# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。" msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "ます削除するノートかノートブックを選択してください。" msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "一つ以上のアイテムが\"%s\"に一致しました。クエリを絞るようにしてください。" msgid "No notebook selected." msgstr "ノートブックが選択されていません。" msgid "No notebook has been specified." msgstr "ノートブックが選択されていません。" msgid "Y" msgstr "" msgid "n" msgstr "" msgid "N" msgstr "" msgid "y" msgstr "" msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "バックグラウンド同期を中止中… しばらくお待ちください。" #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "コマンドが違います:%s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "コマンド \"%s\"は、GUIのみで有効です。" msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "" #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "引数が足りません:%s" #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "" msgid "Your choice: " msgstr "選択:" #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "無効な入力:%s" msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "選択されたファイルをノートに添付" #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "\"%s\"は見つかりませんでした。" msgid "Displays the given note." msgstr "選択されたノートを表示" msgid "Displays the complete information about note." msgstr "ノートに関するすべての情報を表示" msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "設定を行います。[value]がない場合は、[name]で示された設定項目の値を表示しま" "す。両方とも指定されていない場合は、現在の設定のリストを表示します。" msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "未設定または非表示の設定項目も表示します。" #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "" #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "" msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "に一致するノートを[notebook]に複製します。[notebook]が指定されていない" "場合は、現在のノートブックに複製を行います。" msgid "Marks a to-do as done." msgstr "ToDoを完了として" #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "ノートはToDoリストではありません:\"%s\"" msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status` and `target-status`." msgstr "" msgid "Enter master password:" msgstr "" msgid "Operation cancelled" msgstr "" msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" msgid "Completed decryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "無効" msgid "Disabled" msgstr "無効" #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "" msgid "Edit note." msgstr "ノートを編集する。" msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "テキストエディタが設定されていません。`config editor `で設定を" "行ってください。" msgid "No active notebook." msgstr "有効な\bノートブックがありません。" #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "\"%s\"というノートはありません。お作りいたしますか?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "ノートの編集の開始。エディタを閉じると元の画面に戻ることが出来ます。" #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "" msgid "Note has been saved." msgstr "ノートは保存されました。" msgid "Exits the application." msgstr "アプリケーションの終了。" #, fuzzy msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Joplinのデータを選択されたディレクトリに出力する。標準では、ノートブック・" "ノート・タグ・添付データを含むすべてのデータベースを出力します。" #, fuzzy, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "日付の形式" msgid "Exports only the given note." msgstr "選択されたノートのみを出力する。" msgid "Exports only the given notebook." msgstr "選択されたノートブックのみを出力する。" msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "ノートの位置情報URLを表示する。" msgid "Displays usage information." msgstr "使い方を表示する。" #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。" msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "コマンドのさらなる情報は、`help [command]`で見ることが出来ます;または、" "`help all`ですべての使用方法の情報を表示できます。" msgid "The possible commands are:" msgstr "有効なコマンドは:" msgid "" "In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "すべてのコマンドで、ノートまたはノートブックは、題名またはID、または選択中の" "物はそれぞれショートカット`$n`または`$b`で指定できます。`$c`で選択中のアイテ" "ムを参照できます。" msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "ペイン間を移動するには、TabかShift+Tabをおしてください。" msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "リストや入力エリアの移動には矢印キーまたはPage Up/Downを使用します。" msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"." msgstr "コンソールの最大化・最小化には\"TC\"と入力してください。" msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してください。" msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください。" #, fuzzy msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "有効なすべてのキーボードショートカットを表示するには、`help shortcuts`と入力" "してください。" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "コマンドが違います:%s" msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "確認を行わない。" #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "見つかりました:%d" #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "作成しました:%d" #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "アップデートしました:%d" #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "スキップしました:%d" #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "リソース:%d" #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "タグ付き:%d" msgid "Importing notes..." msgstr "ノートのインポート…" #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "ノートはインポートされました:%s" msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "現在のノートブック中のノートを表示します。ノートブックのリストを表示するに" "は、`ls /`と入力してください。" msgid "Displays only the first top notes." msgstr "上位 件のノートを表示する。" msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "アイテムをで並び替え (例: title, updated_time, created_time)." msgid "Reverses the sorting order." msgstr "逆順に並び替える。" #, fuzzy msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "選択した種類の項目のみ表示します。`n`でノートを、`t`でToDoを、`nt`でその両方" "を指定できます。 (例: `-tt` ではToDoのみを表示し、`-ttd`ではノートとToDoを表" "示します。)" msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "\"text\"または\"json\"のどちらか" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "長い形式のリストフォーマットを使用します。