# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Vyacheslav Andreykiv \n" "Language-Team: \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Щоб видалити тег, зніміть позначки з відповідних нотаток." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "" "Будь ласка, виберіть примітку або блокнот, який потрібно спершу видалити." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Натисніть Ctrl + D або введіть “exit”, щоб вийти з програми" #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Більше одного елемента відповідає “%s”. Будь ласка, звузьте свій запит." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Не вибрано жодного блокнота." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Жоден блокнот не вказано." #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "Y" msgstr "Так" #: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 msgid "n" msgstr "ні" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "Ні" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "так" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Скасування фонової синхронізації … Зачекайте." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Немає такої команди: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Команда “%s” доступна лише в режимі графічного інтерфейсу" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Не вдається змінити зашифрований елемент" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Відсутній обов’язковий аргумент: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #: packages/lib/services/ReportService.js:185 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Ваш вибір: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Хибна відповідь: %s" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Додає даний файл до нотатки." #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Не вдається знайти “%s”." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Відображає дану нотатку." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Відображає повну інформацію про нотатку." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Отримує або встановлює значення конфігурації. Якщо значення [value] не " "вказано, воно буде відображати значення [name]. Якщо не вказано ні [ім’я], " "ні [значення], у ньому буде вказано поточну конфігурацію." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Також відображає невстановлені та приховані змінні конфігурації." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Дублює нотатки, що відповідають на [notebook]. Якщо блокнот не " "вказаний, нотатка дублюється в поточному блокноті." #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Позначити завдання як виконане." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Нотатка не є завданням: “%s”" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Керує конфігурацією E2EE. Команди: `enable`,` disable`, `decrypt`,` status`, " "`decrypt-file` і` target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75 msgid "Enter master password:" msgstr "Введіть головний пароль:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Початок дешифрування … Зачекайте, оскільки це може зайняти кілька хвилин, " "залежно від того, скільки потрібно розшифрувати." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Розшифровано елементів: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Пропущені елементи: %d (використовуйте —retry-failed-items, щоб спробувати " "їх дешифрувати)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Завершено розшифрування." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 msgid "Confirm password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не співпадають!" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Disabled" msgstr "Відключено" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Шифрування: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Редагувати примітку." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Не визначено жодного текстового редактора. Будь ласка, встановіть його за " "допомогою `config editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Немає активного блокнота." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Нотатка не існує: “%s”. Створити?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Починається редагування примітки. Закрийте редактор, щоб повернутися до " "запиту." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Помилка відкриття нотатки в редакторі: %s" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Примітку збережено." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Вийти із програми." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Експортує дані Joplin за вказаним шляхом. За замовчуванням експортує всю " "базу даних, включаючи блокноти, нотатки, теги та ресурси." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Формат призначення: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Експортує лише дану примітку." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Експортує лише даний блокнот." #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Відображає URL-адресу геолокації для примітки." #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Відображає інформацію про використання." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Щоб отримати інформацію про те, як налаштувати скорочення клавіатури, " "відвідайте %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Скорочення клавіатури недоступні в режимі CLI." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Введіть `help [command]` для отримання додаткової інформації про команду; " "або введіть `help all` для отримання повної інформації про використання." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Можливі команди:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "У будь-якій команді, нотатці або блокноті можна посилатись за назвою чи " "ідентифікатором або за допомогою комбінацій клавіш `$n` або`$b` для " "відповідно обраної в даний час нотатки чи блокнота. `$c` може " "використовуватися для посилання на поточно вибраний елемент." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Щоб перейти з однієї панелі на іншу, натисніть Tab або Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "За допомогою стрілок та page up/down прокручуйте списки та текстові області " "(включаючи цю консоль)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Щоб розгорнути / згорнути консоль, натисніть “tc”." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Щоб увійти в режим командного рядка, натисніть “:”" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Щоб вийти з режиму командного рядка, натисніть ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Для списку комбінацій клавіш та параметрів конфігурації введіть `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Імпортує дані в Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Формат джерела: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Не питати підтвердження." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Вихідний формат: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Знайдено: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Створено: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Оновлено: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Пропущено: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Ресурси: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "З тегами: %d." #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Імпортування нотаток…" #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Імпортовано нотаток: %s" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Відображає нотатки в поточному блокноті. Використовуйте `ls /`, щоб " "відобразити список блокнотів." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Відображає лише перші нотаток." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Сортувати елементи за (заголовок, час оновлення, час створення, " "тощо)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Зворотній порядок сортування." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Відображає лише елементи певного типу. Може бути `n` для нотаток,`t` для " "завдань або `nt` для приміток і завдань (наприклад,`-tt` відображатиме лише " "завдання, тоді як `-tnt` відображатиме нотатки та завдання." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Або “текст”, або “json”" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Використовуйте формат довгого списку. Формат - ID, NOTE_COUNT (для " "блокнота), DATE, TODO_CHECKED (для завдань), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Спочатку виберіть блокнот." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Створює новий блокнот." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Створює нову нотатку." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Нотатки можна створювати лише в блокноті." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Створює нове завдання." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Переміщує нотатки, що відповідають , у [блокнот]." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Перейменовує даний (нотатку або блокнот) на ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Видаляє даний блокнот." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Видаляє блокнот, не запитуючи підтвердження." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Видалити блокнот? Усі нотатки та блокноти в цьому блокноті також будуть " "видалені." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Видаляє нотатки, що відповідають ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Видаляє нотатки, не вимагаючи підтвердження." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d нотаток відповідають цьому шаблону. Видалити їх?" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475 msgid "Delete note?" msgstr "Видалити нотатку?" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Шукає заданий у всіх примітках." #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Запустіть, зупиніть або перевірте сервер API. Щоб вказати, на якому порту " "він повинен працювати, встановіть конфігураційну змінну api.port. Команди " "(%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Сервер вже працює на порту %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Сервер працює на порту %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Сервер не працює." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Встановлює властивість даного до заданого [значення]. Можливі " "властивості:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Відображає зведення про нотатки та блокноти." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Повторити спробу дешифрування цих елементів. Запустіть `e2ee decrypt —retry-" "failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Синхронізується з віддаленим сховищем." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Синхронізуватись із вказаною ціллю (за замовчуванням значення конфігурації " "sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Оновіть ціль синхронізації до останньої версії." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:96 #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Автентифікація не була завершена (не отримано токен автентифікації)." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Щоб дозволити Joplin синхронізуватися з Dropbox, виконайте наведені нижче " "дії:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Крок 1: Відкрийте цю URL-адресу у своєму браузері, щоб авторизувати програму:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Крок 2: Введіть код, наданий Dropbox:" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Не аутентифіковано за допомогою %s. Надайте будь-які відсутні облікові дані." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Синхронізація вже триває." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Файл блокування вже утримується. Якщо ви знаєте, що синхронізація не " "відбувається, ви можете видалити файл блокування “%s” і продовжити роботу." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Ціль синхронізації: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Не вдається ініціалізувати синхронізатор." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:212 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Запуск синхронізації …" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:235 msgid "Downloading resources..." msgstr "Завантаження ресурсів…" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:247 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "Потрібно оновити ціль синхронізації! Запустіть `%s`, щоб продовжити." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:265 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Скасування… Будь ласка, почекайте." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " може бути “add”, “remove”, “list” або “notetags”, щоб " "призначити або видалити [тег] з [нотатки], перелічити нотатки, пов’язані з " "[тегом], або перелічити теги, пов’язані з [нотаткою]. Команда `tag list` " "може використовуватися для переліку всіх тегів (використовуйте -l для довгої " "опції)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Хибна команда: “%s”" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " може бути “toggle” або “clear”. Використовуйте “toggle”, щоб " "переключити дане завдання між завершеним та незавершеним станом (якщо ціль - " "звичайна нотатка, вона буде перетворена на завдання). Використовуйте " "“clear”, щоб перетворити завдання назад на звичайну нотатку." #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Позначає завдання як невиконане." #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Перемикається на [блокнот] - усі подальші операції відбуватимуться в цьому " "блокноті." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Відображає інформацію про версію" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Ласкаво просимо до Ощздшт!\n" "\n" "Введіть `:help shortcuts` для списку комбінацій клавіш або просто `:help` " "для інформації про використання.\n" "\n" "Наприклад, для створення блокнота натисніть `mb`; щоб створити нотатку, " "натисніть “mn”." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "На даний момент один або кілька елементів зашифровані, і вам може " "знадобитися надати головний пароль. Для цього введіть `e2ee decrypt`. Якщо " "ви вже надали пароль, зашифровані елементи розшифровуються у фоновому режимі " "і незабаром будуть доступні." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Ви також можете ввести `status` для отримання додаткової інформації." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Тип: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Можливі значення: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "За замовчуванням: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Можливі ключі/значення:" #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Введіть `joplin help` для отримання інформації про використання." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Критична помилка:" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Експортування до \"%s\" у форматі \"%s\". Будь ласка, зачекайте…" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Не вдалося експортувати примітки: %s" #: packages/app-desktop/app.js:370 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: packages/app-desktop/app.js:372 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "Додаток зараз буде закрито. Будь ласка, перезапустіть його, щоб завершити " "процес." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Поточна версія є оновленою." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (попередній випуск)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Доступне оновлення, ви хочете завантажити його зараз?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Ваша версія: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Нова версія: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Скопіюйте команду режиму розробника в буфер обміну" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Відкрити каталог профілю" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Радктувати в зовнішньому редакторі" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Зупинити зовнішнє редагування" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Переключити зовнішнє редагування" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle safe mode" msgstr "Переключити бокову панель" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Токен скопійовано в буфер обміну!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Сервіс web clipper увімкнено та встановлено на автоматичний запуск." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Статус: Запущено з порту %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Відключити сервіс Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Сервіс web clipper не ввімкнено." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Ввімкнути Web Clipper сервіс" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Web Clipper дозволяє зберігати веб-сторінки та знімки екрана з вашого " "браузера в Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "" "Для того, щоб використовувати web clipper, вам потрібно виконати наступне:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Крок 1: Увімкніть clipper сервіс" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Ця послуга дозволяє розширенню браузера спілкуватися з Joplin. Увімкнувши " "його, ваш брандмауер може попросити вас надати дозвіл Joplin прослуховувати " "певний порт." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Крок 2: Встановіть розширення" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Завантажте та встановіть відповідне розширення для вашого браузера:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Розширені опції" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Токен авторизації:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Скопіювати токен" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Цей токен авторизації потрібен лише для того, щоб сторонні програми могли " "отримувати доступ до Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Назад" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Це відкриє новий екран. Зберегти поточні зміни?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Перевірте конфігурацію синхронізації" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Показати розширені налаштування" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397 msgid "Browse..." msgstr "Переглянути…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399 msgid "Arguments:" msgstr "Параметри:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Потрібно перезапустити програму, щоб ці зміни набрали чинності." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Зробити зараз" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 msgid "Later" msgstr "Пізніше" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512 msgid "Restart now" msgstr "Перезапустити зараз" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1662 msgid "Plugins" msgstr "Розширення" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 msgid "Installing..." msgstr "Встановлення…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Будь ласка, оновіть Joplin для використання даного рощширення" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Видалити розширення “%s”?