niet vragen om bevestiging." #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Gevonden: %d." #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Gecreëerd: %d." #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Bijgewerkt: %d." #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Overgeslagen: %d." #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Bronnen: %d." #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Gelabeld: %d." msgid "Importing notes..." msgstr "Bezig met importeren van notities..." #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "De notities zijn geïmporteerd: %s" msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Toont de notities van het huidige notitieboek. Gebruik `ls /` om de lijst " "met notitieboeken te tonen." msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Toont alleen de eerste notities." msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Sorteert de items op (bijv. title, updated_time, created_time)." msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Keert de sorteervolgorde om." msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "Toont alleen items van specifieke type(s). Dit kan zijn: `n` voor notities, " "`t` voor taken of `nt` voor notities en taken (`-tt` toont alleen de taken, " "`-ttd` toont notities en taken)." msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "\"text\" of \"json\"" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Gebruik de langelijstopmaak. De opmaak is ID, NOTE_COUNT (voor het " "notitieboek), DATA, TODO_CHECKED (voor taken), TITLE" msgid "Please select a notebook first." msgstr "Kies eerst een notitieboek." msgid "Creates a new notebook." msgstr "Creëert een nieuw notitieboek." msgid "Creates a new note." msgstr "Creëert een nieuwe notitie." msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Notities kunnen alleen worden gecreëerd in een notitieboek." msgid "Creates a new to-do." msgstr "Creëert een nieuwe taak." msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Verplaatst de notities die overeenkomen met naar [notebook]." msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "" "Wijzigt de naam van het opgegeven (notitie of notitieboek) in ." msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Verwijdert het opgegeven notitieboek." msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Verwijdert het notitieboek zonder te vragen om bevestiging." msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Notitieboek verwijderen? Alle notities en sub-notitieboeken worden eveneens " "verwijderd." msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Verwijdert de notities die overeenkomen met ." msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Verwijdert de notities zonder te vragen om bevestiging." #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "Er komen %d notities overeen met dit patroon. Wil je ze verwijderen?" msgid "Delete note?" msgstr "Notitie verwijderen?" msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Doorzoekt alle notities op het opgegeven ." #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stelt de in van de opgegeven notitie op de opgegeven [value]. " "Mogelijkheden zijn:\n" "\n" "%s" msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Toont een samenvatting over de notities en notitieboeken." msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Synchroniseert met cloudopslag." msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "Synchroniseren naar opgegeven doel (standaard is dit sync.target)" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Authenticatie is niet voltooid (geen authenticatiesleutel ontvangen)." msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "Volg de onderstaande stappen om Joplin te synchroniseren met Dropbox:" msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "Stap 1: Open deze URL in je browser om de applicatie te autoriseren:" msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Stap 2: Voer de door Dropbox aangeleverde code in:" #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "Niet geauthenticeerd met %s. Voer ontbrekende inloggegevens in." msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "De synchronisatie loopt al." #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Het vergrendelbestand wordt al vastgehouden. Als je zeker weet dat er geen " "synchronisatie plaatsvindt, dan kun je bestand verwijderen in \"%s\" en de " "handeling hervatten." #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Synchronisatiedoel: %s (%s)" msgid "Cannot initialize synchroniser." msgstr "De synchronisatie kan niet worden geïnitaliseerd." msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Bezig met starten van synchronisatie..." msgid "Downloading resources..." msgstr "Resources downloaden…" msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Bezig met annuleren... Even geduld." msgid "" " can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " kan \"add\", \"remove\" of \"list\" zijn om [tag] toe te " "wijzen aan of te verwijderen uit [note] of om de met [tag] geassocieerde " "notities op te sommen. De opdracht `tag list` kan worden gebruikt om alle " "labels op te sommen (gebruik “-l” voor “long” optie)." #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Ongeldige opdracht: \"%s\"" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " kan \"toggle\" of \"clear\" zijn. Gebruik \"toggle\" om de " "status van de opgegeven taak te wijzigen in afgerond of niet-afgerond (als " "het doel een reguliere notitie is, dan wordt deze omgezet in een taak). " "Gebruik \"clear\" om de taak weer om te zetten naar een reguliere notitie." msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Markeert een taak als niet-afgerond." msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Schakelt over naar [notebook] - alle toekomstige handelingen worden gedaan " "in dit notitieboek." msgid "Displays version information" msgstr "Toont versie-informatie" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" msgid "Enum" msgstr "Enum" #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Type: %s." #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Mogelijk waarden: %s." #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Standaard: %s" msgid "Possible keys/values:" msgstr "Mogelijke sleutels/waarden:" msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Typ `joplin help` voor meer informatie over het gebruik." msgid "Fatal error:" msgstr "Fatale fout:" #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "De applicatie is geautoriseerd - je kunt dit browsertabblad nu sluiten." msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "De applicatie is geautoriseerd." msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Open de volgende URL in je browser om de applicatie te authenticeren. De " "applicatie creëert een map in \"Apps/Joplin\" en zal alleen bestanden lezen " "uit en wegschrijven naar deze map. Er is geen toegang tot bestanden buiten " "deze map, noch tot persoonlijke gegevens. Er worden geen gegevens gedeeld " "met een derde partij." msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Welkom bij Joplin!\n" "\n" "Typ `:help shortcuts` voor een lijst met sneltoetsen of `:help` voor " "informatie omtrent het gebruik.\n" "\n" "Voorbeeld: om een notitieboek te creëren, druk je op `mb`; om een notitie te " "creëren, druk je op `mn`." msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Eén of meerdere items zijn momenteel versleuteld. Hiervoor moet je mogelijk " "een hoofdwachtwoord opgeven. Dit kun je doen door `e2ee decrypt` te typen. " "Als je het wachtwoord al hebt opgegeven, dan worden de versleutelde items op " "de achtergrond ontsleuteld en komen spoedig beschikbaar." #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Bezig met exporteren van \"%s\" in het formaat \"%s\". Even geduld..." msgid "Sidebar" msgstr "Zijbalk" msgid "Note list" msgstr "Notitielijst" msgid "Note title" msgstr "Titel van notitie" msgid "Note body" msgstr "Inhoud van notitie" #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Bezig met importeren van \"%s\" in het formaat \"%s\". Even geduld..." msgid "PDF File" msgstr "PDF-bestand" msgid "Synchronisation status" msgstr "Synchronisatiestatus" msgid "New note" msgstr "Nieuwe notitie" msgid "New to-do" msgstr "Nieuwe taak" msgid "New notebook" msgstr "Nieuw notitieboek" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" msgid "Encryption options" msgstr "Versleutelingsopties" msgid "Web clipper options" msgstr "Webclipper-opties" msgid "Create note from template" msgstr "" msgid "Create to-do from template" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert template" msgstr "Datum en tijd invoegen" #, fuzzy msgid "Open template directory" msgstr "Joplin-exportmap" msgid "Refresh templates" msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" msgid "&File" msgstr "&Bestand" msgid "About Joplin" msgstr "Over Joplin" msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" msgid "Check for updates..." msgstr "Controleren op updates..." msgid "Templates" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniseren" #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "%s verbergen" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" msgid "Close Window" msgstr "Venster afsluiten" msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" msgid "Cut" msgstr "Knippen" msgid "Paste" msgstr "Plakken" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" msgid "Italic" msgstr "Cursief" msgid "Link" msgstr "Koppeling" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Insert Date Time" msgstr "Datum en tijd invoegen" msgid "Edit in external editor" msgstr "Bewerken in externe bewerker" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgid "Search in all the notes" msgstr "Alle notities doorzoeken" msgid "Search in current note" msgstr "Huidige notitie doorzoeken" msgid "&View" msgstr "Beel&d" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" msgid "Toggle editor layout" msgstr "Bewerkindeling tonen/verbergen" msgid "Focus" msgstr "Focus" msgid "&Tools" msgstr "E&xtra" msgid "&Help" msgstr "&Help" msgid "Website and documentation" msgstr "Website en documentatie" msgid "Make a donation" msgstr "Doneren" msgid "Toggle development tools" msgstr "Wissel ontwikkelhulpmiddelen" #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s openen" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" msgid "OK" msgstr "Oké" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Current version is up-to-date." msgstr "De huidige versie is up-to-date." #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pre-release)" msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Er is een update beschikbaar. Wil je deze nu downloaden?" #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Jouw versie: %s" #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nieuwe versie: %s" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Token is naar het klembord gekopieerd!" msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "De webclipper-dienst is ingeschakeld en wordt automatisch opgestart." #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Status: gestart op poort %d" #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Webclipper-dienst uitschakelen" msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "De webclipper-dienst is niet ingeschakeld." msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Webclipper-dienst inschakelen" msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Webclipper stelt je in staat om webpagina's en schermafbeeldingen van " "je browser op te slaan in Joplin." msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "" "Als je de webclipper wilt gebruiken, dan moet je de volgende stappen volgen:" msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Stap 1: Schakel de webclipper-dienst in" msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Deze dienst stelt de browserextensie in staat om te communiceren met Joplin. " "Na het inschakelen kan je firewall om toestemming vragen voor het uitvoeren " "van Joplin op een specifieke poort." msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Stap 2: Installeer de extensie" msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Download en installeer de bijbehorende extensie in je browser:" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" msgid "Authorisation token:" msgstr "Autorisatie-token:" msgid "Copy token" msgstr "Kopieer token" msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Dit autorisatie-token is alleen nodig om applicaties van derden toegang te " "geven tot Joplin." #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Notities en instellingen worden opgeslagen in: %s" msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Synchronisatieconfiguratie controleren" msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Submit" msgstr "Versturen" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Door versleuteling uit te schakelen worden *alle* notities en bijlagen " "opnieuw gesynchroniseerd, maar dan onversleuteld. Wil je doorgaan?" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Door versleuteling in te schakelen worden *alle* notities en bijlagen " "opnieuw gesynchroniseerd, maar dan versleuteld. Wil je doorgaan? Raak het " "wachtwoord niet kwijt; i.v.m. veiligheidsdoeleinden is dit de *enige* manier " "om gegevens te ontsleutelen! Voer je wachtwoord hieronder in om " "versleuteling in te schakelen." msgid "Disable encryption" msgstr "Versleuteling uitschakelen" msgid "Enable encryption" msgstr "Versleuteling inschakelen" msgid "Master Keys" msgstr "Hoofdsleutels" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Source" msgstr "Bron" msgid "Created" msgstr "Gecreëerd" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Password OK" msgstr "Wachtwoord is juist" msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Let op: er wordt slechts één hoofdsleutel gebruikt voor versleuteling (de " "als \"actief\" gemarkeerde). De anderen kunnen worden gebruikt voor " "ontsleuteling, afhankelijk van hoe de notities en notitieboeken " "oorspronkelijk versleuteld waren." msgid "Missing Master Keys" msgstr "Ontbrekende hoofdsleutels" msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "De hoofdsleutels met deze ID's worden gebruikt om sommige items te " "versleutelen, maar de applicatie heeft momenteel geen toegang tot deze " "items. Waarschijnlijk worden ze uiteindelijk gedownload via synchronisatie." msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " "to enable it please check the documentation:" msgstr "" "Bekijk, voor meer informatie over End-To-End-versleuteling (E2EE) en hulp " "bij het inschakelen hiervan, onze documentatie:" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Encryption