フォーマットは:ID, NOTE_COUNT " "(ノートブックのみ), DATE, TODO_CHECKED (ToDoのみ), TITLE" msgid "Please select a notebook first." msgstr "ますはノートブックを選択して下さい。" msgid "Creates a new notebook." msgstr "あたらしいノートブックを作成します。" msgid "Creates a new note." msgstr "あたらしいノートを作成します。" msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "ノートは、ノートブック内のみで作ることが出来ます。" msgid "Creates a new to-do." msgstr "新しいToDoを作成します。" msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "に一致するアイテムを、[notebook]に移動します。" msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr " (ノートまたはノートブック)の名前を、に変更します。" msgid "Deletes the given notebook." msgstr "指定されたノートブックを削除します。" msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "ノートブックを確認なしで削除します。" msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted." msgstr "ノートブックを削除しますか?中にあるノートはすべて消えてしまいます。" msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "に一致するノートを削除する。" msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "ノートを確認なしで削除します。" #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d個のノートが一致しました。削除しますか?" msgid "Delete note?" msgstr "ノートを削除しますか?" msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "指定されたをすべてのノートから検索する。" #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "のプロパティ を、指示された[value]に設定します。有効なプロパティ" "は:\n" "\n" "%s" msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "ノートとノートブックのサマリを表示します。" msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "リモート保存領域と同期します。" msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "指定のターゲットと同期します。(標準: sync.targetの設定値)" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "認証は完了していません(認証トークンが得られませんでした)" #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "同期はすでに実行中です。" #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "ロックファイルがすでに保持されています。同期作業が行われていない場合は、\"%s" "\"にあるロックファイルを削除して、作業を再度行ってください。" #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "同期先: %s (%s)" msgid "Cannot initialize synchroniser." msgstr "同期プロセスを初期化できませんでした。" msgid "Starting synchronisation..." msgstr "同期を開始中..." msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "中止中...お待ちください。" msgid "" " can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags." msgstr "" " は\"add\", \"remove\", \"list\"のいずれかで、指定したノートから" "タグをつけたり外したり出来ます。`tag list`で、すべてのタグを見ることが出来ま" "す。" #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "無効な命令: \"%s\"" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "は、\"toggle\"または\"clear\"を指定できます。\"toggle\"を指定す" "ると、指定したToDoの完了済み/未完を反転できます。指定したノートが通常のノート" "であれば、ToDoに変換されます。\"clear\"を指定すると、ToDoを通常のノートに変換" "できます。" msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "ToDoを未完としてマーク" msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "ノートブック [notebook]に切り替え - これ以降の作業は、指定のノートブック内で" "行われます。" msgid "Displays version information" msgstr "バージョン情報の表示" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "" msgid "Enum" msgstr "列挙" #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "種類: %s." #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "取り得る値: %s." #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "規定値: %s" msgid "Possible keys/values:" msgstr "取り得るキーバリュー: " #, fuzzy msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "使い方を表示する。" msgid "Fatal error:" msgstr "致命的なエラー: " msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "アプリケーションは認証されました - ブラウザを閉じて頂いてかまいません。" msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました。" msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "このアプリケーションを認証するためには下記のURLをブラウザで開いてください。ア" "プリケーションは\"Apps/Joplin\"フォルダを作成し、その中のファイルのみを読み書" "きします。あなたの個人的なファイルや、ディレクトリ外のファイルにはアクセスし" "ません。第三者にデータが共有されることもありません。" msgid "Search:" msgstr "検索: " msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Joplinへようこそ!\n" "\n" "`:help shortcuts`と入力することで、キーボードショートカットのリストを見ること" "が出来ます。また、`:help`で使い方を確認できます。\n" "\n" "例えば、ノートブックの作成には`mb`で出来、ノートの作成は`mn`で行うことが出来" "ます。" msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "PDF File" msgstr "ファイル" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "New note" msgstr "新しいノート" msgid "New to-do" msgstr "新しいToDo" msgid "New notebook" msgstr "新しいノートブック" msgid "Import" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "インポート" msgid "Print" msgstr "" #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Cut" msgstr "切り取り" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Search in all the notes" msgstr "すべてのノートを検索" msgid "View" msgstr "" msgid "Toggle editor layout" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "ツール" msgid "Synchronisation status" msgstr "同期状況" msgid "Encryption options" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "オプション" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Website and documentation" msgstr "Webサイトとドキュメント" #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "Webサイトとドキュメント" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "About Joplin" msgstr "Joplinについて" #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "" #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Current version is up-to-date." msgstr "" msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "No" msgstr "" #, fuzzy msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "同期の中止" #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "ノートと設定は、%sに保存されます。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" msgid "Disable encryption" msgstr "" msgid "Enable encryption" msgstr "" msgid "Master Keys" msgstr "" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "ID" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "作成しました:%d" #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "アップデートしました:%d" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password OK" msgstr "" msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "注意:\"active\"に指定されたマスターキーのみが暗号化に使用されます。