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 msgid "Browse all plugins" msgstr "Переглянути всі розширення" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Встановити з файла" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "У вас немає встановлених розширень." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 #, fuzzy msgid "Could not connect to plugin repository" msgstr "Не можливо встановити розширення: %s" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234 msgid "Try again" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242 msgid "Plugin tools" msgstr "Інструменти розширень" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243 msgid "Manage your plugins" msgstr "Керування розширеннями" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "Немає результатів" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Пошук рощширень…" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Не можливо встановити розширення: %s" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Мастер ключі, які потребують оновлення" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Наступні мастер ключі використовують застарілий алгоритм шифрування, і " "рекомендується їх оновити. Оновлений мастер ключ все одно зможе розшифрувати " "та зашифрувати ваші дані, як зазвичай." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Оновлення" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Перезашифрувати дані" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "Метод шифрування за замовчуванням змінено на більш безпечний, і " "рекомендується застосовувати його до своїх даних." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Ви можете скористатися наведеним нижче інструментом для повторного " "шифрування даних, наприклад, якщо ви знаєте, що деякі ваші нотатки " "зашифровані застарілим методом шифрування." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Для цього весь ваш набір даних доведеться зашифрувати та синхронізувати, " "тому найкраще запустити його на ніч.\n" "\n" "Для початку виконайте такі вказівки:\n" "\n" "1. Синхронізуйте всі свої пристрої.\n" "2. Клацніть “% s”.\n" "3. Нехай він працює до кінця. Поки він працює, уникайте зміни будь-якої " "нотатки на інших пристроях, щоб уникнути конфліктів.\n" "4. Після завершення синхронізації на цьому пристрої синхронізуйте всі інші " "пристрої та дайте йому завершитися.\n" "\n" "Важливо: вам потрібно запустити ЦЕ ОДНАЗ на одному пристрої." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Перешифрування" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Вимкнення шифрування означає, що *всі* ваші нотатки та вкладення будуть " "повторно синхронізовані та відправлені незашифрованими до цілі " "синхронізації. Ви хочете продовжити?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Увімкнення шифрування означає, що *всі* ваші нотатки та вкладення будуть " "повторно синхронізовані та відправлені зашифрованими до цілі синхронізації. " "Не втрачайте пароль, оскільки в цілях безпеки це буде *єдиний* спосіб " "розшифрувати дані! Щоб увімкнути шифрування, введіть нижче свій пароль." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Вимкнути шифрування" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Ввімкнути шифрування" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Мастер ключ" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Активний" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 msgid "Created" msgstr "Створено" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Пароль ОК" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Примітка: Для шифрування буде використовуватися лише один головний ключ " "(той, що позначений як “активний”). Будь-яку клавішу можна використовувати " "для дешифрування залежно від того, як нотатки або блокноти були зашифровані " "спочатку." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Не знайдено мастер ключ" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Мастер ключ з цими ідентифікаторами використовуються для шифрування деяких " "ваших елементів, однак програма наразі не має до них доступу. Цілком " "ймовірно, що вони з часом будуть завантажені за допомогою синхронізації." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Щоб отримати додаткову інформацію про наскрізне шифрування (E2EE) та поради " "щодо його ввімкнення, перегляньте документацію:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Статус" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Шифрування:" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Рощширення Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Отримати зараз:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Новий блокнот “%s” буде створено і файл “%s” буде імпортовано в нього" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:178 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Пошук…" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:138 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Команда" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбінація клавіш" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Натисніть комбінацію клавіш" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Натисніть комбінацію клавіш і потім ENTER. Або натисніть BACKSPACE щоб " "очистити комбінацію." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320 msgid "Insert template" msgstr "Вставити шаблон" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586 msgid "Actual Size" msgstr "Фактичний розмір" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:480 msgid "Goto Anything..." msgstr "Перейти будь-куди…" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654 msgid "Website and documentation" msgstr "Вебсайт та документація" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Сховати Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:487 msgid "Command palette" msgstr "Командна палітра" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:139 msgid "Options" msgstr "Властивості" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 msgid "Invalid" msgstr "Хибний" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "Цілі синхронізації потрібно оновити, перш ніж Joplin зможе синхронізувати. " "Завершення операції може зайняти кілька хвилин і програму потрібно " "перезапустити. Щоб продовжити, натисніть на посилання." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Перезапустити і оновити" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Деякі елементи не можуть бути дешифровані." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 msgid "View them now" msgstr "Показати елемент зараз" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Один з ваших мастер-ключів використовує застарілий метод шифрування." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "Метод шифрування за замовчуванням змінено, вам слід повторно зашифрувати " "дані." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471 msgid "More info" msgstr "Більше інформації" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "Accept" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:113 msgid "Reject" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Деякі елементи не можуть бути синхронізовані." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Один або більше мастер-ключів потребують пароль." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482 msgid "Set the password" msgstr "Встановити пароль" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:605 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Використовуйте стрілки для переміщення елементів макета. Натисніть “Escape”, " "щоб вийти." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819 msgid "Set alarm" msgstr "Налаштувати будильник" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Налаштувати будильник:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF файл" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Перемістити в блокнот" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Перемістити в блокнот:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Новий блокнот" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Заголовок блокнота:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Нова нотатка" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Повий вкладений блокнот" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Нове завдання" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Лише однв нотатка може бути роздрукована за раз." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Переіменувати" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Переіменувати блокнот:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Переіменувати тег:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Файл шаблону:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Додати або видалити теги:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Статистика…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 msgid "Note properties" msgstr "Властивості нотатки" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Share notebook..." msgstr "Поділитися нотаткою…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Publish note..." msgstr "Поділитися нотаткою…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Перевірка правопису" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Переключити редактори" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Змінити макет програми" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Переключити список нотаток" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Переключити бокову панель" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Переключити макет редактора" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Імпортування з “%s” в форматі “%s”. Будь ласка, зачекайте…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:141 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Статус синхронізації" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 msgid "Create note from template" msgstr "Створити нотатку з шаблону" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315 msgid "Create to-do from template" msgstr "Створити список справ з шаблону" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326 msgid "Open template directory" msgstr "Відкрити каталог шаблонів" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331 msgid "Refresh templates" msgstr "Оновити шаблони" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357 msgid "Note attachments..." msgstr "Вкладення нотаток…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:668 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:768 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687 msgid "About Joplin" msgstr "Про Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664 msgid "Check for updates..." msgstr "Перевірити наявність оновлень…" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489 msgid "Export all" msgstr "Експортувати все" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Сховати %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:772 msgid "&Edit" msgstr "&Редактувати" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544 msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552 msgid "Layout button sequence" msgstr "Послідовність кнопок макета" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619 msgid "&Go" msgstr "&Перейти" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631 #, fuzzy msgid "Note&book" msgstr "Блокноти" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637 msgid "&Note" msgstr "&Нотатка" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651 msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658 msgid "Joplin Forum" msgstr "Форум Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425 msgid "Make a donation" msgstr "Зробити пожертву" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673 msgid "Toggle development tools" msgstr "Перемикач інструментів розробника" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Слова" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Символи" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Символи виключаючи пробіли" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Стрічки" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Viewer" msgstr "Переглядач" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Час читання: %s хв" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183 msgid "strong text" msgstr "жирний текст" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 msgid "emphasised text" msgstr "підкреслення" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставити Посилання" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 msgid "List item" msgstr "Елемент списку" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Ця примітка не має вмісту. Клацніть на “%s”, щоб переключити редактор та " "редагувати нотатку." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:661 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:675 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:520 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801 msgid "Attach file" msgstr "Прикріпити файл" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530 msgid "Code Block" msgstr "Блок коду" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:539 msgid "Inline Code" msgstr "Вбудований код" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:554 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Вставити дату" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Перетягніть сюди нотатки або файли" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004 msgid "Code View" msgstr "Вбудований код" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Зачекайте, доки всі вкладення буде завантажено та розшифровено. Ви також " "можете перейти до %s, щоб відредагувати примітку." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Маркований список" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285 msgid "Click to add tags..." msgstr "Клацніть, щоб додати теги..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "Цей редактор форматованого тексту має ряд обмежень, і рекомендується знати " "про них, перш ніж використовувати його." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "Read more about it" msgstr "Дізнайтеся більше про це" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347 msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Наступні вкладення переглядаються для змін:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Вкладення більше не будуть переглядатись, коли ви перейдете на іншу нотатку." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "У: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "справи" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:189 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:194 msgid "note" msgstr "нотатка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Створення нового %s…" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Посилання" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Код" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Нумерований список" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Маркований список" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Маркування" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Горизонтальна лінія" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Видалити лінію" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 #, fuzzy msgid "Duplicate line" msgstr "Дублікат" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Сказувати" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Відмінити" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Зменшити відступ" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Збільшити відступ" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Переключити коментар" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Відсортувати вибрані рядки" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Замінити місцями вгору" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Замінити місцями до низу" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Тіло нотатки" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Заголовок нотатки" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Пошук в поточній нотатці" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Під час завантаження цього вкладення сталася помилка:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Це вкладення ще не завантажено або ще не розшифроване" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Показати файл у папці" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Копіювати шлях до буфера обміну" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копіювати адресу посилання" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Непідтримуване посилання або повідомлення: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Особливий порядок" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/lib/models/Setting.js:555 msgid "Sort notes by" msgstr "Сортувати нотатки по" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Щоб вручну сортувати нотатки, порядок сортування потрібно змінити на “%s” в " "меню “%s”> “%s”" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Тут немає нотаток. Створіть його, натиснувши “Нова нотатка”." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "В даний час немає блокнота. Створіть його, натиснувши “Новий блокнот”." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Список нотаток" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Пошук по всіх нотатках" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Закінчено" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "Посилання" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1666 msgid "Note History" msgstr "Історія нотатки" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Попередні версії даної нотатки" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Ця примітка не має історії" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Натисніть “%s”, щоб відновити нотатку. Вона буде скопійована у блокнот із " "назвою “%s”. Поточна версія примітки не буде замінена або змінена." #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Дія" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 #: packages/lib/models/BaseItem.js:720 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Видалити вкладення “%s”?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Це вдосконалений інструмент для показу вкладених файлів, пов’язаних із " "вашими нотатками. Будьте обережні, видаляючи один із них, оскільки згодом їх " "неможливо відновити." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Немає ресурсів!