# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Manuel Tassi \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:35 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:38 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "Ora l'applicazione si chiuderà. Per favore riavviala per completare il " "processo." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:446 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. Oppure " "digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal nome di un " "taccuino. O scrivi : per cercare un comando." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:471 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Cerca ovunque..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:478 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "Comandi" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Esportazione da \"%s\" in formato \"%s\". Per favore attendere..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Impossibile esportare le note: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "La versione attuale è aggiornata." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pre-rilascio)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "È disponibile un aggiornamento, vuoi scaricarlo ora?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "La tua versione: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nuova versione: %s" # Tradotto semplicemente con "Scarica" dato che è il testo del tasto per scaricare la nuova versione #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Salta questa versione" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Changelog completo" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Questa nota non ha cronologia" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Link o messaggio non supportato: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Clicca \"%s\" per ripristinare la nota. Verrà copiata nel taccuino " "denominato \"%s\". La versione corrente della nota non verrà sostituita o " "modificata." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Eliminare taccuino \"%s\"?\n" "\n" "Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino saranno eliminati." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Rimuovere l'etichetta \"%s\" da tutte le note?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Rimuovere questa ricerca dalla barra laterale?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 msgid "All notes" msgstr "Tutte le note" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizza" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Taccuini" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Decrittografia elementi: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Recupero risorse: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" "Per favore selezionare dove lo stato della sincronizzazione deve essere " "esportato" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Riprova tutti" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 #, fuzzy msgid "Advanced tools" msgstr "Strumenti avanzati" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Esporta il report di debug" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183 msgid "strong text" msgstr "testo in grassetto" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 msgid "emphasised text" msgstr "testo sottolineato" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserire collegamento ipertestuale" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 msgid "List item" msgstr "Elemento della lista" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Questa nota non ha contenuto. Fai clic su \"%s\" per attivare l'editor e " "modificare la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:622 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:629 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:636 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Lista di caselle di spunta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:564 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:620 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:630 msgid "Code Block" msgstr "Blocco di codice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:639 msgid "Inline Code" msgstr "Codice inline" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:654 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Inserisci data e ora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Trascina qui note o file" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 msgid "Code View" msgstr "Codice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Attendi che tutti gli allegati vengano scaricati e decrittografati. Puoi " "anche passare a %s per modificare la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Errore nello scaricamento di questo allegato:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Visualizza file nella cartella" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copia il percorso negli appunti" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'indirizzo del link" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "attività" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Creare nuovo %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285 msgid "Click to add tags..." msgstr "Clicca per aggiungere etichetta..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Questo editor di testo RTF ha un certo numero di limitazioni e si raccomanda " "di conoscerle prima di utilizzarlo." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "Read more about it" msgstr "Per saperne di più" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347 msgid "Dismiss" msgstr "Non visualizzare più" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "I seguenti allegati sono monitorati per eventuali modifiche:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Gli allegati non verranno più monitorati quando passerai ad una nota " "differente." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "In: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Codice" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Elenco numerato" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Elenco puntato" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Casella di controllo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Riga orizzontale" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Elimina riga" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Duplica riga" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Meno rientro" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Più rientro" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Attiva / disattiva commento" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ordina alfabeticamente le righe selezionate" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Sposta la riga sopra" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Sposta la riga sotto" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Titolo della nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Cerca nella nota corrente" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Corpo della nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Creato" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1665 msgid "Note History" msgstr "Cronologia nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Marcatura" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versione precedente di questa nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Proprietà della nota" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:178 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:839 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Importa" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Comando" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:371 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320 msgid "Insert template" msgstr "Inserisci modello" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensione attuale" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654 msgid "Website and documentation" msgstr "Sito web e documentazione" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Nascondi Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Premi il tasto da associare alla scorciatoia" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Premi il collegamento e poi premi INVIO oppure premi BACKSPACE per eliminare " "il collegamento." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Salva" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" "La modalità sicura è attiva. La renderizzazione delle note e tutti i plugin " "sono temporaneamente disattivati." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:447 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Disabilita modalità sicura e riavvia" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata prima che Joplin " "possa eseguire la sincronizzazione. L'operazione può richiedere alcuni " "minuti ed è necessario riavviare l'app. Per procedere clicca sul link." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Aggiorna e riavvia" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:457 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Alcuni elementi non possono essere decodificati." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487 msgid "View them now" msgstr "Mostrali ora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:463 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Una delle tue chiavi master usano un metodo di crittografia obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:469 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "Il metodo di criptazione predefinito è stato cambiato, dovresti criptare " "nuovamente i tuoi dati." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471 msgid "More info" msgstr "Maggiori informazioni" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:477 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) vuole condividere un taccuino con te." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:481 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:485 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:491 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Una o più chiavi master necessitano di una password." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:493 msgid "Set the password" msgstr "Imposta la password" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:616 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Utilizza le frecce per muovere gli elementi del layout. Premi \"Esc\" per " "uscire." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Statistiche..