暗号化に" "使用されたキーの応じて、すべてのキーが暗号解除のために使用されます。" msgid "Missing Master Keys" msgstr "" msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Encryption is:" msgstr "" msgid "Back" msgstr "戻る" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "\"%s\"という名前の新しいノートブックが作成され、ファイル\"%s\"がインポートさ" "れます。" msgid "Please create a notebook first." msgstr "ますはノートブックを作成して下さい。" msgid "Please create a notebook first" msgstr "ますはノートブックを作成して下さい。" msgid "Notebook title:" msgstr "ノートブックの題名:" msgid "Add or remove tags:" msgstr "タグの追加・削除:" msgid "Separate each tag by a comma." msgstr "それぞれのタグをカンマ(,)で区切ってください。" msgid "Rename notebook:" msgstr "ノートブックの名前を変更:" msgid "Set alarm:" msgstr "アラームをセット:" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "検索" msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。" msgid "View them now" msgstr "今すぐ表示" #, fuzzy msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。" msgid "Set the password" msgstr "" msgid "Add or remove tags" msgstr "タグの追加・削除" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "ノートとToDoを切り替え" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete notes?" msgstr "ノートを削除しますか?" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "ノートがありません。新しいノートを作成して下さい。" msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "ノートブックがありません。新しいノートブックを作成してください。" msgid "Open..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "変更を保存" #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "" msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Set alarm" msgstr "アラームをセット" #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" #, fuzzy msgid "to-do" msgstr "新しいToDo" #, fuzzy msgid "note" msgstr "新しいノート" #, fuzzy, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "ノートのインポート…" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDriveログイン" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Synchronisation Status" msgstr "同期状況" msgid "Encryption Options" msgstr "" msgid "Remove this tag from all the notes?" msgstr "すべてのノートからこのタグを削除しますか?" msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "サイドバーからこの検索を削除しますか?" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" msgid "Synchronise" msgstr "同期" msgid "Notebooks" msgstr "ノートブック" msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "同期状況の出力先を選択してください" #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方法: %s" #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "不明なフラグ: %s" msgid "File system" msgstr "ファイルシステム" msgid "Nextcloud" msgstr "" msgid "OneDrive" msgstr "" msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "" msgid "WebDAV" msgstr "" #, javascript-format msgid "Unknown log level: %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" msgstr "" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "トークンの更新が出来ませんでした。認証データがありません。同期を再度行うこと" "で解決することがあります。" msgid "" "Could not synchronize with OneDrive.\n" "\n" "This error often happens when using OneDrive for Business, which " "unfortunately cannot be supported.\n" "\n" "Please consider using a regular OneDrive account." msgstr "" "OneDriveと同期できませんでした。\n" "\n" "OneDrive for Business(未サポート)を使用中はこのエラーが起こることがありま" "す。\n" "\n" "通常のOneDriveアカウントの使用をご検討ください。" #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%sにアクセスできません" #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの作成: %d." #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの更新: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの作成: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの更新: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "ローカルアイテムの削除: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "リモートアイテムの削除: %d." #, fuzzy, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "ローカルアイテムの作成: %d." #, fuzzy, javascript-format msgid "State: %s." msgstr "状態: \"%s\"。" msgid "Cancelling..." msgstr "中止中..." #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "完了: %s" #, fuzzy, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "致命的なエラー: " msgid "Idle" msgstr "" msgid "In progress" msgstr "" #, javascript-format msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" msgstr "同期作業はすでに実行中です。状態: %s" msgid "Encrypted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。" msgid "Conflicts" msgstr "衝突" #, javascript-format msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" msgstr "\"%s\"という名前のノートブックはすでに存在しています。" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "\"%s\"と言う名前はシステムで使用するために予約済みです。名前の変更が出来ませ" "ん。" msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "このノートには位置情報がありません。" #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "ノートをノートブック \"%s\"にコピーできませんでした。" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "ノートをノートブック \"%s\"に移動できませんでした。" msgid "Text editor" msgstr "テキストエディタ" msgid "" "The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try " "to auto-detect the default editor." msgstr "" "ノートを開くために使用されるエディタです。特に指定がなければ、デフォルトのエ" "ディタの検出を試みます。" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Date format" msgstr "日付の形式" msgid "Time format" msgstr "時刻の形式" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgid "Light" msgstr "明るい" msgid "Dark" msgstr "暗い" #, fuzzy msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "未完のToDoをリストの上部に表示" msgid "Sort notes by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reverse sort order" msgstr "逆順に並び替える。" msgid "Save geo-location with notes" msgstr "ノートに位置情報を保存" #, fuzzy msgid "When creating a new to-do:" msgstr "新しいToDoを作成します。" #, fuzzy msgid "Focus title" msgstr "ノートの題名:" msgid "Focus body" msgstr "" #, fuzzy msgid "When creating a new note:" msgstr "あたらしいノートを作成します。" msgid "Show tray icon" msgstr "" msgid "Global zoom percentage" msgstr "" msgid "Editor font family" msgstr "" msgid "" "The font name will not be checked. If incorrect or empty, it will default to " "a generic monospace font." msgstr "" msgid "Automatically update the application" msgstr "アプリケーションの自動更新" msgid "Synchronisation interval" msgstr "同期間隔" #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分" #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d 時間" #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d 時間" msgid "Show advanced options" msgstr "詳細な設定の表示" msgid "Synchronisation target" msgstr "同期先" msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "同期先のディレクトリ(絶対パス)" msgid "" "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " "See `sync.target`." msgstr "" "ファイルシステム同期の有効時に同期を行うパスです。