# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Whaell O \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "لتحذف الوسم، أزل الوسم عن الملاحظات التي وسمت به." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "يرجى اختيار الملاحظة أو دفتر الملاحظات المراد حذفه أولاً." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "اضغط Ctrl+D أو اكتب \"exit\" للخروج من التطبيق" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "أكثر من عنصر واحد يطابق \"%s\". يرجى تضييق الاستعلام الخاص بك." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "لم يتم اختيار دفتر ملاحظات." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "لم يتم تحديد دفتر ملاحظات." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "نعم" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "لا" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "لا" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "نعم" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "يجري إلغاء مزامنة الخلفية... فضلاً انتظر." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "أمر غير موجود: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "الأمر \"%s\" متوفر فقط في وضع الواجهة الرسومية" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "لا يمكن تغيير العنصر المشفَّر" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.ts:217 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "اختيارك هو: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "إجابة غير صحيحة: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "يرفق الملف المعطى بالملاحظة." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:290 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:308 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\"." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" "تشغيل الأوامر المضمنة في الملف النصي. يجب أن يكون هناك أمر واحد لكل سطر." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "يعرض الملاحظة المعطاة." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "يعرض المعلومات الكاملة عن الملاحظة." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "يستخرج قيمة إعداد أو يضبطها. إذا لم يجر التزويد بـ [value] (قيمة) فسيعرض " "التطبيق قيمة [name] (اسم). إذا لم يجر التزويد بـ [name] ولا [value] فسيسرد " "التطبيق الإعداد الحالي." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "يظهر أيضاً متغيرات الإعداد غير المضبوطة أو تلك المخفية." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "ينشئ نسخة من الملاحظات المطابقة لـ (ملاحظة) في [notebook] (دفتر " "ملاحظات). إذا لم يحدد دفتر ملاحظات فستنسخ الملاحظة في دفتر الملاحظات الحالي." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها تمت." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "الملاحظة: \"%s\" ليست قائمة مهام" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:20 #, fuzzy msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file`, and `target-status`." msgstr "" "يدير ترتيبات (E2EE). الأوامر هي `enable`، `disable`، `decrypt`، `status`، " "`target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:77 msgid "Enter master password:" msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:40 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:79 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:89 msgid "Operation cancelled" msgstr "ألغيت العملية" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:49 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "بدء فك التشفير جارٍ... يرجى الانتظار حيث قد تستغرق العملية عدة دقائق بحسب " "كمية البيانات المطلوب فك تشفيرها." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:57 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "العناصر التي تم فك تشفيرها: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:58 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "العناصر التي تم تخطيها: %d (استخدم \"retry-failed-items--\" لإعادة محاولة فك " "تشفيرها)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:72 msgid "Completed decryption." msgstr "اكتمل فك التشفير." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:87 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:138 msgid "Confirm password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:93 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 msgid "Passwords do not match!" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 msgid "Enabled" msgstr "مفعَّل" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:193 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 #: packages/lib/models/Setting.ts:1119 msgid "Disabled" msgstr "معطَّل" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:120 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:222 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "التشفير هو: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "تحرير الملاحظة." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "لم يعرَّف محرر نصوص. فضلاً اضبطه باستخدام `config editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات نشط." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "الملاحظة: \"%s\" غير موجودة. تريد إنشائها؟" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "بدء تحرير الملاحظة. أغلق المحرر للعودة إلى المحث." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.ts:23 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملاحظة: %s في المحرر" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "تم حفظ الملاحظة." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "الخروج من التطبيق." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "تصدير بيانات Joplin إلى المسار المعطى. سيصدِّر التطبيق تلقائياً كامل قاعدة " "البيانات بما في ذلك دفاتر الملاحظات ، الملاحظات ، الوسوم والموارد." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "التنسيق الوجهة: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "تصدير الملاحظة المعطاة فقط." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "تصدير دفتر الملاحظات المعطى فقط." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "عرض رابط URL للموقع الجغرافي للملاحظة." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "عرض معلومات الاستخدام." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "فضلاً زيارة %s لتحصل على معلومات عن كيفية تخصيص الاختصارات" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "الاختصارات غير متوفرة في وضع واجهة سطر الأوامر." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "أكتب `help [command]` للمزيد من المعلومات عن أمر ما ، أو `help all` لمعلومات " "الاستخدام الكاملة." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "الأوامر الممكنة هي:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "في أي أمر ، يمكن الإشارة إلى ملاحظة أو دفتر ملاحظات بعنوانه أو بمعرّفه ، أو " "باستخدام الاختصارات `$n` أو `$b` التي تشير ، على الترتيب ، إلى الملاحظة أو " "دفتر الملاحظات المختار حالياً. يمكن استخدام `$c` للإشارة إلى العنصر المختار " "حالياً." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "للتنقل من جزء إلى آخر اضغط Tab أو Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "استخدم أزرار الأسهم و Page Up/Page Down للتمرير في القوائم ومناطق النص (بما " "فيها وحدة التحكم هذه)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "لتكبير/تصغير وحدة التحكم ، اضغط \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "للدخول إلى وضع سطر الأوامر ، اضغط \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "للخروج من وضع سطر الأوامر ، اضغط ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "أكتب `help keymap` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح و خيارات الإعداد" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "استيراد البيانات إلى Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "تنسيق المصدر: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "لا تطلب التأكيد." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "تنسيق المصدر: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "تم العثور عليها: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "تم إنشاؤها: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "تم تحديثها: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "تم تخطيها: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "الموارد: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "تم وسمها: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "استيراد الملاحظات جارٍ..." #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "جرى استيراد الملاحظات: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "يعرض الملاحظات في الدفتر الحالي. استخدم `ls /` لعرض قائمة دفاتر الملاحظات." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "يعرض أول أعلى <رقم> ملاحظات فقط." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "يرتب العناصر حسب <حقل> (على سبيل المثال، العنوان ، تاريخ التحديث ، تاريخ " "الإنشاء)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "يعكس طريقة الترتيب." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "يعرض العناصر من النوع/الأنواع المحددة فقط. يمكن أن يكون `n` للملاحظات ، أو " "`t` لقوائم المهام أو `nt` للملاحظات و قوائم المهام (مثلاً ، `-tt` ستعرض قوائم " "المهام فقط ، بينما ستعرض `-tnt` الملاحظات و قوائم المهام." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "إما \"text\" أو \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "استخدام نسق القائمة الطويلة. النسق هو ID (معرِّف) ، NOTE_COUNT (عدد الملاحظات " "(لدفتر الملاحظات)) ، DATE (التاريخ) ، TODO_CHECKED (تم عنصر المهمة (لقوائم " "المهام)) ، TITLE (العنوان)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "يرجى اختيار دفتر ملاحظات أولاً." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "ينشئ دفتر ملاحظات جديد." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "ينشئ ملاحظة جديدة." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "يمكن إنشاء الملاحظات فقط ضمن دفتر ملاحظات." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "ينشئ قائمة جديدة للمهام." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "ينقل الملاحظات المطابقة لـ إلى [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "" "يعيد تسمية (عنصر) معطى (ملاحظة أو دفتر ملاحظات) ليصبح (اسم)." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "يحذف دفتر الملاحظات المعطى." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "يحذف دفتر الملاحظات دون طلب تأكيد." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "حذف دفتر الملاحظات؟ سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا " "الدفتر أيضاً." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "يحذف الملاحظات المطابقة لـ (نمط-ملاحظة)." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "يحذف الملاحظات دون طلب تأكيد." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d ملاحظة تطابق هذا النمط. حذف هذه الملاحظات؟" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "حذف الملاحظة؟" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "يبحث عن الـ (نمط) المعطى في كل الملاحظات." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "ابدأ، أوقف أو تحقق من خادم API. لتحديد أي منفذ يجب تشغيله، قم بتعيين متغير " "تكوين api.port. الأوامر هي (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "الخادم قيد التشغيل بالفعل على المنفذ %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "الخادم قيد التشغيل على المنفذ %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "الخادم لا يعمل." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "يضبط الخاصية للـ المعطاة على [value] معطاة. الخصائص الممكنة " "هي:\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "يعرض موجزاً عن الملاحظات و دفاتر الملاحظات." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "لإعادة محاولة فك تشفير هذه العناصر. شغّل `e2ee decrypt --retry-failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "يزامن مع المخزن البعيد." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "يزامن مع الوجهة المذكورة (قيمة الإعداد التلقائية هي sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "قم بترقية هدف المزامنة إلى أحدث إصدار." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "لم تكتمل المصادقة (لم أستلم الرمز المميز للمصادقة)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "يرجى اتباع الخطوات التالية للسماح لـ Joplin بالمزامنة مع Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "الخطوة 1: إفتح عنوان URL هذا في المستعرض للتصريح للتطبيق:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "الخطوة 2: أدخل الرمز المزوّد من Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "لا يمكن المصادقة باستخدام %s. يرجى التزويد بأي من بيانات اعتماد الدخول " "المفقودة." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "ملف القفل هو قيد الحجز بالفعل. بإمكانك حذف ملف القفل في \"%s\" واستئناف " "العملية إن كنت تعلم أنه لا توجد مزامنة تجري حالياً." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "وجهة المزامنة: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "لم يتمكن من تمهيد المزامن." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:213 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "يجري بدء المزامنة..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:236 msgid "Downloading resources..." msgstr "يجري تنزيل الموارد..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:248 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "يجب ترقية هدف المزامنة! قم بتشغيل `%s` للمتابعة." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:266 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "الإلغاء جارٍ... فضلاً انتظر." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " (أمر-وسم) يمكن أن يكون \"add\" (أضف) ، \"remove\" (أزل) أو " "\"list\" (أسرد) ، وذلك لإضافة [وسم] أو إزالته من [ملاحظة] أو لسرد الملاحظات " "المرتبطة بال [وسم]. الأمر`tag list` يمكن استخدامه لسرد كل الوسوم (استخدم -l " "لخيار الوسوم الطويلة)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "أمر غير صالح:\"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "يمكن أن يكون (أمر قائمة المهام) \"toggle\" (تبديل) أو \"clear" "\" (مسح) فقط. استخدم \"toggle\" لتبديل حال قائمة المهام المعطاة بين مكتملة و " "غير مكتملة (إذا كانت الملاحظة المقصودة عادية فسيتم تحويلها إلى قائمة مهام). " "استخدم \"clear\" لتحويل قائمة المهام ثانيةً إلى ملاحظة عادية." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها غير مكتملة." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "التبديل إلى [notebook] - جميع العمليات التالية ستجري في هذا الدفتر." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "عرض معلومات النسخة" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "مرحباً بك في Joplin!\n" "\n" "أكتب `:help shortcuts` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح ، أو `:help` " "فقط لمعلومات الاستخدام.\n" "\n" "على سبيل المثال ، اضغط `mb` لإنشاء دفتر ملاحظات ، و اضغط `mn` لإنشاء ملاحظة." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "عنصر أو أكثر هو مشفّر حالياً وقد تحتاج إلى إدخال كلمة مرور رئيسة. فضلاً أكتب " "`e2ee decrypt` لفعل هذا. إن كنت قد أدخلت كلمة المرور فعلاً فإن فك تشفير " "العناصر المشفَّرة جارٍ في الخلفية وستكون متوفرة قريباً." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "يمكنك أيضًا كتابة \"الحالة\" لمزيد من المعلومات." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "سرد" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "النوع: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "القيم الممكنة : %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "التلقائية: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "المفاتيح/القيم الممكنة:" #: packages/app-cli/app/main.js:93 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "أكتب `joplin help` لمعلومات الاستخدام." #: packages/app-cli/app/main.js:95 msgid "Fatal error:" msgstr "خطأ فادح:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.ts:170 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "التصدير إلى \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.ts:190 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "تعذر تصدير الملاحظات: %s" #: packages/app-desktop/app.ts:174 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" #: packages/app-desktop/app.ts:176 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211 msgid "Quit" msgstr "إغلاق" #: packages/app-desktop/bridge.ts:164 packages/app-desktop/bridge.ts:170 #: packages/app-desktop/bridge.ts:191 packages/app-desktop/bridge.ts:201 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "موافق" #: packages/app-desktop/bridge.ts:170 packages/app-desktop/bridge.ts:191 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:515 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:216 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:475 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:222 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:148 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: packages/app-desktop/bridge.ts:258 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "سيتم إغلاق التطبيق الآن. يرجى إعادة تشغيله لإكمال العملية." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:180 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "النسخة الحالية محدَّثة." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:193 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (ما قبل الإصدار)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:197 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "يتوفر تحديث ، هل تريد تنزيله الآن؟" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:198 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "النسخة لديك: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:198 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "النسخة الجديدة: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Skip this version" msgstr "تجاوز هذه النسخة" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.ts:199 msgid "Full changelog" msgstr "سجل التغيير بكامله" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.ts:8 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "نسخ أمر وضع المبرمج إلى الحافظة" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.ts:8 msgid "Open profile directory" msgstr "فتح مجلّد ملف التعريف" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.ts:10 msgid "Edit in external editor" msgstr "التحرير في محرر خارجي" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.ts:8 msgid "Stop external editing" msgstr "إيقاف التحرير خارج التطبيق" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.ts:8 msgid "Toggle external editing" msgstr "تبديل وضع التحرير الخارجي" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.ts:28 msgid "Stop" msgstr "قف" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.ts:8 msgid "Toggle safe mode" msgstr "تبديل الوضع الآمن" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تجديد الرمز المميز للتصريح?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "خدمة Web Clipper مفعَّلة ومضبوطة على البدء التلقائي." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "الحالة: تم البدء على المنفذ %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "الحالة: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "تعطيل خدمة Web clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "خدمة Web clipper غير مفعَّلة." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "تفعيل خدمة Web clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "تتيح Joplin Web clipper حفظ صفحات الويب ولقطات الشاشة من مستعرضك إلى Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "تحتاج لفعل الخطوات التالية للتمكن من استخدام إضافة القصّ Web clipper:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "الخطوة 1: تفعيل خدمة إضافة القصّ Web clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "تتيح هذه الخدمة تواصل إضافة المستعرض مع Joplin. عندما تفعّلها قد يسألك الجدار " "الناري أن تعطي الإذن لـ Joplin بالاستماع إلى منفذ محدّد." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "الخطوة 2: تثبيت الإضافة" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "قم بتنزيل و تثبيت الإضافة المذكورة في المستعرض لديك:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "خيارات متقدمة" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "الرمز المميز للتصريح:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "نسخ الرمز المميز" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "هذا الرمز المميز للتصريح مطلوب فقط للسماح لتطبيقات طرف ثالث للوصول إلى " "Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111 #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "تجديد الرمز المميز" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:515 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.ts:6 msgid "Back" msgstr "عودة" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:120 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "هذا سيفتح شاشة جديدة. حفظ التغييرات الحالية الخاصة بك؟" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:186 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "فحص ضبط المزامنة" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:196 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "أظهر الاعدادات المتقدمة" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:385 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:390 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Arguments:" msgstr "الحجج:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:441 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "يجب إعادة تشغيل التطبيق حتى تصبح هذه التغييرات سارية المفعول." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:453 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "إفعلها الآن" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:453 msgid "Later" msgstr "لاحقا" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:506 msgid "Restart now" msgstr "إعادة التشغيل الآن" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.ts:2048 msgid "Plugins" msgstr "المكونات الإضافية" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:195 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:192 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:222 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148 msgid "Installing..." msgstr "جارٍ التثبيت..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150 msgid "Installed" msgstr "مثبّت" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158 msgid "Updating..." msgstr "جارٍ التحديث..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "التحديث" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "يرجى تحديث Joplin لإستخدام هذا البرنامج الإضافي" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183 msgid "" "The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for " "security and performance." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "حذف المكون الإضافي \"%s\"؟" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240 msgid "Browse all plugins" msgstr "تصفح جميع المكونات الإضافية" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "التثبيت من ملف" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "ليس لديك أي مكون إضافي مثبت." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 #, fuzzy msgid "Could not connect to plugin repository." msgstr "تعذر الاتصال بمستودع المكونات الإضافية" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236 msgid "Try again" msgstr "حاول ثانية" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248 msgid "Plugin tools" msgstr "أدوات الإضافات" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249 msgid "Manage your plugins" msgstr "إدارة الإضافات الخاصة بك" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:78 msgid "No results" msgstr "لا نتائج" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:93 #, fuzzy, javascript-format msgid "Content provided by %s" msgstr "خصائص الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:97 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "الرجاء الإنتظار..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:97 msgid "Search for plugins..." msgstr "البحث عن الإضافات..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.ts:59 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "تعذّر تثبيت المكوّن الإضافي : %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:105 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:181 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:168 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "المفاتيح الرئيسية التي تحتاج إلى ترقية" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "تستخدم المفاتيح الرئيسية التالية خوارزمية تشفير قديمة ويوَصّى بترقيتها. سيظل " "المفتاح الرئيسي الذي تمت ترقيته قادرًا على فك تشفير بياناتك وتشفيرها كالمعتاد." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:140 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "المعرّف" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60 msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:69 msgid "Re-encrypt data" msgstr "إعادة تشفير البيانات" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:70 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية إلى طريقة أكثر أمانًا ويوصى بتطبيقها على " "بياناتك." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:70 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "يمكنك استخدام الأداة أدناه لإعادة تشفير بياناتك، على سبيل المثال إذا كنت " "تعلم أن بعض ملاحظاتك مشفرة بطريقة تشفير قديمة." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:71 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "للقيام بذلك، يجب تشفير مجموعة بياناتك بالكامل ومزامنتها، لذا من الأفضل " "تشغيلها خلال الليل.\n" "\n" "للبدء، يرجى اتباع هذه التعليمات:\n" "\n" "1. قم بمزامنة جميع أجهزتك.\n" "2. انقر فوق \"%s\" \n" "3. دعها تعمل حتى الاكتمال. أثناء تشغيله، تجنب تغيير أي ملاحظة على أجهزتك " "الأخرى، لتجنب التعارضات.\n" "4. بمجرد إتمام المزامنة على هذا الجهاز، قم بمزامنة جميع أجهزتك الأخرى " "واتركها تعمل حتى الاكتمال.\n" "\n" "هام: ما عليك سوى تشغيل هذا مرة واحدة على جهاز واحد." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76 msgid "Re-encryption" msgstr "اعادة التشفير" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:80 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:161 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:180 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "تعطيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل " "دون تشفير إلى وجهة المزامنة. هل ترغب الاستمرار؟" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "تفعيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل " "مشفرة إلى وجهة المزامنة. لمصلحة أمن معلوماتك ، لا تضِع كلمة المرور ، فستكون " "هي الطريقة *الوحيدة* لفك تشفير البيانات! فضلاً أدخل كلمة مرور خاصة بك أدناه " "لتفعيل التشفير." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:184 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:211 msgid "Disable encryption" msgstr "تعطيل التشفير" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:184 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:211 msgid "Enable encryption" msgstr "تفعيل التشفير" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "المفاتيح الرئيسة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139 msgid "Active" msgstr "نشط" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "الإنشاء" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:142 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "كلمة المرور صحيحة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "لاحِظ: سيجري استخدام مفتاح رئيس واحد فقط للتشفير (المفتاح المعلَّم أنه \"نشط" "\"). يمكن استخدام أي من المفاتيح لفك التشفير ، وهذا بحسب الطريقة التي شفرت " "بها سابقاً الملاحظة أو دفتر الملاحظات." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205 msgid "Missing Master Keys" msgstr "المفاتيح الرئيسة مفقودة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:206 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "تم استخدام المفاتيح الرئيسة ذات المعرّفات التالية لتشفير بعض العناصر لديك ، " "إلا أن التطبيق لم يتمكن من الوصول إليها حالياً. من المحتمل أن يجري تنزيلها " "فيما بعد عبر المزامنة." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:216 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "لمزيد من المعلومات حول التشفير من طرف إلى طرف (E2EE) ونصيحة حول كيفية تمكينه " "يرجى مراجعة الوثائق:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "التشفير هو:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:54 #, fuzzy msgid "Keys that need upgrading" msgstr "المفاتيح الرئيسية التي تحتاج إلى ترقية" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:55 #, fuzzy msgid "" "The following keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded key will still be able to decrypt " "and encrypt your data as usual." msgstr "" "تستخدم المفاتيح الرئيسية التالية خوارزمية تشفير قديمة ويوَصّى بترقيتها. سيظل " "المفتاح الرئيسي الذي تمت ترقيته قادرًا على فك تشفير بياناتك وتشفيرها كالمعتاد." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:98 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:214 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:113 msgid "Source: " msgstr "المصدر: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:116 msgid "Created: " msgstr "الإنشاء في: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:119 msgid "Updated: " msgstr "تم تحديثها: " #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:144 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 #, fuzzy msgid "Encryption keys" msgstr "التشفير هو:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 #, fuzzy msgid "Hide disabled keys" msgstr "أخفِ المفاتيح الرئيسة المعطَّلة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:134 #, fuzzy msgid "Show disabled keys" msgstr "اعرض المفاتيح الرئيسة المعطَّلة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:141 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:143 msgid "Valid" msgstr "صحيح" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:189 #, fuzzy msgid "End-to-end encryption" msgstr "تفعيل التشفير" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:191 #, fuzzy msgid "Encryption:" msgstr "التشفير" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:195 msgid "Public-private key pair:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:197 #, fuzzy msgid "Generated" msgstr "عام" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:197 msgid "Not generated" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:209 msgid "Your master password is needed to decrypt some of your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:211 #, javascript-format msgid "Please click on \"%s\" to proceed" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:216 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160 #, fuzzy msgid "Master password:" msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:248 #, fuzzy msgid "Missing keys" msgstr "المفاتيح الرئيسة مفقودة" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249 #, fuzzy msgid "" "The keys with these IDs are used to encrypt some of your items, however the " "application does not currently have access to them. It is likely they will " "eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "تم استخدام المفاتيح الرئيسة ذات المعرّفات التالية لتشفير بعض العناصر لديك ، " "إلا أن التطبيق لم يتمكن من الوصول إليها حالياً. من المحتمل أن يجري تنزيلها " "فيما بعد عبر المزامنة." #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "إضافة Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "متجر كروم الالكتروني" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "احصل عليها الآن:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "سيتم إنشاء دفتر الملاحظات \"%s\" و استيراد الملف \"%s\" إليه" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:195 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:169 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:264 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:185 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "أمر" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "اضغط على الاختصار" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "اضغط على الاختصار ثم اضغط على \"ENTER\". أو اضغط على \"BACKSPACE\" لمسح " "الاختصار." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "استعادة" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540 msgid "Actual Size" msgstr "الحجم الفعلي" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:20 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "Website and documentation" msgstr "موقع الويب و التوثيق" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:22 msgid "Hide Joplin" msgstr "إخفي Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:24 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 msgid "Close Window" msgstr "إغلاق النافذة" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:26 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:170 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.ts:34 msgid "Invalid" msgstr "غير صحيح" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "الوضع الآمن مفعّل حالياً. تم تعطيل عرض الملاحظات وتعطل كل الإضافات مؤقتاً." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "تعطيل الوضع الآمن ثم إعادة التشغيل" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "يجب ترقية هدف المزامنة قبل أن يتمكن Joplin من المزامنة. قد تستغرق العملية " "بضع دقائق حتى تكتمل ويحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل. للمتابعة الرجاء الضغط " "على الرابط." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 msgid "Restart and upgrade" msgstr "أعد التشغيل ورقّي" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "لا يمكن فك تشفير بعض العناصر." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "View them now" msgstr "عرضها الآن" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "يستخدم أحد مفاتيحك الرئيسية طريقة تشفير قديمة." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية، يجب إعادة تشفير بياناتك." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 msgid "More info" msgstr "معلومات اكثر" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) يرغب مشاركة دفتر ملاحظات معك." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:128 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:473 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "مفتاح رئيسي واحد أو أكثر يحتاج إلى كلمة مرور." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "Set the password" msgstr "ضبط كلمة المرور" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:602 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "استخدم الأسهم لتحريك عناصر التخطيط. اضغط على \"Escape\" للخروج." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.ts:7 msgid "Command palette..." msgstr "لوحة الأوامر..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.ts:10 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "ضبط منبّه" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.ts:27 msgid "Set alarm:" msgstr "ضبط منبّه:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.ts:10 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.ts:24 msgid "PDF File" msgstr "ملف PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.ts:13 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:505 msgid "Goto Anything..." msgstr "اذهب إلى أي شيء..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:7 #, fuzzy msgid "Leave notebook..." msgstr "مشاركة الملاحظة..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:13 #, fuzzy msgid "" "This will remove the notebook from your collection and you will no longer " "have access to its content. Do you wish to continue?" msgstr "" "إلغاء مشاركة هذا الدفتر ؟ لن يتمكن المستلمون من الوصول إلى محتوياته بعد الآن." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.ts:8 msgid "Move to notebook" msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.ts:32 msgid "Move to notebook:" msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.ts:8 msgid "New notebook" msgstr "دفتر ملاحظات جديد" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.ts:17 msgid "Notebook title:" msgstr "عنوان دفتر الملاحظات:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.ts:8 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.ts:17 msgid "New note" msgstr "ملاحظة جديدة" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.ts:6 msgid "New sub-notebook" msgstr "دفتر ملاحظات فرعي جديد" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.ts:6 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.ts:18 msgid "New to-do" msgstr "قائمة جديدة للمهام" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.ts:7 msgid "Print" msgstr "اطبع" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.ts:17 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "يمكن طباعة ملاحظة واحدة فقط في كل مرة." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.ts:8 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.ts:8 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.ts:21 msgid "Rename notebook:" msgstr "إعادة تسمية دفتر الملاحظات:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.ts:21 msgid "Rename tag:" msgstr "إعادة تسمية الوسم:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:512 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.ts:38 msgid "Add or remove tags:" msgstr "إضافة أو حذف وسوم:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.ts:8 msgid "Statistics..." msgstr "إحصائيات..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "خصائص الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.ts:6 msgid "Share notebook..." msgstr "مشاركة الملاحظة..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.ts:6 msgid "Publish note..." msgstr "نشر الملاحظة..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.ts:11 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:197 msgid "Spell checker" msgstr "مدقق املائي" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.ts:8 msgid "Toggle editors" msgstr "تبديل المحرّرات" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.ts:7 msgid "Change application layout" msgstr "تغيير تصميم التطبيق" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.ts:9 msgid "Toggle note list" msgstr "تبديل قائمة الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.ts:9 msgid "Toggle sidebar" msgstr "تبديل الشريط الجانبي" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.ts:6 msgid "Toggle editor layout" msgstr "تبديل تخطيط المحرّر" #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:180 #, fuzzy msgid "Manage master password" msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:180 #: packages/app-desktop/gui/MasterPasswordDialog/Dialog.js:181 #, fuzzy msgid "Reset master password" msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "الاستيراد من \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:172 msgid "Synchronisation Status" msgstr "حالة المزامنة" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 msgid "Note attachments..." msgstr "مرفقات الملاحظات..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:724 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:143 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:714 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641 msgid "About Joplin" msgstr "حول Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367 msgid "Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618 msgid "Check for updates..." msgstr "البحث جارٍ عن تحديثات..