# Joplin translation to Spanish (Spain) # Copyright (C) 2017 Lucas Vieites # Copyright (C) 2019 Andros Fenollosa # Copyright (C) 2019 Germán Martín # Copyright (C) 2020 Andros Fenollosa # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # Lucas Vieites , 2017. # Andros Fenollosa , 2019. # Germán Martín , 2019. # Fernando Pindado , 2020. # Andros Fenollosa , 2020. # Mario Campo , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Francisco Mora \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Para eliminar una etiqueta, desmarque las notas asociadas." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Primero seleccione la nota o libreta que desea eliminar." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Pulse Ctrl+D o escriba «salir» para salir de la aplicación" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Hay más de un elemento que coincide con «%s». Intente mejorar su consulta." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Ninguna libreta ha sido seleccionada." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Ninguna libreta ha sido especificada." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "Y" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "y" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Cancelando sincronización en segundo plano... Por favor espere." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "El comando no existe: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "El comando «%s» solamente está disponible en modo GUI" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "No se puede cambiar un elemento cifrado" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Falta un argumento requerido: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Su elección: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Respuesta inválida: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Adjuntar archivo dado a la nota." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "No se puede encontrar «%s»." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "Ejecuta los comandos contenidos en el archivo de texto. Debe haber un " "comando por línea." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Muestra la nota dada." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Mostrar la información completa acerca de la nota." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Obtiene o configura un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el " "valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listará la " "configuración actual." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "También muestra variables no configuradas u ocultas." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica las notas que coincidan con a [libreta]. Si no se especifica " "una libreta la nota se duplica en la libreta actual." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Marca una tarea como hecha." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "La nota no es una tarea: «%s»" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gestiona la configuración E2EE. Los comandos disponibles son `enable`, " "`disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file` y `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82 msgid "Enter master password:" msgstr "Introduzca la contraseña maestra:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Iniciando descifrado... Por favor espere, pues puede tardar varios minutos " "dependiendo de cuanto haya que descifrar." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Elementos descifrados: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Elementos omitidos: %d (use --retry-failed-items para intentar descifrarlos " "nuevamente)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78 msgid "Completed decryption." msgstr "Descifrado completado." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:132 msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:235 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:224 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:235 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:224 #: packages/lib/models/Setting.js:855 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:224 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "El cifrado está: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Editar nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "No hay editor de texto definido. Por favor configure uno usando `config " "editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "No hay libreta activa." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "La nota no existe: «%s». ¿Crearla?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Iniciando la edición de una nota. Cierre el editor para regresar a la " "ventana de diálogo." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Error al abrir la nota en el editor: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "La nota ha sido guardada." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Sale de la aplicación." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporta los datos de Joplin a la ruta dada. Por defecto, se exportará la " "base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Formato de destino: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporta únicamente la nota dada." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporta únicamente la libreta dada." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Muestra la URL de geolocalización de la nota." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Muestra información de uso." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "Para información de cómo personalizar los atajos, por favor visite %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Los atajos no están disponibles en el modo CLI." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Escriba `help [comando]` para obtener más información sobre el comando o " "escriba `help all` para obtener toda la información acerca del uso del " "programa." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Los comandos posibles son:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "En cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por su título o " "ID, o utilizando los atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o " "libreta seleccionada. Se puede utilizar `$c` para hacer referencia al " "elemento seleccionado." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Para trasladarse desde un panel a otro, pulse Tab o Mayús+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Utilice las flechas y re/avpág para desplazar las listas y áreas de textos " "(incluyendo esta consola)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, pulse «tc»." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Para entrar al modo línea de comando, pulse «:»" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Para salir del modo línea de comando, pulse ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Para la lista de los atajos de teclado disponibles, escriba `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa los datos a Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Formato de origen: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "No pedir confirmación." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Formato de destino: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Encontrado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Creado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Actualizado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Omitido: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Recursos: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiquetado: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importando notas..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Las notas han sido importadas: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Muestra las notas en la libreta actual. Use `ls /` para mostrar la lista de " "libretas." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Muestra solo las primeras notas." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Ordena los elementos por (ej. title, updated_time, created_time)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Invierte el orden." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Muestra únicamente los elementos de los tipos especificados. Puede ser `n` " "para notas; `t`, para tareas; o `nt`, para notas y tareas (ej. `-tt` " "mostrará únicamente las tareas, mientras que `-tnt` mostrará notas y tareas)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Puede ser «text» o «json»" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Usar formato de lista larga. El formato es ID, NOTE_COUNT (para libretas), " "DATE,TODO_CHECKED (para tareas), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Por favor primero seleccione una libreta." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Crea una nueva libreta." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Crea una nueva nota." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Solo se pueden crear notas dentro de una libreta." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Crea una nueva tarea." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Mueve las notas que coincidan con a [libreta]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Renombra el dado (nota o libreta) a ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Elimina la libreta dada." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Elimina una libreta sin pedir confirmación." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "¿Borrar libreta? Todas las notas y sublibretas dentro de esta libreta " "también serán eliminadas." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Elimina las notas que coincidan con ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notas coinciden con el patrón. ¿Eliminarlas?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "¿Borrar nota?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Busca el dado en todas las notas." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Inicie, pare o compruebe el servidor de la API. Para especificar el puerto " "que debe ejecutarse, establezca la variable de configuración api.port. Los " "comandos son (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "El servidor ya esta ejecutándose en el puerto %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "El servidor se está ejecutando en el puerto %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor no se está ejecutando." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Asigna la propiedad de la dada al [valor] dado. Propiedades " "posibles son:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Para reintentar el descifrado de estos elementos ejecute 'e2ee decrypt --" "retry-failed-items'" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincroniza con el almacenamiento remoto." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronizar con el objetivo indicado (por defecto al valor de configuración " "sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Actualizar el objetivo de sincronización a la última versión." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Para permitir que Joplin se sincronice con Dropbox, por favor siga estos " "pasos:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Paso 1: Abra esta dirección en su navegador para autorizar la aplicación:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Paso 2: Introduzca el código provisto por Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "No autenticado con %s. Por favor provea las credenciales faltantes." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "La sincronización ya está en progreso." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Ya hay un archivo de bloqueo. Si está seguro de que no hay ninguna " "sincronización en curso, puede eliminar el archivo de bloqueo en «%s» y " "reanudar la operación." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "No se puede inicializar el sincronizador." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Iniciando sincronización..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "Descargando recursos..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "¡El objetivo de sincronización debe ser actualizado! Ejecute `%s` para " "proceder." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Cancelando... Por favor espere." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " puede ser «add», «remove», «list», o «notetags» para " "asignar o eliminar [etiqueta] de [nota], o para listar las notas asociadas " "con [etiqueta], o para listar las etiquetas asociadas con [nota]. El comando " "`tag list` puede ser usado para listar todas las etiquetas (use -l para la " "opción larga)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Comando inválido: «%s»" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " puede ser «toggle» o «clear». Usa «toggle» para cambiar la " "tarea dada entre estado completado y sin completar. (Si el objetivo es una " "nota regular se convertirá en una tarea). Usa «clear» para convertir la " "tarea a una nota normal." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marca una tarea como no completada." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Cambia a [libreta] - todas las demás operaciones se realizarán en esta " "libreta." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Muestra información de la versión" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Bienvenido a Joplin.\n" "\n" "Escriba `:help shortcuts` para obtener la lista de los atajos de teclado; o " "simplemente, `:help` para información general.\n" "\n" "Por ejemplo, para crear una libreta pulse `mb`, para crear una nota pulse " "`mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Uno o más elementos están cifrados y debe proporcionar la contraseña " "maestra. Para hacerlo por favor escriba `e2ee decrypt`. Si ya ha " "proporcionado la contraseña, los elementos están siendo descifrados en " "segundo plano y estarán disponibles en breve." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "También puede escribir `status` para obtener más información." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enumeración" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tipo: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valores posibles: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Por defecto: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Claves/valores posibles:" #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Escriba `joplin help` para mostrar información de uso." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Error fatal:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Exportando a «%s» como formato «%s». Por favor espere..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "No se pudo exportar las notas: %s" #: packages/app-desktop/app.js:387 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: packages/app-desktop/app.js:389 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:171 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "La aplicación se va a cerrar. Por favor, vuelva a iniciarla para completar " "el proceso." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "La versión actual está actualizada." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (prelanzamiento)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Está disponible una actualización. ¿Quiere descargarla ahora?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Su versión: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nueva versión: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Omitir esta versión" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Registro de cambios completo" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copiar comando del modo de desarrollador al portapapeles" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Abrir directorio de perfiles" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Editar con un editor externo" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Detener la edición externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Alternar edición externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Alternar modo seguro" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "¡El token ha sido copiado al portapapeles!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "¿Está seguro de que desea renovar el token de autorización?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "El servicio de Web Clipper está habilitado e iniciará automáticamente." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Estado: Iniciado en el puerto %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Deshabilitar el Servicio de Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "El servicio de Web Clipper no está habilitado." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Habilitar el servicio de Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "El Web Clipper de Joplin le permite guardar páginas web y capturas de " "pantalla desde su navegador a la aplicación." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Para utilizar el Web Clipper, necesita hacer lo siguiente:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Paso 1: Habilite el servicio de Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Este servicio le permite a la extensión de navegador comunicarse con Joplin. " "Cuando lo habilite, su cortafuegos solicitarle permisos para que Joplin " "escuche un puerto en particular." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Paso 2: Instale la extensión" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Descargue e instale la extensión apropiada para su navegador:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Token de autorización:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copiar token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Este token de autorización se necesita solamente para permitirle a " "aplicaciones de terceros acceder a Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Renovar token" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Esto abrirá una nueva pantalla. ¿Desea guardar los cambios actuales?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Comprobar configuración de la sincronización" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostrar Opciones Avanzadas" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "La aplicación debe ser reiniciada para que estos cambios tengan efecto." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Hacerlo ahora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466 msgid "Later" msgstr "Luego" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar ahora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1690 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:171 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Actualizada" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Por favor, actualice Joplin para usar este plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "¿Borrar plugin «%s»?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 msgid "Browse all plugins" msgstr "Explorar todos los plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Instalar desde archivo" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "No tiene ningún plugin instalado." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 msgid "Could not connect to plugin repository" msgstr "No se pudo conectar con el repositorio de plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234 msgid "Try again" msgstr "Vuelva a intentarlo" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242 msgid "Plugin tools" msgstr "Herramientas de Plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243 msgid "Manage your plugins" msgstr "Administre sus plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Buscar plugins..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "No se pudo instalar el plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:73 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Origen" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:76 #, fuzzy msgid "Created: " msgstr "Creado: %s" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:79 #, fuzzy msgid "Updated: " msgstr "Actualizado: %s" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:84 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:87 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Deshabilitado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:87 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:157 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:105 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Claves maestras que necesitan actualizarse" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:106 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Las siguientes claves maestras utilizan un algoritmo de cifrado obsoleto y " "se recomienda actualizarlas. La clave maestra actualizada todavía será capaz " "de descifrar y cifrar sus datos como de costumbre." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:148 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:219 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Recifrar datos" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado por uno más seguro y se " "recomienda que lo aplique a sus datos." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Puede utilizar la siguiente herramienta para volver a cifrar sus datos, por " "ejemplo, si sabe que algunas de sus notas están cifradas con un método de " "cifrado obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Para hacerlo, todos sus datos deberán ser cifrados y sincronizados, por lo " "que es mejor realizarlo durante la noche.