# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148 msgid "OK" msgstr "Добре" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:191 #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Отмени" #: packages/app-desktop/bridge.js:188 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431 #, fuzzy msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Напишете заглавие на бележка на която да идем. Или напишете # следвано от " "име на таг, или @ следване от име на тетрадка." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Отиди на нещо..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:153 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Експортирам към \"%s\" във формат \"%s\". Моля изчакайте..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:171 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Настоящата версия е най-новата." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (експериментална)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Има обновление, искате ли да го свалите сега?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Вашата версия: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Нова версия: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Свалям ресурси..." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #, fuzzy msgid "Full Release Notes" msgstr "Възстановени бележки" #: packages/app-desktop/gui/SearchBar/SearchBar.js:113 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167 msgid "Search..." msgstr "Търсене..." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Бележка \"%s\" бе успешно създадена и сложена в тетрадка \"%s\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Тази бележка няма история" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:112 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Неподдържан линк или съобщение: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Възстанови" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Натиснете \"%s\" за да възстановите бележката. Тя ще бъде копирана в " "тетрадка с име \"%s\". Настоящата версия на бележката няма да бъде подменена " "или променена." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Назад" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:166 msgid "Remove" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:169 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Да изтрия ли тетрадка \"%s\"?\n" "\n" "Всички бележки и под-тетрадки също ще бъдат изтрити." #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:170 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:95 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:174 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Да премахна ли таг \"%s\" от всички бележки?" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:177 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Да премахна ли това търсене от страничния панел?" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:228 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:131 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:283 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #, fuzzy msgid "All notes" msgstr "бележка" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизация" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:436 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364 msgid "Notebooks" msgstr "Тетрадки" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Тагове" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:459 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Декриптиране на обекти: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:463 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Взимане на ресурси: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Страничен панел" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:539 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Фокусирай" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Моля изберете къде да бъде експортиран статуса на синхронизацията" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 #, fuzzy msgid "Retry All" msgstr "Нов опит" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Нов опит" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:165 msgid "strong text" msgstr "силно наблегнат текст" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:166 #, fuzzy msgid "emphasised text" msgstr "наблегнат текст" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:168 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вкарай линк" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:202 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:204 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:205 msgid "List item" msgstr "Елемент на списък" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454 msgid "Layout" msgstr "Разположеня" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Тази бележка няма съдържание. Натиснете \"%s\" за да покажете редакторя и да " "редактирате бележката." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:564 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Изрежи" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:571 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Постави" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 #, fuzzy msgid "Checkbox list" msgstr "Поле за отметка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Прикачи файл" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586 msgid "Code Block" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595 msgid "Inline Code" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Постави датата и часа" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 msgid "Drop notes or files here" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 #, fuzzy msgid "Code View" msgstr "Код" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:72 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:75 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 #, fuzzy msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Прикаченият файл не е свален или все още не е декриптиран." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61 msgid "Save as..." msgstr "Запазаи като..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74 msgid "Reveal file in folder" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Копирай пътя в клипборда" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирай адреса на линка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 msgid "to-do" msgstr "задача" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 msgid "note" msgstr "бележка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Създаване на нова %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:370 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:373 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:378 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "В: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Избери всичко" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Линк" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Код" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Номериран списък" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Неномериран списък" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Поле за отметка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Хоризонтална черта" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Заглавие на бележката" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Търсене в настоящата бележка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Съдържание на бележката" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Завършена: %s" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "URL" msgstr "Уеб адрес (URL)" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 #: packages/lib/models/Setting.js:1331 msgid "Note History" msgstr "История на бележката" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 msgid "Markup" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Предишни версии на бележката" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Атрибути на бележката" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:415 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Само грешки" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:642 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:365 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:412 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Импортиране" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:148 packages/app-desktop/app.js:338 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:252 #, fuzzy msgid "Insert template" msgstr "Постави датата и часа" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:500 msgid "Actual Size" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:561 msgid "Website and documentation" msgstr "Уебсайт и документация" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #, fuzzy msgid "Hide Joplin" msgstr "Относно Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозорец" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Настройки..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:276 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Конфигурация" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Невалиден отговор: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Запази" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:402 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:404 msgid "Restart and upgrade" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:408 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:410 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:416 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:428 msgid "View them now" msgstr "Покажи ги сега" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:414 #, fuzzy msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:420 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Поне един главен ключ се нуждае от парола." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:422 msgid "Set the password" msgstr "Задаване на паролата" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:426 #, fuzzy msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Поне един главен ключ се нуждае от парола." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:432 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:434 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Още информация" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:527 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Преименувай" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Преименуване на тетрадка:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Нова задача" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle note list" msgstr "Списък бележки" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Страничен панел" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Задай аларма" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Задаване на аларма:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "PDF файл" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Нова бележка" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 #, fuzzy msgid "Move to notebook" msgstr "Премести в тетрадка..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 #, fuzzy msgid "Move to notebook:" msgstr "Премести в тетрадка..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Промени изгледа на редактора" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle editors" msgstr "Промени изгледа на редактора" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Преименуване на таг:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Нова тетрадка" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Заглавие на тетрадка:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Share note..." msgstr "Възстановени бележки" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 #, fuzzy msgid "New sub-notebook" msgstr "Нова тетрадка" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Добавяне и махане на тагове:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Принтиране" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 #, fuzzy msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "" "Принтирането и експортирането към PDF не може да бъде извършено с повече от " "една бележка." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:90 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "За да позволите на Joplin да синхронизира с Dropbox, моля изпълнете следните " "стъпки:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "1ва стъпка: Отворете този адрес в браузър и оторизирайте приложението:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:93 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "2ра стъпка: Въведете кода предоставен от Dropbox:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Предай" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Жетона бе копиран в клипборда!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "Услугата за уеб-клипера бе включена и конфигурирана да се стартира " "автоматично." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Статус: Стартирано на порт %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Спри услугата за уеб-клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Услугата за уеб-клипера не е пусната." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Пусни услугата за уеб-клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Уеб-клиперът на Joplin позволява за да запазвате уеб-страници и снимки на " "екрана от браузъра директно в Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "За да използвате уеб-клипера, трябва да направите следното:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "1ва стъпка: Пуснете услугата на клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Услугата позволява на браузърски разширения да комуникират с Joplin. Когато " "я включите, защитната ви стена може да ви попита да дадете разрешение на " "Joplin да слуша на определен порт." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "2ра стъпка: Инсталирайте браузърско разширение" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Свалете и инсталирате разширението за вашия браузър:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176 msgid "Advanced options" msgstr "Настройки за напреднали" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181 msgid "Authorisation token:" msgstr "Оторизационен жетон:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191 msgid "Copy token" msgstr "Копирай жетона" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Оторизационният жетон е необходим само ако искате да дадете достъп до Joplin " "на приложения от трети страни." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Импортирам от \"%s\" във формат \"%s\". Моля изчакайте..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:223 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Статус на синхронизацията" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:242 #, fuzzy msgid "Create note from template" msgstr "Постави датата и часа" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:247 msgid "Create to-do from template" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:258 #, fuzzy msgid "Open template directory" msgstr "Joplin експорт директория" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:263 #, fuzzy msgid "Refresh templates" msgstr "Постави датата и часа" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:289 #, fuzzy msgid "Note attachments..." msgstr "Прикачи файл" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:671 msgid "&File" msgstr "Файл(&F)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:593 msgid "About Joplin" msgstr "Относно Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:333 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:571 msgid "Check for updates..." msgstr "Провери за обновления..