# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Atalanttore \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: packages/app-desktop/bridge.js:188 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "Die App wird nun geschlossen. Bitte starte sie erneut, um den Vorgang " "abzuschließen." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Gib den Titel einer Notiz oder einen Teil seines Inhalts ein, um dorthin zu " "springen. Oder gib # gefolgt von einem Schlagwort oder @ gefolgt vom Namen " "eines Notizbuchs ein. Oder gib : für eine Suche nach Kommandos ein." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Gehe zu ..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "Befehlspalette" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Es wird nach „%s“ im Format „%s“ exportiert. Bitte warten ..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Konnte Notizen nicht exportieren: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Die aktuelle Version ist auf dem neuesten Stand." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (Vorabversion)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "" "Es ist eine Aktualisierung verfügbar. Soll sie jetzt heruntergeladen werden?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Deine Version: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Neue Version: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 msgid "Full Release Notes" msgstr "Alle Versionshinweise" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Die Notiz „%s“ wurde erfolgreich im Notizbuch „%s“ wiederhergestellt." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Diese Notiz hat keinen Verlauf" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Nicht unterstützter Link oder Nachricht: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Klicke „%s“, um die Notiz wiederherzustellen. Sie wird in das Notizbuch " "namens „%s“ kopiert. Die aktuelle Version der Notiz wird nicht ersetzt oder " "verändert." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Notizbuch „%s“ löschen?\n" "\n" "Alle Notizen und Unter-Notizbücher in diesem Notizbuch werden ebenfalls " "gelöscht." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Schlagwort „%s“ von allen Notizen entfernen?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Diese Suche von der Seitenleiste entfernen?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 msgid "All notes" msgstr "Alle Notizen" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronisieren" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Notizbücher" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Entschlüsselte Objekte: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Anhänge abrufen: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" "Bitte wähle aus, wohin der Synchronisations-Status exportiert werden soll" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Erneut alle versuchen" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183 msgid "strong text" msgstr "fetter Text" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 msgid "emphasised text" msgstr "hervorgehobener Text" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Weblink einfügen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 msgid "List item" msgstr "Listeneintrag" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Diese Notiz hat keinen Inhalt. Klicke auf „%s“, um den Editor zu aktivieren " "und die Notiz zu bearbeiten." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Liste mit Kontrollkästchen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610 msgid "Code Block" msgstr "Code-Block" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619 msgid "Inline Code" msgstr "Code im Fließtext" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Datum / Uhrzeit einfügen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Notizen oder Dateien hierher ziehen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038 msgid "Code View" msgstr "Code-Ansicht" # Depending on the word that is used in %s, the preposition is either 'auf' or 'zu'. #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Bitte warte, bis alle Anhänge heruntergeladen und entschlüsselt sind. Du " "kannst auch auf/zu %s wechseln, um die Notiz zu bearbeiten." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Es gab einen Fehler beim Herunterladen dieses Anhangs:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Dieser Anhang wurde noch nicht heruntergeladen oder entschlüsselt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55 msgid "Open..." msgstr "Öffnen ..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter ..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Datei im Ordner anzeigen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in Zwischenablage kopieren" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse kopieren" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "Aufgabe" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "note" msgstr "Notiz" # Could also be „neues“ or „neuen“ #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Neue(s) %s wird erstellt ..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284 msgid "Click to add tags..." msgstr "Zum Hinzufügen von Schlagwörtern klicken ..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Dieser Rich Text Editor hat eine Reihe von Unzulänglichkeiten, die bei der " "Nutzung beachtet werden sollten." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341 msgid "Read more about it" msgstr "Mehr erfahren" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Dismiss" msgstr "Ausblenden" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Die folgenden Anhänge werden auf Änderungen überwacht:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Die Anhänge werden nicht mehr überwacht, wenn Sie zu einer anderen Notiz " "wechseln." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "In: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Code" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Nummerierte Liste" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Aufzählung" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horizontale Linie" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Zeile löschen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Indent less" msgstr "Ausrücken" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent more" msgstr "Einrücken" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Toggle comment" msgstr "Kommentar ein-/ausschalten" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ausgewählte Zeilen bearbeiten" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Swap line up" msgstr "Zeile nach oben verschieben" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line down" msgstr "Zeile nach unten verschieben" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Notiz-Titel" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Aktuelle Notiz durchsuchen" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Notiz-Text" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" # Please note: The term 'Location' is assumed to be the geographical location where the note has been created. For this the german word 'Standort' fits better than the previously used 'Ablageort'. The latter one is used for the folder where files are stored. #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Standort" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1547 msgid "Note History" msgstr "Notizenverlauf" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Vorherige Version dieser Notiz" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Notiz-Eigenschaften" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturkürzel" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316 msgid "Insert template" msgstr "Vorlage einfügen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575 msgid "Actual Size" msgstr "Aktuelle Größe" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636 msgid "Website and documentation" msgstr "Webseite und Dokumentation" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Joplin ausblenden" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Drücke die Tastenkombination" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Drücke die Tastenkombination und dann EINGABE. Oder drücke die RÜCKTASTE, um " "die Tastenkombination zu löschen." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "Das Synchronisationsziel muss aktualisiert werden, bevor Joplin " "synchronisiert werden kann. Der Vorgang kann einige Minuten dauern, und die " "App muss neu gestartet werden. Um fortzufahren, klicke bitte auf den Link." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Neustarten und aktualisieren" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Einige Elemente können nicht synchronisiert werden." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431 msgid "View them now" msgstr "Zeige sie jetzt an" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Einige Elemente können nicht entschlüsselt werden." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Mindestens ein Hauptschlüssel benötigt ein Passwort." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425 msgid "Set the password" msgstr "Gib das Passwort ein" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "" "Einer deiner Hauptschlüssel verwendet eine veraltete Verschlüsselungsmethode." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "Die Standardverschlüsselungsmethode wurde geändert. Du solltest deine Daten " "erneut verschlüsseln." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437 msgid "More info" msgstr "Weitere Information" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeile, um die Layoutelemente zu verschieben. Drücken Sie " "zum Beenden „Escape“." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Statistik ..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Notizbuch umbenennen:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Neue Aufgabe" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Notiz-Liste ein-/ausschalten" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausschalten" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Alarm erstellen" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Alarm erstellen:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF-Datei" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Neue Notiz" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Verschiebe in das Notizbuch" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Verschiebe in das Notizbuch:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Editor-Layout umschalten" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Editoren umschalten" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Anwendungs-Layout ändern" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Schlagwort umbenennen:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Neues Notizbuch" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Notizbuch-Titel:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Share note..." msgstr "Notiz teilen ..