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Rinomina il taccuino:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\"" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Attiva lista delle note" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Attiva / disattiva barra laterale" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Imposta avviso" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Imposta avviso:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF File" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nuova nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Sposta sul taccuino" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Sposta sul taccuino:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Cambia il layout dell'editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Attiva / disattiva editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Condividi taccuino..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Modifica il layout dell'applicazione" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Rinomina etichetta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Nuovo taccuino" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Titolo del taccuino:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Controllo ortografico" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Share note..." msgstr "Condividi note..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Nuovo sotto-taccuino" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "File modello:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Aggiungi o rimuovi etichetta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Solo una nota alla volta può essere stampata." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Per consentire a Joplin di sincronizzarsi con Dropbox, procedi come indicato " "di seguito:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Passaggio 1: apri questa URL nel tuo browser per autorizzare l'applicazione:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Passaggio 2: inserisci il codice fornito da Dropbox:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Invio" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Il token è stato copiato negli appunti!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Sei sicuro di voler rinnovare il token di autorizzazione?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "Il servizio Web clipper è abilitato e impostato per l'avvio automatico." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Stato: avviato sulla porta %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Disattiva servizio Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Il servizio web clipper non è abilitato." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Abilita servizio Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Web Clipper consente di salvare pagine Web e schermate dal tuo " "browser in a Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Per utilizzare il web clipper, devi fare quanto segue:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Passaggio 1: abilitare il servizio clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Questo servizio consente all'estensione del browser di comunicare con " "Joplin. Quando lo abiliti, il tuo firewall potrebbe chiederti di dare il " "permesso a Joplin di ascoltare una particolare porta." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Passaggio 2: installare l'estensione" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Scarica e installa l'estensione adatta per il tuo browser:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Token autorizzativo:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copia token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Il token autorizzativo è necessario solo per permettere ad applicazioni di " "terze parti di accedere a Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Rinnova token" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importazione da \"%s\" come formato \"%s\". Si prega di attendere..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Stato della sincronizzazione" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 msgid "Create note from template" msgstr "Crea nota da modello" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315 msgid "Create to-do from template" msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\" da modello" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326 msgid "Open template directory" msgstr "Apri cartella modelli" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331 msgid "Refresh templates" msgstr "Aggiorna modelli" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357 msgid "Note attachments..." msgstr "Allegati..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:766 msgid "&File" msgstr "&File" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687 msgid "About Joplin" msgstr "Informazione su Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664 msgid "Check for updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489 msgid "Export all" msgstr "Esporta tutto" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:770 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552 msgid "Layout button sequence" msgstr "Layout della sequenza tasti" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta zoom" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuisci zoom" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619 msgid "&Go" msgstr "&Vai" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631 #, fuzzy msgid "Note&book" msgstr "Taccuini" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637 msgid "&Note" msgstr "&Note" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658 msgid "Joplin Forum" msgstr "Joplin Forum" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Make a donation" msgstr "Fai una donazione" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673 msgid "Toggle development tools" msgstr "Attiva / disattiva strumenti di sviluppo" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Estensione Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Scaricalo subito:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Il nuovo Taccuino \"%s\" verrà creato e \"%s\" verrà importato" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Trovato: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Creato: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Aggiornato: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Saltato: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Risorse: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etichettato: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Le note sono state importate: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copia" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Converti nota in \"Cose-da-fare\" e viceversa" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87 msgid "Switch to note type" msgstr "Converti in nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Converti in \"Cose-da-fare\"" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copia il link Markdown" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Eliminare la nota \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Eliminare queste %d note?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "Autenticazione non completata (non è stato ricevuto alcun token di " "autenticazione)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Chiavi master che devono essere aggiornate" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Le seguenti chiavi master usano un algoritmo di criptazione obsoleto ed è " "consigliabile aggiornarle. Le chiavi aggiornate riusciranno comunque a " "criptare e decriptare i tuoi dati come al solito." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Cripta nuovamente i dati" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "Il metodo standard di criptazione è stato cambiato con uno più sicuro ed è " "consigliabile che tu lo applichi ai tuoi dati." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Puoi usare lo strumento qui sotto per criptare nuovamente i tuoi dati, per " "esempio se sai che qualcuna delle tue note è criptata con un metodo obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Per farlo, il tuo intero data set deve essere criptato e sincronizzato, " "quindi è consigliabile lasciarlo fare di notte.\n" "\n" "Per iniziare, segui queste indicazioni:\n" "\n" "1. Sincronizza tutti i tuoi dispositivi.\n" "2. Clicca \"%s\".\n" "3. Aspetta che l'operazione venga completata. Per evitare conflitti, evita " "di modificare le note durante questo lasso di tempo.\n" "4. Una volta che questo dispositivo è stato sincronizzato, sincronizza tutti " "i dispositivi rimanenti e aspetta che finisca.\n" "\n" "Importante: questa operazione va eseguita SOLO UNA VOLTA in UN dispositivo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Cripta nuovamente" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Disabilitare la crittografia significa *tutti* i tuoi appunti e gli allegati " "saranno risincronizzati e inviati in chiaro alla destinazione di " "sincronizzazione. Vuoi continuare?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Abilitare la crittografia significa *tutte* le tue note e gli allegati " "verranno risincronizzati e inviati crittografati alla destinazione di " "sincronizzazione. Non perdere la password poiché, per motivi di sicurezza, " "questo sarà il *solo* modo per decifrare i dati! Per abilitare la " "crittografia, inserisci la tua password qui sotto." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Disattiva Crittografia" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Attiva Crittografia" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Chiave Master" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Password" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Password OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: verrà utilizzata una sola chiave master per la crittografia (quella " "contrassegnata come \"attiva\"). È possibile utilizzare qualsiasi chiave per " "la decrittografia, a seconda di come le note e i taccuini erano " "originariamente crittografati." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Chiave master mancante" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Le chiavi principali con questi ID vengono utilizzate per crittografare " "alcuni dei tuoi articoli, tuttavia l'applicazione al momento non ha accesso " "ad essi. È probabile che verranno scaricati tramite la sincronizzazione." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Per ulteriori informazioni sulla crittografia end-to-end (E2EE) e consigli " "su come abilitarlo, consultare la documentazione:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Stato" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "La crittografia è:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Login OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Login Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 msgid "Note attachments" msgstr "Allegati" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Questo aprirà una nuova schermata. Salvare le tue modifiche correnti?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Controlla la configurazione della sincronizzazione" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostra opzioni avanzate" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397 msgid "Browse..." msgstr "Naviga..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399 msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "L'applicazione deve essere riavviata affinché le modifiche siano attive." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Fallo subito" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 msgid "Later" msgstr "Dopo" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512 msgid "Restart now" msgstr "Riavvia ora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1661 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Eliminare il plugin \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 msgid "Browse all plugins" msgstr "Sfoglia tutti i plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Installa da file" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Non hai installato nessun plugin." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 msgid "Could not connect to plugin repository" msgstr "Non è possibile connettersi al catalogo dei plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242 msgid "Plugin tools" msgstr "Strumenti plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gestisci plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere per favore...." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Cerca plugins..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Installa" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Aggiorna Joplin per utilizzare questo plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Non è possibile installare il plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Parole" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caratteri" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caratteri esclusi spazi" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Tempo di lettura: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:257 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Ordine personalizzato" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Vedi" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:555 msgid "Sort notes by" msgstr "Ordina le note per" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Per ordinare le note con un ordine personalizzato il criterio di ordinamento " "deve essere impostato in \"%s\" nel menù \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Non è presente nessuna nota. Creane una cliccando \"Nuova nota\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Al momento non ci sono Taccuini. Creane uno facendo clic su \"Nuovo Taccuino" "\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Lista della nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Cerca in tutte le note" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Azione" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:720 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Eliminare allegato \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Questo è uno strumento avanzato che mostra gli allegati delle tue note. " "Presta attenzione quando ne cancelli uno perché non possono essere " "recuperati." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Nessuna risorsa!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Attenzione: non tutte le risorse sono state mostrate per motivi di " "prestazioni (limite: %s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:141 #, fuzzy msgid "Unshare note" msgstr "Disattiva condivisione" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:168 msgid "Synchronising..." msgstr "Sincronizzazione..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Generazione link..." msgstr[1] "Generazione links..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Il link è stato copiato negli appunti!" msgstr[1] "I link sono stati copiati negli appunti!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:179 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "Nota: Quando una nota è condivisa, non sarà più criptata nel server." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:184 msgid "Share Notes" msgstr "Condividi note" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copia link condivisibile" msgstr[1] "Copia link condivisibili" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:138 msgid "Unshare" msgstr "Disattiva condivisione" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:180 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" "Cancellare questo invito? Il destinatario non avrà più accesso a questo " "taccuino condiviso." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:194 msgid "Add recipient:" msgstr "Aggiungi destinatario:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:206 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "Il destinatario non ha ancora accettato l'invito" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "Il destinatario ha rifiutato l'invito" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "Il destinatario ha accettato l'invito" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:218 msgid "Recipients:" msgstr "Destinatari:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:230 msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizzazione..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231 msgid "Sharing notebook..." msgstr "Condividendo taccuino..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:241 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" "Rimuovere la condivisione di questo taccuino? I destinatari non avranno più " "accesso a questo contenuto." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:251 msgid "Share Notebook" msgstr "Condividi Taccuino" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Attiva / disattiva modalità sicura" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Disattiva l'editing esterno" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copia il comando della modalità sviluppatore negli appunti" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Interrompi modifiche esterne" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Modifica in un editor esterno" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Errore durante l'apertura della nota nell'editor: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Apri cartella modelli" #: packages/app-desktop/app.js:369 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Aprire %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "No" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Rimuovi avviso" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Salva avviso" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Apri" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permesso per usare la fotocamera" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "È richiesto il permesso per usare la fotocamera." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Eliminare queste note?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Taccuini: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "I Taccuini crittografati non possono essere rinominati" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Nuovo taccuino" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Sincronizzazione automatica con dati mobili disattivata" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Al momento non hai taccuini." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Crea un Taccuino" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Al momento non ci sono note. Creane una cliccando sul bottone (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Il Taccuino non può essere salvato: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Modifica Taccuino" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Inserisci titolo del Taccuino" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Accedi a OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Eliminare taccuino? Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino " "saranno eliminate." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Nuovi tag:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Digita nuovi tag o seleziona dalla lista" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Per usare la sincronizzazione del file system è necessario il tuo permesso " "di scrittura sulla memoria esterna." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 msgid "Encryption Config" msgstr "Configurazione Crittografia" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390 msgid "Sync Status" msgstr "Stato sincronizzazione" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:391 msgid "Log" msgstr "Log" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393 msgid "Creating report..." msgstr "Creazione report..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393 msgid "Export Debug Report" msgstr "Esporta il Report di Debug" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "Fixing search index..." msgstr "Correzione indice di ricerca..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "Fix search index" msgstr "Correggi indice di ricerca" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Usa questo per ricostruire l'indice di ricerca se c'è un problema con la " "ricerca. Potrebbe richiedere molto tempo, dipende dal numero di note." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "Exporting profile..." msgstr "Esportazione profilo..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "Export profile" msgstr "Esporta profilo" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Solo per scopo di debugging: esporta il tuo profilo su una scheda SD esterna." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:406 msgid "Feature flags" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:408 msgid "More information" msgstr "Maggiori informazioni" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:414 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Per funzionare correttamente, l'app necessita delle seguenti autorizzazioni. " "Si prega di abilitarli nelle impostazioni del telefono, in App > Joplin > " "Autorizzazioni" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:415 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Archiviazione: per consentire il collegamento di file alle note e per " "abilitare la sincronizzazione del filesystem." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Fotocamera: per consentire di scattare una foto e allegarla a una nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Posizione: per consentire il collegamento di informazioni sulla posizione " "geografica ad una nota." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:428 msgid "Joplin website" msgstr "Sito web Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:433 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica sulla Privacy" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:437 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Database v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS attivato: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Login Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Inserisci qui il codice" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Chiave Master %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Creato: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La password non può essere vuota" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "La password di conferma non può essere vuota" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Le password non combaciano!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma password:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Abilitato" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "La crittografia è: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Questa note è stata modificata:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Ignora modifiche" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Nessun elemento con ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "L'app mobile Joplin attualmente non supporta questo tipo di collegamento: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Collegamenti con protocollo \"%s\" non sono supportati" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Per associare una geolocalizzazione alla nota, l'applicazione ha bisogno del " "permesso per accedere alla posizione.\n" "\n" "Puoi cambiare questa impostazione nel menu Configurazione." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 msgid "Permission needed" msgstr "Permesso richiesto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Eliminare la nota?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Stai per allegare un'immagine di grandi dimensioni (%dx%d pixel). Vuoi " "scalare l'immagine a %d pixel prima di allegarla?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipo di immagine non supportata: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Aggiornato: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Guarda sulla mappa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Vai all'URL" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 msgid "Attach..." msgstr "Allega..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Allega foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Scatta foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 msgid "Choose an option" msgstr "Scegli un'opzione" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Converti in nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Converti in Todo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Aggiungi corpo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037 msgid "Add title" msgstr "Aggiungi titolo" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:27 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "La password d'amministratore predefinita non è sicura e non è stata " "modificata! [Modificala ora](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Allegati" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)" msgstr "" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Tutte le potenziali porte sono in uso - per favore riportare il problema a %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "L'applicazione è stata autorizzata - puoi chiudere questo tab del tuo " "browser." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Per favore apri il seguente URL nel tuo browser per autenticare " "l'applicazione. L'applicazione creerà una cartella in \"Apps/Joplin\" e " "leggerà/scriverà file solo in questa cartella. Non avrà accesso a nessun " "file all'esterno di questa cartella o ad alcun dato personale. Nessun dato " "verrà condiviso con terze parti." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57 msgid "Joplin Server" msgstr "Joplin Server" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Non è possibile accedere a %s" #: packages/lib/models/Folder.js:36 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "titolo" #: packages/lib/models/Folder.js:37 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "data di aggiornamento" #: packages/lib/models/Folder.js:101 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" #: packages/lib/models/Folder.js:535 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione" #: packages/lib/models/Folder.js:587 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "I blocchi non possono essere chiamati \"%s\". È un titolo riservato." #: packages/lib/models/Setting.js:109 msgid "yes" msgstr "sì" #: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:110 msgid "no" msgstr "no" #: packages/lib/models/Setting.js:112 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Attenzione: se si cambia questa posizione, accertarsi di copiare tutto il " "contenuto prima di sincronizzare, altrimenti tutti i file saranno rimossi! " "Vedi le FAQ per maggiori dettagli: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:118 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: packages/lib/models/Setting.js:119 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: packages/lib/models/Setting.js:120 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:121 msgid "Solarised Light" msgstr "Chiaro solarizzato" #: packages/lib/models/Setting.js:122 msgid "Solarised Dark" msgstr "Scuro Solarizzato" #: packages/lib/models/Setting.js:123 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Aritim Dark" msgstr "Scuro Aritim" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "OLED Dark" msgstr "Scuro OLED" #: packages/lib/models/Setting.js:147 msgid "Synchronisation target" msgstr "Destinazione di sincronizzazione" #: packages/lib/models/Setting.js:149 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Ogni target di sincronizzazione può avere parametri aggiuntivi denominati " "come `sync.NUM.NAME` (tutti documentati di seguito)." #: packages/lib/models/Setting.js:182 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Cartella da sincronizzare con (percorso assoluto)" #: packages/lib/models/Setting.js:194 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "URL Nextcloud WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:206 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nome Utente Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:217 msgid "Nextcloud password" msgstr "Password Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:228 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:240 msgid "WebDAV username" msgstr "Nome Utente WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:251 msgid "WebDAV password" msgstr "Password WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:270 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Bucket AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:282 msgid "AWS S3 URL" msgstr "URL AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:293 msgid "AWS key" msgstr "Chiave AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:304 msgid "AWS secret" msgstr "Secret AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:315 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL Joplin Server" #: packages/lib/models/Setting.js:333 msgid "Joplin Server email" msgstr "Email Server Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:344 msgid "Joplin Server password" msgstr "Password Joplin Server" #: packages/lib/models/Setting.js:371 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Email Server Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:382 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Password Joplin Server" #: packages/lib/models/Setting.js:394 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportamento scaricamento allegati" #: packages/lib/models/Setting.js:395 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "In modalità \"Manuale\", gli allegati sono scaricati solo quando si clicca " "su di essi. In \"Auto\" sono scaricati quando si apre la nota. In \"Sempre\" " "tutti gli allegati sono scaricati sia che si apra o no la nota." #: packages/lib/models/Setting.js:398 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: packages/lib/models/Setting.js:399 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: packages/lib/models/Setting.js:400 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: packages/lib/models/Setting.js:420 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Massimo numero di connessioni concorrenti" #: packages/lib/models/Setting.js:433 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: packages/lib/models/Setting.js:444 msgid "Date format" msgstr "Formato della data" #: packages/lib/models/Setting.js:465 msgid "Time format" msgstr "Formato dell'orario" #: packages/lib/models/Setting.js:484 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:495 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Usa il tema di sistema" #: packages/lib/models/Setting.js:507 msgid "Preferred light theme" msgstr "Preferisci il tema chiaro" #: packages/lib/models/Setting.js:521 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Preferisci il tema scuro" #: packages/lib/models/Setting.js:531 msgid "Show note counts" msgstr "Visualizza conteggio note" #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Split View" msgstr "Split View" #: packages/lib/models/Setting.js:539 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "\"Cose-da-fare\" incomplete in cima alla lista" #: packages/lib/models/Setting.js:547 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostra le \"Cose-da-fare\" completate" #: packages/lib/models/Setting.js:573 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Auto- accoppia parentesi graffe, parentesi, citazione, ecc." #: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595 