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Попередження: не всі ресурси відображаються з міркувань продуктивності " "(ліміт: %s)." #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Налаштування" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:111 msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:112 #, fuzzy msgid "Grant authorisation" msgstr "Токен авторизації:" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:136 msgid "OneDrive Login" msgstr "OneDrive логін" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:137 msgid "Dropbox Login" msgstr "Dropbox логін" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:140 msgid "Note attachments" msgstr "Вкладення нотатки" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141 #, fuzzy msgid "Unshare" msgstr "Поділитися" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197 msgid "Add recipient:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826 msgid "Share" msgstr "Поділитися" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221 msgid "Recipients:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233 #, fuzzy msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронізація…" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234 #, fuzzy msgid "Sharing notebook..." msgstr "Поділитися нотаткою…" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254 #, fuzzy msgid "Share Notebook" msgstr "Поділитися нотатками" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144 #, fuzzy msgid "Unpublish note" msgstr "Поділитися" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171 msgid "Synchronising..." msgstr "Синхронізація…" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Генерування посиланя…" msgstr[1] "Генерування посилань…" msgstr[2] "Генерування посилань…" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Посилання скопійовано в буфер обміну!" msgstr[1] "Посилання скопійовані в буфер обміну!" msgstr[2] "Посилання скопійовані в буфер обміну!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Примітка. Коли нотатка надається спільно, вона більше не буде зашифрована на " "сервері." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187 msgid "Publish Notes" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Скопіювати спільне посилання" msgstr[1] "Скопіювати спільні посилання" msgstr[2] "Скопіювати спільні посилання" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Видалити блокнот “%s”?\n" "\n" "Усі нотатки та блокноти в цьому блокноті також будуть видалені." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Видалити тег “%s” з усіх нотаток?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Видалити цей пошук із бічної панелі?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 msgid "All notes" msgstr "Всі нотатки" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронізувати" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Блокноти" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Дешифрування елементів: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Завантаження ресурсів: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Виберіть, куди слід експортувати статус синхронізації" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Повторити всі" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 #, fuzzy msgid "Advanced tools" msgstr "Розширені опції" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 #, fuzzy msgid "Export debug report" msgstr "Експортувати розширений звіт" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43 msgid "Duplicate" msgstr "Дублікат" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Копіювати" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Переключення між нотаткою і списком справ" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87 msgid "Switch to note type" msgstr "Переключити до нотатки" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Переключити до списку справ" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Скопіювати Markdown посилання" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Видалити нотатку “%s”?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Видалити ці %d нотаток?" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:455 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Введіть заголовок нотатки або частину її вмісту, щоб перейти до неї. Або " "введіть # а потім ім'я тега, або @, а потім ім'я блокнота. Або введіть : для " "пошуку команд." #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Так" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "Ні" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Дозвіл на використання камери" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Ваш дозвіл на використання камери є обов’язковим." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Очистити будильник" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Зберегти будильник" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "У вас зараз немає блокнотів." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Створити блокнот" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "На даний момент немає нотаток. Створіть, натиснувши кнопку (+)." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Видалити ці нотатки?" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Для використання синхронізації файлової системи потрібен ваш дозвіл на запис " "у зовнішню пам’ять." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 msgid "Encryption Config" msgstr "Налаштування шифрування" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:388 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389 msgid "Sync Status" msgstr "Статус синхронізації" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390 msgid "Log" msgstr "Логи" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392 msgid "Creating report..." msgstr "Створення звіту…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392 msgid "Export Debug Report" msgstr "Експортувати розширений звіт" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394 msgid "Fixing search index..." msgstr "Виправлення індексу пошуку…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394 msgid "Fix search index" msgstr "Виправлення індексу пошуку" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Використовуйте це, щоб відновити індекс пошуку, якщо проблема з пошуком. Це " "може зайняти багато часу, залежно від кількості нотаток." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396 msgid "Exporting profile..." msgstr "Експортування профілю…" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396 msgid "Export profile" msgstr "Експорт профілю" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Тільки для налагодження: експортуйте свій профіль на зовнішню SD-карту." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:407 msgid "Feature flags" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:410 msgid "More information" msgstr "Більше інформації" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Для коректної роботи додатку потрібні такі дозволи. Будь-ласка, увімкніть їх " "у налаштуваннях телефону, у Додатки> Joplin> Дозволи" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Зберігання: для дозволу приєднання файлів до нотаток та для синхронізації " "файлової системи." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Камера: щоб дозволити фотографувати та додавати його до нотатки." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Розташування: щоб дозволити додавати інформацію до геолокації до нотатки." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:430 msgid "Joplin website" msgstr "Веб-сайт Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:435 msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика конфіденційності" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441 #, fuzzy, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "До видалення: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:443 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "This note has been modified:" msgstr "Ця нотатка була модифікована:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100 msgid "Discard changes" msgstr "Скасувати зміни" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Не знайдено елемент з ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Це вкладення ще не завантажено або ще не розшифровано." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "Мобільний додаток Joplin наразі не підтримує такий тип посилань: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Посилання з протоколом “%s” не підтримуються" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Для того, щоб пов’язати геолокацію з приміткою, додатку потрібен ваш дозвіл " "на доступ до вашого місцезнаходження.\n" "\n" "Ви можете будь-коли вимкнути цю опцію на екрані конфігурації." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369 msgid "Permission needed" msgstr "Потрібен дозвіл" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Ви збираєтеся вкласти велике зображення (%dx%d пікселів). Хочете зменшити " "розмір до %d пікселів, перш ніж приєднувати?