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Neues Unternotizbuch" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Vorlagen-Datei:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Es kann jeweils nur eine Notiz gedruckt werden." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:90 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Um Joplin die Synchronisation mit Dropbox zu ermöglichen, folge bitte den " "folgenden Schritten:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Schritt 1: Öffne diese URL im Browser, um die Anwendung zu autorisieren:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:93 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Schritt 2: Gib den von Dropbox bereitgestellten Code ein:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Token wurde in die Zwischenablage kopiert!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Bist du sicher, dass du den Berechtigungstoken erneuern möchtest?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Der Web-Clipper-Dienst ist aktiviert und auf Autostart eingestellt." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Status: Gestartet auf Port %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Web-Clipper-Dienst deaktivieren" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Der Web-Clipper-Dienst ist nicht aktiviert." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Web-Clipper-Dienst aktivieren" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Web-Clipper ermöglicht das Speichern von Webseiten und Screenshots " "aus deinem Browser in Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Um den Web-Clipper zu benutzen, musst du Folgendes tun:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Schritt 1: Clipper-Dienst aktivieren" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Dieser Dienst erlaubt es der Browser-Erweiterung mit Joplin zu " "kommunizieren. Beim Aktivieren kann deine Firewall dich nach der Erlaubnis " "bitten, dass Joplin auf einem bestimmten Port mithören darf." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Schritt 2: Erweiterung installieren" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "" "Lade die entsprechende Erweiterung für deinen Browser herunter und " "installiere sie:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Berechtigungstoken:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Token kopieren" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Dieser Berechtigungstoken wird nur benötigt, um Drittanbieter-Anwendungen " "Zugriff auf Joplin zu gewähren." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Token erneuern" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Aus „%s“ im Format „%s“ wird importiert. Bitte warten ..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Synchronisations-Status" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306 msgid "Create note from template" msgstr "Notiz aus Vorlage erstellen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311 msgid "Create to-do from template" msgstr "Aufgabe aus Vorlage erstellen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322 msgid "Open template directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis öffnen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327 msgid "Refresh templates" msgstr "Vorlagen aktualisieren" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353 msgid "Note attachments..." msgstr "Notiz-Anhänge ..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668 msgid "About Joplin" msgstr "Über Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646 msgid "Check for updates..." msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen ..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "%s ausblenden" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541 msgid "Layout button sequence" msgstr "Layout-Reihenfolge" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "&Go" msgstr "&Gehe zu" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620 msgid "&Note" msgstr "&Notiz" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640 msgid "Joplin Forum" msgstr "Joplin Forum" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495 msgid "Make a donation" msgstr "Spenden" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655 msgid "Toggle development tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge ein-/ausschalten" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Firefox-Erweiterung" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome-Webstore" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Hole es jetzt:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Neues Notizbuch „%s“ wird erstellt und die Datei „%s“ wird dort hinein " "importiert" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Gefunden: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Erstellt: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Aktualisiert: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Übersprungen: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Anhänge: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Verschlagwortet: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Die Notizen wurden importiert: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Kopieren" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Zwischen Notiz- und Aufgaben-Typ wechseln" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88 msgid "Switch to note type" msgstr "Zu Notiz-Typ wechseln" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Zu Aufgaben-Typ wechseln" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Markdown-Link kopieren" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Notiz „%s“ löschen?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Sollen diese %d Notizen gelöscht werden?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:81 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:95 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "Authentifizierung wurde nicht abgeschlossen (keinen Authentifizierung-Token " "erhalten)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Hauptschlüssel, die aktualisiert werden müssen" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Die folgenden Hauptschlüssel verwenden einen veralteten " "Verschlüsselungsalgorithmus und es wird empfohlen, sie zu aktualisieren. Der " "aktualisierte Hauptschlüssel wird deine Daten weiterhin wie gewohnt " "entschlüsseln und verschlüsseln können." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Daten neu verschlüsseln" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "Die Standardverschlüsselungsmethode wurde in eine sicherere geändert und es " "wird empfohlen, sie auf deine Daten anzuwenden." # TBH, I like „Sie“ and „Ihr“ better than „du“ and „dein“, but since the latter is used throught other translations above, I changed it here to be consistent. I wouldn’t mind having it changed back, but then it needs to be done across all entries. #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Du kannst das folgende Werkzeug verwenden, um deine Daten erneut zu " "verschlüsseln, falls einige deiner Notizen mit einer veralteten " "Verschlüsselungsmethode verschlüsselt sein sollten." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Dazu muss dein gesamter Datensatz verschlüsselt und erneut synchronisiert " "werden. Starte diese Prozedur daher am besten nachts.\n" "\n" "Beachte dazu folgende Hinweise:\n" "\n" "1. Synchronisiere alle deine Geräte.\n" "2. Klicke auf „%s“.\n" "3. Lass es komplett durch laufen. Vermeide während der Ausführung das Ändern " "von Notizen auf anderen Geräten, um Konflikte zu vermeiden.\n" "4. Sobald die Synchronisierung auf diesem Gerät abgeschlossen ist, " "synchronisiere alle anderen Geräte und lass es komplett durchlaufen.\n" "\n" "Wichtig: Du musst diese Prozedur nur EINMAL auf einem Gerät starten." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Neuverschlüsselung" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Durch die Deaktivierung der Verschlüsselung werden *alle* Notizen und " "Anhänge neu synchronisiert und unverschlüsselt an das Synchronisationsziel " "gesendet. Möchtest du fortfahren?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Durch das Aktivieren der Verschlüsselung werden *alle* Notizen und Anhänge " "neu synchronisiert und verschlüsselt an das Synchronisationsziel gesendet. " "Achte darauf, dass du das Passwort nicht verlierst, da dies aus " "Sicherheitsgründen die *einzige* Möglichkeit ist, deine Daten zu " "entschlüsseln! Um die Verschlüsselung zu aktivieren, gib bitte unten dein " "Passwort ein." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Verschlüsselung deaktivieren" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Verschlüsselung aktivieren" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Hauptschlüssel" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Passwort OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Hinweis: Nur ein Hauptschlüssel wird für die Verschlüsselung verwendet (der " "als \"aktiv\" markierte). Jeder der Schlüssel kann für die Entschlüsselung " "verwendet werden, abhängig davon, wie die jeweiligen Notizen oder " "Notizbücher ursprünglich verschlüsselt wurden." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Fehlende Hauptschlüssel" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Die Hauptschlüssel mit diesen IDs werden zur Verschlüsselung einiger deiner " "Objekte verwendet, die Anwendung hat jedoch derzeit keinen Zugriff darauf. " "Es ist wahrscheinlich, dass sie irgendwann über die Synchronisation " "heruntergeladen werden." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Weitere Informationen zur Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (E2EE) und Hinweise " "zur Aktivierung findest du in der Dokumentation (auf Englisch):" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Die Verschlüsselung ist:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDrive-Anmeldung" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Dropbox-Anmeldung" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 msgid "Note attachments" msgstr "Anhänge" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "" "Diese Aktion wird ein neues Fenster öffnen. Aktuelle Änderungen speichern?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Überprüfen der Synchronisationseinstellungen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413 msgid "Arguments:" msgstr "Kommandozeilenargumente:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "Die Anwendung muss neu gestartet werden, damit diese Änderungen wirksam " "werden." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Do it now" msgstr "Mach es jetzt" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473 msgid "Later" msgstr "Später" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526 msgid "Restart now" msgstr "Jetzt neu starten" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1543 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Erweiterung „%s“ löschen?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155 msgid "Browse all plugins" msgstr "Alle Erweiterungen durchsuchen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159 msgid "Install from file" msgstr "Aus Datei installieren" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Es sind keine Erweiterungen installiert." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208 msgid "Plugin tools" msgstr "Erweiterungswerkzeuge" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209 msgid "Manage your plugins" msgstr "Erweiterungen verwalten" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Suche nach Erweiterungen ..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Wird installiert ..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Wird aktualisiert ..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Bitte aktualisiere Joplin, um diese Erweiterung zu nutzen" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Erweiterung konnte nicht installiert werden: %s" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Leeren" # The correct plural of „Wort“ in the sense of a linguistic entity is „Wörter“. „Worte“ rather translates to „statements“ or even „speeches“ like in „let me have a word with…“ #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Zeichen" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Zeichen ohne Leerzeichen" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485 #: packages/lib/models/Setting.js:486 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485 #: packages/lib/models/Setting.js:487 msgid "Viewer" msgstr "Vorschau" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Lese-Zeit: %s Min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "Custom order" msgstr "Benutzerdefinierte Reihenfolge" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #: packages/lib/models/Setting.js:500 msgid "Sort notes by" msgstr "Sortiere Notizen nach" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Um die Notizen manuell zu sortieren, muss die Sortierreihenfolge auf „%s“ " "geändert werden (im Menü „%s“ > „%s“)." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "" "Keine Notizen vorhanden. Erstelle eine, indem du auf „Neue Notiz“ klickst." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Momentan existieren noch keine Notizbücher. Erstelle eines, indem du auf " "„Neues Notizbuch“ klickst." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Notizliste" #: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Alle Notizen durchsuchen" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Titel" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Größe" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Anhang „%s“ löschen?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Dies ist ein Werkzeug für Fortgeschrittene, um die Anhänge anzuzeigen, die " "mit deinen Notizen verknüpft sind. Bitte sei vorsichtig, wenn du einen davon " "löschst, da sie danach nicht wiederhergestellt werden können." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Keine Anhänge!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Warnung: Aus Leistungsgründen werden nicht alle Anhänge angezeigt " "(Obergrenze: %s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159 msgid "Synchronising..." msgstr "Wird synchronisiert ..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Link wird erzeugt ..." msgstr[1] "Links werden erzeugt ..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Der Link wurde in die Zwischenablage kopiert!" msgstr[1] "Die Links wurden in die Zwischenablage kopiert!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Achtung: Wenn eine Notiz geteilt wird, wird sie auf dem Server nicht mehr " "verschlüsselt sein." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180 msgid "Share Notes" msgstr "Notizen teilen" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Teilbaren Link kopieren" msgstr[1] "Teilbare Links kopieren" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Externe Bearbeitung ein/ausschalten" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Entwicklermodus-Befehl in Zwischenablage kopieren" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Externe Bearbeitung stoppen" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Im externen Editor bearbeiten" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Notiz im Editor: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Profilverzeichnis öffnen" #: packages/app-desktop/app.js:365 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Öffne %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "Nein" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Alarm löschen" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Alarm speichern" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Berechtigung zur Verwendung der Kamera" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Deine Zustimmung zur Verwendung deiner Kamera ist erforderlich." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Sollen diese Notizen gelöscht werden?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Notizbuch: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Verschlüsselte Notizbücher können nicht umbenannt werden" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Neues Notizbuch" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Mobile Daten - Auto-Synchronisierung deaktiviert" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Du hast momentan keine Notizbücher." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Notizbuch erstellen" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "" "Momentan existieren noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf den (+)-" "Knopf drückst." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Dieses Notizbuch konnte nicht gespeichert werden: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Notizbuch bearbeiten" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Titel des Notizbuchs eingeben" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Mit OneDrive anmelden" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Synchronisationsziel-Aktualisierung" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Notizbuch löschen? Alle Notizen und Unter-Notizbücher in diesem Notizbuch " "werden ebenfalls gelöscht." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Neue Schlagwörter:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Neues Schlagwort eingeben oder aus der Liste auswählen" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Mit Dropbox anmelden" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Hier Code eingeben" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Hauptschlüssel %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Erstellt: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Passwort darf nicht leer sein" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Bestätigungs-Passwort darf nicht leer sein" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter sind nicht identisch!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79 msgid "Confirm password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316 msgid "Encryption Config" msgstr "Verschlüsselungskonfiguration" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Verschlüsselung ist: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Deine Erlaubnis, auf externen Speicher zu schreiben, ist notwendig, um " "Synchronisation mit dem Dateisystem zu verwenden." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146 msgid "Information" msgstr "Information" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438 msgid "Sync Status" msgstr "Synchronisationsstatus" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Creating report..." msgstr "Bericht wird erstellt ..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Export Debug Report" msgstr "Fehlerbericht exportieren" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fixing search index..." msgstr "Suchindex wird repariert ..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fix search index" msgstr "Suchindex reparieren" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Verwende dies, um den Suchindex neu aufzubauen, wenn es ein Problem mit der " "Suche gibt. Dies kann je nach Anzahl der Notizen eine lange Zeit dauern." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Exporting profile..." msgstr "Profil wird exportiert ..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Export profile" msgstr "Profil exportieren" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Nur für Debugging-Zwecke: Exportiere dein Profil auf eine externe SD-Karte." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Um korrekt arbeiten zu können, benötigt die App die folgenden " "Berechtigungen. Bitte aktiviere diese in deinen Telefoneinstellungen, unter " "Apps > Joplin > Berechtigungen" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Speicher: um das Anhängen von Dateien an Notizen und die Synchronisation " "des Dateisystems zu ermöglichen." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Kamera: um ein Bild aufzunehmen und an eine Notiz anzuhängen." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Standort: zum Anhängen von Geolokalisierungsinformationen an eine Notiz." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509 msgid "Joplin website" msgstr "Joplin-Webseite" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzrichtlinie" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Diese Notiz wurde verändert:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Kein Element mit ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "" "Dieser Anhang wurde nicht heruntergeladen oder noch nicht entschlüsselt." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "Die Joplin Handy-App unterstützt derzeit diese Art von Link nicht: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Links mit dem Protokoll „%s“ werden nicht unterstützt" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Um den Standort zu der Notiz zuzuordnen, benötigt die Anwendung die " "Berechtigung zum Zugriff auf die Ortungsdaten.\n" "\n" "Diese Option kann jederzeit im Konfigurationsbildschirm deaktiviert werden." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 msgid "Permission needed" msgstr "Berechtigung benötigt" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Notiz löschen?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Sie sind dabei, ein großes Bild (%dx%d Pixel) anzuhängen. Möchten Sie es vor " "dem Anhängen auf %d Pixel verkleinern?