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443 msgid "Export all" msgstr "تصدير الجميع" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "أخف %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:718 msgid "&Edit" msgstr "&تعديل" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506 msgid "Layout button sequence" msgstr "نسق زر التسلسل" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573 msgid "&Go" msgstr "&اذهب" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.ts:7 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.ts:8 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.ts:9 msgid "Focus" msgstr "تركيز" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585 msgid "Note&book" msgstr "دفتر &ملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591 msgid "&Note" msgstr "&ملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612 msgid "Joplin Forum" msgstr "منتدى Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454 msgid "Make a donation" msgstr "تبرَّع" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627 msgid "Toggle development tools" msgstr "تبديل أدوات التطوير" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "أحرف" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "الأحرف بإستثناء المسافات" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:791 #: packages/lib/models/Setting.ts:792 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:791 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 msgid "Viewer" msgstr "عارض" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "وقت القراءة: %s دقيقة" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:262 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:189 msgid "strong text" msgstr "نص مشدَّد" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:190 msgid "emphasised text" msgstr "نص مشدَّد علية" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:192 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "إدراج ارتباط تشعبي" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:226 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:228 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:229 msgid "List item" msgstr "عنصر قائمة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:594 msgid "Layout" msgstr "تخطيط" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:594 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "ليس لهذه الملاحظة أي محتوى. اضغط على \"%s\" لتبديل المحرّر وتحرير الملاحظة." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:717 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:135 msgid "Cut" msgstr "قص" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:731 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:150 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:523 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "إرفاق ملف" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:533 msgid "Code Block" msgstr "كتلة للغة البرمجة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:542 msgid "Inline Code" msgstr "نص لغة برمجة في النسق" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:557 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "إدراج التاريخ والوقت" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Drop notes or files here" msgstr "قم بإسقاط الملاحظات أو الملفات هنا" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Code View" msgstr "عرض بلغة البرمجة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "يرجى الانتظار حتى يتم تنزيل جميع المرفقات وفك تشفيرها. يمكنك أيضًا التبديل " "إلى %s لتحرير الملاحظة." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "قائمة خانات اختيار" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.ts:83 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:14 msgid "Highlight" msgstr "تَمييز النَص" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:19 msgid "Strikethrough" msgstr "توسيط خط في النص" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:24 msgid "Insert" msgstr "إدخال" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:30 msgid "Superscript" msgstr "أحرف فوقية" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.ts:36 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:289 msgid "Click to add tags..." msgstr "اضغط لإدراج سمات..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:344 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "يحتوي محرر النص المنسق هذا على عدد من القيود ومن المستحسن أن تكون على دراية " "بها قبل استخدامه." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:348 msgid "Read more about it" msgstr "إقرأ المزيد عن هذا" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:353 msgid "Dismiss" msgstr "صرف" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:389 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "تتم مراقبة المرفقات التالية للتغييرات:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "لن تتم مشاهدة المرفقات بعد الآن عند التبديل إلى ملاحظة مختلفة." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:398 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "في: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "قائمة مهام" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:202 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:217 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "إنشاء %s جديد ..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.ts:6 msgid "Note body" msgstr "متن الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.ts:6 msgid "Note title" msgstr "عنوان الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.ts:6 msgid "Search in current note" msgstr "البحث في الملاحظة الحاليّة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:28 msgid "Select all" msgstr "اختيار الكل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:33 msgid "Bold" msgstr "غامق" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:38 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:43 msgid "Hyperlink" msgstr "ارتباط تشعبي" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:48 msgid "Code" msgstr "رمز" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:58 msgid "Numbered List" msgstr "قائمة مرقّمة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:63 msgid "Bulleted List" msgstr "قائمة تعداد نقطي" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:68 msgid "Checkbox" msgstr "خانة اختيار" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:73 msgid "Heading" msgstr "ترويسة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "خط تسطير أفقي" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:88 msgid "Delete line" msgstr "حذف الخط" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:92 msgid "Duplicate line" msgstr "سطر مكرَّر" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:96 msgid "Undo" msgstr "الغاء التحميل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:100 msgid "Redo" msgstr "إعادة التحميل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:104 msgid "Indent less" msgstr "مسافة بادئة أقل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:108 msgid "Indent more" msgstr "مسافة بادئة أكثر" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:112 msgid "Toggle comment" msgstr "تبديل قائمة الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "فرز الخطوط المحددة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:120 msgid "Swap line up" msgstr "اصطف بلمبادلة لأعلى" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:124 msgid "Swap line down" msgstr "اصطف بلمبادلة لأسفل" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:70 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل هذا المرفق:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:72 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.ts:231 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:100 msgid "Open..." msgstr "فتح..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:107 msgid "Save as..." msgstr "حفظ باسم..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:119 msgid "Reveal file in folder" msgstr "اضهار الملف في المجلد" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:127 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "نسخ المسار إلى الحافظة" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.ts:164 msgid "Copy Link Address" msgstr "نسخ عنوان الرابط" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.ts:75 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "رابط أو رسالة غير مدعومان: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "ترتيب مخصّص" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "عرض" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.ts:806 msgid "Sort notes by" msgstr "ترتيب الملاحظات حسب" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "لفرز الملاحظات يدويًا، يجب تغيير ترتيب الفرز إلى \"%s\" في القائمة \"%s\" > " "\"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "لا توجد ملاحظات هنا. أنشئ واحدةً بالضغط على \"ملاحظة جديدة\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "لا يوجد دفتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحداً بالضغط على \"دفتر ملاحظات جديد\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.ts:7 msgid "Note list" msgstr "قائمة الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.ts:6 msgid "Search in all the notes" msgstr "البحث في كل الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "مكتملة" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "المكان" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "عنوان URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.ts:2050 msgid "Note History" msgstr "تاريخ الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "ترميز" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "الإصدارات السابقة من هذه الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "هذه المذكرة ليس لها تاريخ" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "انقر \"%s\" لاستعادة الملاحظة. سيتم نسخه في دفتر الملاحظات المسمى \"%s\". لن " "يتم استبدال أو تعديل الإصدار الحالي من الملاحظة." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "حجم" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "عمل" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.ts:809 packages/lib/path-utils.ts:81 #: packages/lib/path-utils.ts:125 msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "هل تريد حذف المرفقات \"%s\"؟" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "هذه أداة متقدمة لإظهار المرفقات المرتبطة بملاحظاتك. يرجى توخّي الحذر عند حذف " "أحدها حيث لا يمكن استعادتها بعد ذلك." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "لا توجد موارد!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "تحذير: لم يتم عرض كافّة الموارد لأسباب تتعلق بالأداء (الحد: %s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:113 msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:126 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "Web Clipper بحاجة لتصريحك من أجل الوصول لبياناتك." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:127 msgid "Grant authorisation" msgstr "منح ال" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:167 msgid "OneDrive Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:168 msgid "Dropbox Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:171 msgid "Note attachments" msgstr "مرفقات الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133 msgid "Unshare" msgstr "إلغاء المشاركة" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "أحذف هذه الدعوة؟ لن يتمكن المستلم من الوصول إلى دفتر الملاحظات المشترك هذا " "بعد الآن." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:182 #, javascript-format msgid "" "The recipient could not be removed from the list. Please try again.\n" "\n" "The error was: \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:195 msgid "Add recipient:" msgstr "أضِف المستلم:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:198 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.ts:20 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "مشاركة" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "لم يقبل المستلم الدعوة بعدُ" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "قام المستلم برفض الدعوة" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "قام المستلم بقبول الدعوة" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:219 msgid "Recipients:" msgstr "المستلمون:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231 msgid "Synchronizing..." msgstr "المزامنة جارية..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:232 msgid "Sharing notebook..." msgstr "تجري مشاركة الملاحظة..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:240 msgid "" "Please note that if it is a large notebook, it may take a few minutes for " "all the notes to show up on the recipient's device." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:245 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "إلغاء مشاركة هذا الدفتر ؟ لن يتمكن المستلمون من الوصول إلى محتوياته بعد الآن." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:255 msgid "Share Notebook" msgstr "مشاركة دفتر الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 msgid "Unpublish note" msgstr "إلغاء نشر الملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "مزامنة..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "جارٍ إنشاء الرابط..." msgstr[1] "جارٍ إنشاء الرابط..." msgstr[2] "جارٍ إنشاء الرابطين..." msgstr[3] "جارٍ إنشاء الروابط..." msgstr[4] "جارٍ إنشاء الروابط..." msgstr[5] "جارٍ إنشاء الروابط..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!" msgstr[1] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!" msgstr[2] "تم نسخ الرابطين إلى الحافظة!" msgstr[3] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!" msgstr[4] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!" msgstr[5] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "ملاحظة: عند مشاركة ملاحظة ، لن يتم تشفيرها على الخادم." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "نشر الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "نسخ رابط قابل للمشاركة" msgstr[1] "نسخ رابط قابل للمشاركة" msgstr[2] "نسخ رابطان قابلان للمشاركة" msgstr[3] "نسخ روابط قابلة للمشاركة" msgstr[4] "نسخ روابط قابلة للمشاركة" msgstr[5] "نسخ روابط قابلة للمشاركة" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:191 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:194 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "حذف دفتر الملاحظات \"%s\" ؟\n" "\n" "سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا الدفتر أيضاً." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:199 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:202 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "حذف هذا البحث من الشريط الجانبي؟" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:270 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:279 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:139 #, fuzzy msgid "Copy external link" msgstr "إيقاف التحرير خارج التطبيق" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:341 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "جميع الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:475 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.ts:8 msgid "Synchronise" msgstr "زامِن" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:500 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "دفاتر ملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:523 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "فك تشفير العناصر: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:527 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "جلب الموارد: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.ts:8 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "فضلاً اختر أين سيتم تصدير حالة المزامنة" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "إعادة محاولة الجميع" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "أدوات متقدمة" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157 msgid "Sync your notes" msgstr "زامِن ملاحظاتك" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158 msgid "Publish notes to the internet" msgstr "أنشر الملاحظات على الإنترنت" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159 msgid "Collaborate on notebooks with others" msgstr "تعاون مع الآخرين على دفاتر الملاحظات" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182 msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use." msgstr "شكراً لك! تم إعداد حساب Joplin Cloud الخاص بك وهو جاهز للاستخدام." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190 #, javascript-format msgid "" "There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your " "email and password and try again. Error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء إعداد حساب Joplin Cloud الخاص بك. يرجى التأكد من البريد " "الإلكتروني وكلمة المرور والمحاولة ثانية. الخطأ كان\n" "\n" "%s" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203 msgid "Login below." msgstr "تسجيل الدخول أدناه." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205 msgid "Or create an account." msgstr "أو أنشئ حساباً." #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231 msgid "Select" msgstr "اختر" #: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278 msgid "" "Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from " "the list below." msgstr "" "Joplin يستطيع مزامنة ملاحظاتك باستخدام العديد من المزوّدين. اختر واحداً من " "القائمة أدناه." #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:56 msgid "Duplicate" msgstr "تكرار" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:61 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - نسخ" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:76 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "التبديل بين نوعي الملاحظة و قائمة المهام" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:105 msgid "Switch to note type" msgstr "التبديل إلى النوع ملاحظة" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:114 msgid "Switch to to-do type" msgstr "التبديل إلى النوع قائمة مهام" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.ts:124 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "نسخ رابط Markdown" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:479 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "اكتب عنوان ملاحظة أو جزء من محتواه للانتقال إليه. أو اكتب # متبوعاً بإسم وسم، " "أو @ متبوعاً باسم دفتر ملاحظات. أو اكتب : للبحث عن الأوامر." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:513 msgid "Command palette" msgstr "لوحة الأوامر" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 packages/lib/versionInfo.ts:27 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:166 packages/lib/versionInfo.ts:27 msgid "No" msgstr "لا" #: packages/app-desktop/services/share/invitationRespond.ts:20 #, javascript-format msgid "" "Could not respond to the invitation. Please try again, or check with the " "notebook owner if they are still sharing it.\n" "\n" "The error was: \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "إذنك باستخدام كاميرا الجوال مطلوب." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.ts:19 msgid "Open" msgstr "فتح" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "مسح المنبّه" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "حفظ المنبّه" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "ليس لديك حاليا دفاتر ملاحظات." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "إنشاء دفتر ملاحظات" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "لا توجد ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "لاستخدام مزامنة نظام الملفات، يجب الحصول على إذن الكتابة إلى وحدة التخزين " "الخارجية." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:213 msgid "Encryption Config" msgstr "ضبط التشفير" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "Sync Status" msgstr "حالة المزامنة" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "Log" msgstr "السجل" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Creating report..." msgstr "إنشاء تقرير ..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421 msgid "Export Debug Report" msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fixing search index..." msgstr "جارٍ إصلاح فهرس البحث ..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Fix search index" msgstr "إصلاح فهرس البحث" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "استخدم هذا لإعادة إنشاء فهرس البحث إذا كانت هناك مشكلة في البحث. قد يستغرق " "الأمر وقتًا طويلًا اعتمادًا على عدد الملاحظات." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Exporting profile..." msgstr "جارٍ تصدير ملف التعريف..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Export profile" msgstr "تصديرملف التعريف" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "التصدير هذا لغرض التصحيح فقط: قم بتصدير ملف التعريف الخاص بك إلى بطاقة SD " "الخارجية." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436 msgid "Feature flags" msgstr "علامات الميزة" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 msgid "More information" msgstr "معلومات اكثر" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "يحتاج التطبيق للأذونات التالية كي يعمل بشكل صحيح. فضلاً فعّلها في إعدادات " "هاتفك ، في التطبيقات > Joplin > الأذونات" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- التخزين: للسماح بإرفاق ملفات للملاحظات و لتمكين المزامنة من نظام الملفات." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- الكاميرا: للسماح بالتقاط صورة و إرفاقها بملاحظة." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- المكان: للسماح بإرفاق معلومات الموقع الجغرافي مع الملاحظات." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459 msgid "Joplin website" msgstr "موقع ويب Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464 msgid "Privacy Policy" msgstr "سياسة الخصوصية" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "قاعدة البيانات v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS مفعَّلة: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "الضبط" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "جرى تعديل هذه الملاحظة:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "تجاهل التغييرات" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "لا يوجد عنصر بالمعرّف %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "تطبيق Joplin على الهاتف الجوال لا يدعم حالياً هذا النوع من الربط : %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "الروابط مع البروتوكول \"%s\" غير مدعومة" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "لربط الموقع الجغرافي بالملاحظة ، يحتاج التطبيق إلى إذنك للوصول إلى موقعك.\n" "\n" "يمكنك إيقاف تشغيل هذا الخيار في أي وقت في شاشة الإعدادات." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "مطلوب الإذن" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:165 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "أنت على وشك إرفاق صورة كبيرة (% dx% d بكسل). هل ترغب في تغيّير حجمة إلى %d " "بكسل قبل إرفاقه؟" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "نوع صورة غير مدعوم: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "الإنشاء في: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "تم تحديثها: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "عرض على الخريطة" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "الذهاب إلى عنوان URL المصدر" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "إرفاق..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "إرفاق صورة" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "التقاط صورة" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "إختر خيار" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "تحويل إلى ملاحظة" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "تحويل إلى قائمة مهام" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "أضف الجسم" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "أضف العنوان" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165 msgid "New tags:" msgstr "وسوم جديدة:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "أكتب وسوماً جديدة أو اخترها من القائمة" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "ترقية هدف المزامنة" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "تسجيل الدخول عبر Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "أدخل الرمز هنا" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "المفتاح الرئيس %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:134 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:114 msgid "Password cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:117 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "تأكيد كلمة المرور لا يمكن أن تكون فارغة" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:161 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "تم التنزيل" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "لم يتم حفظ دفتر الملاحظات: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "تحرير دفتر الملاحظات" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "أدخل عنوان دفتر الملاحظات" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "تسجيل الدخول عبر OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "بحث" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "دفتر ملاحظات: \"%s\"" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "دفاتر الملاحظات المشفرة لا يمكن إعادة تسميتها" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "دفتر ملاحظات جديد" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "بيانات الجوال - تم تعطيل المزامنة التلقائية" #: packages/lib/BaseApplication.ts:165 packages/lib/BaseApplication.ts:178 #: packages/lib/BaseApplication.ts:215 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "الاستخدام : %s" #: packages/lib/BaseApplication.ts:262 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "علامة غير معروفة: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.ts:91 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن الاتصال بخادم Joplin. يرجى التحقق من الإعدادات في شاشة تكوين " "التزامن. الخطأ الكامل كان:\n" "\n" "%sس" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "أمازون إس 