is:" msgstr "Gebruikte versleuteling:" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" msgid "Back" msgstr "Terug" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Het nieuwe notitieboek \"%s\" wordt gecreëerd en het bestand \"%s\" wordt " "ernaar geïmporteerd" msgid "Please create a notebook first." msgstr "Kies eerst een notitieboek." msgid "Please create a notebook first" msgstr "Creëer eerst een notitieboek" msgid "Notebook title:" msgstr "Titel van notitieboek:" msgid "Add or remove tags:" msgstr "Labels toevoegen of verwijderen:" msgid "Rename notebook:" msgstr "Notitieboeknaam wijzigen:" msgid "Rename tag:" msgstr "Labelnaam wijzigen:" msgid "Set alarm:" msgstr "Alarm instellen:" msgid "Template file:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Indeling" msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Sommige items kunnen niet worden gesynchroniseerd." msgid "View them now" msgstr "Items tonen" msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Een of meer hoofdsleutels vereist een wachtwoord." msgid "Set the password" msgstr "Wachtwoord instellen" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "" "Er zijn hier geen notities. Creëer een notitie door de klikken op \"Nieuwe " "notitie\"." msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Er is momenteel geen notitieboek. Creëer een notitieboek door de klikken op " "\"Nieuw notitieboek\"." msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Note History" msgstr "Notitiegeschiedenis" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Previous versions of this note" msgstr "Vorige versies van deze notitie" msgid "Note properties" msgstr "Eigenschappen van notitie" #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "De notitie “%s” is succesvol hersteld naar notitieboek “%s”." msgid "This note has no history" msgstr "Deze notitie heeft geen geschiedenis" msgid "Restore" msgstr "Herstel" #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Klik “%s” om de notitie te herstellen. Het wordt gekopieerd naar het " "notitieboek genaamd “%s”. De huidige versie van de notitie wordt niet " "vervangen of aangepast." msgid "Open..." msgstr "Openen..." #, javascript-format msgid "This file could not be opened: %s" msgstr "Dit bestand kan niet worden geopend: %s" msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pad kopiëren naar klembord" msgid "Copy Link Address" msgstr "Linkadres kopiëren" msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Deze bijlage is niet gedownload of nog niet ontsleuteld." #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Niet-ondersteunde link of bericht: %s" #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Deze notitie bevat geen inhoud. Klik op \"%s\" om de bewerker te openen en " "de notitie te bewerken." msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." msgstr "" "Slechts één notitie kan gelijktijdig worden afgedrukt of geëxporteerd naar " "PDF." msgid "strong text" msgstr "vetgedrukte tekst" msgid "emphasized text" msgstr "nadrukkelijke tekst" msgid "List item" msgstr "Lijstitem" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlink invoegen" msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" msgid "Set alarm" msgstr "Alarm instellen" #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "In: %s" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" msgid "Numbered List" msgstr "Genummerde lijst" msgid "Bulleted List" msgstr "Opsommingslijst" msgid "Checkbox" msgstr "Keuzevakje" msgid "Heading" msgstr "Kop" msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horizontale regel" msgid "Click to stop external editing" msgstr "Klik om extern bewerken te stoppen" msgid "Watching..." msgstr "Bezig met in de gaten houden..." msgid "to-do" msgstr "taak" msgid "note" msgstr "notitie" #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Bezig met creëren van nieuw(e) %s..." msgid "Refresh" msgstr "Verversen" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgid "OneDrive Login" msgstr "Inloggen op OneDrive" msgid "Dropbox Login" msgstr "Inloggen op Dropbox" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "Synchronisation Status" msgstr "Synchronisatiestatus" msgid "Encryption Options" msgstr "Versleutelopties" msgid "Clipper Options" msgstr "Webclipperopties" #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Notitieboek “%s” verwijderen?\n" "\n" "Alle notities en sub-notitieboeken in dit notitieboek worden eveneens " "verwijderd." #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Label “%s” verwijderen van alle notities?" msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Deze zoekopdracht verwijderen uit de zijbalk?" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Kies waar de synchronisatiestatus naar moet worden geëxporteerd" msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" msgid "Add or remove tags" msgstr "Labels toevoegen of verwijderen" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - kopiëren" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Schakelen tussen notitie en taak" msgid "Switch to note type" msgstr "Overschakelen naar notitie-type" msgid "Switch to to-do type" msgstr "Overschakelen naar todo-type" msgid "Copy Markdown link" msgstr "Markdownlink kopiëren" #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Notitie “%s” verwijderen?" #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Deze %d notities verwijderen?" msgid "" "Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " "followed by a notebook name." msgstr "" "Typ de titel van een notitie om er naartoe te springen. Of typ # gevolgd " "door de naam van een label, of @ gevolgd door de naam van een notitieboek." msgid "Goto Anything..." msgstr "Ga naar alles…" #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Onbekend argument: %s" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgid "File system" msgstr "Bestandssysteem" msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "OneDrive Dev (alleen voor testdoeleinden)" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #, javascript-format msgid "Unknown log level: %s" msgstr "Onbekend logniveau: %s" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" msgstr "Onbekende niveau-ID: %s" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Kan toegangssleutel niet verversen: de authenticatiegegevens ontbreken. " "Probeer om de synchronisatie opnieuw te starten." msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" msgid "" "Could not synchronize with OneDrive.\n" "\n" "This error often happens when using OneDrive for Business, which " "unfortunately cannot be supported.\n" "\n" "Please consider using a regular OneDrive account." msgstr "" "Kan niet synchroniseren met OneDrive.\n" "\n" "Deze fout komt vaak voor bij gebruik van OneDrive for Business, wat we " "helaas niet kunnen ondersteunen.\n" "\n" "Overweeg een regulier OneDrive-account te gebruiken." #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Geen toegang tot %s" #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Lokale items gecreëerd: %d." #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Lokale items bijgewerkt: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Externe items gecreëerd: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Externe items bijgewerkt: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Lokale items verwijderd: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Externe items verwijderd: %d." #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Items opgehaald: %d/%d." msgid "Cancelling..." msgstr "Bezig met annuleren..." #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Voltooid: %s" #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Laatst gemelde fout: %s" msgid "Idle" msgstr "Inactief" msgid "In progress" msgstr "Bezig" #, javascript-format msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" msgstr "De synchronisatie loopt al. Status: %s" msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Onbekend type item gedownload - graag Joplin upgraden naar de laatste versie" msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Versleutelde items kunnen niet worden bewerkt" msgid "title" msgstr "titel" msgid "updated date" msgstr "bijgewerkt op" msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Kan notitieboek niet verplaatsen naar deze locatie" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Notitieboeken mogen niet \"%s\" heten; dit is een gereserveerde titel." msgid "created date" msgstr "gecreëerd op" msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Deze notitie bevat geen locatie-informatie." #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Kan notitie niet kopiëren naar notitieboek \"%s\"" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Kan notitie niet verplaatsen naar notitieboek \"%s\"" #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Let op: Als je deze locatie wijzigt, zorg dan dat je eerst alle inhoud hier " "naartoe kopieert voor synchronisatie. Anders worden alle bestanden " "verwijderd! Zie de FAQ voor meer details: %s" msgid "Synchronisation target" msgstr "Synchronisatiedoel" msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Het doel waarnaar gesynchroniseerd moet worden. Elk doel mag extra " "argumenten bevatten, welke `sync.NUM.NAME` worden genoemd (wordt hieronder " "uitgelegd)." msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Map waarnaar gesynchroniseerd moet worden (absoluut pad)" msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV-URL" msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud-gebruikersnaam" msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud-wachtwoord" msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV-URL" msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV-gebruikersnaam" msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV-wachtwoord" msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Gedrag