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Fotoformat: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Aktualisiert: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Auf der Karte anzeigen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Zur Quell-URL gehen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 msgid "Attach..." msgstr "Anhängen ..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Foto anhängen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Foto aufnehmen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 msgid "Choose an option" msgstr "Wähle eine Option" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "In eine Notiz umwandeln" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "In eine Aufgabe umwandeln" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Text hinzufügen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037 msgid "Add title" msgstr "Titel hinzufügen" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "Das Standard-Administratorpasswort ist unsicher und wurde nicht geändert! " "[Jetzt ändern](%s)" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Alle potentielle Port-Nummern sind in Verwendung - bitte melde dieses " "Problem auf %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "Die Anwendung wurde autorisiert - du kannst diesen Browsertab nun schließen." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich autorisiert." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Bitte öffne die folgende URL in deinem Browser, um die Anwendung zu " "authentifizieren. Die Anwendung erstellt ein Verzeichnis in „Apps/Joplin“ " "und kann nur Dateien in diesem Verzeichnis lesen und schreiben. Sie hat " "weder Zugriff auf Dateien außerhalb dieses Verzeichnisses noch auf andere " "persönliche Daten. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30 msgid "Joplin Server" msgstr "Joplin-Server" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" #: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35 msgid "title" msgstr "Titel" #: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "updated date" msgstr "Aktualisierungsdatum" #: packages/lib/models/Folder.js:102 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: packages/lib/models/Folder.js:393 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Kann Notizbuch nicht an diesen Ort verschieben" #: packages/lib/models/Folder.js:445 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "Notizbücher können nicht „%s“ genannt werden, da dies ein reservierter Titel " "ist." #: packages/lib/models/Setting.js:92 msgid "yes" msgstr "Ja" #: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(WYSIWYG: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:93 msgid "no" msgstr "Nein" #: packages/lib/models/Setting.js:95 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Achtung: Stelle sicher, dass du vor der Synchronisation alle Inhalte an den " "neuen Ablageort kopiert hast, sonst werden alle Dateien gelöscht! Lies auch " "die FAQs hierzu: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:101 msgid "Light" msgstr "Hell" #: packages/lib/models/Setting.js:102 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: packages/lib/models/Setting.js:103 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:104 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarisiert hell" #: packages/lib/models/Setting.js:105 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarisiert dunkel" #: packages/lib/models/Setting.js:106 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:107 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim dunkel" #: packages/lib/models/Setting.js:108 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED dunkel" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Synchronisation target" msgstr "Synchronisationsziel" #: packages/lib/models/Setting.js:132 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Das Ziel, mit dem synchronisiert werden soll. Jedes Synchronisationsziel " "kann zusätzliche Parameter haben, die als `sync.NUM.NAME` (alle unten " "dokumentiert) bezeichnet werden." #: packages/lib/models/Setting.js:160 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Verzeichnis, mit dem synchronisiert werden soll (absoluter Pfad)" #: packages/lib/models/Setting.js:172 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud-WebDAV-URL" #: packages/lib/models/Setting.js:184 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud-Benutzername" #: packages/lib/models/Setting.js:195 msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud-Passwort" #: packages/lib/models/Setting.js:206 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV-URL" #: packages/lib/models/Setting.js:218 msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV-Benutzername" #: packages/lib/models/Setting.js:229 msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV-Passwort" #: packages/lib/models/Setting.js:248 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Amazon S3-Bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:260 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:271 msgid "AWS key" msgstr "AWS-Schlüssel" #: packages/lib/models/Setting.js:282 msgid "AWS secret" msgstr "AWS-Geheimnis" #: packages/lib/models/Setting.js:293 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Joplin-Server-URL" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "Joplin Server Directory" msgstr "Joplin-Server-Verzeichnis" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "Joplin Server username" msgstr "Joplin-Server-Benutzername" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server password" msgstr "Joplin-Server-Passwort" #: packages/lib/models/Setting.js:342 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Verhalten für das Herunterladen von Anhängen" #: packages/lib/models/Setting.js:343 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "Im Modus „Manuell“ werden die Anhänge nur heruntergeladen, wenn du auf sie " "klickst. Bei „Automatisch“ werden sie heruntergeladen, sobald du die Notiz " "öffnest. Bei „Immer“ werden die Anhänge heruntergeladen, egal ob du die " "Notiz öffnest oder nicht." #: packages/lib/models/Setting.js:346 msgid "Always" msgstr "Immer" #: packages/lib/models/Setting.js:347 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: packages/lib/models/Setting.js:366 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Maximale Anzahl an gleichzeitigen Verbindungen" #: packages/lib/models/Setting.js:379 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: packages/lib/models/Setting.js:390 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: packages/lib/models/Setting.js:429 msgid "Theme" msgstr "Design" # Thema vs Theme # Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say. # Both words don't strike me as a proper translation in this context. # I think "design" is a translation that I've seen before and that also everybody would understand. #: packages/lib/models/Setting.js:440 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Automatisch das Design ändern, um es dem System-Design anzupassen" # Thema vs Theme # Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say. # Both words don't strike me as a proper translation in this context. #: packages/lib/models/Setting.js:452 msgid "Preferred light theme" msgstr "Bevorzugtes helles Design" # Thema vs Theme # Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say. # Both words don't strike me as a proper translation in this context. #: packages/lib/models/Setting.js:466 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Bevorzugtes dunkles Design" #: packages/lib/models/Setting.js:476 msgid "Show note counts" msgstr "Notizanzahl anzeigen" #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486 #: packages/lib/models/Setting.js:487 msgid "Split View" msgstr "Geteilte Ansicht" #: packages/lib/models/Setting.js:484 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486 #: packages/lib/models/Setting.js:487 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:491 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Unvollständige Aufgaben oben" #: packages/lib/models/Setting.js:492 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben anzeigen" #: packages/lib/models/Setting.js:518 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "" "Automatisches Hinzufügen von geschweiften Klammern, runden Klammern, " "Anführungszeichen usw." #: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540 msgid "Reverse sort order" msgstr "Sortierreihenfolge umkehren" #: packages/lib/models/Setting.js:528 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Notizbücher sortieren nach" #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Momentanen Standort zusammen mit Notizen speichern" #: packages/lib/models/Setting.js:563 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Wenn eine neue Aufgabe erstellt wird:" #: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582 msgid "Focus title" msgstr "Titel fokussieren" #: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583 msgid "Focus body" msgstr "Inhalt fokussieren" #: packages/lib/models/Setting.js:579 msgid "When creating a new note:" msgstr "Wenn eine neue Notiz erstellt wird:" #: packages/lib/models/Setting.js:612 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Weiche Zeilenumbrüche aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:613 msgid "Enable typographer support" msgstr "Typographie-Unterstützung aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:614 msgid "Enable Linkify" msgstr "Linkify aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:615 msgid "Enable math expressions" msgstr "Mathematische Ausdrücke aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:616 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Fountain-Syntaxunterstützung aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:617 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Mermaid-Diagrammunterstützung aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:618 msgid "Enable audio player" msgstr "Audiospieler aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:619 msgid "Enable video player" msgstr "Videospieler aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:620 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "PDF-Betrachter aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:621 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Syntax ==mark== aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:622 msgid "Enable footnotes" msgstr "Fußnoten aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:623 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Inhaltsverzeichnis-Erweiterung aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:624 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Syntax ~sub~ aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:625 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Syntax ^sup^ aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:626 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Syntax deflist aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:627 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Abkürzungssyntax aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:628 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Markdown Emoji aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:629 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Syntax ++insert++ aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:630 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Multimarkdown Tabellenerweiterung aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:641 msgid "Show tray icon" msgstr "Taskleistensymbol anzeigen" #: packages/lib/models/Setting.js:643 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Hinweis: Funktioniert nicht in allen Desktopumgebungen." #: packages/lib/models/Setting.js:643 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Dadurch kann Joplin im Hintergrund laufen. Es wird empfohlen, diese " "Einstellung zu aktivieren, damit deine Notizen ständig synchronisiert werden " "und somit die Anzahl der Konflikte reduziert wird." #: packages/lib/models/Setting.js:647 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Anwendung minimiert als Taskleistensymbol starten" #: packages/lib/models/Setting.js:662 msgid "Editor font size" msgstr "Schriftgröße im Editor" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Editor font" msgstr "Schriftart im Editor" #: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683 #: packages/lib/models/Setting.js:810 msgid "Default" msgstr "Standard" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Editor font family" msgstr "Schriftfamilie im Editor" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "" "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " "font." msgstr "" "Wenn die Schriftart falsch oder leer ist, wird standardmäßig eine generische " "nichtproportionale Schriftart verwendet." #: packages/lib/models/Setting.js:704 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Nichtproportionale Schriftfamilie im Editor" #: packages/lib/models/Setting.js:705 msgid "" "This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. " "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " "font." msgstr "" "Dies muss eine *nichtproportionale* Schriftart sein, sonst werden einige " "Elemente falsch dargestellt. Wenn die Schriftart falsch oder leer ist, wird " "eine generische nichtproportionale Schriftart verwendet." #: packages/lib/models/Setting.js:727 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Benutzerdefinierte Formatvorlagen für gerendertes Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:743 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Benutzerdefinierte Formatvorlagen für Joplin-weite Anwendungsstile" #: packages/lib/models/Setting.js:748 msgid "Automatically update the application" msgstr "Die Anwendung automatisch aktualisieren" #: packages/lib/models/Setting.js:749 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen Vorabveröffentlichungen erhalten" #: packages/lib/models/Setting.js:749 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Weitere Informationen findest Du auf der Vorabversionsseite: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:757 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Synchronisationsintervall" #: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762 #: packages/lib/models/Setting.js:763 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: packages/lib/models/Setting.js:764 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d Stunde" #: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d Stunden" #: packages/lib/models/Setting.js:776 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Nur über WiFi-Verbindung synchronisieren" #: packages/lib/models/Setting.js:783 msgid "Text editor command" msgstr "Texteditor-Befehl" #: packages/lib/models/Setting.js:783 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Der Editor-Befehl (kann Kommandozeilenargumente enthalten), der zum Öffnen " "einer Notiz verwendet wird. Wenn keiner angegeben wird, wird versucht, den " "Standard-Editor automatisch zu erkennen." #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Seitengröße für den PDF-Export" #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:787 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: packages/lib/models/Setting.js:788 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:789 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:790 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:791 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:794 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Seitenausrichtung für den PDF-Export" #: packages/lib/models/Setting.js:796 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: packages/lib/models/Setting.js:797 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: packages/lib/models/Setting.js:807 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastatur-Modus" #: packages/lib/models/Setting.js:811 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:812 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:835 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Benutzerdefinierte TLS-Zertifikate" #: packages/lib/models/Setting.js:836 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von Pfaden zu Verzeichnissen, aus denen die Zertifikate " "geladen werden, oder Pfad zu einzelnen Zertifikatsdateien. Zum Beispiel: /my/" "cert_dir, /other/custom.pem. Wenn du Änderungen an den TLS-Einstellungen " "vornimmst, musst du deine Änderungen speichern, bevor du auf " "„Synchronisierungskonfiguration prüfen“ klickst." #: packages/lib/models/Setting.js:849 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "TLS-Zertifikatfehler ignorieren" #: packages/lib/models/Setting.js:858 msgid "Fail-safe" msgstr "Ausfallsicher" #: packages/lib/models/Setting.js:859 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Ausfallsicher: Lösche nicht die lokalen Daten, wenn das Synchronisationsziel " "leer ist (oft ein Resultat von Fehlkonfiguration oder einem Programmfehler)" #: packages/lib/models/Setting.js:863 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Spezifiziere den Port, der vom API-Server verwendet werden soll. Wenn er " "nicht gesetzt ist, wird ein Standardwert verwendet." #: packages/lib/models/Setting.js:868 msgid "Enable note history" msgstr "Notizenverlauf aktivieren" #: packages/lib/models/Setting.js:878 msgid "days" msgstr "Tage" #: packages/lib/models/Setting.js:878 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d Tage" #: packages/lib/models/Setting.js:880 msgid "Keep note history for" msgstr "Notizenverlauf speichern für" #: packages/lib/models/Setting.js:907 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Notizbuch-Listenwachstumsfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921 #: packages/lib/models/Setting.js:934 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Die Faktor-Eigenschaft legt fest, wie der Artikel wächst oder schrumpft, um " "dem verfügbaren Platz in seinem Container in Bezug auf die anderen Artikel " "zu entsprechen. Ein Element mit dem Faktor 2 benötigt also doppelt so viel " "Platz wie ein Element mit dem Faktor 1. Starten Sie die App neu, um " "Änderungen zu sehen." #: packages/lib/models/Setting.js:920 msgid "Note list growth factor" msgstr "Notiz-Listenwachstumsfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:933 msgid "Note area growth factor" msgstr "Notiz-Flächenwachstumsfaktor" #: packages/lib/models/Setting.js:1134 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Ungültiger Optionswert: „%s“. Mögliche Werte sind: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1533 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: packages/lib/models/Setting.js:1535 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisation" #: packages/lib/models/Setting.js:1537 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: packages/lib/models/Setting.js:1539 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: packages/lib/models/Setting.js:1541 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" # 'Applikation' or 'Anwendung' - both translations are correct. # An application in the sense of a series a instructions for a computer is called "Programm". #: packages/lib/models/Setting.js:1545 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: packages/lib/models/Setting.js:1549 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: packages/lib/models/Setting.js:1551 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1553 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: packages/lib/models/Setting.js:1560 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Diese Erweiterungen erweitern den Markdown-Renderer um zusätzliche " "Funktionen. Bitte beachte, dass diese Funktionen zwar nützlich sein können, " "es sich dabei jedoch nicht um Standard-Markdown handelt und die meisten von " "ihnen daher nur in Joplin funktionieren. Außerdem sind einige von ihnen " "*inkompatibel* mit dem WYSIWYG-Editor. Wenn du eine Notiz, die eine dieser " "Erweiterungen verwendet, in diesem Editor öffnest, verlierst du die " "Formatierung der Erweiterung. Es ist unten angegeben, welche Erweiterungen " "mit dem WYSIWYG-Editor kompatibel sind oder nicht." #: packages/lib/models/Setting.js:1562 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Notizen und Einstellungen werden gespeichert in: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:352 msgid "Not downloaded" msgstr "Nicht heruntergeladen" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: packages/lib/models/Resource.js:403 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Konflikt beim Anhang: „%s“" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es gab einen [Konflikt](%s) beim Anhang unten.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "" "Das Schlagwort „%s“ existiert bereits. Bitte wähle einen anderen Namen." #: packages/lib/models/Note.js:37 msgid "created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "custom order" msgstr "Benutzerdefinierte Reihenfolge" #: packages/lib/models/Note.js:116 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Diese Notiz hat keine Standort-Informationen." #: packages/lib/models/Note.js:524 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Kann Notiz nicht in das Notizbuch „%s“ kopieren" #: packages/lib/models/Note.js:536 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Kann Notiz nicht in das Notizbuch „%s“ verschieben" #: packages/lib/models/BaseItem.js:707 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: packages/lib/models/BaseItem.js:768 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Verschlüsselte Elemente können nicht verändert werden" #: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161 #: packages/lib/BaseApplication.js:193 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Nutzung: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:228 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Unbekanntes Argument: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Wird überprüft … Bitte warten." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "" "Erfolgreich! Die Konfiguration der Synchronisation scheint korrekt zu sein." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Fehler. Bitte überprüfe, ob die URL, der Benutzername, das Passwort usw. " "korrekt sind und dass das Synchronisationsziel erreichbar ist. Fehlermeldung:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich autorisiert!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Konnte die Anwendung nicht autorisieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bitte versuche es erneut." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Bitte bestätige, dass du deine gesamte Datenbank neu verschlüsseln möchtest." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Deine Daten werden neu verschlüsselt und erneut synchronisiert." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Bitte gib zuerst dein Passwort in der unten stehenden Liste der " "Hauptschlüssel ein, bevor du den Schlüssel aktualisierst." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "Der Hauptschlüssel wurde erfolgreich aktualisiert!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Konnte Hauptschlüssel nicht aktualisieren: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Entschlüsselte Objekte: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Kann Token nicht erneuern: Authentifikationsdaten nicht vorhanden. Ein " "Neustart der Synchronisation könnte das Problem beheben." #: packages/lib/Synchronizer.js:119 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Lokale Elemente erstellt: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:121 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Lokale Elemente aktualisiert: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:123 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Remote-Elemente erstellt: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:125 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Remote-Elemente aktualisiert: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:127 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Lokale Elemente gelöscht: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:129 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Remote-Elemente gelöscht: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:131 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Geladene Elemente: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:133 msgid "Cancelling..." msgstr "Wird abgebrochen ..." #: packages/lib/Synchronizer.js:135 #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Abgeschlossen: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:137 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Letzte Fehlermeldung: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:244 msgid "Idle" msgstr "Wartend" #: packages/lib/Synchronizer.js:246 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #: packages/lib/Synchronizer.js:844 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "Unbekannter Eintrags-Typ heruntergeladen - bitte aktualisiere Joplin" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:63 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zum Joplin-Server hergestellt werden. Bitte " "überprüfe die Synchronisationsoptionen in der Konfigurationsmaske. " "Vollständiger Fehler war:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Dateisystem" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revision: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "Client-ID: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Sync-Version: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Profil-Version: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Unterstützter Schlüsselbund: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:217 msgid "Restored Notes" msgstr "Wiederhergestellte Notizen" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Keine Daten für den Export vorhanden." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Datei" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "" "Bitte wähle das Notizbuch, in das die Notizen importiert werden sollen." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin Export-Datei" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin Export-Verzeichnis" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Evernote Export-Datei (als Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Evernote Export-Datei (als HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "HTML-Datei" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "HTML-Verzeichnis" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "Das Modul „%s“ für das Format „%s“ und die Ausgabe „%s“ kann nicht geladen " "werden" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "Das Modul „%s“ für das Format „%s“ und die Ausgabe „%s“ kann nicht geladen " "werden" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Kann „%s“ nicht finden." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Bitte das Importformat für %s angeben" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "Befehl" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "„%s“ fehlt die erforderliche Eigenschaft „%s“." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "Beschleuniger" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Ungültig %s: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Der Beschleuniger „%s“ wird für die Befehle „%s“ und „%s“ verwendet. Dies " "kann zu unerwartetem Verhalten führen." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "Der Beschleuniger „%s“ ist nicht gültig." #: packages/lib/services/ReportService.js:123 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Elemente können nicht synchronisiert werden" #: packages/lib/services/ReportService.js:124 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Diese Elemente verbleiben auf dem Gerät, werden aber nicht zum " "Synchronisationsziel hochgeladen. Um diese Elemente zu finden, entweder nach " "dem Titel oder der ID suchen (die oben in Klammern angezeigt wird)." #: packages/lib/services/ReportService.js:129 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) konnte nicht hochgeladen werden: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:132 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Element „%s“ konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:139 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Elemente, die nicht entschlüsselt werden konnten" #: packages/lib/services/ReportService.js:140 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin konnte diese Elemente trotz mehrfacher Versuche nicht entschlüsseln, " "weil sie wahrscheinlich entweder kaputt oder zu groß sind. Diese Elemente " "bleiben auf dem Gerat, aber Joplin wird nicht mehr versuchen sie zu " "entschlüsseln." #: packages/lib/services/ReportService.js:145 #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:171 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Heruntergeladen und entschlüsselt" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 #: packages/lib/services/ReportService.js:179 #: packages/lib/services/ReportService.js:180 #: packages/lib/services/ReportService.js:184 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Heruntergeladen und verschlüsselt" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "Created locally" msgstr "Lokal erstellt" #: packages/lib/services/ReportService.js:191 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Anhänge, die nicht heruntergeladen werden konnten" #: packages/lib/services/ReportService.js:195 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Synchronisationsstatus (synchronisierte Elemente / Elemente insgesamt)" #: packages/lib/services/ReportService.js:210 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:212 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Insgesamt: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:214 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Im Konflikt: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:215 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Zu löschen: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:217 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: packages/lib/services/ReportService.js:223 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d Notizen" #: packages/lib/services/ReportService.js:228 msgid "Coming alarms" msgstr "Anstehende Alarme" #: packages/lib/services/ReportService.js:232 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Auf %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung verwenden" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Dupliziert die Notizen, die mit übereinstimmen, nach [notebook]. Wenn " "kein Notizbuch angegeben ist, wird die Notiz im aktuellen Notizbuch " "dupliziert." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Zeigt die Notizen im aktuellen Notizbuch an. Benutze `ls /`, um die Liste " "der Notizbücher anzuzeigen." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Zeigt nur die ersten oberen Notizen an." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Sortiert das Element nach (z. B. Titel, Bearbeitungszeitpunkt, " "Erstellungszeitpunkt)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Kehrt die Sortierreihenfolge um." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Zeigt nur die Elemente eines bestimmten Typs oder bestimmter Typen an. Kann " "`n` für Notizen sein, `t` für Aufgaben, oder `nt` für Notizen und Aufgaben " "(z. B. zeigt `-tt` nur Aufgaben an, während `-tnt` Notizen und Aufgaben " "anzeigt)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Entweder „text“ oder „json“" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Verwende ausführliches Listenformat. Das Format ist ID, NOTIZEN_ANZAHL (für " "Notizbuch), DATUM, AUFGABE_BEARBEITET (für Aufgaben), TITEL" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Bitte wähle erst ein Notizbuch aus." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importiert Daten in Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Quellformat: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Nicht nach einer Bestätigung fragen." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Ausgabeformat: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Notizen werden importiert ..