`sync.target`も参考にしてく" "ださい。" msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "" msgid "Nextcloud username" msgstr "" msgid "Nextcloud password" msgstr "" msgid "WebDAV URL" msgstr "" msgid "WebDAV username" msgstr "" msgid "WebDAV password" msgstr "" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "無効な設定値: \"%s\"。有効な値は: %sです。" #, fuzzy msgid "Joplin Export File" msgstr "Evernote Exportファイル" msgid "Markdown" msgstr "" msgid "Joplin Export Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Evernote Export File" msgstr "Evernote Exportファイル" msgid "Directory" msgstr "" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" msgstr "" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." msgstr "" msgid "There is no data to export." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "同期状況の出力先を選択してください" msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "同期が出来なかったアイテム" #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "" msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "同期状況 (同期済/総数)" #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "" #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "総数: %d/%d" #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "衝突: %d" #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "削除予定: %d" msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d ノート" msgid "Coming alarms" msgstr "時間のきたアラーム" #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "" msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "ノートがありません。(+)ボタンを押して新しいノートを作成してください。" msgid "Delete these notes?" msgstr "ノートを削除しますか?" msgid "Log" msgstr "ログ" msgid "Export Debug Report" msgstr "デバッグレポートの出力" msgid "Encryption Config" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgid "Move to notebook..." msgstr "ノートブックへ移動..." #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" msgstr "%d個のノートを\"%s\"に移動しますか?" msgid "Press to set the decryption password." msgstr "" msgid "Select date" msgstr "日付の選択" msgid "Confirm" msgstr "確認" msgid "Cancel synchronisation" msgstr "同期の中止" msgid "New tags:" msgstr "" msgid "Type new tags or select from list" msgstr "" msgid "Joplin website" msgstr "" #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "作成しました:%d" msgid "Password:" msgstr "" msgid "Password cannot be empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "無効" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "ノートブックは保存できませんでした:%s" msgid "Edit notebook" msgstr "ノートブックの編集" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Errors only" msgstr "" msgid "This note has been modified:" msgstr "ノートは変更されています:" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄" #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "サポートされていないイメージ形式: %s." msgid "Attach photo" msgstr "写真を添付" msgid "Attach any file" msgstr "ファイルを添付" msgid "Convert to note" msgstr "ノートに変換" msgid "Convert to todo" msgstr "ToDoに変換" msgid "Hide metadata" msgstr "メタデータを隠す" msgid "Show metadata" msgstr "メタデータを表示" msgid "View on map" msgstr "地図上に表示" msgid "Delete notebook" msgstr "ノートブックを削除" msgid "Login with OneDrive" msgstr "OneDriveログイン" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "" "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " "menu to access your existing notebooks." msgstr "" "(+)ボタンを押してノートやノートブックを作成してください。サイドメニューからあ" "なたのノートブックにアクセスが出来ます。" msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." msgstr "" "ノートブックがありません。(+)をクリックして新しいノートブックを作成してくださ" "い。" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "検索" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Release notes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "ノートを削除しますか?" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Evernoteノートブックファイル(.enex)のインポート" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "ファイル \"%s\" はノートブック \"%s\"に取り込まれます。よろしいですか?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "新しいノートブック\"%s\"が作成され、ファイル\"%s\"が取り込まれます。よろし" #~ "いですか?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Evernoteのインポート" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "次のペインへ" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "前のペインへ" #~ msgid "Enter command line mode" #~ msgstr "コマンドラインモードに入る" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "コマンドラインモードの終了" #~ msgid "Edit the selected note" #~ msgstr "選択したノートを編集" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル" #~ msgid "Exit the application." #~ msgstr "アプリケーションを終了する" #~ msgid "Delete the currently selected note or notebook." #~ msgstr "選択中のノートまたはノートブックを削除" #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])" #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]" #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]" #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "ノートをノートブックに移動" #~ msgid "" #~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "同期先です。ローカルのファイルシステムと同期する場合は、`sync.2.path`を同" #~ "期先のディレクトリに設定してください。" #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "ToDoの題名:"