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Непідтримуваний тип зображення: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Створено: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Оновлено: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754 msgid "View on map" msgstr "Показати на карті" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761 msgid "Go to source URL" msgstr "Перейти до посилання" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790 msgid "Attach..." msgstr "Прикріпити…" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805 msgid "Attach photo" msgstr "Прикріпити фото" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806 msgid "Take photo" msgstr "Зробити фото" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807 msgid "Choose an option" msgstr "Виберіть варіант" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to note" msgstr "Перетворити на нотатку" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840 msgid "Convert to todo" msgstr "Перетворити на список справ" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986 msgid "Add body" msgstr "Додати тіло" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019 msgid "Add title" msgstr "Додати заголовок" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Нові теги:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Введіть нові теги або виберіть зі списку" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Оновлення цілі синхронизації" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Ввійти з Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Введіть код тут" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Мастер ключ %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Пароль не може бути порожнім" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Підтвердження паролю не може бути порожнім" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Ввімкнути" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Блокнот не може бути збережено: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Редагувати блокнот" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Редагувати заголовок блокнота" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Ввійти з OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Блокнот: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Зашифровані блокноти не модуть бути переіменовані" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Новий блокнот" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "" #: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164 #: packages/lib/BaseApplication.js:196 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:231 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Невідомий прапорець: %s" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося підключитися до сервера Joplin. Будь ласка, перевірте параметри " "синхронізації на екрані налаштування. Повна помилка:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Файлова система" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud" msgstr "Форум Joplin" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57 msgid "Joplin Server" msgstr "Joplin Server" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/Synchronizer.js:140 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Створено локальних елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:142 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Оновлено локальних елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:144 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Створено віддалених елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:146 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Оновлено віддалених елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:148 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Видалено локальних елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:150 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Видалено віддалених елементів: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:152 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Отримано елементів: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:154 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування…" #: packages/lib/Synchronizer.js:156 #, fuzzy, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Завершено: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:158 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Остання помилка: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:272 msgid "Idle" msgstr "Бездіяльність" #: packages/lib/Synchronizer.js:274 msgid "In progress" msgstr "В процесі" #: packages/lib/Synchronizer.js:923 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Завантажено невідомий тип елементу - оновіть Joplin до останньої версії" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Перевірка… Будь ласка, зачекайте." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Успіх! Конфігурація синхронізації видається правильною." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Помилка. Переконайтесь, що URL-адреса, ім’я користувача, пароль тощо є " "правильними та ціль синхронізації доступна. Повідомлення про помилку:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Додаток авторизовано!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Не вдалося авторизувати додаток:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "Підтвердьте, що хочете повторно зашифрувати повну базу даних." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Ваші дані будуть повторно зашифровані та знову синхронізовані." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Будь ласка, введіть свій пароль у списку мастер ключів нижче перед " "оновленням ключа." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "Головний ключ успішно оновлений!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Не вдалося оновити головний ключ: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Розшифровано елементів: %s / %s" #: packages/lib/models/BaseItem.js:719 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: packages/lib/models/BaseItem.js:780 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Зашифровані елементи не можуть бути змінені" #: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "заголовок" #: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "оновлена дата" #: packages/lib/models/Folder.js:103 msgid "Conflicts" msgstr "Конфлікти" #: packages/lib/models/Folder.js:558 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Не можливо перемістити блокнот в дану локацію" #: packages/lib/models/Folder.js:610 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Блокноти не можна назвати “%s”, що є зарезервованою назвою." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "дата створення" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "індивідуальний порядок" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Ця нотатка не містить інформації про геолокацію." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Не можливо скопіювати нотатку до “%s” блокнота" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Не можливо перемістити нотатку до “%s” блокнота" #: packages/lib/models/Resource.js:353 msgid "Not downloaded" msgstr "Не завантажено" #: packages/lib/models/Resource.js:355 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" #: packages/lib/models/Resource.js:357 msgid "Downloaded" msgstr "Завантажено" #: packages/lib/models/Resource.js:359 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Конфлікт вкладення: “%s”" #: packages/lib/models/Resource.js:405 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "[конфлікт](%s) oу вкладеннях нижче.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Setting.js:109 msgid "yes" msgstr "так" #: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:110 msgid "no" msgstr "ні" #: packages/lib/models/Setting.js:112 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Увага: Якщо ви змінили це розташування, перед синхронізацією скопіюйте до " "нього весь вміст, інакше всі файли буде видалено! Докладнішу інформацію див. " "У розділі поширених запитань: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:118 msgid "Light" msgstr "Light" #: packages/lib/models/Setting.js:119 msgid "Dark" msgstr "Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:120 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:121 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarised Light" #: packages/lib/models/Setting.js:122 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarised Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:123 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:147 msgid "Synchronisation target" msgstr "Ціль синхронізації" #: packages/lib/models/Setting.js:149 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Ціль синхронізації. Кожна ціль може мати додаткові параметри іменовані `sync." "NUM.NAME` (задокументовані нижче)." #: packages/lib/models/Setting.js:182 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Каталог для синхронізації (абсолютний шлях)" #: packages/lib/models/Setting.js:194 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV посилання" #: packages/lib/models/Setting.js:206 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nextcloud користувач" #: packages/lib/models/Setting.js:217 msgid "Nextcloud password" msgstr "Nextcloud пароль" #: packages/lib/models/Setting.js:228 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV посилання" #: packages/lib/models/Setting.js:240 msgid "WebDAV username" msgstr "WebDAV користувач" #: packages/lib/models/Setting.js:251 msgid "WebDAV password" msgstr "WebDAV пароль" #: packages/lib/models/Setting.js:270 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3 bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:282 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 посилання" #: packages/lib/models/Setting.js:293 msgid "AWS key" msgstr "AWS key" #: packages/lib/models/Setting.js:304 msgid "AWS secret" msgstr "AWS secret" #: packages/lib/models/Setting.js:315 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Joplin Server посилання" #: packages/lib/models/Setting.js:333 #, fuzzy msgid "Joplin Server email" msgstr "Joplin Server" #: packages/lib/models/Setting.js:344 msgid "Joplin Server password" msgstr "Joplin Server пароль" #: packages/lib/models/Setting.js:371 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Joplin Server" #: packages/lib/models/Setting.js:382 #, fuzzy msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Joplin Server пароль" #: packages/lib/models/Setting.js:394 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Поведінка завантаження вкладення" #: packages/lib/models/Setting.js:395 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "У режимі “Вручну” вкладення завантажуються лише при натисканні на них. У " "розділі “Авто” вони завантажуються, коли ви відкриваєте примітку. У розділі " "“Завжди” всі вкладення завантажуються незалежно від того, відкриваєте