msgid "Reverse sort order" msgstr "Inverti l'ordine" #: packages/lib/models/Setting.js:583 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordina i taccuini per" #: packages/lib/models/Setting.js:596 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Salva geolocalizzazione con le note" #: packages/lib/models/Setting.js:618 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Quando crei un nuovo \"Cose-da-fare\":" #: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637 msgid "Focus title" msgstr "Focus sul titolo" #: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638 msgid "Focus body" msgstr "Focus sul testo" #: packages/lib/models/Setting.js:634 msgid "When creating a new note:" msgstr "Quando si crea una nuova nota:" #: packages/lib/models/Setting.js:667 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Abilita interruzioni soft" #: packages/lib/models/Setting.js:668 msgid "Enable typographer support" msgstr "Attiva supporto tipografico" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Enable Linkify" msgstr "Abilita Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:670 msgid "Enable math expressions" msgstr "Attiva espressioni matematiche" #: packages/lib/models/Setting.js:671 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Attiva supporto sintassi Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:672 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Attiva supporto diagrammi Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:673 msgid "Enable audio player" msgstr "Abilita riproduttore audio" #: packages/lib/models/Setting.js:674 msgid "Enable video player" msgstr "Abilita riproduttore video" #: packages/lib/models/Setting.js:675 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Abilita visualizzatore PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:676 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Attiva sintassi ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.js:677 msgid "Enable footnotes" msgstr "Attiva note a piè pagina" #: packages/lib/models/Setting.js:678 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Abilita l'estensione indice" #: packages/lib/models/Setting.js:679 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Attiva sintassi ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:680 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Attiva sintassi ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:681 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Abilita sintassi deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Abilita abbreviazioni" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Abilita emoji markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Attiva sintassi ++insert++" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Abilita estensione tavola dei contenuti" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Show tray icon" msgstr "Visualizza nella barra delle applicazioni" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: non funziona in tutti gli ambienti desktop." #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Questo consentirà a Joplin di essere in esecuzione in background. È " "raccomandata l'attivazione di questa impostazione per sincronizzare " "costantemente le tue note e quindi ridurre il numero di conflitti." #: packages/lib/models/Setting.js:702 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Avvia applicazione minimizzata nella barra delle applicazioni" #: packages/lib/models/Setting.js:722 msgid "Editor font size" msgstr "Editor dimensione caratteri" #: packages/lib/models/Setting.js:729 msgid "Editor font" msgstr "Editor caratteri" #: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743 #: packages/lib/models/Setting.js:889 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: packages/lib/models/Setting.js:754 msgid "Editor font family" msgstr "Editor famiglia caratteri" #: packages/lib/models/Setting.js:755 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" "Utilizzato per la maggior parte del testo degli editor di markdown. Se non " "trovato, sarà utilizzato un carattere proporzionale (larghezza variabile) " "generico." #: packages/lib/models/Setting.js:764 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Editor con carattere a larghezza fissa" #: packages/lib/models/Setting.js:765 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" "Utilizzato dove un carattere a larghezza fissa è necessario per mostrare il " "testo in maniera leggibile (ad es. tabelle, caselle di controllo, codice). " "Se non trovato, sarà utilizzato un carattere monospace (larghezza fissa) " "generico." #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Foglio di stile personalizzato per visualizzare il markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:802 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "CSS per gli stili Joplin-wide app" #: packages/lib/models/Setting.js:812 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Ricarica i dati locali sulla destinazione di sincronizzazione" #: packages/lib/models/Setting.js:822 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" "Elimina i dati locali e riscaricali dalla destinazione di sincronizzazione" #: packages/lib/models/Setting.js:827 msgid "Automatically update the application" msgstr "Aggiorna automaticamente l'applicazione" #: packages/lib/models/Setting.js:828 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Ottieni pre-rilasci durante controllo aggiornamenti" #: packages/lib/models/Setting.js:828 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Vedi la pagina di pre-rilascio per maggiori dettagli: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:836 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervallo di sincronizzazione" #: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841 #: packages/lib/models/Setting.js:842 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: packages/lib/models/Setting.js:843 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d ora" #: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d ore" #: packages/lib/models/Setting.js:855 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Sincronizza solo con la connessione WiFi" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "Text editor command" msgstr "Comando editor di testo" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Il comando editor (può includere argomenti) che verrà utilizzato per aprire " "una nota. Se non ne viene fornita alcuna, cercherà di rilevare " "automaticamente l'editor predefinito." #: packages/lib/models/Setting.js:863 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Dimensione pagina per l'esportazione in PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:865 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:866 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: packages/lib/models/Setting.js:867 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:868 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:869 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:870 msgid "Legal" msgstr "Legale" #: packages/lib/models/Setting.js:873 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientamento pagina per l'esportazione in PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:875 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: packages/lib/models/Setting.js:876 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modalità Tastiera" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:891 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:914 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificati TLS personalizzati" #: packages/lib/models/Setting.js:915 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Elenco separato da virgole di percorsi alle cartelle per caricare i " "certificati o percorso dei singoli file cert. Ad esempio: /my/cert_dir, /" "other/custom.pem. Notare che se si apportano modifiche alle impostazioni " "TLS, è necessario salvare le modifiche prima di fare clic su \"Verifica " "configurazione sincronizzazione\"." #: packages/lib/models/Setting.js:928 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignora gli errori del certificato TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:937 msgid "Fail-safe" msgstr "Fail-safe" #: packages/lib/models/Setting.js:938 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Fail-safe: Non rimuovere i dati locale quando la destinazione di sinc è " "vuota (spesso il risultato di una mal configurazione o di un bug)" #: packages/lib/models/Setting.js:942 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Specifica la porta che deve essere usata dal server API. Se non viene " "settato, viene usato un valore di default." #: packages/lib/models/Setting.js:947 msgid "Enable note history" msgstr "Attiva cronologia della nota" #: packages/lib/models/Setting.js:957 msgid "days" msgstr "giorni" #: packages/lib/models/Setting.js:957 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d giorni" #: packages/lib/models/Setting.js:959 msgid "Keep note history for" msgstr "Mantieni la cronologia note per" #: packages/lib/models/Setting.js:986 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Fattore di crescita del taccuino" #: packages/lib/models/Setting.js:987 packages/lib/models/Setting.js:1000 #: packages/lib/models/Setting.js:1013 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Il fattore di crescita indica la crescita o il restringersi di un oggetto " "rispetto agli altri oggetti per adattarsi allo spazio disponibile nel " "contenitore. Un oggetto con un fattore 2 occuperà il doppio dello spazio " "rispetto ad un elemento con un fattore di 1. Riavvia il programma per vedere " "le modifiche." #: packages/lib/models/Setting.js:999 msgid "Note list growth factor" msgstr "Fattore di crescita della lista note" #: packages/lib/models/Setting.js:1012 msgid "Note area growth factor" msgstr "Fattore di crescita dell'area note" #: packages/lib/models/Setting.js:1252 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Opzione non valida: \"%s\". I valori possibili sono: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1651 msgid "General" msgstr "Generale" #: packages/lib/models/Setting.js:1653 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronizzazione" #: packages/lib/models/Setting.js:1655 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: packages/lib/models/Setting.js:1657 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1659 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1663 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: packages/lib/models/Setting.js:1667 msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" #: packages/lib/models/Setting.js:1669 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1671 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: packages/lib/models/Setting.js:1678 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Questi plugin migliorano il render Markdown aggiungendo funzionalità. Per " "favore nota che anche se sono utili non seguono lo standard Markdown e " "quindi la maggior parte di loro funzionerà solo con Joplin. Inoltre alcuni " "di essi sono *incompatibili* con l'editor WYSIWYG. Se apri una nota che " "utilizza questi plugin nell'editor WYSIWYG, perderai la formattazione dei " "plugin. Qui sotto trovi indicato quali plugin sono compatibili o meno con " "l'editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Le note e le impostazioni sono memorizzate in: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:353 msgid "Not downloaded" msgstr "Non scaricato" #: packages/lib/models/Resource.js:355 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #: packages/lib/models/Resource.js:357 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricato" #: packages/lib/models/Resource.js:359 msgid "Error" msgstr "Errore" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflitto tra gli allegati: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:405 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un [conflitto](%s) nel seguente allegato.