\n" "\n" "Para empezar, siga estas instrucciones:\n" "\n" "1. Sincronice todos sus dispositivos.\n" "2. Haga clic en \"%s\".\n" "3. Deje que se ejecute hasta su finalización. Mientras se ejecuta, evite " "modificar cualquier nota en sus otros dispositivos para evitar conflictos.\n" "4. Una vez que la sincronización finalice en este dispositivo, sincronice " "todos sus otros dispositivos y permítale ejecutarse hasta su finalización.\n" "\n" "Importante: solo necesita realizar este procedimiento UNA ÚNICA VEZ en un " "dispositivo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:127 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Recifrado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:131 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:142 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Claves Maestras" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:142 msgid "Hide disabled master keys" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:142 msgid "Show disabled master keys" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:143 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: Solo una clave maestra va a ser utilizar para el cifrado (la cual está " "marcada como «activa»). Cualquiera de las claves puede ser utilizada para " "descifrar, dependiendo de como fueron cifradas originalmente las notas o las " "libretas." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:147 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Activa" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:149 msgid "Date" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:150 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:151 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "Inválido" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:152 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acción" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:180 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Deshabilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser " "resincronizados y enviados descifrados al objetivo de sincronización. ¿Desea " "continuar?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:213 msgid "Disable encryption" msgstr "Deshabilitar cifrado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:200 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:213 msgid "Enable encryption" msgstr "Habilitar cifrado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:214 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:207 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Claves Maestras Faltantes" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:215 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:208 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Las claves maestras con estos ID son utilizadas para cifrar algunos de sus " "elementos, pero la aplicación no tiene acceso a ellas actualmente. Serán " "descargadas a través de la sincronización." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:226 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:218 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Para más información acerca del Cifrado de Extremo a Extremo (E2EE) y " "recomendaciones acerca de como habilitarlo por favor revise la documentación:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:231 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:223 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Estado" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.js:233 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "El cifrado está:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:149 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Habilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser " "resincronizados y enviados cifrados al destino. No pierda la contraseña, " "pues, por cuestiones de seguridad, ¡es la *única* forma de descifrar los " "datos! Para habilitar el cifrado, por favor introduzca su contraseña a " "continuación." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Origen" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Creada" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Contraseña OK" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Extensión de Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Obtenla ahora en:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Se creará la libreta nueva «%s» y se importará en ella el archivo «%s»" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:162 msgid "Import" msgstr "Importar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Comando" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atajo de Teclado" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Pulse el atajo" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Pulse el atajo; y luego, ENTER. O bien, pulse RETROCESO para borrar el atajo." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño Original" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "Sitio web y documentación" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Hide Joplin" msgstr "Ocultar Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar Ventana" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:163 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "El modo seguro está actualmente activo. El renderizado de notas y todos los " "plugins están temporalmente deshabilitados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Desactivar el modo seguro y reiniciar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "El objetivo de sincronización necesita ser actualizado antes de que Joplin " "pueda sincronizarse. La operación puede tardar unos minutos en completarse y " "la aplicación necesita ser reiniciada. Para proceder, por favor, haga clic " "en el enlace." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Reiniciar y actualizar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "No se han podido descifrar algunos elementos." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:490 msgid "View them now" msgstr "Verlos ahora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Una de sus claves maestras usa un método de cifrado obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado, se recomienda recifrar " "los datos." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482 msgid "More info" msgstr "Más información" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "A %s (%s) le gustaría compartir una libreta contigo." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:121 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:490 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "No se han podido sincronizar algunos de los elementos." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:493 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Una o más claves maestras necesitan una contraseña." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:493 msgid "Set the password" msgstr "Establecer la contraseña" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:619 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Use las flechas para mover los elementos del diseño. Pulse «Escape» para " "salir." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18 #, fuzzy msgid "Command palette..." msgstr "Paleta de comandos" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Establecer alarma" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Establecer alarma:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Archivo PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:497 msgid "Goto Anything..." msgstr "Ir a..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Mover a la libreta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Mover a la libreta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Nueva libreta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Título de libreta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nueva nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Nueva sublibreta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Nueva tarea" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Solo una nota puede ser impresa a la vez." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Renombrar libreta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Renombrar etiqueta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Agregar o borrar etiquetas:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Estadísticas..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Propiedades de la nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Compartir libreta..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Publish note..." msgstr "Compartir nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Alternar editores" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Cambiar el diseño de la aplicación" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Alternar la lista de notas" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Alternar la barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Alternar el diseño del editor" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importando desde «%s» como formato «%s». Por favor espere..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:165 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Estado de la Sincronización" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "Adjuntos de las notas..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:705 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "Acerca de Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprobar actualizaciones..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "Secuencia del botón de diseño" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "Enfocar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "Libreta" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&Nota" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "Foro de Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "Hacer una donación" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "Alternar herramientas de desarrollo" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres excluyendo espacios" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Tiempo de lectura: %s minutos" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 msgid "strong text" msgstr "texto en negrita" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185 msgid "emphasised text" msgstr "texto en cursiva" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:187 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insertar Hipervínculo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:221 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224 msgid "List item" msgstr "Listar elemento" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:577 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:577 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Esta nota no tiene contenido. Haga clic en «%s» para cambiar al editor y " "editar la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:698 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:712 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528 msgid "Code Block" msgstr "Bloque de Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537 msgid "Inline Code" msgstr "Código Integrado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Insertar Fecha y Hora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Suelta notas o archivos aquí" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 msgid "Code View" msgstr "Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Por favor espere a que todos los adjuntos hayan sido descargados y " "descifrados. Puede también cambiar a %s para editar la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Casillas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Superindice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285 msgid "Click to add tags..." msgstr "Haga clic aquí para agregar etiquetas..