3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "نظام الملفات" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.ts:30 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.ts:34 msgid "" "Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features " "such as publishing notes or collaborating on notebooks with others." msgstr "" "خدمة المزامنة العائدة لـ Joplin. وهي تتيح الوصول أيضاً إلى ميزات تخص Joplin " "فقط مثل نشر الملاحظات أو التعاون عليها مع الآخرين." #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.ts:61 msgid "Joplin Server" msgstr "خادم Joplin" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetNone.ts:16 msgid "(None)" msgstr "(لاشيء)" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.ts:29 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.ts:188 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "العناصر المحلية المنشأة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:189 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "العناصر المحلية المحدَّثة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:190 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "العناصر البعيدة المنشأة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:191 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "العناصر البعيدة المحدَّثة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:192 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "العناصر المحلية المحذوفة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:193 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "العناصر البعيدة المحذوفة: %d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:194 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "العناصر المجلوبة: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.ts:195 msgid "Cancelling..." msgstr "الإلغاء جارٍ..." #: packages/lib/Synchronizer.ts:196 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "مكتملة: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.ts:197 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "آخر خطأ: %s" #: packages/lib/Synchronizer.ts:310 msgid "Idle" msgstr "خامل" #: packages/lib/Synchronizer.ts:311 msgid "In progress" msgstr "قيد التقدم" #: packages/lib/Synchronizer.ts:1093 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "تم تنزيل نوع عنصر غير معروف - يرجى ترقية Joplin إلى أحدث إصدار" #: packages/lib/commands/historyForward.ts:6 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" #: packages/lib/commands/openMasterPasswordDialog.ts:6 #, fuzzy msgid "Manage master password..." msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:46 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "العناصر المفكوك تشفيرها: %s / %s" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:51 #, fuzzy msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target." msgstr "" "تعطيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل " "دون تشفير إلى وجهة المزامنة. هل ترغب الاستمرار؟" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:54 #, fuzzy msgid "To continue, please enter your master password below." msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:56 #, fuzzy msgid "" "Do not lose the password as, for security purposes, this will be the *only* " "way to decrypt the data! To enable encryption, please enter your password " "below." msgstr "" "تفعيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل " "مشفرة إلى وجهة المزامنة. لمصلحة أمن معلوماتك ، لا تضِع كلمة المرور ، فستكون " "هي الطريقة *الوحيدة* لفك تشفير البيانات! فضلاً أدخل كلمة مرور خاصة بك أدناه " "لتفعيل التشفير." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:65 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "يرجى تأكيد رغبتك في إعادة تشفير قاعدة البيانات الكاملة الخاصة بك." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:71 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "ستتم إعادة تشفير بياناتك ومزامنتها مرة أخرى." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:204 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "الرجاء إدخال كلمة المرور الخاصة بك في قائمة المفاتيح الرئيسية أدناه قبل " "ترقية المفتاح." #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:212 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "تمت ترقية المفتاح الرئيسي بنجاح!" #: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.ts:214 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "تعذرت ترقية المفتاح الرئيسي: %s\\" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Checking... Please wait." msgstr "التحقق جارٍ... فضلاً انتظر." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "نجاح! يبدو أن إعداد المزامنة صحيح." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "خطأ. فضلاً تحقق من صحة عنوان URL ، اسم المستخدم ، كلمة المرور وغيرها وأن جهة " "المزامنة المستهدفة يمكن الوصول إليها. كان الخطأ المبلّغ عنه:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "تم التصريح للتطبيق!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "لم يتم التصريح للتطبيق:\n" "%s\n" "فضلاً حاول ثانية." #: packages/lib/models/BaseItem.ts:808 msgid "Encrypted" msgstr "مشفّر" #: packages/lib/models/BaseItem.ts:868 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "لا يمكن تعديل العناصر المشفَّرة" #: packages/lib/models/Folder.ts:38 packages/lib/models/Note.ts:36 msgid "title" msgstr "العنوان" #: packages/lib/models/Folder.ts:39 packages/lib/models/Note.ts:37 msgid "updated date" msgstr "تاريخ التحديث" #: packages/lib/models/Folder.ts:110 msgid "Conflicts" msgstr "التعارضات" #: packages/lib/models/Folder.ts:604 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان" #: packages/lib/models/Folder.ts:656 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "لا يمكن تسمية دفتر الملاحظات بـ \"%s\" لأنه عنوان محجوز." #: packages/lib/models/Note.ts:38 msgid "created date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: packages/lib/models/Note.ts:39 msgid "custom order" msgstr "ترتيب مخصص" #: packages/lib/models/Note.ts:103 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "ليس لدى هذه الملاحظة معلومة موقع جغرافي." #: packages/lib/models/Note.ts:521 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "لا يمكن نسخ الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.ts:533 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "لا يمكن نقل الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.ts:744 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "حذف الملاحظة \"%s\" ؟" #: packages/lib/models/Note.ts:746 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "حذف ملاحظات %d هذه ؟" #: packages/lib/models/Resource.ts:345 msgid "Not downloaded" msgstr "لم تنزّل" #: packages/lib/models/Resource.ts:346 msgid "Downloading" msgstr "جاري التنزيل" #: packages/lib/models/Resource.ts:347 msgid "Downloaded" msgstr "تم التنزيل" #: packages/lib/models/Resource.ts:348 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: packages/lib/models/Resource.ts:399 msgid "Conflicts (attachments)" msgstr "التعارضات (المرفقات)" #: packages/lib/models/Resource.ts:415 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "تعارض في المرفقات: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.ts:416 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك (%s)[conflict] على المرفق أدناه.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.ts:325 msgid "yes" msgstr "نعم" #: packages/lib/models/Setting.ts:325 packages/lib/models/Setting.ts:326 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.ts:326 msgid "no" msgstr "كلّا" #: packages/lib/models/Setting.ts:329 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "تنبيه: إذا غيرت هذا المكان ، تأكد من نسخ كافة المحتويات لديك إليه قبل البدء " "بالمزامنة ، وإلا فسيتم حذف كل الملفات! أنظر الأسئلة المتكررة لتفاصيل أكثر: %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:337 msgid "Light" msgstr "فاتحة" #: packages/lib/models/Setting.ts:338 msgid "Dark" msgstr "غامقة" #: packages/lib/models/Setting.ts:339 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.ts:340 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarised Light" #: packages/lib/models/Setting.ts:341 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarised Dark" #: packages/lib/models/Setting.ts:342 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.ts:343 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Dark" #: packages/lib/models/Setting.ts:344 msgid "OLED Dark" msgstr "ظلام لشاشات OLED" #: packages/lib/models/Setting.ts:367 msgid "Open Sync Wizard..." msgstr "فتح معالج المزامنة..." #: packages/lib/models/Setting.ts:378 msgid "Synchronisation target" msgstr "وجهة المزامنة" #: packages/lib/models/Setting.ts:380 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "الوجهة المستهدفة المزامنة إليها. كل وجهة مزامنة مستهدفة قد يكون لها معلمات " "إضافية تكون مسماة بـ `sync.NUM.NAME` (جميعها موثقة أدناه)." #: packages/lib/models/Setting.ts:415 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "الدليل الذي تتم المزامنة معه (المسار المطلق)" #: packages/lib/models/Setting.ts:428 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "عنوان URL لـ Nextcloud WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:440 msgid "Nextcloud username" msgstr "اسم مستخدم Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:451 msgid "Nextcloud password" msgstr "كلمة مرور Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:463 msgid "WebDAV URL" msgstr "عنوان URL لـ WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:475 msgid "WebDAV username" msgstr "اسم مستخدم WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:486 msgid "WebDAV password" msgstr "كلمة مرور WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.ts:505 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "حاوية AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.ts:517 msgid "AWS S3 URL" msgstr "عنوان URL ل AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.ts:528 msgid "AWS key" msgstr "مفتاح AWS" #: packages/lib/models/Setting.ts:539 msgid "AWS secret" msgstr "سر AWS" #: packages/lib/models/Setting.ts:551 msgid "Joplin Server URL" msgstr "عنوان URL لخادم Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:569 msgid "Joplin Server email" msgstr "بريد خادم Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:580 msgid "Joplin Server password" msgstr "كلمة مرور خادم Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:608 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "بريد Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:619 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "كلمة مرور Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.ts:633 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "سلوك تحميل المرفقات" #: packages/lib/models/Setting.ts:634 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "في الوضع \"يدوي\"، يتم تنزيل المرفقات فقط عند النقر عليها. في \"تلقائي\"، " "يتم تنزيلها عند فتح الملاحظة. في \"دائمًا\"، يتم تنزيل جميع المرفقات سواء قمت " "بفتح الملاحظة أم لا." #: packages/lib/models/Setting.ts:637 msgid "Always" msgstr "دائمًا" #: packages/lib/models/Setting.ts:638 msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: packages/lib/models/Setting.ts:639 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: packages/lib/models/Setting.ts:661 msgid "Max concurrent connections" msgstr "الاتصالات المتزامنة القصوى" #: packages/lib/models/Setting.ts:677 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: packages/lib/models/Setting.ts:688 msgid "Date format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: packages/lib/models/Setting.ts:709 msgid "Time format" msgstr "تنسيق الوقت" #: packages/lib/models/Setting.ts:729 msgid "Theme" msgstr "السمة" #: packages/lib/models/Setting.ts:741 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "التبديل تلقائيا للتنسيق لمطابقة تنسيق النضام" #: packages/lib/models/Setting.ts:754 msgid "Preferred light theme" msgstr "التنسيق الغامق المفضّل" #: packages/lib/models/Setting.ts:769 msgid "Preferred dark theme" msgstr "التنسيق الفاتح المفضّل" #: packages/lib/models/Setting.ts:781 msgid "Show note counts" msgstr "إظهار عدد الملاحظات" #: packages/lib/models/Setting.ts:790 packages/lib/models/Setting.ts:792 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 msgid "Split View" msgstr "عرض منقسم" #: packages/lib/models/Setting.ts:790 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:791 packages/lib/models/Setting.ts:792 #: packages/lib/models/Setting.ts:793 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:797 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "قوائم المهام غير المكتملة في الأعلى" #: packages/lib/models/Setting.ts:798 msgid "Show completed to-dos" msgstr "إظهار قوائم المهام المكتملة" #: packages/lib/models/Setting.ts:824 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "ادراج النصف الآخر للأقواس و علامات الإقتباس." #: packages/lib/models/Setting.ts:827 packages/lib/models/Setting.ts:846 msgid "Reverse sort order" msgstr "عكس طريقة الترتيب" #: packages/lib/models/Setting.ts:834 