ви " "примітку чи ні." #: packages/lib/models/Setting.js:398 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: packages/lib/models/Setting.js:399 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: packages/lib/models/Setting.js:400 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: packages/lib/models/Setting.js:420 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Максимальна кількість одночасних з’єднань" #: packages/lib/models/Setting.js:433 msgid "Language" msgstr "Мова" #: packages/lib/models/Setting.js:444 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: packages/lib/models/Setting.js:465 msgid "Time format" msgstr "Формат часу" #: packages/lib/models/Setting.js:484 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: packages/lib/models/Setting.js:495 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Автоматично перемикати тему на відповідність системній темі" #: packages/lib/models/Setting.js:507 msgid "Preferred light theme" msgstr "Улюблена світла тема" #: packages/lib/models/Setting.js:521 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Улюблена темна тема" #: packages/lib/models/Setting.js:531 msgid "Show note counts" msgstr "Показати лічильники нотатки" #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Split View" msgstr "Розділений показ" #: packages/lib/models/Setting.js:539 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Незавершені списки справ на горі" #: packages/lib/models/Setting.js:547 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Показувати завершені списки справ" #: packages/lib/models/Setting.js:573 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Автоматичне закриття дужок, лапок тощо." #: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595 msgid "Reverse sort order" msgstr "Зворотній порядок сортування" #: packages/lib/models/Setting.js:583 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Сортувати блокноти за" #: packages/lib/models/Setting.js:596 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Збережіть геолокацію з нотатками" #: packages/lib/models/Setting.js:618 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Коли створюжться новий список справ:" #: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637 msgid "Focus title" msgstr "Фокус на залоговку" #: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638 msgid "Focus body" msgstr "Фокус на тілі" #: packages/lib/models/Setting.js:634 msgid "When creating a new note:" msgstr "Коли створюжться нова нотатка:" #: packages/lib/models/Setting.js:667 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Увімкнути м’які переходи" #: packages/lib/models/Setting.js:668 msgid "Enable typographer support" msgstr "Увімкнути підтримку типографічних символів" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Enable Linkify" msgstr "Увімкнути Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:670 msgid "Enable math expressions" msgstr "Увімкнути математичні вирази" #: packages/lib/models/Setting.js:671 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Увімкнути підтримку Fountain синтаксису" #: packages/lib/models/Setting.js:672 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Увімкнути підтримку Mermaid діаграм" #: packages/lib/models/Setting.js:673 msgid "Enable audio player" msgstr "Увімкнути аудіо-плеєр" #: packages/lib/models/Setting.js:674 msgid "Enable video player" msgstr "Увімкнути відео-плеєр" #: packages/lib/models/Setting.js:675 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Увімкнути переглядач PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:676 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Увімкнути ==mark== синтаксис" #: packages/lib/models/Setting.js:677 msgid "Enable footnotes" msgstr "Увімкнути виноски" #: packages/lib/models/Setting.js:678 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Увімкнути розширення змісту" #: packages/lib/models/Setting.js:679 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Увімкнути ~sub~ синтаксис" #: packages/lib/models/Setting.js:680 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Увімкнути ^sup^ синтаксис" #: packages/lib/models/Setting.js:681 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Увімкнути синтаксис “визначень”" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Уімвнути синтаксис абревіатур" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Увімкнути підтримку емодзі" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Увімкнути ++insert++ синтаксис" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Увімкнути розширені таблиці" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Show tray icon" msgstr "Показувати значок в меню" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Примітка: Не працює у всіх робочих середовищах." #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Це дозволить Joplin працювати у фоновому режимі. Рекомендується ввімкнути " "цей параметр, щоб ваші нотатки постійно синхронізувались, таким чином " "зменшуючи кількість конфліктів." #: packages/lib/models/Setting.js:702 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Запускати додаток мінімізований у значок" #: packages/lib/models/Setting.js:722 msgid "Editor font size" msgstr "Розмір шрифту редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:729 msgid "Editor font" msgstr "Шрифт редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743 #: packages/lib/models/Setting.js:889 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: packages/lib/models/Setting.js:754 msgid "Editor font family" msgstr "Сімейство шрифтів редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:755 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:764 #, fuzzy msgid "Editor monospace font family" msgstr "Сімейство шрифтів редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:765 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Спеціальна таблиця стилів для Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:802 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Спеціальна таблиця стилів для стилів додатків у всьому Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:812 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:822 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:827 msgid "Automatically update the application" msgstr "Автоматично оновлювати програму" #: packages/lib/models/Setting.js:828 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Отримуйте ntcnjdb випуски, перевіряючи наявність оновлень" #: packages/lib/models/Setting.js:828 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Докладніше про тестову версію: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:836 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Інтервал синхронізації" #: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841 #: packages/lib/models/Setting.js:842 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвилин" #: packages/lib/models/Setting.js:843 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d година" #: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d годин" #: packages/lib/models/Setting.js:855 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "Text editor command" msgstr "Команда текстового редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Команда редактора (може містити аргументи), яка буде використана для " "відкриття нотатки. Якщо нічого не вказано, він спробує автоматично визначити " "редактор за замовчуванням." #: packages/lib/models/Setting.js:863 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Розмір сторінки для експорту в PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:865 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:866 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: packages/lib/models/Setting.js:867 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:868 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:869 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:870 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:873 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Орієнтація сторінки для експорту PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:875 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: packages/lib/models/Setting.js:876 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Режим клавіатури" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:891 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:918 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Спеціальні сертифікати TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:919 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Розділений комами список шляхів до каталогів, з яких завантажуються " "сертифікати, або шлях до окремих файлів сертифіката. Наприклад: /my/" "cert_dir, /other/custom.pem. Зверніть увагу, що якщо ви вносите зміни до " "налаштувань TLS, потрібно зберегти зміни, перш ніж натискати “Перевірити " "конфігурацію синхронізації”." #: packages/lib/models/Setting.js:941 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ігнорувати помилки сертифіката TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:950 msgid "Fail-safe" msgstr "Безаварійність" #: packages/lib/models/Setting.js:951 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Безаварійність: не видаляйти локальні дані, коли ціль синхронізації порожня " "(часто результат неправильної конфігурації або помилки)" #: packages/lib/models/Setting.js:955 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Вкажіть порт, який повинен використовувати сервер API. Якщо не встановлено, " "використовуватиметься за замовчуванням." #: packages/lib/models/Setting.js:960 msgid "Enable note history" msgstr "Увімкнути історію нотаток" #: packages/lib/models/Setting.js:970 msgid "days" msgstr "днів" #: packages/lib/models/Setting.js:970 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d днів" #: packages/lib/models/Setting.js:972 msgid "Keep note history for" msgstr "Зберігайте історію нотаток протягом" #: packages/lib/models/Setting.js:999 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Фактор зростання списку блокнотів" #: packages/lib/models/Setting.js:1000 packages/lib/models/Setting.js:1013 #: packages/lib/models/Setting.js:1026 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Властивість фактору встановлює, як елемент буде рости або зменшуватися, щоб " "розмістити вільний простір у своєму контейнері щодо інших предметів. Таким " "чином, предмет із коефіцієнтом 2 займе вдвічі більше місця, ніж предмет із " "коефіцієнтом 1. Перезапустіть програму, щоб побачити зміни." #: packages/lib/models/Setting.js:1012 msgid "Note list growth factor" msgstr "Фатор зростання списку нотаток" #: packages/lib/models/Setting.js:1025 msgid "Note area growth factor" msgstr "Фатор зростання зони нотаток" #: packages/lib/models/Setting.js:1253 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Недійсне значення параметра: “%s”. Можливі значення: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1652 msgid "General" msgstr "Загальні" #: packages/lib/models/Setting.js:1654 msgid "Synchronisation" msgstr "Синхронізація" #: packages/lib/models/Setting.js:1656 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: packages/lib/models/Setting.js:1658 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: packages/lib/models/Setting.js:1660 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1664 msgid "Application" msgstr "Застосунок" #: packages/lib/models/Setting.js:1668 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: packages/lib/models/Setting.js:1670 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1672 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Скорочення клавіатури" #: packages/lib/models/Setting.js:1679 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Ці плагіни покращують візуалізатор Markdown додатковими функціями. Зверніть " "увагу, що, хоча ці функції можуть бути корисними, вони не є стандартними " "Markdown, тому більшість із них працюватимуть лише в Joplin. Крім того, " "деякі з них *несумісні* з редактором WYSIWYG. Якщо ви відкриєте нотатку, яка " "використовує один із цих плагінів у цьому редакторі, ви втратите " "форматування плагіна. Внизу вказано, які плагіни сумісні чи ні з редактором " "WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1681 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Нотатки та налаштування зберігаються у: %s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Тег “%s” уже існує. Будь ласка, виберіть інше ім’я." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "Усі потенційні порти використовуються - повідомте про проблему на %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "Додаток авторизовано - тепер ви можете закрити цю вкладку браузера." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Додаток успішно авторизовано." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Будь ласка, відкрийте наступну URL-адресу у своєму браузері, щоб " "автентифікувати програму. Додаток створить каталог у “Apps/Joplin” і буде " "лише читати та записувати файли в цьому каталозі. Він не матиме доступу до " "будь-яких файлів поза цим каталогом, а також до будь-яких інших особистих " "даних. Ніякі дані не передаватимуться третім особам." #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Не вдається оновити токен: дані автентифікації відсутні. Повторний запуск " "синхронізації може вирішити проблему." #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 msgid "command" msgstr "команда" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "У “%s” відсутня необхідна властивість “%s”." #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 msgid "accelerator" msgstr "прискорювач" #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Хибний %s: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:305 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Прискорювач “%s” використовується для команд “%s” та “%s”. Це може призвести " "до несподіваної поведінки." #: packages/lib/services/KeymapService.js:330 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "Прискорювач “%s” хибний." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Елементи, які неможливо синхронізувати" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Ці елементи залишаться на пристрої, але не будуть завантажені до цілі " "синхронізації. Для того, щоб знайти ці елементи, знайдіть заголовок або " "ідентифікатор (який відображається в дужках вище)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Не вдалося завантажити елемент “%s”: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Елементи, які неможливо розшифрувати" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin не зміг розшифрувати ці елементи кілька разів, можливо, тому, що вони " "пошкоджені або занадто великі. Ці елементи залишаться на пристрої, але " "Joplin більше не намагатиметься їх розшифрувати." #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Вкладення" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Завантажено і розшифровано" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 #: packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 #: packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Завантадено і зашифровано" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "Створено локально" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Вкладення, що не можуть бути завантадені" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Статус синзронізації (синзронізовані елементи / всього елементів)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Всього: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Конфліктів: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "До видалення: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d нотаток" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Найближчі будильники" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Відновлені нотатки" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Примітку “%s” успішно відновлено до блокнота “%s”." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin Export File" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin Export Directory" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Evernote Export File (as Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Evernote Export File (as HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "HTML File" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "HTML Directory" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "Не вдається завантажити модуль “%s” для формату “%s” і вивести “%s”" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "Не вдається завантажити модуль “%s” для формату “%s” і цілі “%s”" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Вкажіть формат імпорту для %s" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Немає даних для експорту." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Будь ласка, вкажіть блокнот, куди слід імпортувати нотатки." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Файл" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Немає пропозицій" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Додати до словника" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Використовуйте перевірку правопису" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Змінити мову" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Помилка доступу %s" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Ревізія: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID клієнта: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Версія синхронізації: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Версія профайлу: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Підтримка Keychain: %s" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:28 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "Пароль адміністратора за замовчуванням небезпечний і його не змінювали! " "[Змінити зараз](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:189 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:194 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Вкладення" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:189 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)" msgstr "" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:194 #, javascript-format msgid "" "Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) " "for this account" msgstr "" #~ msgid "Share Notes" #~ msgstr "Поділитися нотатками" #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Joplin Server каталог" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Joplin Server користувач" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "підкреслення" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Markup" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Повні примітки до випуску" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Це повинен бути шрифт *monospace*, інакше деякі елементи " #~ "відображатимуться неправильно. Якщо шрифт неправильний або порожній, він " #~ "буде встановлений за замовчуванням на загальний шрифт монопростору." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Це повинен бути шрифт *monospace*, інакше деякі елементи " #~ "відображатимуться неправильно. Якщо шрифт неправильний або порожній, він " #~ "буде встановлений за замовчуванням на загальний шрифт монопростору."