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:339 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Este editor de Texto Enriquecido tiene ciertas limitaciones y se recomienda " "estar consciente de estas antes de usarlo." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:343 msgid "Read more about it" msgstr "Leer más al respecto" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:348 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:384 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Los adjuntos siguientes están siendo vigilados en busca de cambios:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "Los adjuntos ya no serán vigilados cuando cambie a una nota diferente." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:393 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "En: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tarea" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Creando nuevo %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hipervínculo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Lista Numerada" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Lista con Viñetas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Título" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Regla Horizontal" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Borrar línea" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Duplicar línea" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Disminuir sangría" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Aumentar sangría" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Alternar comentario" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ordenar líneas seleccionadas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Mover línea hacia arriba" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Mover línea hacia abajo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Cuerpo de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Titulo de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Buscar en la nota actual" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Ha habido un error al descargar este adjunto:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Este adjunto todavía no ha sido descargado o descifrado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Mostrar archivo en carpeta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiar la ruta al portapapeles" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar Enlace" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Enlace o mensaje no soportado: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Orden personalizado" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Ver" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:570 msgid "Sort notes by" msgstr "Ordenar notas por" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Para ordenar manualmente las notas, el orden de clasificación debe ser " "cambiado a «%s» en el menú «%s» > «%s»" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "No hay ninguna nota. Cree una haciendo clic en «Nota nueva»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "No hay ninguna libreta. Cree una haciendo clic en «Libreta nueva»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Lista de notas" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Buscar en todas las notas" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Localización" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1694 msgid "Note History" msgstr "Historial" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Lenguaje de marcado" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versiones anteriores de esta nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Esta nota no tiene historial" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Haga clic en «%s» para restaurar la nota. Será copiada en la libreta «%s». " "La versión actual de la nota no se reemplazará ni se modificará." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Acción" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90 #: packages/lib/path-utils.js:131 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "¿Borrar adjunto «%s»?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Esta es una herramienta avanzada para mostrar los adjuntos vinculados a sus " "notas. Por favor, tenga cuidado al eliminar alguno de ellos, ya que no " "pueden ser recuperados después." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "¡No hay recursos!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Advertencia: no se muestran todos los recursos por razones de rendimiento " "(límite: %s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:106 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Configuración" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:119 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:120 #, fuzzy msgid "Grant authorisation" msgstr "Token de autorización:" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:160 msgid "OneDrive Login" msgstr "Inicio de sesión de OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:161 msgid "Dropbox Login" msgstr "Inicio de sesión de Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:164 msgid "Note attachments" msgstr "Adjuntos de las notas" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "¿Eliminar esta invitación? El destinatario ya no tendrá acceso a esta " "libreta compartida." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197 msgid "Add recipient:" msgstr "Agregar destinatario:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "El destinatario aún no ha aceptado la invitación" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "El destinatario ha rechazado la invitación" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "El destinatario ha aceptado la invitación" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221 msgid "Recipients:" msgstr "Destinatarios:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233 msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizando..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234 msgid "Sharing notebook..." msgstr "Compartiendo libreta..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "¿Dejar de compartir esta libreta? Los destinatarios ya no tendrán acceso a " "su contenido." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254 msgid "Share Notebook" msgstr "Compartir Libreta" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 #, fuzzy msgid "Unpublish note" msgstr "Dejar de compartir nota" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "Sincronizando..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Creando enlace..." msgstr[1] "Creando enlaces..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "¡El enlace ha sido copiado al portapapeles!" msgstr[1] "¡Los enlaces han sido copiados al portapapeles!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Nota: Cuando se comparte una nota, deja de estar cifrada en el servidor." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copiar Enlace Compartible" msgstr[1] "Copiar Enlaces Compartible" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "¿Borrar libreta «%s»?\n" "\n" "Todas las notas y sublibretas de esta libreta serán borradas." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "¿Desea eliminar la etiqueta «%s» de todas las notas?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "¿Desea eliminar esta búsqueda de la barra lateral?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Todas las notas" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:19 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Libretas" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Descifrando elementos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Obteniendo recursos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Seleccione a dónde se debería exportar el estado de sincronización" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Reintentar Todos" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "Herramientas avanzadas" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Exportar Informe de depuración" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 #, fuzzy msgid "Sync your notes" msgstr "Ordenar notas por" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 #, fuzzy msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "Por favor cree una libreta primero" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 #, fuzzy msgid "Or create an account." msgstr "Crea una nueva nota." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar todo" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copiar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alternar entre nota y tarea" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87 msgid "Switch to note type" msgstr "Cambiar a nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Cambiar a tarea" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copiar el enlace de Markdown" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "¿Borrar nota «%s»?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:168 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "¿Borrar estas %d notas?" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:471 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Escriba el título de una nota o parte de su contenido para abrirla. O " "escriba # seguido del nombre de una etiqueta, o @ seguido del nombre de una " "libreta. O escriba : para buscar comandos." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:505 msgid "Command palette" msgstr "Paleta de comandos" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "No" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permiso para usar la cámara" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Su permiso para usar su cámara es necesario." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Quitar alarma" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Establecer alarma" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Actualmente, no tiene ninguna libreta." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Crea una libreta" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Actualmente, no hay notas. Cree una pulsando en el botón (+)." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187 msgid "Delete these notes?" msgstr "¿Borrar estas notas?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Para utilizar la sincronización con el sistema de archivos se requiere su " "permiso para escribir en el almacenamiento externo." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "Información" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "Encryption Config" msgstr "Configuración del Cifrado" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "Estado de la sincronización" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "Registro" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "Creando reporte..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exportar Informe de Depuración" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "Reparando índice de búsqueda..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "Reparar índice de búsqueda" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Use esto para reparar el índice de búsqueda si hay un problema con la " "búsqueda. Puede tomar un largo tiempo dependiendo del número de notas." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "Exportando perfil..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "Exportar perfil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Solo para fines de depuración: exporte su perfil a una tarjeta SD externa." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "Feature flags" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "Más información" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Para funcionar correctamente, la aplicación necesita los siguientes " "permisos. Por favor habilítelos en la configuración de su teléfono, en " "Aplicaciones > Joplin > Permisos" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Almacenamiento: Permite adjuntar archivos a las notas y habilitar la " "sincronización con el sistema de archivos." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Cámara: Permite tomar fotografías y adjuntarlas a una nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Localización: Permite adjuntar información de geolocalización a una nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "Sitio web de Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Base de datos v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS activado: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Esta nota ha sido modificada:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar cambios" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "No hay elementos con el ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "El adjunto no ha sido descargado o descifrado todavía." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "La aplicación móvil de Joplin no soporta actualmente este tipo de enlace: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Enlaces con el protocolo «%s» no están soportados" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Para asociar una geolocalización con la nota, la aplicación necesita su " "permiso para acceder a su ubicación.\n" "\n" "Puede desactivar esta opción en cualquier momento en la pantalla de " "Configuración." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Se necesita permiso" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Está a punto de adjuntar una imagen grande (%dx%d píxeles). ¿Desea reducirla " "a %d píxeles antes de adjuntarla?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipo de imagen no soportado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Creado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Actualizado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Ver en mapa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Ir a URL de origen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Adjuntar..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Adjuntar foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Tomar una foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Seleccione una opción" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Convertir en nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Convertir a tarea" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Añadir cuerpo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Añadir título" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "Nuevas etiquetas:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Escriba nuevas etiquetas o selecciónelas de la lista" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Actualización del Objetivo de Sincronización" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Acceder con Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Introduzca el código aquí" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:112 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Clave Maestra %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:115 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:127 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La contraseña no puede estar vacía" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:130 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "La contraseña de confirmación no puede estar vacía" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "No se ha podido guardar la libreta: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Editar libreta" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Introduzca el título de la libreta" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Acceder con OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Libretas: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Las libretas cifradas no pueden ser renombradas" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Nueva Libreta" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Datos móviles - sincronización automática deshabilitada" #: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166 #: packages/lib/BaseApplication.js:198 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:233 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Flag desconocida: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo conectar al servidor Joplin. Compruebe las opciones de " "sincronización en la pantalla de configuración. El error completo fue:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Sistema de archivos" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60 msgid "Joplin Server" msgstr "Servidor de Joplin" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.js:22 msgid "(None)" msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:143 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Elementos locales creados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:145 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Elementos locales actualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:147 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Elementos remotos creados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:149 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Elementos remotos actualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:151 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Elementos locales borrados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:153 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Elementos remotos borrados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:155 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Elementos obtenidos: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: packages/lib/Synchronizer.js:159 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Completado: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:161 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Último error: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:275 msgid "Idle" msgstr "En reposo" #: packages/lib/Synchronizer.js:277 msgid "In progress" msgstr "En progreso" #: packages/lib/Synchronizer.js:984 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Se ha descargado un elemento de tipo desconocido - por favor actualice " "Joplin a la última versión" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Comprobando... Por favor espere." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "¡Éxito! La configuración de sincronización es correcta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Error. Por favor compruebe que la URL, nombre de usuario, contraseña, etc. " "son correctos y que el objetivo de sincronización este accesible. El error " "reportado fue:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "¡La aplicación ha sido autorizada!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "No se pudo autorizar la aplicación:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Por favor, vuelva a intentarlo." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:50 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Por favor, confirme que desea volver a cifrar su base de datos completa." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:56 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Sus datos van a ser cifrados y sincronizados nuevamente." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:66 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Por favor, ingrese su contraseña en la lista de claves maestras a " "continuación antes de actualizar la clave." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:74 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "¡La clave maestra ha sido actualizada exitosamente!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:77 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "No se pudo actualizar la clave maestra: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:127 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Elementos descifrados: %s / %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:151 #, javascript-format msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" msgstr "" #: packages/lib/models/BaseItem.js:721 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: packages/lib/models/BaseItem.js:782 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Los elementos cifrados no pueden ser modificados" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "título" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "fecha de actualización" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "No se puede mover la libreta a esta ubicación" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "No se puede usar el nombre «%s» para una libreta, es un título reservado." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "fecha de creación" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "orden personalizado" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Esta nota no tiene informacion de geolocalización." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "No se ha podido copiar la nota a la libreta «%s»" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "No se ha podido mover la nota a la libreta «%s»" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Not downloaded" msgstr "No descargado" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: packages/lib/models/Resource.js:360 msgid "Error" msgstr "Error" #: packages/lib/models/Resource.js:408 #, fuzzy msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "Adjuntos de las notas" #: packages/lib/models/Resource.js:422 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflicto de adjuntos: «%s»" #: packages/lib/models/Resource.js:423 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha habido un [conflicto](%s) en el adjunto siguiente:.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "yes" msgstr "sí" #: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "no" msgstr "no" #: packages/lib/models/Setting.js:118 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Atención: Si cambia esta ubicación, asegúrese de copiar todo su contenido a " "la nueva antes de sincronizar, ¡de lo contrario todos los archivos serán " "eliminados! Consulte las preguntas frecuentes para obtener más detalles: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Light" msgstr "Claro" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: packages/lib/models/Setting.js:126 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: packages/lib/models/Setting.js:127 msgid "Solarised Light" msgstr "Claro Solarizado" #: packages/lib/models/Setting.js:128 msgid "Solarised Dark" msgstr "Oscuro Solarizado" #: packages/lib/models/Setting.js:129 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Oscuro" #: packages/lib/models/Setting.js:131 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED Negro" #: packages/lib/models/Setting.js:152 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:162 msgid "Synchronisation target" msgstr "Objetivo de sincronización" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "El objetivo de la sincronización. Cada objetivo de sincronización puede " "tener parámetros adicionales los cuales se nombran como `sync.NUM.NAME` " "(todos documentados a continuación)." #: packages/lib/models/Setting.js:197 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Directorio con el que sincronizarse (ruta completa)" #: packages/lib/models/Setting.js:209 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV de Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:221 msgid "Nextcloud username" msgstr "Usuario de Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:232 msgid "Nextcloud password" msgstr "Contraseña de Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:243 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:255 msgid "WebDAV username" msgstr "Usuario de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:266 msgid "WebDAV password" msgstr "Contraseña de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:285 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3 bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:297 msgid "AWS S3 URL" msgstr "URL de AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "AWS key" msgstr "Clave de AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "AWS secret" msgstr "Secreto de AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL del Servidor de Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Joplin Server email" msgstr "Email del Servidor de Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "Joplin Server password" msgstr "Contraseña del Servidor de Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:386 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Email de Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Contraseña de Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:409 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportamiento de descarga de adjuntos" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "En modo «Manual», los archivos adjuntos se descargan solamente al hacer clic " "en ellos. En modo «Automático», se descargan cuando se abre la nota. En modo " "«Siempre», se descargan todos los archivos adjuntos aunque la nota no esté " "abierta." #: packages/lib/models/Setting.js:413 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: packages/lib/models/Setting.js:414 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: packages/lib/models/Setting.js:415 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: packages/lib/models/Setting.js:435 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Conexiones simultáneas máximas" #: packages/lib/models/Setting.js:448 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: packages/lib/models/Setting.js:459 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" #: packages/lib/models/Setting.js:499 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:510 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "" "Cambiar automáticamente el tema para que coincida con el tema del sistema" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Preferred light theme" msgstr "Tema claro preferido" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Tema oscuro preferido" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Show note counts" msgstr "Mostrar número de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Split View" msgstr "Vista Dividida" #: packages/lib/models/Setting.js:554 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556 #: packages/lib/models/Setting.js:557 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:561 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Mostrar tareas incompletas al inicio de las listas" #: packages/lib/models/Setting.js:562 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostrar tareas completadas" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Autoemparejar llaves, paréntesis, comillas, etc." #: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610 msgid "Reverse sort order" msgstr "Invertir el orden" #: packages/lib/models/Setting.js:598 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordenar libretas por" #: packages/lib/models/Setting.js:611 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Guardar geolocalización en las notas" #: packages/lib/models/Setting.js:633 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Al crear una tarea nueva:" #: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652 msgid "Focus title" msgstr "Enfocar título" #: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653 msgid "Focus body" msgstr "Enfocar cuerpo" #: packages/lib/models/Setting.js:649 msgid "When creating a new note:" msgstr "Al crear una nota nueva:" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Activar saltos de línea" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable typographer support" msgstr "Activar el soporte de tipógrafo" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable Linkify" msgstr "Activar Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable math expressions" msgstr "Activar expresiones matemáticas" #: packages/lib/models/Setting.js:686 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Activar el soporte de sintaxis de Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:687 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Activar el soporte de diagramas de Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:688 msgid "Enable audio player" msgstr "Activar reproductor de audio" #: packages/lib/models/Setting.js:689 msgid "Enable video player" msgstr "Activar reproductor de video" #: packages/lib/models/Setting.js:690 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Activar visor de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:691 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Activar sintaxis ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.js:692 msgid "Enable footnotes" msgstr "Activar notas al pie" #: packages/lib/models/Setting.js:693 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Activar extensión de tabla de contenidos" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Activar sintaxis ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Activar sintaxis ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Activar sintaxis Deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:697 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Activar sintaxis de abreviaturas" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Activar sintaxis de emojis markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:699 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Activar sintaxis ++insert++" #: packages/lib/models/Setting.js:700 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Activar extensión de tablas multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.js:711 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja" #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: No funciona en todos los entornos de escritorio." #: packages/lib/models/Setting.js:713 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Esto permitirá que Joplin se ejecute en segundo plano. Se recomienda " "habilitar esta configuración para que sus notas estén sincronizadas " "constantemente, reduciendo así el número de conflictos." #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Iniciar aplicación minimizada como icono en la bandeja" #: packages/lib/models/Setting.js:737 msgid "Editor font size" msgstr "Tamaño de fuente del editor" #: packages/lib/models/Setting.js:744 msgid "Editor font" msgstr "Fuente del editor" #: packages/lib/models/Setting.js:751 packages/lib/models/Setting.js:758 #: packages/lib/models/Setting.js:905 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: packages/lib/models/Setting.js:769 msgid "Editor font family" msgstr "Familia de fuente del editor" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "Se utiliza para la mayor parte del texto en el editor markdown. Si no se " "encuentra, se utiliza una fuente genérica proporcional (ancho variable)." #: packages/lib/models/Setting.js:779 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Familia de fuente monoespaciada del editor" #: packages/lib/models/Setting.js:780 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "Se utiliza donde se necesita una fuente de ancho fijo para presentar el " "texto de manera legible (por ejemplo, tablas, casillas de verificación, " "código). Si no se encuentra, se