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:358 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407 msgid "Templates" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:369 #, fuzzy msgid "Export all" msgstr "Експортиране" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:381 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Скрий %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:438 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:675 msgid "&Edit" msgstr "Редактиране(&E)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:458 msgid "&View" msgstr "Изглед(&V)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 msgid "Layout button sequence" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:511 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:517 msgid "Zoom In" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:524 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533 msgid "&Go" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:545 #, fuzzy msgid "&Note" msgstr "Бележки" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:554 msgid "&Tools" msgstr "Инструменти (&T)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558 msgid "&Help" msgstr "Помощ (&H)" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:565 #, fuzzy msgid "Joplin Forum" msgstr "Joplin експорт файл" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:568 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495 msgid "Make a donation" msgstr "Искам да направя дарение" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580 msgid "Toggle development tools" msgstr "Инструменти за разработка" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Нова тетрадка \"%s\" ще бъде създадена и файл \"%s\" ще бъде импортиран в нея" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Намерени: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Създадени: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Обновени: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Пропуснати: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Ресурси: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Тагнати: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Бележките бяха импортирани: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "Дуплицирай" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Копие" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Конвертирай между бележка и задача" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "Конвертирай към бележка" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Конвертирай към задача" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Копирай Markdown линк" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:158 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Да изтрия ли бележка \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:161 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Да изтрия ли тези %d бележки?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:81 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:95 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "Оторизирането не беше завършено (не получих оторизационен жетон)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #, fuzzy msgid "Re-encrypt data" msgstr "Избор на дата" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #, fuzzy msgid "Re-encryption" msgstr "Криптирането е:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Изключването на криптирането означава че *всички* бележки и прикачени " "файлове ще бъдат синхронизирани наново и изпратени некриптирани на целта за " "синхронизация. Искате ли да продължите?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Пускането на криптирането означава че *всички* бележки и прикачени файлове " "ще бъдат синхронизирани наново и изпратени криптирани на целта за " "синхронизация. Не губете паролата си, защото от съображения за сигурност, тя " "е *единственият* начин да декриптирате данните си! За да пуснете " "криптирането, моля въведете парола по долу." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Изключване на криптирането" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Включване на криптирането" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Главни ключове" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Активен" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Източник" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Парола" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Паролата е правилна" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Имайте предвид: Само един главен ключ ще се ползва за криптиране (маркирания " "като \"активен\"). Всички ключове могат да бъдат ползвани за декриптиране, в " "зависимост от как бележките и тетрадките са били създадени." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Липсващи главни ключове" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Главните ключове с тези идентификатори са били използвани за криптиране на " "някои от обектите ви, но приложението в момент няма достъп до тях. Вероятно " "ще бъдат свалени тепърва чрез синхронизация." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "За повече информация относно криптирането от край до край (E2EE) и за съвети " "относно как да го пуснете, вижте документацията:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Статус" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Криптирането е:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Вписване в OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Вписване в Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 #, fuzzy msgid "Note attachments" msgstr "Прикачи файл" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:106 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:169 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Провери настройките за синхронизация" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:174 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен флаг: %s" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:177 #, fuzzy msgid "Checking..." msgstr "Отменям..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:183 #: packages/lib/models/Resource.js:320 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Само грешки" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:188 msgid "" "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " "see the full error message below:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192 #, fuzzy msgid "Show Log" msgstr "Покажи всички" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:198 msgid "Joplin Nextcloud App status:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:204 #, fuzzy msgid "Check Status" msgstr "Статус" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Помощ (&H)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:219 #, fuzzy msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Настройки за напреднали" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406 msgid "Browse..." msgstr "Търсене..