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Il tag \"%s\" esiste già. Scegliere un nome differente." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "data di creazione" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "ordine personalizzato" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Questa nota non ha informazione sulla geolocalizzazione." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Non posso copiare la nota nel Taccuino \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Non posso spostare la nota nel Taccuino \"%s\"" #: packages/lib/models/BaseItem.js:719 msgid "Encrypted" msgstr "Crittografato" #: packages/lib/models/BaseItem.js:780 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Gli elementi crittografati non possono essere modificati" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Forum" #: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164 #: packages/lib/BaseApplication.js:196 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:231 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Etichetta sconosciuta: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Controllo... Attendere per favore." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "" "Successo! La configurazione della sincronizzazione sembra essere corretta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Errore. Per favore controllare che URL, nome utente, password, etc. siano " "corretti e che la destinazione di sincronizzazione sia accessibile. L'errore " "riportato era:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Non è stato possibile autorizzare l'applicazione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Riprovare per favore." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Per favore conferma di voler criptare nuovamente il tuo database per intero." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "I tuoi dati verranno criptati nuovamente e sincronizzati." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Per favore inserisci la tua password nella chiave master qui sotto prima di " "aggiornare la chiave." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "La chiave master è stata aggiornata con successo!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Non è possibile aggiornare la chiave master: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Elementi decriptati: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Non è possibile aggiornare il token. mancano i dati di autenticazione. " "Ricominciare la sincronizzazione da capo potrebbe risolvere il problema." #: packages/lib/Synchronizer.js:140 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Elementi locali creati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:142 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Elementi locali aggiornati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:144 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Elementi remoti creati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:146 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Elementi remoti aggiornati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:148 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Elementi locali eliminati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:150 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Elementi remoti eliminati: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:152 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Elementi recuperati: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:154 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." #: packages/lib/Synchronizer.js:156 #, fuzzy, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Completata: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:158 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Ultimo errore: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:272 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: packages/lib/Synchronizer.js:274 msgid "In progress" msgstr "In corso" #: packages/lib/Synchronizer.js:923 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Elemento scaricato sconosciuto - cortesemente aggiornare Joplin all'ultima " "versione" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile connettersi al Joplin Server. Per favore controllare " "le opzioni di sincronizzazione nella relativa schermata di configurazione. " "Errore completo era:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "File system" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Invia" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisione: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID del Client: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Sinc. versione: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Profilo versione: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Portachiavi supportato: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Ripristina note" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "La nota \"%s\" è stata ripristinata con successo nel taccuino \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Non ci sono dati da esportare." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "File" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Si prega di specificare il Taccuino in cui importare le note." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Esporta file di Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Cartella di esportazione di Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Esporta files di Evernote (come Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Esporta files di Evernote (come HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "File HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Cartella HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per l'output " "\"%s\"" # Target potrebbe significare destinazione #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per il target " "\"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Impossibile trovare \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Si prega di specificare il formato di importazione per %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 msgid "command" msgstr "comando" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "A \"% s\" manca la proprietà \"% s\" richiesta." # Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore. # Cercando online ho trovato che # "accelerator" fa parte di opzioni # relative ai comandi delle API dei # Plugins. #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 msgid "accelerator" msgstr "accelerator" #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s non valido: %s." # Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore. # Cercando online ho trovato che "accelerator" fa parte di opzioni relative ai comandi delle API dei Plugins. #: packages/lib/services/KeymapService.js:305 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Accelerator \"%s\" è utilizzato per i comandi \"%s\" e \"%s\". Questo " "potrebbe portare a comportamenti inaspettati." #: packages/lib/services/KeymapService.js:330 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "L'accelerator \"%s\" non è valido." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Elementi che non possono essere sincronizzati" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Questi elementi rimarranno sul dispositivo ma non verranno caricati nella " "destinazione di sincronizzazione. Per trovare questi elementi, cercare il " "titolo o l'ID (che viene visualizzato tra parentesi qui sopra)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) non può essere caricato: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Elemento \"%s\" non può essere scaricato: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Elementi che non possono essere decriptati" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin ha fallito la decriptazione di questi elementi più volte, forse " "perché sono corrotti o troppo grandi. Questi elementi rimarranno sul " "dispositivo, ma Joplin non proverà più a decriptarli." #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Scaricato e decrittato" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Scaricato e criptato" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "Creato localmente" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Allegati che non possono essere scaricati" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Stato di sincronizzazione (elementi sincronizzati / elementi totali)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Totale: %d %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflitti: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Da eliminare: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d note" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Prossimi avvisi" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Su %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Nessun suggerimento" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Aggiungi al dizionario" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Usa controllo ortografico" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica le note che corrispondono a nel [notebook]. Se nessun " "Taccuino è specificato, la nota viene duplicata nel Taccuino corrente." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Mostra le Note nel seguente Taccuino. Usa `ls /` per mostrare la lista dei " "Taccuini." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Mostra solo le prima note." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "Ordina per (es. titolo, ultimo aggiornamento, creazione)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverti l'ordine." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Mostra solo gli elementi del tipo specificato. Possono essere `n` per le " "note, `t` per le \"Cose-da-fare\" o `nt` per note e \"Cose-da-fare\". (es. `-" "tt` mostrerà solo le \"Cose-da-fare\", mentre `-tnt` mostrerà sia note che " "\"Cose-da-fare\"." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Sia \"testo\" che \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Usa un formato lungo di lista. Il formato è ID, NOTE_COUNT (per i blocchi " "note), DATE, TODO_CHECKED (per le \"Cose-da-fare\"), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Per favore prima seleziona un Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa i dati in Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Formato sorgente: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Non chiedere conferma." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Formato di esportazione: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importazione delle note..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enumerare" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tipo: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valori possibili: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Predefinito: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Chiave/valore possibili:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Avvia, ferma o controlla il server API. Per specificare su quale porta deve " "essere eseguito, setta la variabile api.config. I comandi sono (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Il server è già in esecuzione sulla porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Il server è in esecuzione sulla porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Il server non è in esecuzione." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gestisci la configurazione E2EE. I comandi sono `abilita`, `disabilita`, " "`decripta`, `stato`, `decripta-file` e `stato-target`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75 msgid "Enter master password:" msgstr "Inserisci password principale:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Avvio decrittazione... Attendere per favore, ci potrebbero volere diversi " "minuti per la decriptazione." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Elementi decriptati: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Elementi saltati: %d (utilizza --retry-failed-items per riprovare a " "decrittografarli)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Decrittografia completata." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Crea un nuovo Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Sposta le note che corrispondono a in [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Ricevi o imposta un valore di configurazione. se [value] non è impostato, " "verrà mostrato il valore del [name]. Se sia [name] che [valore] sono " "impostati, verrà mostrata la configurazione corrente." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Mostra anche le variabili di configurazione non impostate o nascoste." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Passa tra [notebook] - tutte le ulteriori operazioni interesseranno il " "seguente Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincronizza con l'archivio remoto." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronizza con l'obiettivo fornito (come predefinito il valore di " "configurazione sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione all'ultima versione." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "Non autenticato con %s. Si prega di fornire le credenziali mancanti." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "La sincronizzazione è già in corso." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Trovato un file di blocco. Se si è certi che non è in corso alcuna " "sincronizzazione, è possibile eliminare il file di blocco in \"%s\" e " "riprendere l'operazione." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Posizione di sincronizzazione: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Non è possibile inizializzare la sincronizzazione." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:212 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Inizio sincronizzazione..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:235 msgid "Downloading resources..." msgstr "Scaricamento risorse..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:247 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata! Avvia `%s` per " "procedere." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:265 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Annullamento... Attendere per favore." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Rinomina (Nota o Taccuino) in ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Elimina il seguente Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Elimina il Taccuino senza richiedere una conferma." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Crea una nuovo \"Cose-da-fare\"." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Le note possono essere create all'interno del Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Mostra la seguente nota." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Mostra le informazioni complete sulla nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Modifica nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Non è definito nessun editor di testo. Per favore impostalo usando `config " "editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Nessun Taccuino attivo." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Non esiste la nota: \"%s\". Desideri crearla?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "Comincia a modificare la nota. Chiudi l'editor per tornare al prompt." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "La nota è stata salvata." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "" "Per eliminare un'etichetta, togli l'etichetta dalle note a cui è associata." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Per favore seleziona la nota o il taccuino da eliminare." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Premi Ctrl+D o digita \"exit\" per uscire dall'applicazione" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Elimina le note che corrispondono a ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Elimina le note senza chiedere conferma." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d note corrispondono. Eliminarle?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Allega il seguente file alla nota." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "Esegue comandi contenuti in un file di testo. Un comando per riga." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marca un \"Cose-da-fare\" come non completata." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Esporta i dati da Joplin nella cartella selezionata. Come impostazione " "predefinita verrà esportato il database completo, inclusi i taccuini, note, " "etichette e risorse." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Formato di destinazione: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Esporta solo la seguente nota." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Esporta solo il seguente Taccuino." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Crea una nuova nota." #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Scrivi `joplin help` per informazioni sull'uso." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Errore fatale:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Mostra l'URL di geolocalizzazione per la nota." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Benvenuto in Joplin!\n" "\n" "Digita `:help shortcuts` per la lista delle scorciatoie da tastiera, oppure " "solo `:help` per le informazioni di utilizzo.\n" "\n" "Per esempio, per creare un taccuino digita `mb`; per creare una nota digita " "`mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Uno o più elementi sono attualmente crittografati e potrebbe essere " "necessario fornire una password principale. Per fare ciò, digitare `e2ee " "decrypt`. Se hai già fornito la password, gli elementi crittografati vengono " "decifrati in background e saranno presto disponibile." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Puoi anche scrivere `status` per ulteriori informazioni." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Cerca in tutte le note." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imposta la proprietà della data al [value] specificato. Le " "possibili proprietà sono:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Argomento richiesto mancante: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "La tua scelta: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Risposta non valida: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "Y" msgstr "S" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Impossibile modificare l'elemento criptato" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Mostra le informazioni di utilizzo." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Per informazioni su come personalizzare le scorciatoie si prega di visitare " "%s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Le scorciatoie non sono disponibili nella modalità CLI." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Digita `help [command]` per ottenere maggiori informazioni su un comando; o " "scrivi `help all` per le informazioni di utilizzo complete." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "I possibili comandi sono:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "In ciascun comando, si deve necessariamente definire una Nota o un Taccuino " "usando un titolo, un ID o usando le scorciatoie `$n` or `$b` per , " "rispettivamente, la nota o il Taccuino selezionato `$c` può essere usato per " "fare riferimento all'elemento selezionato." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Per passare da un pannello all'altro, premi Tab o Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Usa le frecce e pagina su/giù per scorrere le liste e le aree di testo " "(compresa questa console)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Per massimizzare/minimizzare la console, premi \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Per entrare nella modalità command line, premi \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Per uscire dalla modalità command line, premi ESC" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Per l'elenco delle scorciatoie da tastiera e delle opzioni di " "configurazione, digita `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " può essere \"toggle\" or \"clear\". Usa \"toggle\" per " "modificare lo stato di un'attività in completato/non completato (se viene " "utilizzato su una nota la nota verrà convertita in un'attività). Usa \"clear" "\" convertire le attività in normali note." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Esci dall'applicazione." #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Più di un elemento corrisponde a \"%s\". Per favore restringi la ricerca." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Nessun taccuino selezionato." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Nessun taccuino è stato specificato." #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "s" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "" "Annullamento della sincronizzazione in background... Attendere per favore." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Nessun comando: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Il comando \"%s\" è disponibile solo nella modalità grafica" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Mostra un sommario delle note e dei taccuini." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Per riprovare a decriptare questi elementi, esegui `e2ee decrypt --retry-" "failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " può essere \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" per " "assegnare o rimuovere [tag] da [note], per mostrare le note associate a " "[tag], oppure mostrare i tag associati a [note]. Il comando `tag list` può " "essere usato per mostrare tutte le etichette (usa -l per l'opzione lunga)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Comando non valido: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Segna un \"Cose-da-fare\" come completato." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "La nota non è un \"Cose-da-fare\": \"%s\"" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Cartella di Joplin Server" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Nome Utente Joplin Server" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "testo Sottolineato" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Marcatura" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Note di rilascio complete" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Questo carattere deve essere * monospazio* o non funzionerà " #~ "correttamente. Se il carattere è errato o vuoto, verrà impostato " #~ "automaticamente su un carattere generico monospace." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Questo carattere deve essere * monospazio* o non funzionerà " #~ "correttamente. Se il carattere è errato o vuoto, verrà impostato " #~ "automaticamente su un carattere generico monospace." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Controllo..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "Joplin Nextcloud App o non è installata o mal configurata. Si prega di " #~ "leggere il messaggio d'errore completo sottostante:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostra log" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Stato di Joplin Nextcloud App:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Controlla stato" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (solo per test)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. " #~ "Oppure digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal " #~ "nome di un taccuino." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Proprietà del taccuino" #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Questo file non può essere aperto: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "testo Sottolineato" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Fare clic per interrompere le modifiche esterne" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Proprietà del contenuto" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Sposta sul Taccuino..." #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Spostare le note %d sul Taccuino \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Premi qui per impostare la password di decrittografia." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati. Premi per maggiori " #~ "informazioni." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostra tutto" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Solo gli errori" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Seleziona la data" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Allega qualsiasi file" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Livello di log sconosciuto: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Livello ID sconosciuto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Cartella di esportazione JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento è attualmente crittografato: %s \"%s\". Attendi che tutti " #~ "gli elementi siano decodificati e riprova." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Rimuovere l'etichetta \"%s\" da tutte le note?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Impossibile sincronizzare con OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Questo errore spesso accade quando si utilizza OneDrive for Business, che " #~ "purtroppo non può essere supportato.\n" #~ "\n" #~ "Si prega di considerare l'idea di utilizzare un account OneDrive normale." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Aggiungi o rimuovi etichette" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Proprietà del contenuto" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividi" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Risorse" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Percentuale di zoom globale" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "La sincronizzazione è già in corso. Stato: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Conferma password principale:" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Conferma password" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Argomento richiesto mancante: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Stato di sincronizzazione" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opzioni Generali" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opzioni Crittografia" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opzioni di crittografia" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opzioni Clipper" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Permesso di usare la fotocamera" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Annulla la sincronizzazione" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Nascondi i Metadati" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Mostra i metadati" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Elimina Taccuino" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Fare clic sul pulsante (+) per creare una nuova Nota o un nuovo Taccuino. " #~ "Fare clic sul menu laterale per accedere ai tuoi Taccuini esistenti." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Attualmente non hai nessun Taccuino. Crearne uno cliccando sul pulsante " #~ "(+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvenuto" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Separa ogni etichetta da una virgola." #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "Il percorso di sincronizzazione quando la sincronizzazione è abilitata. " #~ "Vedi `sync.target`." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Stato: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Esiste già un Taccuino col titolo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Benvenuto su Joplin!\n" #~ "\n" #~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o " #~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n" #~ "\n" #~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota " #~ "premere `mn`." #~ msgstr "" #~ "Benvenuto su Joplin!\n" #~ "\n" #~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o " #~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n" #~ "\n" #~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota " #~ "premere `mn`." #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Ricerche" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Importa un file taccuino di Evernote (.enex file)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "Il file \"%s\" sarà importato nel taccuino esistente \"%s\". Continuare?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Un nuovo taccuino \"%s\" sarà creato e al suo interno verrà importato il " #~ "file \"%s\" . Continuare?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Importa le note da Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Pannello successivo" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Pannello precedente" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Esci dalla modalità linea di comando" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Annulla il comando corrente." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Imposta un \"Cose-da-fare\" come completato / non completato" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" #~ "Scegli lo s[t]ato della [c]onsole: massimizzato/minimizzato/nascosto/" #~ "visibile." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "mos[t]ra/nascondi i [m]etadata nelle note." #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova [n]ota" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova at[t]ività" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "Crea ([M]ake) un nuovo [b]locco note" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Copia ([Y]) la [n]ota in un taccuino." #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Sposta la nota in un taccuino." #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "La destinazione della sincronizzazione. Se si sincronizza con il file " #~ "system, impostare ' Sync. 2. Path ' per specificare la directory di " #~ "destinazione." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Titolo del \"Cose-da-fare\":" #~ msgid "\"%s\": \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\": \"%s\"" #~ msgid "Delete notebook?" #~ msgstr "Eliminare il taccuino?" #~ msgid "File system synchronisation target directory" #~ msgstr "Cartella di destinazione per la sincronizzazione nel file system"