bijlagen downloaden" msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "In de mode “Handmatig” worden bijlagen alleen gedownload als je hen " "aanklikt. In “Auto” worden ze gedownload zodra je de notitie opent. In " "“Altijd” worden bijlagen altijd gedownload, of je de notitie nu opent of " "niet." msgid "Always" msgstr "Altijd" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Max concurrent connections" msgstr "Max gelijktijdige verbindingen" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" msgid "Time format" msgstr "Tijdopmaak" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "Light" msgstr "Licht" msgid "Dark" msgstr "Donker" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Niet-afgeronde taken bovenaan" msgid "Show completed to-dos" msgstr "Afgeronde taken tonen" msgid "Sort notes by" msgstr "Notities sorteren op" msgid "Reverse sort order" msgstr "Sorteervolgorde omdraaien" msgid "Sort notebooks by" msgstr "Notitieboeken sorteren op" msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Locatie opslaan in notities" msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Bij het creëren van een nieuwe taak:" msgid "Focus title" msgstr "Titel focussen" msgid "Focus body" msgstr "Inhoud focussen" msgid "When creating a new note:" msgstr "Bij het creëren van een nieuwe notitie:" msgid "Enable soft breaks" msgstr "Inschakelen zacht afbreken" msgid "Enable math expressions" msgstr "Inschakelen wiskundige expressies" msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Inschakelen ==mark== syntaxis" msgid "Enable footnotes" msgstr "Inschakelen voetnoten" msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Inschakelen inhoudsopgave" msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Inschakelen ~sub~ syntaxis" msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Inschakelen ^sup^ syntaxis" msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Inschakelen deflist syntaxis" msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Inschakelen afkortingen syntaxis" msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Inschakelen markdown emoji" msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Inschakelen ++insert++ syntaxis" msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Inschakelen multimarkdown tabel extensie" msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Let op: dit werkt niet in alle werkomgevingen." msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Dit zal Joplin toestaan in de achtergrond te werken. Het is aanbevolen deze " "instelling in te schakelen, zodat je notities constant worden " "gesynchroniseerd, waardoor het aantal conflicten wordt beperkt." msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Start applicatie geminimaliseerd in het systeemvak" msgid "Global zoom percentage" msgstr "Globaal zoompercentage" msgid "Editor font size" msgstr "Lettergrootte van bewerker" msgid "Editor font family" msgstr "Lettertype van bewerker" msgid "" "This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " "incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." msgstr "" "Dit moet een *monospace*-lettertype zijn, anders werkt het niet goed. Als " "het lettertype onjuist of leeg is, dan wordt er teruggevallen op een " "algemeen monospace-lettertype." msgid "Automatically update the application" msgstr "Applicatie automatisch bijwerken" msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Verkrijg pre-releases bij controleren op updates" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Zie de pre-release pagina voor meer details: %s" msgid "Synchronisation interval" msgstr "Synchronisatietussenpoos" #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d uur" #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d uur" msgid "Text editor command" msgstr "Opdracht van tekstbwerker" msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "De opdracht van de tekstbewerker (mag argumenten bevatten) die wordt " "gebruikt bij het openen van notities. Als er geen wordt opgegeven, dan wordt " "getracht de standaard bewerker te achterhalen." msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Aangepaste TLS-certificaten" msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Kommagescheiden lijst van paden naar mappen vwaaruit de certificaten moeten " "worden geladen, of paden naar individuele bestanden. Bijvoorbeeld: /mijn/" "cert_map, /overig/aangepast.pem. Let op: als je wijzigingen aanbrengt, dan " "moet je ze opslaan voordat je klik op \"Synchronisatie-configuratie " "controleren ." msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "TLS-certificaatfouten negeren" msgid "Enable note history" msgstr "Inschakelen geschiedenis van notities" msgid "days" msgstr "dagen" #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dagen" msgid "Keep note history for" msgstr "Bewaar geschiedenis van notities