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:456 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Do it now" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468 msgid "Later" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 msgid "Restart now" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:137 #, fuzzy, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Да изтрия ли бележка \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:181 msgid "Install plugin" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391 #: packages/lib/models/Setting.js:392 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактиране" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391 #: packages/lib/models/Setting.js:393 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "Изглед(&V)" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статус" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "Custom order" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Изглед(&V)" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #: packages/lib/models/Setting.js:405 msgid "Sort notes by" msgstr "Сортирай бележките по" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "" "Тук няма бележки. Може да натиснете \"Нова бележка\" за да създадете първата." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "В момента нямата тетрадки. Може да натиснете \"Нова тетрадка\" за да " "създадете първата." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 #, fuzzy msgid "Note list" msgstr "История на бележката" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Търсене във всички бележки" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "заглавие" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Местоположение" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:737 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:94 #, fuzzy, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Да изтрия ли бележка \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:140 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Проверявам... Моля изчакайте." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:143 msgid "No resources!" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:145 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158 #, fuzzy msgid "Synchronising..." msgstr "Синхронизация" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160 #, fuzzy msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Създаване на нова %s..." msgstr[1] "Създаване на нова %s..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162 #, fuzzy msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Жетона бе копиран в клипборда!" msgstr[1] "Жетона бе копиран в клипборда!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 #, fuzzy msgid "Share Notes" msgstr "Възстановени бележки" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172 #, fuzzy msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Сподели" msgstr[1] "Сподели" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle external editing" msgstr "Натиснете за да спрете външното редактиране" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 #, fuzzy msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Копирай пътя в клипборда" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 #, fuzzy msgid "Stop external editing" msgstr "Натиснете за да спрете външното редактиране" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Редактирай във външен редактор" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Грешка при отварянето на бележката в редактор: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 #, fuzzy msgid "Open profile directory" msgstr "Joplin експорт директория" #: packages/app-desktop/app.js:336 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "Yes" msgstr "Да" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "No" msgstr "Не" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Премахни алармата" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Запази алармата" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Отвори..." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Разрешение за употреба на камерата" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Трябва да разрешените употребата на камерата." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Да изтрия ли тези бележки?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, fuzzy, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Тетрадки" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 #, fuzzy msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Криптирани обекти не могат да бъдат променяни" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 #, fuzzy msgid "New Notebook" msgstr "Нова тетрадка" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 #, fuzzy msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Няма активна тетрадка." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 #, fuzzy msgid "Create a notebook" msgstr "Създава нова тетрадка." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "В момента няма бележки. Натиснете бутон (+) за да създадете бележка." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Тетрадката не може да бъде запазена: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Редактиране на тетрадка" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 #, fuzzy msgid "Enter notebook title" msgstr "Заглавие на тетрадка:" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Вписване в OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Обнови" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Да изтрия ли тетрадката? Всички бележки и под-тетрадки в нея също ще бъдат " "изтрити." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Нови тагове:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Напишете нови тагове или изберете от списъка" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Вписване с Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Въведете кода тук" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Главен ключ %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Създаден: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Паролата не може да е празна" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 #, fuzzy msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Паролата не може да е празна" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 #, fuzzy msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролата не може да е празна" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Въведете главната парола:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Включи" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316 msgid "Encryption Config" msgstr "Настройки за криптиране" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Криптирането е: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 msgid "Warning" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Още информация" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Инструменти (&T)" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438 #, fuzzy msgid "Sync Status" msgstr "Статус" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439 msgid "Log" msgstr "Лог" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 #, fuzzy msgid "Creating report..." msgstr "Създаване на нова %s..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Export Debug Report" msgstr "Експортиране на доклад за откриване на грешки" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fixing search index..." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fix search index" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 #, fuzzy msgid "Exporting profile..." msgstr "Импортирам на бележки..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 #, fuzzy msgid "Export profile" msgstr "Joplin експорт файл" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 msgid "More information" msgstr "Още информация" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Приложението има нужда от следните разрешения за да работи правилно. Моля " "дайте ги от настройките на телефона в Приложения > Joplin > Разрешения" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Място за съхранение: за да могат да се прикачват файлове към бележките и " "за синхронизация с файловата система." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Камера: за да може директно да бъдат снимани снимки и прикачвани към " "бележки." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- Местоположение: за прикачване на геолокации към бележки." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509 msgid "Joplin website" msgstr "Уебсайта на Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Тази бележка беше променена:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Запази промените" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Отхвърли промените" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Няма обект с идентификатор %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Прикаченият файл не е свален или все още не е декриптиран." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "Мобилното приложение на Joplin в момента не поддържа този вид линкове: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 #, fuzzy msgid "Permission needed" msgstr "Разрешение за употреба на камерата" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Да изтрия ли бележката?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:136 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Този тип изображения не се поддържа: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, fuzzy, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Обновени: %d." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Покажи на карта" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Иди на уеб адреса (URL)" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 #, fuzzy msgid "Attach..." msgstr "Търсене..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Прикачи снимка" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Снимане" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 #, fuzzy msgid "Choose an option" msgstr "Покажи настройките за напреднали" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Конвертиране към бележка" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Конвертиране към задача" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Атрибути на бележката" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034 #, fuzzy msgid "Add title" msgstr "заглавие" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "Приложението бе оторизирано - може да затворите таба в браузъра." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Приложението бе успешно оторизирано." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Моля отворете следния адрес в браузър и оторизирайте приложението. " "Приложението ще създаде директория \"Apps/Joplin\" и ще чете и пише файлове " "в тази директория. Приложението няма да има достъп до файлове извън тази " "директория, нито до друга лична информация. Никакви данни няма да бъдат " "споделени с трети страни." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/shim-init-node.js:201 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Няма достъп до %s" #: packages/lib/models/Folder.js:27 packages/lib/models/Note.js:26 msgid "title" msgstr "заглавие" #: packages/lib/models/Folder.js:28 packages/lib/models/Note.js:27 msgid "updated date" msgstr "дата на промяна" #: packages/lib/models/Folder.js:97 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликти" #: packages/lib/models/Folder.js:406 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Тетрадката не може да бъде преместена на това място" #: packages/lib/models/Folder.js:458 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Тетрадки не могат да имат име \"%s\", защото това е запазено заглавие." #: packages/lib/models/Setting.js:66 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Да" #: packages/lib/models/Setting.js:66 packages/lib/models/Setting.js:67 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:67 #, fuzzy msgid "no" msgstr "н" #: packages/lib/models/Setting.js:69 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Внимание: Ако смените това местоположение, трябва да копирате цялото " "съдържание там преди да синхронизирате, иначе всички файлове ще бъдат " "премахнати! Вижчте ЧЗВ за повече подробности: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:75 msgid "Light" msgstr "Светла" #: packages/lib/models/Setting.js:76 msgid "Dark" msgstr "Тъмна" #: packages/lib/models/Setting.js:77 msgid "Dracula" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:78 msgid "Solarised Light" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:79 msgid "Solarised Dark" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:80 msgid "Nord" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:81 msgid "Aritim Dark" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:82 #, fuzzy msgid "OLED Dark" msgstr "Тъмна" #: packages/lib/models/Setting.js:103 msgid "Synchronisation target" msgstr "Цел за синхронизация" #: packages/lib/models/Setting.js:105 msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Целта за синхронизация. Всяка цел за синхронизация може да има допълнителни " "параметри с имена `sync.NUM.NAME` (всички такива са документирани по долу)." #: packages/lib/models/Setting.js:132 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Директория с която да се синхронизира (абсолютен път)" #: packages/lib/models/Setting.js:143 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Уеб адрес (URL) за Nextcloud WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:154 msgid "Nextcloud username" msgstr "Потребителско име за Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "Nextcloud password" msgstr "Парола за Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:175 msgid "WebDAV URL" msgstr "Уеб адрес (URL) за WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:186 msgid "WebDAV username" msgstr "Потребителско име за WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:196 msgid "WebDAV password" msgstr "Парола за WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:215 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:226 msgid "AWS S3 URL" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:237 msgid "AWS key" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:247 msgid "AWS secret" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:259 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Режим на сваляне на прикачени файлове" #: packages/lib/models/Setting.js:260 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "В режим \"Ръчен\" прикачените файлове се свалят само ако натиснете на тях. В " "режим \"Автоматичен\" се свалят, когато отворите бележката. В режим \"Винаги" "\" се свалят независимо дали отворите бележката или не." #: packages/lib/models/Setting.js:263 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: packages/lib/models/Setting.js:264 msgid "Manual" msgstr "Ръчен" #: packages/lib/models/Setting.js:265 msgid "Auto" msgstr "Автоматичен" #: packages/lib/models/Setting.js:280 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Максимален брой едновременни връзки" #: packages/lib/models/Setting.js:292 msgid "Language" msgstr "Език" #: packages/lib/models/Setting.js:302 msgid "Date format" msgstr "Формат за дати" #: packages/lib/models/Setting.js:321 msgid "Time format" msgstr "Формат за време" #: packages/lib/models/Setting.js:339 msgid "Theme" msgstr "Визуална тема" #: packages/lib/models/Setting.js:349 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:360 msgid "Preferred light theme" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:373 msgid "Preferred dark theme" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:382 #, fuzzy msgid "Show note counts" msgstr "Покажи иконка до часовника" #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:392 #: packages/lib/models/Setting.js:393 msgid "Split View" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:390 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/lib/models/Setting.js:391 packages/lib/models/Setting.js:392 #: packages/lib/models/Setting.js:393 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:396 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Неизпълнените задачи най-отгоре" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Покажи изпълнените задачи" #: packages/lib/models/Setting.js:422 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:424 packages/lib/models/Setting.js:442 msgid "Reverse sort order" msgstr "Обратен ред на сортиране" #: packages/lib/models/Setting.js:431 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Сортирай тетрадките по" #: packages/lib/models/Setting.js:443 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Запазвай геолокация в бележките" #: packages/lib/models/Setting.js:465 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Когато се създава нова задача:" #: packages/lib/models/Setting.js:468 packages/lib/models/Setting.js:483 msgid "Focus title" msgstr "Фокусирай заглавието" #: packages/lib/models/Setting.js:469 packages/lib/models/Setting.js:484 msgid "Focus body" msgstr "Фокусирай съдържанието" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "When creating a new note:" msgstr "Когато се създава нова бележка:" #: packages/lib/models/Setting.js:494 packages/lib/models/Setting.js:1327 msgid "Plugins" msgstr "Разширения" #: packages/lib/models/Setting.js:511 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Пусни меките краища (soft breaks)" #: packages/lib/models/Setting.js:512 #, fuzzy msgid "Enable typographer support" msgstr "Пусни синтаксис ~ниско~" #: packages/lib/models/Setting.js:513 msgid "Enable math expressions" msgstr "Пусни математическите изрази" #: packages/lib/models/Setting.js:514 #, fuzzy msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Пусни синтаксис ~ниско~" #: packages/lib/models/Setting.js:515 #, fuzzy msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Пусни синтаксис ~ниско~" #: packages/lib/models/Setting.js:516 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Пусни синтаксис ==маркиране==" #: packages/lib/models/Setting.js:517 msgid "Enable footnotes" msgstr "Пусни бележки под линията" #: packages/lib/models/Setting.js:518 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Пусни разширението за генерирано съдържание" #: packages/lib/models/Setting.js:519 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Пусни синтаксис ~ниско~" #: packages/lib/models/Setting.js:520 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Пусни синтаксис ^високо^" #: packages/lib/models/Setting.js:521 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Пусни синтаксис за списък от дефиниции" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Пусни синтаксис за съкращения" #: packages/lib/models/Setting.js:523 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Пусни markdown емоджи" #: packages/lib/models/Setting.js:524 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Пусни синтаксис ++вметка++" #: packages/lib/models/Setting.js:525 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Пусни разширението за multimarkdown таблици" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Show tray icon" msgstr "Покажи иконка до часовника" #: packages/lib/models/Setting.js:538 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Внимание: Не работи с всички десктоп среди." #: packages/lib/models/Setting.js:538 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Това позволява на Joplin да върви на заден план. Препоръчва се да пуснете " "тази настройка, за да се синхронизират бележките ви постоянно, и така да " "намалите вероятността да се появят конфликти." #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Пускай приложението минимизирано до иконката" #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor font size" msgstr "Размер на шрифта на редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:563 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Размер на шрифта на редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:587 msgid "Editor font family" msgstr "Шрифт на редактора" #: packages/lib/models/Setting.js:588 #, fuzzy msgid "" "This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. " "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " "font." msgstr "" "Това трябва да е *monospace* шрифт, иначе няма да работи правилно. Ако " "шрифта е неправилен или празен, по подразбиране ще се използва някакъв " "monospace шрифт." #: packages/lib/models/Setting.js:609 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:625 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:630 msgid "Automatically update the application" msgstr "Автоматично обновление на приложението" #: packages/lib/models/Setting.js:631 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Взимане на експериментални версии при проверка за обновления" #: packages/lib/models/Setting.js:631 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Вижте страницата за експерименталните версии за повече подробности: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:639 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Интервал на синхронизация" #: packages/lib/models/Setting.js:643 packages/lib/models/Setting.js:644 #: packages/lib/models/Setting.js:645 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: packages/lib/models/Setting.js:646 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d час" #: packages/lib/models/Setting.js:647 packages/lib/models/Setting.js:648 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d часа" #: packages/lib/models/Setting.js:655 msgid "Text editor command" msgstr "Команда за стартиране на текстов редактор" #: packages/lib/models/Setting.js:655 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Команда за стартиране на текстов редактор (може да включва параметри), която " "ще бъде използвана за отваряне на бележка. Ако е празно, приложението ще се " "опитва автоматично да засече кой е текстовия редактор по подразбиране на " "системата ви." #: packages/lib/models/Setting.js:656 msgid "Page size for PDF export" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:658 msgid "A4" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:659 msgid "Letter" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:660 msgid "A3" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:661 msgid "A5" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:662 msgid "Tabloid" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:663 msgid "Legal" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:666 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:668 msgid "Portrait" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Landscape" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:679 msgid "Keyboard Mode" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:682 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стойност по подразбиране: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Emacs" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Vim" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:707 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Допълнителни TLS сертификати" #: packages/lib/models/Setting.js:708 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Разделен със запетайки списък от пътища до директории, откъдето да бъдат " "заредени сертификати, или пътища до отделни файлове със сертификати. " "Например: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Имайте предвид, че ако направите " "промени в настройките за TLS, трябва да запазите промените преди да " "натиснете \"Провери настройките за синхронизация\"." #: packages/lib/models/Setting.js:720 