utiliza una fuente genérica monoespaciada " "(ancho fijo)." #: packages/lib/models/Setting.js:783 msgid "Editor maximum width" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:783 msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:802 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Hoja de estilos para personalizar el Markdown renderizado" #: packages/lib/models/Setting.js:818 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Hoja de estilos para personalizar todo Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:828 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Volver a cargar datos locales al objetivo de sincronización" #: packages/lib/models/Setting.js:838 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" "Eliminar datos locales y volver a descargarlos desde el objetivo de " "sincronización" #: packages/lib/models/Setting.js:843 msgid "Automatically update the application" msgstr "Actualizar la aplicación automáticamente" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Obtenga prelanzamientos cuando busque actualizaciones" #: packages/lib/models/Setting.js:844 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Ver la página de prelanzamientos para más detalles: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:852 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervalo de sincronización" #: packages/lib/models/Setting.js:856 packages/lib/models/Setting.js:857 #: packages/lib/models/Setting.js:858 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.js:860 packages/lib/models/Setting.js:861 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: packages/lib/models/Setting.js:871 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Sincronizar solo a través de una conexión WiFi" #: packages/lib/models/Setting.js:878 msgid "Text editor command" msgstr "Comando de editor de texto" #: packages/lib/models/Setting.js:878 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "El comando del editor (puede incluir argumentos) que se utilizará para abrir " "una nota. Si no se provee ninguno se intentará autodetectar el editor por " "defecto." #: packages/lib/models/Setting.js:879 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Tamaño de página al exportar como PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:881 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:882 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: packages/lib/models/Setting.js:883 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:884 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:885 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:889 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientación de la página al exportar como PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:891 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: packages/lib/models/Setting.js:892 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: packages/lib/models/Setting.js:902 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modo de Teclado" #: packages/lib/models/Setting.js:906 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:920 msgid "Do not resize images" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:935 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificados TLS personalizados" #: packages/lib/models/Setting.js:936 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Lista de rutas de directorios separados por comas de dónde cargar los " "certificados, o ruta a certificados individuales. Por ejemplo: /mi/" "cert_dir, /otro/personalizado.pem. Tenga en cuenta que si realiza cambios en " "la configuración de los certificados TLS, debe guardar los cambios antes de " "hacer clic en «Comprobar la configuración de sincronización»." #: packages/lib/models/Setting.js:958 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorar errores en certificados TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:967 msgid "Fail-safe" msgstr "A prueba de fallos" #: packages/lib/models/Setting.js:968 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "A prueba de fallos: No borre los datos locales cuando el objetivo de " "sincronización esté vacío (a menudo como resultado de una configuración " "errónea o de una falla)." #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Especifique el puerto que debe utilizar el servidor de la API. Si no está " "configurado, se utilizará un valor predeterminado." #: packages/lib/models/Setting.js:977 msgid "Enable note history" msgstr "Habilitar historial de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:987 msgid "days" msgstr "días" #: packages/lib/models/Setting.js:987 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: packages/lib/models/Setting.js:989 msgid "Keep note history for" msgstr "Mantener historial de la nota durante" #: packages/lib/models/Setting.js:1016 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Factor de crecimiento de la lista de libretas" #: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030 #: packages/lib/models/Setting.js:1043 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "La propiedad factor establece cómo el elemento crecerá o se reducirá para " "adaptarse al espacio disponible en su contenedor con respecto a los otros " "elementos. Por lo tanto, un elemento con un factor de 2 ocupará el doble de " "espacio que un elemento con un factor de 1. Reinicie la aplicación para ver " "los cambios." #: packages/lib/models/Setting.js:1029 msgid "Note list growth factor" msgstr "Factor de crecimiento de la lista de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:1042 msgid "Note area growth factor" msgstr "Factor de crecimiento del área de la nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1275 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Opción inválida: «%s». Los valores posibles son: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 msgid "General" msgstr "General" #: packages/lib/models/Setting.js:1682 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronización" #: packages/lib/models/Setting.js:1684 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: packages/lib/models/Setting.js:1686 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1688 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1692 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: packages/lib/models/Setting.js:1696 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: packages/lib/models/Setting.js:1698 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1700 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: packages/lib/models/Setting.js:1707 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Estos plugins mejoran el renderizador de Markdown con características " "adicionales. Tenga en cuenta que, si bien estas características pueden ser " "útiles, no son Markdown estándar y, por lo tanto, la mayoría de ellas solo " "funcionarán en Joplin. Además, algunas de ellas son *incompatibles* con el " "editor WYSIWYG. Si abre una nota que usa uno de estos complementos en ese " "editor, perderá el formato del complemento. A continuación se indica qué " "complementos son compatibles o no con el editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1709 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Las notas y los ajustes se guardan en: %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "La etiqueta «%s» ya existe. Por favor, busque un nuevo nombre." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Todos los puertos potenciales están en uso - por favor informe del problema " "en %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "La aplicación ha sido autorizada - ahora puede cerrar la pestaña de su " "navegador." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "La aplicación ha sido autorizada exitosamente." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Por favor abra la siguiente dirección en su navegador para autenticar la " "aplicación. La aplicación creará un directorio en «Apps/Joplin» y solo leerá " "y escribirá archivos en ese directorio. No tendrá acceso a ningún archivo " "fuera de ese directorio ni a ningún otro tipo de dato personal. No se " "compartirá información con terceros." #: packages/lib/onedrive-api.js:405 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "No se ha podido actualizar el token: faltan datos de autenticación. " "Reiniciar la sincronización podría solucionar el problema." #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "comando" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "A «%s» le falta la propiedad requerida de «%s»." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s inválido: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "El acelerador «%s» se usa para los comandos «%s» y «%s». Esto puede llevar a " "un comportamiento inesperado." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "El acelerador «%s» no es válido." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Elementos que no pueden ser sincronizados" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Estos elementos se mantendrán en el dispositivo pero no serán subidos al " "objetivo de sincronización. Para encontrar dichos elementos, busque su " "título o su ID (el cual se muestra arriba entre corchetes)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) no se ha podido subir: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "El elemento «%s» no se pudo descargar: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Elementos que no se pueden descifrar" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin ha fallado en descifrar estos elementos varias veces, posiblemente " "porque están dañados o son demasiado grandes. Estos elementos permanecerán " "en el dispositivo pero Joplin ya no intentará descifrarlos." #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Descargado y descifrado" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Descargado y cifrado" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "Creado(s) localmente" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Adjuntos que no se han podido descargar" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "" "Estado de la sincronización (elementos sincronizados / elementos totales)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflictos: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Por borrar: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notas" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Alarmas próximas" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "En %s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Notas Restauradas" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "La nota «%s» se ha restaurado exitosamente a la libreta «%s»." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Archivo de Exportación de Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Directorio de Exportación de Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Archivo HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Directorio HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el destino «%s»" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el objetivo «%s»" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Por favor especifique el formato de importación para %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "No hay datos para exportar." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Por favor especifique la libreta donde las notas deben ser importadas." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Archivo" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "No hay sugerencias" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Agregar al diccionario" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Utilizar el corrector ortográfico" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No se ha podido acceder a %s" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisión: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID del Cliente: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Versión de la Sincronización: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Versión del Perfil: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Llavero Soportado: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "La contraseña de administrador por defecto es insegura y no ha sido " "cambiada! [Cambiarla ahora](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 msgid "attachment" msgstr "adjunto" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:199 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "" "No se puede guardar %s \"%s\" porque es mayor que el límite permitido (%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "No se puede guardar %s \"%s\" porque es mayor que el límite permitido (%s)" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "Insertar plantilla" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "Archivo de plantilla:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "Crear nota desde plantilla" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "Crear tarea desde plantilla" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "Abrir directorio de plantillas" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "Actualizar plantillas" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Plantillas" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Compartir Notas" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Directorio del Servidor de Joplin" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Usuario del Servidor de Joplin" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "texto resaltado" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Lenguaje de marcado" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Notas Completas de la Versión" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Esta debe ser una fuente *monoespaciada*; si no, algunos elementos no se " #~ "mostrarán correctamente. Si la fuente es incorrecta o está vacía, se " #~ "configurará una fuente monoespaciada genérica." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Esta debe ser una fuente *monoespaciada*; si no, algunos elementos no se " #~ "mostrarán correctamente. Si la fuente es incorrecta o está vacía, se " #~ "configurará una fuente monoespaciada genérica." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Comprobando..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "La Aplicación de Joplin de Nextcloud no está instalada o está mal " #~ "configurada. Consulte el mensaje de error completo a continuación:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostrar Registro" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Estado de la Aplicación de Joplin de Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Comprobar estado" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (Solo para pruebas)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Escriba el título de una nota o una parte de su contenido para abrirla. O " #~ "escriba # seguido de un nombre de etiqueta, o @ seguido del nombre de una " #~ "libreta." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icono" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propiedades de libreta" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "No se ha podido abrir este archivo: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "texto resaltado" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Pulsa para detener la edición externa" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Propiedades del Contenido" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Por favor cree una libreta primero." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Mover a la libreta..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "¿Desea mover %d notas a libreta «%s»?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Presione para establecer la contraseña de descifrado." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "No se han podido sincronizar algunos de los elementos. Pulsa para más " #~ "información." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Solo errores" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Seleccione fecha" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Adjuntar cualquier archivo" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nivel de log desconocido: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "ID de nivel desconocido: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Directorio para exportar JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "El elemento se encuentra cifrado: %s «%s». Por favor espere a que todos " #~ "los elementos estén descifrados y pruebe de nuevo." #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "" #~ "Desea borrar las etiquetas pertenecientes a «%s» de todas las notas?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido sincronizar con OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Este error suele ocurrir al utilizar OneDrive for Business, que " #~ "desafortunadamente no puede ser soportado.\n" #~ "\n" #~ "Por favor considere utilizar una cuenta Personal de OneDrive." #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Utilizar CodeMirror como editor de código (PRECAUCIÓN: BETA)" #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "No se puede mover la etiqueta a este lugar." #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede empezar o terminar con `/`." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede contener `//`." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Añadir o borrar etiquetas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Propiedades de nota" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Vista dividida" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Establecer el porcentaje de aumento de la aplicación" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "La sincronización ya está en progreso. Estado: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Falta un argumento requerido: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Estado de la sincronización" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opciones generales" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opciones de cifrado" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opciones de cifrado" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opciones de recorte" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Permiso para usar tu cámara" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Cancelar sincronización" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Ocultar metadatos" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Mostrar metadatos" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Borrar libreta" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón (+) para crear una nueva nota o libreta. Pulse en el " #~ "menú lateral para acceder a las libretas existentes." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "No hay ninguna libreta. Cree una nueva libreta pulsando en el botón (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenido" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Separar cada etiqueta por una coma." #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "La ruta a la que sincronizar cuando se activa la sincronización con " #~ "sistema de archivos. Vea «sync.target»." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Estado: «%s»." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Ya existe una libreta con este nombre: «%s»" #~ msgid "" #~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on " #~ "how to enable it please check the documentation" #~ msgstr "" #~ "Para más información acerca del cifrado extremo a extremo (E2EE) y " #~ "advertencias de como habilitarlo por favor revise la documentación" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Búsquedas" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "El archivo «%s» será importado dentro de la libreta existente «%s». " #~ "¿Continuar?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Nueva libreta «%s» será creada y el archivo «%s» será importado dentro de " #~ "ella. ¿Continuar?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Importar notas de Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Enfocar el siguiente panel" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Enfocar el panel anterior" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Salir del modo línea de comandos" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Cancelar el comando actual." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Marca una tarea como completada/no completada" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" #~ "in[t]ercambia la [c]onsola entre maximizada/minimizada/oculta/visible." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "in[t]ercambia los [m]etadatos de una nota." #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "[C]rear una [n]ota nueva" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "[C]rear una [t]area nueva" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "[C]rear una li[b]reta nueva" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta." #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Mover la nota a una libreta." #~ msgid "WebDAV (Beta)" #~ msgstr "WebDAV (Beta)" #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "El destino de la sincronización. Si se sincroniza con el sistema de " #~ "archivos, indique el directorio destino en «sync.2.path»." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Títuto de lista de tareas:" #~ msgid "\"%s\": \"%s\"" #~ msgstr "«%s»: «%s»" #~ msgid "Delete notebook?" #~ msgstr "Eliminar libreta?" #, fuzzy #~ msgid "File system synchronisation target directory" #~ msgstr "Sincronización de sistema de archivos en directorio objetivo"