msgid "Sort notebooks by" msgstr "فرز دفاتر الملاحظات حسب" #: packages/lib/models/Setting.ts:847 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "حفظ الموقع الجغرافي مع الملاحظات" #: packages/lib/models/Setting.ts:871 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "عند إنشاء قائمة جديدة للمهام:" #: packages/lib/models/Setting.ts:874 packages/lib/models/Setting.ts:890 msgid "Focus title" msgstr "التركيز على العنوان" #: packages/lib/models/Setting.ts:875 packages/lib/models/Setting.ts:891 msgid "Focus body" msgstr "التركيز على المتن" #: packages/lib/models/Setting.ts:887 msgid "When creating a new note:" msgstr "عند إنشاء ملاحظة جديدة:" #: packages/lib/models/Setting.ts:924 msgid "Enable soft breaks" msgstr "تمكين الاستراحات الناعمة" #: packages/lib/models/Setting.ts:925 msgid "Enable typographer support" msgstr "تمكين دعم صائغ الحروف" #: packages/lib/models/Setting.ts:926 msgid "Enable Linkify" msgstr "تمكين لينكيفاي" #: packages/lib/models/Setting.ts:928 msgid "Enable math expressions" msgstr "تمكين العبارات الرياضية" #: packages/lib/models/Setting.ts:929 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "تمكين دعم بناء جملة Fountain" #: packages/lib/models/Setting.ts:930 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "تفعيل دعم مخططات ميرمايد" #: packages/lib/models/Setting.ts:932 msgid "Enable audio player" msgstr "تفعيل مشغّل الصوت" #: packages/lib/models/Setting.ts:933 msgid "Enable video player" msgstr "تفعيل مشغّل الفيديو" #: packages/lib/models/Setting.ts:934 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "تمكين عارض PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:935 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "تمكين بناء الجملة ==علامة==" #: packages/lib/models/Setting.ts:936 msgid "Enable footnotes" msgstr "تمكين الحواشي السفلية" #: packages/lib/models/Setting.ts:937 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "تمكين إضافة جدول المحتويات" #: packages/lib/models/Setting.ts:938 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "تمكين بناء جملة ~منخفض~" #: packages/lib/models/Setting.ts:939 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "تمكين بناء جملة ^مرتفع^" #: packages/lib/models/Setting.ts:940 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "تمكين بناء جملة قوائم التعريفات" #: packages/lib/models/Setting.ts:941 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "تمكين بناء جملة الاختصار" #: packages/lib/models/Setting.ts:942 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "تمكين بناء جملة ترميز رمز تعبيري" #: packages/lib/models/Setting.ts:943 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "تمكين بناء جملة إدراج" #: packages/lib/models/Setting.ts:944 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "تمكين إضافة جداول التراميز المتعددة" #: packages/lib/models/Setting.ts:956 msgid "Show tray icon" msgstr "إظهار أيقونة لوحة النظام" #: packages/lib/models/Setting.ts:958 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "ملاحظة: لا تعمل في كل بيئات سطح المكتب." #: packages/lib/models/Setting.ts:958 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "هذا يتيح لـ Joplin العمل في الخلفية. نوصي بتفعيل هذا الإعداد لكي تجري مزامنة " "ملاحظاتك باستمرار ، مما يقلل عدد حالات التعارض." #: packages/lib/models/Setting.ts:963 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "بدء التطبيق مصغراً في لوحة النظام" #: packages/lib/models/Setting.ts:989 msgid "Editor font size" msgstr "حجم خط المحرّر" #: packages/lib/models/Setting.ts:997 msgid "Editor font" msgstr "خط المحرّر" #: packages/lib/models/Setting.ts:1004 packages/lib/models/Setting.ts:1011 #: packages/lib/models/Setting.ts:1170 msgid "Default" msgstr "تلقائي" #: packages/lib/models/Setting.ts:1022 msgid "Editor font family" msgstr "نوع خط المحرّر" #: packages/lib/models/Setting.ts:1024 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "الخط المستخدم لأغلب النصوص في محرِّر Markdown. سيتم استخدام خط عامّ ذو عرض " "تناسبي (متغيّر)." #: packages/lib/models/Setting.ts:1033 msgid "Editor monospace font family" msgstr "نوع خط المحرّر ذَو الأحرُف أحاديَة التفريق" #: packages/lib/models/Setting.ts:1035 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "الخط المستخدم عند الحاجة إلى خط ثابت العرض لوضع النص بصورة مقروءة (في " "الجداول وخانات الاختيار والشفرة البرمجية مثلاً). عندما لا يُعثر عليه سيتم " "استخدام خط عامّ أحادي المسافة (ثابت العرض)." #: packages/lib/models/Setting.ts:1039 msgid "Editor maximum width" msgstr "العرض الأقصى للمحرِّر" #: packages/lib/models/Setting.ts:1039 #, fuzzy msgid "" "Set it to 0 to make it take the complete available space. Recommended width " "is 600." msgstr "اضبطه على 0 لجعله يأخذ كل المساحة المتوفرة." #: packages/lib/models/Setting.ts:1061 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق التي تظهر على نطاق Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:1078 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق على نطاق Joplin" #: packages/lib/models/Setting.ts:1089 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "إعادة رفع البيانات المحليّة إلى وجهة المزامنة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1100 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "حذف البيانات المحليّة وإعادة تنزيل " #: packages/lib/models/Setting.ts:1107 msgid "Automatically update the application" msgstr "تحديث التطبيق آلياً" #: packages/lib/models/Setting.ts:1108 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "جلب نسخ ما قبل الإصدار عند البحث عن تحديثات" #: packages/lib/models/Setting.ts:1108 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "أنظر صفحة نسخ ما قبل الإصدار للمزيد من المعلومات: %s" #: packages/lib/models/Setting.ts:1116 msgid "Synchronisation interval" msgstr "مهلة المزامنة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1120 packages/lib/models/Setting.ts:1121 #: packages/lib/models/Setting.ts:1122 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d دقائق" #: packages/lib/models/Setting.ts:1123 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d ساعة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1124 packages/lib/models/Setting.ts:1125 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d ساعات" #: packages/lib/models/Setting.ts:1135 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "مزامنة فقط عبر اتصال واي فاي" #: packages/lib/models/Setting.ts:1142 msgid "Text editor command" msgstr "أمر محرر النصوص" #: packages/lib/models/Setting.ts:1142 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "أمر محرر النصوص (قد يتضمن معامِلات) الذي سيستخدم لفتح ملاحظة. إذا لم يجر " "التزويد بأي محرر فسيحاول التطبيق اكتشاف المحرِّر التلقائي آلياً." #: packages/lib/models/Setting.ts:1143 msgid "Page size for PDF export" msgstr "حجم الصفحة لتصدير PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:1145 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.ts:1146 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1147 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.ts:1148 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.ts:1149 msgid "Tabloid" msgstr "صحيفة شعبية" #: packages/lib/models/Setting.ts:1150 msgid "Legal" msgstr "قانوني" #: packages/lib/models/Setting.ts:1153 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "اتجاه الصفحة لتصدير PDF" #: packages/lib/models/Setting.ts:1155 msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: packages/lib/models/Setting.ts:1156 msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: packages/lib/models/Setting.ts:1167 msgid "Keyboard Mode" msgstr "وضع لوحة المفاتيح" #: packages/lib/models/Setting.ts:1171 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.ts:1172 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.ts:1201 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "شهادات TLS خاصة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1202 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل ، بالمسارات إلى الأدلة التي سيجري تحميل الشهادات منها ، " "أو المسار إلى الملفات المستقلة للشهادات. على سبيل المثال : /my/cert_dir, /" "other/custom.pem. لاحظ أنه يجب أن تحفظ تغييراتك قبل الضغط على \"فحص ضبط " "المزامنة\" ، إن كنت قمت بتغييرات في إعدادات TLS." #: packages/lib/models/Setting.ts:1224 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "تجاهل أخطاء شهادات TLS" #: packages/lib/models/Setting.ts:1234 msgid "Fail-safe" msgstr "أمان فشل" #: packages/lib/models/Setting.ts:1235 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "آمن من الفشل: لا تقم بمسح البيانات المحلية عندما يكون هدف المزامنة فارغًا " "(غالبًا ما يكون نتيجة لحدوث خطأ في التكوين أو خلل برمجي)" #: packages/lib/models/Setting.ts:1240 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "حدد المنفذ الذي يجب استخدامه بواسطة خادم API. إذا لم يتم تعيينه، سيتم " "استخدام تلقائي." #: packages/lib/models/Setting.ts:1248 msgid "Enable note history" msgstr "تمكين تاريخ الملاحظة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1258 msgid "days" msgstr "أيام" #: packages/lib/models/Setting.ts:1258 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d أيام" #: packages/lib/models/Setting.ts:1260 msgid "Keep note history for" msgstr "الاحتفاظ بتاريخ الملاحظة لـ" #: packages/lib/models/Setting.ts:1292 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "عامل نمو قائمة المفكرة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1294 packages/lib/models/Setting.ts:1308 #: packages/lib/models/Setting.ts:1322 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "تحدد خاصية العامل الرياضي كيف سينمو العنصر أو يتقلص ليلائم المساحة المتوفرة " "في الحاوية الخاصة به فيما يتعلق بالعناصر الأخرى. وبالتالي، فإن العنصر الذي " "ينضرب مع العامل 2 سيأخذ ضِعف مساحة العنصر بمعامل 1. أعد تشغيل التطبيق لمشاهدة " "التغييرات." #: packages/lib/models/Setting.ts:1306 msgid "Note list growth factor" msgstr "عامل نمو قائمة ااملاحظات" #: packages/lib/models/Setting.ts:1320 msgid "Note area growth factor" msgstr "عامل نمو منطقة الملاحظة" #: packages/lib/models/Setting.ts:1629 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "قيمة خيار غير صحيحة: \"%s\". القيم الممكنة هي: %s." #: packages/lib/models/Setting.ts:2043 msgid "General" msgstr "عام" #: packages/lib/models/Setting.ts:2044 msgid "Synchronisation" msgstr "المزامنة" #: packages/lib/models/Setting.ts:2045 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: packages/lib/models/Setting.ts:2046 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: packages/lib/models/Setting.ts:2047 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:59 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:114 msgid "Markdown" msgstr "تنسيق Markdown" #: packages/lib/models/Setting.ts:2049 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: packages/lib/models/Setting.ts:2051 msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: packages/lib/models/Setting.ts:2052 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.ts:2053 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: packages/lib/models/Setting.ts:2061 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "تعمل هذه المكونات الإضافية على تحسين عارض Markdown بميّزات إضافية. يرجى " "ملاحظة أنه على الرغم من أن هذه الميزات قد تكون مفيدة، إلا أنها ليست Markdown " "قياسية وبالتالي فإن معظمها سيعمل فقط في Joplin. بالإضافة إلى ذلك، بعضها *غير " "متوافق* مع محرّر WYSIWYG. إذا فتحت ملاحظة تستخدم أحد هذه المكونات الإضافية في " "ذلك المحرر، فستفقد تنسيق المكون الإضافي. تمت الإشارة أدناه إلى المكونات " "الإضافية المتوافقة مع محرر WYSIWYG و الغير متوافقة." #: packages/lib/models/Setting.ts:2062 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "الملاحظات و الإعدادات مخزّنة في: %s" #: packages/lib/models/Tag.ts:204 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "الوسم \"%s\" موجود بالفعل. فضلاً إختر اسماً مختلفاً." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "كافة المنافذ المحتملة قيد الاستخدام - الرجاء الإبلاغ عن المشكلة على %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "تم التصريح للتطبيق - يمكنك الآن إغلاق تبويب المستعرض هذا." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "جرى التصريح للتطبيق بنجاح." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "فضلاً افتح عنوان URL التالي في المستعرض لديك لتمكين التطبيق من المصادقة سينشئ " "التطبيق دليلاً في \"Apps/Joplin\" ثم يقوم فقط بقراءة وكتابة الملفات في هذا " "الدليل. لن يكون لديه أي وصول لأي ملف خارج هذا الدليل أو لأي بيانات شخصية " "أخرى. لن نشارك البيانات مع أي طرف ثالث." #: packages/lib/onedrive-api.ts:407 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "لا يمكن تحديث الرمز المميز: بيانات المصادقة مفقودة. بدء المزامنة مرة ثانية " "قد يحل المشكلة." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:306 msgid "command" msgstr "أمر" #: packages/lib/services/KeymapService.ts:306 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:312 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "يفتقد \"%s\" خاصية \"%s\" المطلوبة." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:312 #: packages/lib/services/KeymapService.ts:317 msgid "accelerator" msgstr "مُسَرّع" #: packages/lib/services/KeymapService.ts:317 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s غير صالح: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:339 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "يتم استخدام المسرّع \"%s\" للأوامر \"%s\" و \"%s\". قد يؤدي هذا إلى سلوك غير " "متوقع." #: packages/lib/services/KeymapService.ts:369 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "المسرع \"%s\" غير صالح." #: packages/lib/services/ReportService.ts:173 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "العناصر التي لا يمكن مزامنتها" #: packages/lib/services/ReportService.ts:175 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "ستبقى هذه العناصر على الجهاز إلا أنها لن يجري رفعها إلى وجهة المزامنة. لكي " "تجد هذه العناصر ، عليك إما البحث عن العنوان أو المعرِّف (وهو معروض أعلاه بين " "قوسين)." #: packages/lib/services/ReportService.ts:183 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) لم يتم الإمكان من تحميله: %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:185 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "العنصر \"%s\" لم يتم الإمكان من تحميله: %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:208 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "العناصر التي لا يمكن فك تشفيرها" #: packages/lib/services/ReportService.ts:210 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "فشل Joplin في فك تشفير هذه العناصر عدة مرات، ربما لأنها تالفة أو كبيرة جدًا. " "ستبقى هذه العناصر على الجهاز ولكن Joplin لن تحاول فك تشفيرها." #: packages/lib/services/ReportService.ts:233 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: packages/lib/services/ReportService.ts:242 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "تم تنزيلها وفك تشفيرها" #: packages/lib/services/ReportService.ts:242 #: packages/lib/services/ReportService.ts:243 #: packages/lib/services/ReportService.ts:244 #: packages/lib/services/ReportService.ts:247 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:243 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "تم تنزيلها وتشفيرها" #: packages/lib/services/ReportService.ts:244 msgid "Created locally" msgstr "تم إنشاؤها محليًا" #: packages/lib/services/ReportService.ts:257 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "المرفقات التي لا يمكن تنزيلها" #: packages/lib/services/ReportService.ts:262 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.ts:275 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "حالة المزامنة (العناصر المنجزة / إجمالي العناصر)" #: packages/lib/services/ReportService.ts:279 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:282 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "الإجمالي: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:284 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "المتعارضة: %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:285 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "المعدّة للحذف: %d" #: packages/lib/services/ReportService.ts:289 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: packages/lib/services/ReportService.ts:297 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d ملاحظات" #: packages/lib/services/ReportService.ts:305 msgid "Coming alarms" msgstr "المنبّهات القادمة" #: packages/lib/services/ReportService.ts:310 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "في %s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.ts:221 msgid "Restored Notes" msgstr "الملاحظات المستعادة" #: packages/lib/services/RevisionService.ts:245 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "تمت استعادة الملاحظة \"%s\" بنجاح إلى دفتر الملاحظات \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:51 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:102 msgid "Joplin Export File" msgstr "ملف تصدير Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:67 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:120 msgid "Markdown + Front Matter" msgstr "" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:73 #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:108 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "دليل تصدير بيانات Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:80 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:89 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:128 msgid "HTML File" msgstr "ملف HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:134 msgid "HTML Directory" msgstr "دليل HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:209 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والإخراج \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:235 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والهدف \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.ts:301 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "فضلاً حدّد تنسيق الاستيراد لـ %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.ts:35 msgid "There is no data to export." msgstr "لا يوجد بيانات للتصدير." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.ts:36 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "فضلاً حدّد دفتر الملاحظات الذي ترغب استيراد الملاحظات إليه." #: packages/lib/services/interop/types.ts:125 msgid "File" msgstr "ملف" #: packages/lib/services/interop/types.ts:125 msgid "Directory" msgstr "دليل" #: packages/lib/services/share/ShareService.ts:271 #, javascript-format msgid "" "Cannot share encrypted notebook with recipient %s because they have not " "enabled end-to-end encryption. They may do so from the screen Configuration " "> Encryption." msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:107 msgid "No suggestions" msgstr "لا يوجد اقتراحات" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:116 msgid "Add to dictionary" msgstr "أضف إلى القاموس" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:164 msgid "Use spell checker" msgstr "إستخدام مفتش التهجأة" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.ts:189 msgid "Change language" msgstr "تغيّير اللغة" #: packages/lib/shim-init-node.js:230 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "لا يمكن الوصول إلى %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:9 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "المراجعة: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.ts:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.ts:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "معرف العميل: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "النسخة المتزامنة: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "نسخة الملف الشخصي: %s" #: packages/lib/versionInfo.ts:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "سلسلة المفاتيح المدعومة: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29 #: packages/server/src/middleware/notificationHandler.ts:25 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "كلمة مرور المسؤول الافتراضية غير آمنة ولم يتم تغييرها! [غيرها الآن] (%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:202 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:217 msgid "attachment" msgstr "المرفق" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:204 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:201 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)" msgstr "لا يمكن حفظ %s \"%s\" لأن حجمه أكبر من الحد المسموح به (%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:213 #: packages/server/src/models/UserModel.ts:216 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" "لا يمكن حفظ %s \"%s\" لأنه قد يتجاوز إجمالي الحجم المسموح به (%s) لهذا الحساب" #~ msgid "Delete these notes?" #~ msgstr "حذف هذه الملاحظات؟" #, javascript-format #~ msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s" #~ msgstr "سيتم تفعيل التشفير باستخدام المفتاح الرئيس المنشأ على %s" #~ msgid "Do not resize images" #~ msgstr "عدم تغيير حجم الصور" #, javascript-format #~ msgid "%s %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" #~ msgid "Insert template" #~ msgstr "إدراج نموذج" #~ msgid "Template file:" #~ msgstr "ملف نموذجي:" #~ msgid "Create note from template" #~ msgstr "إنشاء ملاحظة من النموذج" #~ msgid "Create to-do from template" #~ msgstr "إنشاء صفحة مهام من النموذج" #~ msgid "Open template directory" #~ msgstr "فتح المجلّد الذي يحتوي على النماذج" #~ msgid "Refresh templates" #~ msgstr "تحديث النماذج" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "قوالب" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "مشاركة ملاحظات" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "موقع مجلّد خادم Joplin" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "اسم مستخدم خادم Joplin" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "نص مؤكد" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "ترميز" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "ملاحظات الإصدار الكامل" #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "إذا كان نوع الخط غير صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام تلقائياً." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "لابد أن يكون نوع الخط أحادي المسافة وإلا فلن تظهر جميع الملاحظات بشكل " #~ "صحيح. إذا كان الخط غير صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام " #~ "تلقائياً." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "تدقيق..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "تطبيق Joplin Nextcloud إما غير مثبت أو تم تكوينه بشكل خاطئ. يرجى الاطلاع " #~ "على رسالة الخطأ الكاملة أدناه:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "إظهار السجل" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "حالة تطبيق Joplin Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "تحقق من الحالة" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (للاختبار فقط)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "اكتب عنوان الملاحظة للانتقال إليها. أو اكتب # متبوعًا باسم الوسم، أو @ " #~ "متبوعًا باسم دفتر الملاحظات." #, fuzzy #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "خصائص الملاحظة" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "نص مؤكد" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "اضغط لإيقاف التحرير خارج التطبيق" #, fuzzy #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "خصائص الملاحظة" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "الاستخدام" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "نقل %d ملاحظات إلى دفتر الملاحظات \"%s\" ؟" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "إضغط لضبط كلمة مرور فك التشفير." #, fuzzy #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "إظهار الكل" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "الأخطاء فقط" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "إختر التاريخ" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "إرفاق أي ملف" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "مستوى السجل غير معروف: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "معرّف مستوى غير معروف: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "زامِن" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "دليل تصدير بيانات JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "هذا العنصر مشفَّر حالياً: %s \"%s\". فضلاً انتظر فك تشفير العناصر كلها ثم " #~ "حاول ثانية." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "لم تتم المزامنة مع OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "هذا الخطأ يحدث كثيراً عند استخدام OneDrive for Business والذي للأسف لا " #~ "يمكن دعمه.\n" #~ "\n" #~ "يرجى النظر في استخدام حساب OneDrive العادي." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "إضافة أو حذف وسوم" #~ msgid "Link" #~ msgstr "رابط" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "عرض منقسم" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "الموارد: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "نسبة التكبير العمومية" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل. الحال: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "حالة المزامنة" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "الخيارات العامة" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "خيارات التشفير" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "خيارات التشفير" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "خيارات Clipper" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "إلغاء المزامنة" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "إخفاء البيانات الوصفية" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "إظهار البيانات الوصفية" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "حذف دفتر الملاحظات" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "اضغط على زر (+) لتنشئ ملاحظة أو دفتر ملاحظات جديداً. اضغط على القائمة " #~ "الجانبية للوصول إلى دفاتر ملاحظاتك القائمة." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "ليس لديك دفاتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "مرحباً" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "المسار الذي ستتم المزامنة معه عند تفعيل مزامنة نظام الملفات. أنظر `sync." #~ "target`."