# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: juan.abasolo@ehu.eus\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Etiketa ezabatzeko, kendu etiketa duten oharrei" msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Aurretik aukeratu ezabatzeko oharra edo koadernoa, mesedez." msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Sakatu Ktrl+D edo idatzi \"exit\" aplikaziotik irteteko" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Elementu bat baino gehiago bat dator \"%s\" bilaketarekin. Mugatu zure " "bilaketa, mesedez." msgid "No notebook selected." msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta" msgid "No notebook has been specified." msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta." msgid "Y" msgstr "B" msgid "n" msgstr "e" msgid "N" msgstr "E" msgid "y" msgstr "b" msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Atzeko sinkronizazioa uzten... Mesedez itxaron." #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Ez dago komandorik: %s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "\"%s\" komandoa soilik eskuragarri GUI moduan" msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Ezinezkoa zifratutako itema aldatzea" #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Beharrezko argumentua faltan: %s" #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Your choice: " msgstr "Zure aukera:" #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Erantzun baliogabea: %s" msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Erantsi fitxategia notan" #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Ezin aurkitu \"%s\"" msgid "Displays the given note." msgstr "Oharra erakutsi" msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Erakutsi oharrari buruzko informazio guztia." msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Konfigurazio balioa hartu edo ezartzen du. Baldin eta [balioa] ez bada " "ematen, [izena]ren balioa erakutsiko du. Ez bada ematen [izena] ez [balioa], " "oraingo konfigurazioaren zerrenda erakutsiko da." msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Ezkutuko edo zehaztu gabeko konfigurazio aldagaiak ere erakusten ditu." #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "rekin bat datozen oharrak [koaderno]ra kopiatzen ditu. Koadernorik " "ez bada zehazten, oharra oraingo koadernoan bikoiztuko da" msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Markatu zeregina egindakotzat." #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Oharra ez da zeregina: \"%s\"" msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status` and `target-status`." msgstr "" "E2EEren konfigurazioa erabiltzen du. Komandoak dira `enable`, `disable`, " "`decrypt`, `status` eta `target-status`." msgid "Enter master password:" msgstr "Sartu pasahitz nagusia:" msgid "Operation cancelled" msgstr " Eragiketa utzita" msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Deszifratzearen hasiera... Mesedez itxaron, prozesua luzea izan daiteke, " "zenbat dagoen prozesatzeko." msgid "Completed decryption." msgstr "Deszifratuta." msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Zifratzea da: %s" msgid "Edit note." msgstr "Oharra editatu." msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Testu editorerik ez dago definituta. Egin hau erabilita, mesedez: `config " "editor `" msgid "No active notebook." msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta." #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Ez dago oharrik: \"%s\". Sortu?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "Oharra editatzearen hasiera. Itxi editorea prompt-era bueltatzeko." #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Errorea editorean oharra zabaltzean: %s" msgid "Note has been saved." msgstr "Oharra gorde da." msgid "Exits the application." msgstr "Irten aplikaziotik." #, fuzzy msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "Esportatu Joplineko datuak esandako karpetara" #, fuzzy, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Data-formatua" msgid "Exports only the given note." msgstr "Esportatu emandako oharra soilik." msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Esportatu emandako koadernoa soilik." msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Erakutsi URL geolokalizazioa oharrean." msgid "Displays usage information." msgstr "Erakutsi erabilera datuak." #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "CLI moduan ez dago lasterbiderik erabilgarri." msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Idatzi `help [command]` komandoari buruzko informazio gehiagorako; edo " "idatzi `help all` erabilerari buruzko informazio osoa lortzeko." msgid "The possible commands are:" msgstr "Litezkeen komandoak hauek dira:" msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Edozein komandotan, oharra edo koadernoari erreferentzia egin ahal zaio " "izenburuz edo ID erabilita, edo `$n` edo `$b` lasterbideak erabilita, " "aukeratuta dagoen oharra edo koadernoa erabiltzeko. `$c` ere erabil daiteke " "aukeratutako elementua erabiltzeko." msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Panel batetik bestera mugitzeko, sakatu Tab edo Shifft + Tab." msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Erabili