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Aufzählung" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Typ: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Mögliche Werte: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Mögliche Schlüssel/Werte:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Starte, stoppe oder überprüfe den API-Server. Um anzugeben, auf welchem Port " "er laufen soll, setze die Konfigurationsvariable api.port. Die Befehle " "lauten (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Server läuft bereits auf Port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Server läuft auf Port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Server läuft nicht." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Verwaltet die E2EE-Konfiguration. Die Befehle lauten `enable`, `disable`, " "`decrypt`, `status`, `decrypt-file` und `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74 msgid "Enter master password:" msgstr "Master-Passwort eingeben:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81 msgid "Operation cancelled" msgstr "Vorgang abgebrochen" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Entschlüsselung wird gestartet ... Bitte warten, da dies je nach Umfang der " "zu entschlüsselnden Daten mehrere Minuten dauern kann." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Entschlüsselte Objekte: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Übersprungene Objekte: %d (benutze --retry-failed-items um erneut eine " "Entschlüsselung zu versuchen)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Entschlüsselung abgeschlossen." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Erstellt ein neues Notizbuch." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Verschiebt die Notizen, die mit übereinstimmen, zu [notebook]" #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Holt oder legt einen Konfigurationswert fest. Wenn [value] nicht angegeben " "ist, wird der Wert von [name] angezeigt. Wenn weder [name] noch [value] " "angegeben sind, wird die aktuelle Konfiguration aufgelistet." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Zeigt auch nicht gesetzte und versteckte Konfigurationsvariablen an." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Wechselt zu [notebook] - alle weiteren Aktionen werden in diesem Notizbuch " "ausgeführt." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Synchronisiert mit Remotespeicher." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Mit dem angegebenen Ziel synchronisieren (voreingestellt auf den sync.target " "Konfigurationswert)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Aktualisiere das Synchronisationsziel auf die neueste Version." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:105 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Keine Authentifizierung mit %s. Gib bitte alle fehlenden Zugangsdaten an." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:128 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Synchronisation wird bereits ausgeführt." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:133 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Eine Sperrdatei ist vorhanden. Wenn du dir sicher bist, dass keine " "Synchronisation im Gange ist, kannst du die Sperrdatei „%s“ löschen und den " "Vorgang fortsetzen." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:175 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Synchronisationsziel: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:177 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Kann Synchronisierer nicht initialisieren." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:207 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Synchronisation wird gestartet ..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:230 msgid "Downloading resources..." msgstr "Anhänge werden heruntergeladen ..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:242 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "Das Synchronisationsziel muss aktualisiert werden! Führe `%s` aus, um " "fortzufahren." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:260 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Abbrechen... Bitte warten." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Benennt das angegebene (Notiz oder Notizbuch) zu um." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Löscht das ausgewählte Notizbuch." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Löscht das Notizbuch, ohne nach einer Bestätigung zu fragen." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Erstellt eine neue Aufgabe." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Notizen können nur in einem Notizbuch erstellt werden." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Zeigt die jeweilige Notiz an." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Zeigt alle Informationen über die Notiz an." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Notiz bearbeiten." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Kein Texteditor definiert. Bitte lege einen mit `config editor ` fest" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Kein aktives Notizbuch." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Notiz „%s“ existiert nicht. Soll sie erstellt werden?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließe das Textverarbeitungsprogramm, um " "zurück zum Terminal zu gelangen." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Die Notiz wurde gespeichert." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "" "Um ein Schlagwort zu löschen, entferne es bei allen damit verbundenen " "Notizen." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "" "Bitte wähle zuerst eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht werden " "soll." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Drücke Strg+D oder tippe „exit“, um die Anwendung zu beenden" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Löscht die Notizen, die mit übereinstimmen." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Löscht die Notizen, ohne nach einer Bestätigung zu fragen." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "" "%d Notizen stimmen mit diesem Muster überein. Sollen sie gelöscht werden?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Hängt die ausgewählte Datei an die Notiz an." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Zeigt Informationen zur Version an" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Markiert eine Aufgabe als nicht abgeschlossen." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exportiert Joplin-Dateien in den angegebenen Pfad. Standardmäßig wird die " "komplette Datenbank inklusive Notizbüchern, Notizen, Schlagwörtern und " "Anhängen exportiert." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Zielformat: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exportiert nur die angegebene Notiz." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exportiert nur das angegebene Notizbuch." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Erstellt eine neue Notiz." #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Gib `joplin help` für Informationen zur Benutzung ein." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Schwerwiegender Fehler:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Zeigt die Standort-URL der Notiz an." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Willkommen bei Joplin!\n" "\n" "Tippe `:help shortcuts` für eine Liste der Shortcuts oder `:help` für " "Informationen zur Benutzung ein.\n" "\n" "Um zum Beispiel ein Notizbuch zu erstellen, drücke `mb`; um eine Notiz zu " "erstellen drücke `mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Ein oder mehrere Objekte sind derzeit verschlüsselt und es kann erforderlich " "sein, ein Master-Passwort zu hinterlegen. Gib dazu bitte `e2ee decrypt` ein. " "Wenn du das Passwort bereits eingegeben hast, werden die verschlüsselten " "Objekte im Hintergrund entschlüsselt und stehen in Kürze zur Verfügung." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Du kannst auch `status` für weitere Informationen eingeben." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Sucht in allen Notizen nach dem angegebenen ." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Setzt die Eigenschaft der gegebenen auf den gegebenen [Wert]. " "Mögliche Werte sind:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Fehlendes erforderliches Argument: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Deine Auswahl: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Ungültige Antwort: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "Y" msgstr "J" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Kann verschlüsseltes Objekt nicht ändern" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Zeigt die Nutzungsstatistik an." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Für weitere Informationen über die Anpassung von Tastenkürzel besuche bitte " "%s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Tastenkürzel sind im CLI-Modus nicht verfügbar." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Tippe `help [Befehl]`, um weitere Informationen über einen Befehl zu " "erhalten oder tippe `help all` für die vollständigen Hinweise zur Nutzung " "des Befehls." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Die möglichen Befehle sind:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Bei jedem Befehl können Notizen oder Notizbücher durch ihren Titel oder ihre " "ID angegeben werden oder durch die Abkürzungen `$n` oder `$b` für die " "aktuelle Notiz bzw. das aktuelle Notizbuch. `$c` kann benutzt werden, um auf " "die momentane Auswahl zu verweisen." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "" "Um von einem Bereich zu einem anderen zu wechseln, drücke Tab oder Umschalt" "+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Benutze die Pfeiltasten und Bild auf/ab, um durch Listen und Texte zu " "scrollen (inklusive dieser Konsole)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Um die Konsole zu maximieren/minimieren, drücke „tc“." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Um den Befehlszeilen-Modus aufzurufen, drücke „:“" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Um den Befehlszeilen-Modus zu beenden, drücke ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Um die komplette Liste aller verfügbaren Tastenkürzel und " "Konfigurationseinstellungen anzuzeigen, tippe `help keymap` ein" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " kann entweder „toggle“ oder „clear“ sein. Benutze „toggle“, " "um eine Aufgabe auf abgeschlossen oder offen zu setzen .(Wenn das Ziel eine " "normale Notiz ist, wird diese in eine Aufgabe umgewandelt.) Benutze „clear“, " "um es zurück in eine Notiz zu verwandeln." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Beendet die Anwendung." #: packages/app-cli/app/app.js:62 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Mehr als ein Element stimmt mit „%s“ überein. Bitte schränke deine Suche ein." #: packages/app-cli/app/app.js:92 msgid "No notebook selected." msgstr "Kein Notizbuch ausgewählt." #: packages/app-cli/app/app.js:98 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Es wurde kein Notizbuch festgelegt." #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "y" msgstr "j" #: packages/app-cli/app/app.js:170 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Hintergrundsynchronisation wird abgebrochen … Bitte warten." #: packages/app-cli/app/app.js:255 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Ungültiger Befehl: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:303 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Der Befehl „%s“ ist nur im GUI-Modus verfügbar" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Notizen und Notizbücher an." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Um die Entschlüsselung dieser Objekte nochmal zu versuchen, führe `e2ee " "decrypt --retry-failed-items` aus" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " kann „add“, „remove“, „list“ oder „notetags“ sein, um [tag] zu " "[note] hinzuzufügen oder zu entfernen, um die Notizen aufzulisten, die [tag] " "zugeordnet sind, oder um die Schlagwörter aufzulisten, die [note] zugeordnet " "sind. Der Befehl `tag list` kann benutzt werden, um alle Schlagwörter " "anzuzeigen (nutze -l für die lange Option)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Befehl: „%s“" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Markiert eine Aufgabe als erledigt." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Notiz ist keine Aufgabe: „%s“" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Wird überprüft ..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "Die Joplin Nextcloud App ist entweder nicht installiert oder falsch " #~ "konfiguriert. Bitte beachte die vollständige Fehlermeldung unten:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Protokoll anzeigen" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Joplin Nextcloud App-Status:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Status überprüfen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (Nur für Tests)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Gib den Titel einer Notiz oder einen Teil seines Inhalts ein, um dorthin " #~ "zu springen. Oder gib # gefolgt von einem Schlagwort oder @ gefolgt vom " #~ "Namen eines Notizbuchs ein." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Notizbuch-Eigenschaften" #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Dieses Notizbuch konnte nicht geöffnet werden: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "hervorgehobener Text" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Klicke hier, um die externe Bearbeitung anzuhalten" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Inhaltseigenschaften" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch" # 'Nutzung', 'Gebrauch', or 'Verwendung' - depends on the context #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Nutzung" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "In Notizbuch verschieben ..." #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "%d Notizen in das Notizbuch „%s“ verschieben?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Tippe hier, um das Entschlüsselungspasswort festzulegen." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "Manche Einträge können nicht synchronisiert werden. Drücke um mehr " #~ "Informationen zu erhalten." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Zeige alles" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Nur Fehler" #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "Datenbank v%s" #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS aktiviert: %d" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Verlassen" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Datum auswählen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Beliebige Datei anhängen" #~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!" #~ msgstr "" #~ "Beim Importieren der Tastenzuordnung ist ein unerwarteter Fehler " #~ "aufgetreten!" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Unbekanntes Log-Level: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Unbekannte Level-ID: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchronisieren" #~ msgid "Error loading the keymap from file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Tastenzuordnung aus einer Datei: %s" #~ msgid "Error saving the keymap to file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Tastenzuordnung in einer Datei: %s" #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command." #~ msgstr "" #~ "Das Tastenzuordnungselement %s ist ungültig, weil %s kein gültiger Befehl " #~ "ist." #~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property." #~ msgstr "" #~ "Dem Tastenzuordnungselement %s fehlt die erforderliche Eigenschaft " #~ "„accelerator“." #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator." #~ msgstr "" #~ "Das Tastenzuordnungselement %s ist ungültig, weil %s kein gültiger " #~ "Beschleuniger ist." #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Json Export-Verzeichnis" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Dieses Element ist zur Zeit verschlüsselt: %s „%s“. Bitte warte, bis alle " #~ "Objekte entschlüsselt wurden, und versuche es dann erneut." #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "" #~ "Schlagwort und alle untergeordneten Schlagwörter \"%s\" von allen Notizen " #~ "entfernen?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht mit OneDrive synchronisieren.\n" #~ "\n" #~ "Dieser Fehler kommt oft vor, wenn OneDrive Business benutzt wird, das " #~ "leider nicht unterstützt werden kann.\n" #~ "\n" #~ "Bitte benutze stattdessen einen normalen OneDrive-Account." #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Verwende CodeMirror als Editor (WARNUNG: BETA)." #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Kann Schlagwort nicht an diesen Ort verschieben." #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "Schlagwort darf nicht mit einem `/` beginnen oder enden." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "Schlagwort darf nicht `//` enthalten." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Verknüpfung" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Vorderseite" #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Inhaltseigenschaften" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Geteilte Ansicht" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Anhänge" #~ msgid "marked text" #~ msgstr "markierter Text" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Zoomstufe der Benutzeroberfläche" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Synchronisation ist bereits im Gange. Status: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Master-Passwort bestätigen:" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Passwort bestätigen" #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Fehlendes erforderliches Argument: note" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Status der Synchronisation" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Verschlüsselungsoptionen" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Verschlüsselungsoptionen" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Clipper-Einstellungen" #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Berechtigung zum Schreiben auf den externen Speicher" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Synchronisation abbrechen" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Metadaten verstecken" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Metadaten anzeigen" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Notizbuch löschen" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Drücke auf die (+)-Schaltfläche, um eine neue Notiz oder ein neues " #~ "Notizbuch zu erstellen. Tippe auf die Seitenleiste, um auf deine " #~ "existierenden Notizbücher zuzugreifen." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Du hast noch kein Notizbuch angelegt. Erstelle eines, indem du auf den " #~ "(+) Knopf drückst." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Trenne jedes Schlagwort mit einem Komma." #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "Der Pfad, mit dem synchronisiert werden soll, wenn die Dateisystem-" #~ "Synchronisation aktiviert ist. Siehe `sync.target`." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Status: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Ein Notizbuch mit diesem Titel existiert bereits : \"%s\"" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Importiert eine Evernote Notizbuch-Datei (.enex Datei)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "Datei \"%s\" wird in das existierende Notizbuch \"%s\" importiert. " #~ "Fortfahren?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird hinein " #~ "importiert. Fortfahren?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Evernote Notizen importieren" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Das nächste Fenster fokussieren" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Das vorherige Fenster fokussieren" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Den Terminal-Modus verlassen" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Den momentanen Befehl abbrechen." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Ein To-Do als abgeschlossen / nicht abgeschlossen markieren" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" #~ "Schal[t]e das Terminal zwischen maximiert/minimiert/versteckt/sichtbar um." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "Notiz-[M]etadata einschal[t]en." #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "Eine neue [N]otiz [m]achen" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "Ein neues [T]o-Do [m]achen" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "Ein neues Notiz[b]uch [m]achen" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch kopieren." #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben." #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "Das Synchronisationsziel, mit dem synchronisiert werden soll. Wenn mit " #~ "dem Dateisystem synchronisiert werden soll, setze den Wert zu `sync.2." #~ "path`, um den Zielpfad zu spezifizieren." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "To-Do Titel:" #~ msgid "\"%s\": \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\": \"%s\"" #~ msgid "Delete notebook?" #~ msgstr "Notizbuch löschen?" #~ msgid "File system synchronisation target directory" #~ msgstr "Dateisystem-Synchronisation Zielpfad" #~ msgid "Set or clear alarm:" #~ msgstr "Erstelle oder entferne Alarm:"