voor" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Ongeldige optie: \"%s\". Geldige waarden zijn: %s." msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisatie" msgid "Appearance" msgstr "Verschijningsvorm" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Application" msgstr "Applicatie" #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Het label “%s” bestaat al. Kies een andere naam." msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin-exportbestand" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin-exportmap" msgid "Evernote Export File" msgstr "Evernote-exportbestand" msgid "Json Export Directory" msgstr "JSON-exportmap" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Directory" msgstr "Map" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" msgstr "Kan de module \"%s\" niet laden voor het formaat \"%s\"" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Geef een importformaat op voor %s" #, javascript-format msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." msgstr "" "Dit item is momenteel versleuteld: %s \"%s\". Wacht tot alle items " "ontsleuteld zijn en probeer het opnieuw." msgid "There is no data to export." msgstr "Er zijn geen te exporteren gegevens." msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "" "Geef het notitieboek op waar de notities naar moeten worden geïmporteerd." msgid "Restored Notes" msgstr "Herstelde notities" msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Items die niet kunnen worden gesynchroniseerd" msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Deze items blijven op het apparaat, maar worden niet geüpload naar het " "synchronisatiedoel. Als je deze items wilt vinden, moet je zoeken naar de " "titel of ID ervan (welke hierboven tussen haakjes wordt getoond)." #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) kon niet worden geupload: %s" #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Item “%s” kan niet worden gedownload: %s" msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Items die niet kunnen worden ontsleuteld" msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin kon deze items meermaals niet ontsleutelen, mogelijk omdat ze " "beschadigd of te groot zijn. Deze items blijven op het apparaat, maar Joplin " "zal niet langer proberen ze te ontsleutelen." msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "" "Synchronisatiestatus (aantal gesynchroniseerde items / totaal aantal items)" #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Totaal: %d/%d" #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflicten: %d" #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Te verwijderen: %d" msgid "Folders" msgstr "Mappen" #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notities" msgid "Coming alarms" msgstr "Aankomende alarmen" #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Op %s: %s" msgid "Permission to use camera" msgstr "Toestemming om de camera te gebruiken" msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Je toestemming om de camera te gebruiken is vereist." msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "" "Er zijn momenteel geen notities. Creëer een notitie door te drukken op de " "knop (+)." msgid "Delete these notes?" msgstr "Deze notities verwijderen?" msgid "Move to notebook..." msgstr "Verplaatsen naar notitieboek..." #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" msgstr "%d notities verplaatsen naar notitieboek \"%s\"?" msgid "Press to set the decryption password." msgstr "Druk om het ontsleutelwachtwoord in te stellen." msgid "Clear alarm" msgstr "Alarm wissen" msgid "Save alarm" msgstr "Alarm opslaan" msgid "Select date" msgstr "Datum kiezen" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #, fuzzy, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Notitieboeken" #, fuzzy msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Versleutelde items kunnen niet worden bewerkt" #, fuzzy msgid "New Notebook" msgstr "Nieuw notitieboek" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Bezig met ontsleutelen van items: %d/%d" #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Bronnen ophalen: %d/%d" #, fuzzy msgid "All notes" msgstr "notitie" msgid "Notebooks" msgstr "Notitieboeken" msgid "Checking... Please wait." msgstr "Controleren… Even geduld." msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Succes! Configuratie van synchronisatie lijkt correct te zijn." msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Fout. Controleer of de URL, gebruikersnaam, wachtwoord, etc. kloppen en dat " "het synchronisatiedoel toegankelijk is. De gemelde fout :" msgid "The application has been authorised!" msgstr "De applicatie is geautoriseerd!" #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Kon applicatie niet autoriseren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probeer opnieuw." #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Ontsleutelde items: %s / %s" msgid "New tags:" msgstr "Nieuwe labels:" msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Typ nieuwe labels of kies ze uit de lijst" msgid "Warning" msgstr "" msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Meer informatie" msgid "Encryption Config" msgstr "Versleutelconfiguratie" #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "E&xtra" #, fuzzy msgid "Sync Status" msgstr "Status" msgid "Log" msgstr "Log" #, fuzzy msgid "Creating report..." msgstr "Bezig met creëren van nieuw(e) %s..." msgid "Export Debug Report" msgstr "Foutopsporingsrapportage exporteren" msgid "Fixing search index..." msgstr "" msgid "Fix search index" msgstr "" msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" msgid "More information" msgstr "Meer informatie" msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "De app heeft de volgende machtigingen nodig om goed te kunnen werken. " "Schakel ze in in je telefooninstellingen via Apps > Joplin > Machtigingen" msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Opslag: om bestanden bij notities te mogen voegen en synchronisatie in te " "schakelen." msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Camera: zodat je een foto kunt maken en deze bij een notitie kunt voegen." msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- Locatie: zodat je locatie-informatie kunt toevoegen aan een notitie." msgid "Joplin website" msgstr "Joplin-website" #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Database v%s" #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS ingeschakeld: %d" msgid "Login with Dropbox" msgstr "Inloggen met Dropbox" msgid "Enter code here" msgstr "Code hier invoeren" #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Hoofdsleutel %s" #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Gecreëerd op: %s" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" msgid "Password cannot be empty" msgstr "Wachtwoord mag niet blanco zijn" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Het notitieboek kan niet worden opgeslagen: %s" msgid "Edit notebook" msgstr "Notitieboek bewerken" #, fuzzy msgid "Enter notebook title" msgstr "Titel van notitieboek:" msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" msgid "Errors only" msgstr "Alleen fouten" msgid "This note has been modified:" msgstr "Deze notitie is bewerkt:" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Geen item met ID %s" #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "De mobiele Joplin-app ondersteunt momenteel niet dit soort links: %s" #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Links met protocol “%s” worden niet ondersteund" #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Niet-ondersteunde afbeeldingssoort: %s" #, fuzzy, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Bijgewerkt: %d." msgid "View on map" msgstr "Tonen op kaart" msgid "Go to source URL" msgstr "Ga naar bron-URL" #, fuzzy msgid "Attach..." msgstr "Zoeken..." #, fuzzy msgid "Choose an option" msgstr "Geavanceerde opties tonen" msgid "Take photo" msgstr "Foto maken" msgid "Attach photo" msgstr "Foto bijvoegen" msgid "Attach any file" msgstr "Ander bestand bijvoegen" msgid "Share" msgstr "Delen" msgid "Convert to note" msgstr "Omzetten naar notitie" msgid "Convert to todo" msgstr "Omzetten naar taak" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen van notitie" msgid "Add body" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #, fuzzy msgid "Add title" msgstr "titel" msgid "Login with OneDrive" msgstr "Inloggen met OneDrive" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Toestemming om de camera te gebruiken" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Synchronisatie annuleren" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Metagegevens verbergen" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Metagegevens tonen" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Notitieboek verwijderen" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Druk op de knop (+) om een nieuwe notitie of notitieboek te creëren. Klik " #~ "op het zijmenu om bestaande notitieboeken te openen." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Je hebt momenteel geen notitieboek. Creëer een notitieboek door de " #~ "drukken op de knop (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Welkom" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Scheidt elk label met een komma." #~ msgid "Some items cannot be decrypted." #~ msgstr "Sommige items kunnen niet worden ontsleuteled." #~ msgid "%s (%s): %s" #~ msgstr "%s (%s): %s" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "Het pad waarnaar gesynchroniseerd moet worden als bestandssysteem-" #~ "synchronisatie is ingeschakeld. Zie `sync.target`." #, fuzzy #~ msgid "Joplin v%s" #~ msgstr "Joplin-website" #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Status: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Er bestaat al een notitieboek met deze titel: \"%s\""