geziak edo page up/down list eta testu guneen artean aldatzeko " "(kontsola hau ere kontuan izanda)." #, fuzzy msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Kontsola maximizatu edo minimizatzeko, saka \"TC\" ." msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Komando lerroa sartzeko, idatzi \":\"" msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Komando lerrotik irteteko, sakatu ESC, mesedez" #, fuzzy msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "Laster bideen zerrenda osoa ikusteko, idatzi `help shortcuts`" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Ez dago komandorik: %s" msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Ez galdetu berresteko." #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Aurkitua: %d" #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Sortuta: %d." #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Eguneratuta: %d." #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Saltatuta: %d." #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Baliabideak: %d." #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiketatuta: %d." msgid "Importing notes..." msgstr "Oharrak inportatzen..." #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Oharrak inportatu dira: %s" msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Oraingo koadernoko oharrak erakusten ditu. Erabili `ls /` koadernoen " "zerrenda erakusteko." msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Erakusten ditu soilik gorengo oharrak." msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Itemak antolatzen ditu arabera (esate baterako, izenburua, " "eguneratze_unea, sortze_unea)." msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Alderantziz antolatzen du." msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "Zehaztutako item motak baino ez du erakusten. Izan daiteke `n` oharretarako, " "`t` zereginetarako, edo `nt` ohar eta zereginetarako (esate batrako, `-tt` " "zereginak erakutsiko ditu soilik, `-ttd` berriz zereginak eta oharrak." #, fuzzy msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr " Bietarik bat \"text\" edo \"json\"" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Zerrenda luzearen formatua erabili. Formatua hau da, ID, NOTE_COUNT " "(libururako), DATE, TODO_CHECKED (zereginetarako), TITLE" msgid "Please select a notebook first." msgstr "Aurretik aukeratu formatua, mesedez." msgid "Creates a new notebook." msgstr "Koaderno berria sortzen du." msgid "Creates a new note." msgstr "Ohar berria sortzen du." msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Oharrak soilik sor daitezke koaderno baten barruan." msgid "Creates a new to-do." msgstr "Zeregin berria sortu." msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Oharrak eramaten ditu bilatuta [notebook]era." msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "" "Ber izendatu emandako (oharra edo koadernoa) izen berriaz." msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Ezabatu emandako koadernoak." msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Ezabatu koadernoak berrespenik gabe." msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted." msgstr "Koadernoa ezabatu? Dituen ohar guztiak ere ezabatuko dira." msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Ezabatu bat datozen oharrak: ." msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Ezabatu oharrak berrespenik eskatu gabe." #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d oharrak bat datoz ereduarekin. Ezabatu nahi dituzu?" msgid "Delete note?" msgstr "Oharra ezabatu?" msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Emandako bilatzen du ohar guztietan." #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Emandako ren ezaugarrian emandako [value] balioa ezartzen du. " "Litezkeen ezaugarriak dira:\n" "\n" "%s" msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Oharren eta koadernoen laburpena erakusten du." msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Urruneko biltegiarekin sinkronizatzen du." #, fuzzy msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sinkronizatu emandako helburura (lehenetsia da sync.target-eko konfigurazio " "baliokoa)" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Autentifikazioa ez da egin osorik (ez du token-ik hartu)." msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "" #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "Ez da autentifikatu %s -rekin. Eman galdutako kredentzialak." msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Sinkronizazio prozesua dagoeneko abian da." #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Giltzatzeko fitxategia dagoeneko eutsita dagoeneko. Baldin eta badakizu ez " "dena sinkronizaziorik egiten ari, ken dezakezu giltzatzeko fitxategia \"%s\"-" "n eta berrekin eragiketari." #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Sinkronizazio helburua: %s (%s)" msgid "Cannot initialize synchroniser." msgstr "Ezin has daiteke sinkronizazio prozesua." msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Sinkronizazioa hasten..." msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Bertan behera uzten... itxaron, mesedez." msgid "" " can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags." msgstr "" " izan daiteke \"add\", \"remove\" edo \"list\" [oharra]tik " "[etiketa] esleitu edo kentzeko, edo [etiketa]rekin elkartutako oharrak " "zerrendatzeko. Etiketa guztiak zerrendatzeko `tag list` komandoa erabil " "daiteke. " #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Komando baliogabea: \"%s\"" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " erabil daiteke \"txandakatzeko\" edo \"garbitzeko\". Erabili " "\"txandakatu\", emandako zeregina txandakatzeko bete ala ez-betea " "txandaketzeko (helburua ohar arrunta bada, zeregin bihurtuko da. Erabili " "\"garbitu\" zeregina ohar arrunt bilakatzeko." msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Markatu zeregina betegabe moduan." msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Aldatu [koaderno]ra - hurrengo eragiketak koaderno horretan jazoko dira." msgid "Displays version information" msgstr "Erakutsi bertsioko informazioa" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" msgid "Enum" msgstr "Zenbakitu" #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Idatz: %s." #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Litezkeen balioak: %s." #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Lehenetsia: %s" msgid "Possible keys/values:" msgstr "Litezkeen balioak:" #, fuzzy msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Erakutsi erabilera datuak." msgid "Fatal error:" msgstr "Aio! Agur! :_( " msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "Aplikazioak baimena hartu du - Orain fitxa hau zarratu dezakezu." msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Aplikazioak baimena hartu du." #, fuzzy msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Zabaldu hurrengo URL zure nabigatzailean aplikazioari baimena emateko. " "Aplikazioak direktorioa sortuko du \"Apps/Joplin\"-en eta bertan soilik " "irakur-idatz fitxategiak. Ez du izango inolako sarrerarik direktorio " "horretatik kanpoko fitxategietara ezta bestelako datu pertsonaletara. Ez da " "sareratuko bestelako daturik ezein hirugarren parterekin." msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Ongi etorri Joplin-era!\n" "\n" "Idatz `:help shortcuts` lasterbideak ikusteko, edo soilik `:help`erabilerako " "informaziorako.\n" "\n" "Esate baterako, koadernoa sortzeko sakatu `mb`: oharra sortzeko sakatu `mn`" msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Item bat edo gehiago orain zifratuta daude eta baliteke zuk pasahitz nagusia " "ordezkatu behar izatea. Horixe egiteko, mesedez, idatz `e2ee decrypt`. " "Dagoeneko pasahitza ordezkatua baduzu, itemak deszifratzen ari izango dira " "atzeko planoan eta laster izango dira eskuragarri." #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "PDF File" msgstr "Fitxategia" msgid "File" msgstr "Fitxategia" msgid "New note" msgstr "Ohar berria" msgid "New to-do" msgstr "Zeregin berria" msgid "New notebook" msgstr "Koaderno berria" msgid "Import" msgstr "Inportatu" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Inportatu" msgid "Print" msgstr "" #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Irten" msgid "Edit" msgstr "Editatu" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" msgid "Cut" msgstr "Moztu" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" msgid "Search in all the notes" msgstr "Bilatu ohar guztietan" msgid "View" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" msgid "Toggle editor layout" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Tresnak" msgid "Synchronisation status" msgstr "Sinkronizazioaren egoera" msgid "Encryption options" msgstr "Zifratzeko aukerak" msgid "General Options" msgstr "Ezarpenak" msgid "Help" msgstr "Laguntza" msgid "Website and documentation" msgstr "Web orria eta dokumentazioa (en)" #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "Web orria eta dokumentazioa (en)" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "About Joplin" msgstr "Joplin-i buruz" #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #, fuzzy, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "On %s: %s" msgid "Exit" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" msgid "Current version is up-to-date." msgstr "" msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "E" #, fuzzy msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Sinkronizazioa utzi" #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Oharrak eta ezarpenak hemen daude gordeta: %s" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Submit" msgstr "" msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Zifratua desgaitzeak esan nahi du zure ohar eta eranskin *guztiak* berriro " "deszifratuta sinkronizatuko eta bidaliko direla sinkronizazio helburura. " "Segitu nahi duzu?" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Zifratua gaitzeak esan nahi du zure ohar eta eranskin *guztiak* zifratuta " "sinkronizatuko eta bidaliko direla sinkronizazio helburura. Ez galdu " "pasahitza, bera izango baita datuak deszifratzeko bide *bakarra*! Zifratua " "baimentzeko, mesedez, aurretik sartu zure pasahitza." msgid "Disable encryption" msgstr "Zifratzea desgaitu" msgid "Enable encryption" msgstr "Zifratua gaitu" msgid "Master Keys" msgstr "Pasahitz nagusia" msgid "Active" msgstr "Aktibo" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Source" msgstr "Iturburua" msgid "Created" msgstr "Sortua" msgid "Updated" msgstr "Eguneratua" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" msgid "Password OK" msgstr "Pasahitza ondo" #, fuzzy msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Oharra: Pasahitz nagusi bakarra baino ez da erabiliko zifratzeko (\"aktibo\" " "hitzaz markatua). Edozein pasahitz erabil daiteke deszifratzeko, hasieran " "zein ohar edo zein koaderno egon den zifratuta." #, fuzzy msgid "Missing Master Keys" msgstr "Pasahitz nagusia" msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " "to enable it please check the documentation:" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Egoera" msgid "Encryption is:" msgstr "Zifratua da:" msgid "Back" msgstr "Atzera" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "\"%s\" koaderno berria sortuko da eta \"%s\" Fitxategia inportatuko da " "bertara" msgid "Please create a notebook first." msgstr "Aurretik sortu koadernoa, mesedez." msgid "Please create a notebook first" msgstr "Aurretik sortu koadernoa, mesedez" msgid "Notebook title:" msgstr "Koadernoaren izenburua: " msgid "Add or remove tags:" msgstr "Gehitu edo ezabatu etiketak:" msgid "Separate each tag by a comma." msgstr "Banatu etiketak koma erabiliaz." msgid "Rename notebook:" msgstr "Berrizendatu koadernoa:" msgid "Set alarm:" msgstr "Ezarri alarma:" msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Bilatu" msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Zenbait item ezin dira sinkronizatu." msgid "View them now" msgstr "Ikusi hori orain" msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Zenbait item ezin dira deszifratu." msgid "Set the password" msgstr "Ezarri pasahitza" msgid "Add or remove tags" msgstr "Gehitu edo ezabatu etiketak" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Aldatu oharra eta zeregin eren artean." msgid "Copy Markdown link" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "Delete notes?" msgstr "Oharrak ezabatu?" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Hemen ez dago oharrik. Sortu bat \"Ohar berria\" sakatuta." msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "Momentuz ez dago koadernorik. Sortu bat \"Koaderno berria\" sakatuta." msgid "Open..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Gorde aldaketak" #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Esteka edo mezu ez dago onartua: %s" msgid "Attach file" msgstr "Erantsi fitxategia" msgid "Tags" msgstr "Etiketak" msgid "Set alarm" msgstr "Ezarri alarma" #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" #, fuzzy msgid "to-do" msgstr "Zeregin berria" #, fuzzy msgid "note" msgstr "Ohar berria" #, fuzzy, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Oharrak inportatzen..." #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" msgid "Clear" msgstr "Garbitu" msgid "OneDrive Login" msgstr "Logeatu OneDriven" msgid "Dropbox Login" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Aukerak" msgid "Synchronisation Status" msgstr "Sinkronizazioaren egoera" msgid "Encryption Options" msgstr "Zifratzeko aukerak" msgid "Remove this tag from all the notes?" msgstr "Kendu etiketa hori ohar guztietatik?" msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Kendu bilaketa hori ohar guztietatik?" msgid "Rename" msgstr "Berrizendatu" msgid "Synchronise" msgstr "Sinkronizatu" msgid "Notebooks" msgstr "Koadernoak" #, fuzzy msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Aukeratu nora esportatu sinkronizazioaren egoera, mesedez" #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Erabili: %s" #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Marka ezezaguna: %s" msgid "Dropbox" msgstr "" msgid "File system" msgstr "Fitxategi sistema" #, fuzzy msgid "Nextcloud" msgstr "NextCloud (Beta)" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "OneDrive Dev (aprobetarako soilik)" #, fuzzy msgid "WebDAV" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #, javascript-format msgid "Unknown log level: %s" msgstr "Egunkari maila ezezaguna: %s" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" msgstr "IDa maila ezezaguna: %s" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Tokena ezin eguneratu daiteke: egiaztatze-datuak desagertuta daude. Agian, " "berriro sinkronizatzeak arazoa konpon lezake." #, fuzzy msgid "" "Could not synchronize with OneDrive.\n" "\n" "This error often happens when using OneDrive for Business, which " "unfortunately cannot be supported.\n" "\n" "Please consider using a regular OneDrive account." msgstr "" "Ez du sinkronizatu OneDrive-rekin\n" "\n" "Akats hori gertatzen da OneDrive for Business erabilita; hori, zoritxarrez, " "ez dago onartuta." #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Ezin atzituta %s" #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Item lokalak sortuta: %d." #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Item lokalak eguneratuta: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Urruneko itemak sortuta: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Urruneko itemak eguneratuta: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Item lokala ezabatuta: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Urruneko itemak ezabatuta: %d." #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Itemak eskuratuta: %d%d." #, fuzzy, javascript-format msgid "State: %s." msgstr "Egoera: \"%s\"." msgid "Cancelling..." msgstr "Bertan behera uzten..." #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Osatuta: %s" #, fuzzy, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Aio! Agur! :_( " msgid "Idle" msgstr "" msgid "In progress" msgstr "" #, javascript-format msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" msgstr "Sinkronizazioa hasita dago. Egoera: %s" msgid "Encrypted" msgstr "Zifratuta" msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Zifratutako itemak ezin aldatu daitezke" msgid "Conflicts" msgstr "Gatazkak" #, javascript-format msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" msgstr "Dagoeneko bada koaderno bat izen horrekin: \"%s\"" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "Koadernoak ezin izendatu daitezke \"%s\", izen hori Joplinek gordeta dauka" msgid "Untitled" msgstr "Titulu gabekoa" msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Ohar honek ez du geokokapen informaziorik." #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Ezin kopia daiteke oharra \"%s\" koadernora" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Ezin eraman daiteke oharra \"%s\" koadernora" msgid "Text editor" msgstr "Testu editorea" msgid "" "The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try " "to auto-detect the default editor." msgstr "" "Editorea erabiliko da oharra zabaltzeko. Ez badago zehaztutakorik lehenetsia " "igartzen ahaleginduko da." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Date format" msgstr "Data-formatua" msgid "Time format" msgstr "Ordu formatua" msgid "Theme" msgstr "Gaia" msgid "Light" msgstr "Argia" msgid "Dark" msgstr "Iluna" #, fuzzy msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Bete gabeko zereginak erakutsi zerrendaren goiko partean" msgid "Sort notes by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reverse sort order" msgstr "Alderantziz antolatzen du." msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Gore geokokapena oharrekin" #, fuzzy msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Zeregin berria sortu." msgid "Focus title" msgstr "" msgid "Focus body" msgstr "" #, fuzzy msgid "When creating a new note:" msgstr "Ohar berria sortzen du." msgid "Show tray icon" msgstr "" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "" #, fuzzy msgid "Global zoom percentage" msgstr "Ezarri aplikazioaren zoomaren ehunekoa" msgid "Editor font family" msgstr "" msgid "" "The font name will not be checked. If incorrect or empty, it will default to " "a generic monospace font." msgstr "" msgid "Automatically update the application" msgstr "Automatikoki eguneratu aplikazioa" msgid "Synchronisation interval" msgstr "Sinkronizazio tartea" #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutuak" #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "% ordua" #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "% orduak" msgid "Show advanced options" msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak" msgid "Synchronisation target" msgstr "Sinkronizazio helbudua" msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Sinkronizazio helburua. Sinkronizazio aukera bakoitzak izan ditzake " "parametro gehigarriak, horrela izendatuta `sync.NUM.NAME` (dena beherago " "dokumentatuta)." msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Sinkronizatzeko direktorioa (bide-izena osorik)" msgid "" "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " "See `sync.target`." msgstr "" "Sinkronizazio sistema gaituta dagoenerako bide-izena. Ikus `sync.target`." msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud erabiltzaile-izena" msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud pasahitza" #, fuzzy msgid "WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #, fuzzy msgid "WebDAV username" msgstr "Nextcloud erabiltzaile-izena" #, fuzzy msgid "WebDAV password" msgstr "Ezarri pasahitza" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Balio aukera baliogabea: \"%s\". Litezkeen balioak: %s." #, fuzzy msgid "Joplin Export File" msgstr "Evernotetik esportatutako fitxategiak" msgid "Markdown" msgstr "" msgid "Joplin Export Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Evernote Export File" msgstr "Evernotetik esportatutako fitxategiak" msgid "Directory" msgstr "" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" msgstr "" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." msgstr "" msgid "There is no data to export." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Aukeratu nora esportatu sinkronizazioaren egoera, mesedez" msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Itemok ezin sinkronizatu" #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Itemok gailuan geratuko dira baina ez dira sinkronizatuko. Horiek aurkitzeko " "bilaketak egin titulu edo goiko parentesien arteko IDaren arabera." msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Sinkronizazio egoera (sinkronizatutako itemak/itemak guztira)" #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Denera: %d/%d" #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Gatazkatsua: %d" #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Ezabatzeko: %d" msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d oharrak" msgid "Coming alarms" msgstr "Hurrengo alarmak" #, fuzzy, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "On %s: %s" msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Ez dago oharrik. Sortu bat (+) botoian klik eginaz." msgid "Delete these notes?" msgstr "Oharrok ezabatu?" msgid "Log" msgstr "Egunkaria" msgid "Export Debug Report" msgstr "Esportatu arazketa txostena" msgid "Encryption Config" msgstr "Zifratze Ezarpenak" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" msgid "Move to notebook..." msgstr "Mugitu ... koadernora" #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" msgstr "Mugitu %d oharrak \"%s\" koadernora?" msgid "Press to set the decryption password." msgstr "Sakatu deszifratze pasahitza ezartzeko." msgid "Select date" msgstr "Data aukeratu" msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" msgid "Cancel synchronisation" msgstr "Sinkronizazioa utzi" msgid "New tags:" msgstr "" msgid "Type new tags or select from list" msgstr "" msgid "Joplin website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login with Dropbox" msgstr "Login with OneDrive" #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Pasahitz Nagusia %s" #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Sortuta: %s" msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" msgid "Password cannot be empty" msgstr "Pasahitza ezin utz daiteke hutsik" msgid "Enable" msgstr "Gaituta" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Koadernoa ezin gorde daiteke: %s" msgid "Edit notebook" msgstr "Editatu koadernoa" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Errors only" msgstr "" msgid "This note has been modified:" msgstr "Ohar hau mugitua izan da:" msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" msgid "Discard changes" msgstr "Bertan behera utzi aldaketak" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Irudi formatua ez onartua: %s" msgid "Attach photo" msgstr "Argazkia erantsi" msgid "Attach any file" msgstr "Erantsi fitxategiren bat" msgid "Convert to note" msgstr "Oharra bihurtu" msgid "Convert to todo" msgstr "Zeregina bihurtu" msgid "Hide metadata" msgstr "Ezkutatu metadatuak" msgid "Show metadata" msgstr "Erakutsi metadatuak" msgid "View on map" msgstr "Ikusi mapan" msgid "Delete notebook" msgstr "Ezabatu koadernoa" msgid "Login with OneDrive" msgstr "Login with OneDrive" msgid "Search" msgstr "Bilatu" msgid "" "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " "menu to access your existing notebooks." msgstr "" "Sakatu (+) botoian ohar edo koaderno berria sortzeko. Klik alboko menuan " "dagoeneko badiren koadernoak." msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." msgstr "Oraindik ez duzu koadernorik. Sortu bat (+) botoian sakatuta." msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri!" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Bilaketak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Release notes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Oharrak ezabatu?" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Inportatu Evernote koaderno fitxategia (.enex fitxategia)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ " \"%s\" izeneko fitxategia \"%s\" izeneko koadernoan inportatzekotan " #~ "zaude. Jarraitu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ " \"%s\" izeneko koaderno berria sortzekotan zaude eta bertan \"%s\" " #~ "fitxategia bertara inportatzekotan zaude. Jarraitu nahi duzu?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Inportatu Evernoteko oharrak" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Eraman fokua hurrengo panelera" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Eraman fokua aurreko panelera" #~ msgid "Enter command line mode" #~ msgstr "Sartu komando-lerro moduan " #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Irten komando-lerro modutik" #~ msgid "Edit the selected note" #~ msgstr "Editatu aukeratutako oharra" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Utzi uneko komandoa" #~ msgid "Exit the application." #~ msgstr "Irten aplikaziotik" #~ msgid "Delete the currently selected note or notebook." #~ msgstr "Ezabatu aukeratutako oharra edo koadernoa" #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Zeregina eginda / ez-eginda markatu" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" #~ "[t]xandakatu [k]ontsola maximizatu/minimizatu/ezkutatu/ikusgai artean" #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "[t]xandakatu oharra eta [m]etadatuak" #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "[S]ortu [o]har berria" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "[S]ortu [z]ereginen zerrenda" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "[S]ortu koa[d]erno berria" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Kopiatu ([E]raman) [o]harra koadernora" #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Eraman oharra koadernora"