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Игнорирай грешки в TLS сертификати" #: packages/lib/models/Setting.js:728 msgid "Fail-safe" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:729 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:732 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:737 msgid "Enable note history" msgstr "Пусни история за бележките" #: packages/lib/models/Setting.js:747 msgid "days" msgstr "дни" #: packages/lib/models/Setting.js:747 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d дни" #: packages/lib/models/Setting.js:749 msgid "Keep note history for" msgstr "Пази историята на бележките" #: packages/lib/models/Setting.js:774 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:775 packages/lib/models/Setting.js:787 #: packages/lib/models/Setting.js:799 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "Note list growth factor" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:798 msgid "Note area growth factor" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:969 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "" "Невалидна стойност на настройката: \"%s\". Възможните стойности са: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1317 msgid "General" msgstr "Общи" #: packages/lib/models/Setting.js:1319 msgid "Synchronisation" msgstr "Синхронизация" #: packages/lib/models/Setting.js:1321 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: packages/lib/models/Setting.js:1323 msgid "Note" msgstr "Бележки" #: packages/lib/models/Setting.js:1325 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1329 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: packages/lib/models/Setting.js:1333 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Криптирането е:" #: packages/lib/models/Setting.js:1335 #, fuzzy msgid "Web Clipper" msgstr "Настройки на уеб клипера" #: packages/lib/models/Setting.js:1337 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:1344 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:1346 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Бележките и настройките са запазени в: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:317 msgid "Not downloaded" msgstr "" #: packages/lib/models/Resource.js:318 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Свалям ресурси..." #: packages/lib/models/Resource.js:319 msgid "Downloaded" msgstr "" #: packages/lib/models/Resource.js:371 #, fuzzy, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Прикачи файл" #: packages/lib/models/Resource.js:372 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: packages/lib/models/Tag.js:202 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Тагът \"%s\" вече съществува. Моля изберете друго име." #: packages/lib/models/Note.js:28 msgid "created date" msgstr "дата на създаване" #: packages/lib/models/Note.js:29 msgid "custom order" msgstr "" #: packages/lib/models/Note.js:93 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Тази бележка няма информация за геолокация." #: packages/lib/models/Note.js:483 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Не можах да копира бележката в тетрадка \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:494 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Не можах да преместя бележката в тетрадка \"%s\"" #: packages/lib/models/BaseItem.js:736 msgid "Encrypted" msgstr "Криптирана" #: packages/lib/models/BaseItem.js:796 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Криптирани обекти не могат да бъдат променяни" #: packages/lib/SyncTargetOneDriveDev.js:15 msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "OneDrive Dev (само за тестови цели)" #: packages/lib/BaseApplication.js:147 packages/lib/BaseApplication.js:159 #: packages/lib/BaseApplication.js:191 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Употреба: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:226 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Неизвестен флаг: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:25 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Проверявам... Моля изчакайте." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Успех! Изглежда че настройките за синхронизация са правили." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Грешка. Моля проверете дали уеб адреса(URL), потребителското име, паролата и " "т.н. са правили и че целта за синхронизация е достъпна. Получената грешка " "беше:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Приложението бе оторизирано!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Неуспешно оторизиране на приложението:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Моля опитайте пак." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Декриптирани обекти: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:367 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Неуспешно обновление на жетон: данните за оторизация липсват. Възможно е " "пускането на синхронизацията наново да оправи проблема." #: packages/lib/Synchronizer.js:108 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Създадени локални обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:110 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Обновени локални обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:112 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Създадени отдалечени обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:114 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Обновени отдалечени обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:116 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Изтрити локални обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:118 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Изтрити отдалечени обекти: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:120 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Взети обекти: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:122 msgid "Cancelling..." msgstr "Отменям..." #: packages/lib/Synchronizer.js:124 #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Завършена: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:126 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Последна грешка: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:233 msgid "Idle" msgstr "В момента не прави нищо" #: packages/lib/Synchronizer.js:235 msgid "In progress" msgstr "В момента върви" #: packages/lib/Synchronizer.js:818 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Неизвестен тип на свален обект - моля обновете Joplin до най-новата версия" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:71 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the " "configuration in the Synchronisation config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Файловата система" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, fuzzy, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:20 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, fuzzy, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "Завършена: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:23 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Нова версия: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, fuzzy, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Нова версия: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "" #: packages/lib/services/RevisionService.js:221 msgid "Restored Notes" msgstr "Възстановени бележки" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Няма какво да се експортира." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Файл" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Моля задайте тетрадка, в която да бъдат импортирани бележките." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Joplin експорт файл" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Joplin експорт директория" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 #, fuzzy msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Evernote експорт файл" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 #, fuzzy msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Evernote експорт файл" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 #, fuzzy msgid "HTML File" msgstr "Файл" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 #, fuzzy msgid "HTML Directory" msgstr "Директория" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "Не можах да заредя модул \"%s\" за формат \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "Не можах да заредя модул \"%s\" за формат \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Не успях да намеря \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Моля задайте формата за импортиране от %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:512 msgid "command" msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:512 #: packages/lib/services/KeymapService.js:517 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:517 #: packages/lib/services/KeymapService.js:524 msgid "accelerator" msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:524 #, fuzzy, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Невалиден отговор: %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:542 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:567 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "" #: packages/lib/services/report.js:121 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани" #: packages/lib/services/report.js:123 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Тези обекти ще останат на устройството, но няма да бъдат качени на целта за " "синхронизация. За да намерите тези обекти, потърсете за заглавията или " "идентификаторите им (може да ги видите в скобите по горе)." #: packages/lib/services/report.js:130 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) не можа да бъде качен: %s" #: packages/lib/services/report.js:132 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Обект \"%s\" не можа да бъде свален: %s" #: packages/lib/services/report.js:142 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Обекти, които не могат да бъдат декриптирани" #: packages/lib/services/report.js:144 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin не успя да декриптира тези обекти след няколко опита. Възможните " "причини са че са данните са развалени или че обектите са прекалено големи. " "Тези обекти ще останат на устройството, но Joplin вече няма да се опитва да " "ги декриптира." #: packages/lib/services/report.js:151 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/report.js:182 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Прикачи файл" #: packages/lib/services/report.js:190 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "" #: packages/lib/services/report.js:190 packages/lib/services/report.js:191 #: packages/lib/services/report.js:194 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/report.js:191 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "" #: packages/lib/services/report.js:204 #, fuzzy msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Обект \"%s\" не можа да бъде свален: %s" #: packages/lib/services/report.js:209 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/lib/services/report.js:222 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Статус на синхронизацията (синхронизирани / всички)" #: packages/lib/services/report.js:226 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/report.js:229 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Общо: %d/%d" #: packages/lib/services/report.js:231 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Конфликти: %d" #: packages/lib/services/report.js:232 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "За изтриване: %d" #: packages/lib/services/report.js:236 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: packages/lib/services/report.js:244 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d бележки" #: packages/lib/services/report.js:252 msgid "Coming alarms" msgstr "Идни аларми" #: packages/lib/services/report.js:257 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "На %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Език" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Дуплицира бележките съответстващи на <бележка> в [тетрадка]. Ако тетрадка не " "е зададена, бележките ще бъдат дуплицирани в настоящата тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Показва бележките в настоящата тетрадка. Използвайте `ls /` за да покажете " "списъка от тетрадки." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Показва първите <брой> бележки." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Сортира обектите по <поле>. Напр. title (заглавие), updated_time (последна " "промяна), created_time (създадена)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Обръща реда на сортиране." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "Показва само обекти от даден тип или типове. Може да е `n` за бележки, `t` " "за задачи, или `nt` за бележки и задачи (напр. `-tt` би показало само " "задачи, а `-ttd` би показало бележки и задачи." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Или \"text\" или \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Използване на дългия формат на списъци. Форматът е ID, NOTE_COUNT (брой " "бележки, за тетрадки), DATE (дата), TODO_CHECKED (брой завършени, за " "задачи), TITLE (заглавие)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Моля първо изберете тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Импортира данни в Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Формат на източника: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Не питай за потвърждение." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, fuzzy, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Формат на източника: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Импортирам на бележки..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Изброим" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Тип: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Възможни стойности: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Стойност по подразбиране: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Възможни ключове/стойности:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Управлява E2EE конфигурацията. Командите са `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` и `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74 msgid "Enter master password:" msgstr "Въведете главната парола:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието бе отменено" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Започвам да декриптирам... Моля изчакайте, защото това може да отнеме " "няколко минути, в зависимост от колко има за декриптиране." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Декриптирани обекти: %s / %s" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Завърших декриптирането." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Създава нова тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Премества бележките съответстващи на <бележка> в [тетрадка]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Показва или променя конфигурационна стойност. Ако [стойност] не е дадена, ще " "покаже стойността на [име]. Ако нито [име] нито [стойност] са дадени, " "изрежда цялата настояща конфигурация." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Показва също и конфигурации, които нямат стойност, или са скрити." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Превключва на [тетрадка] - всички нататъчни команди ще се извършват в тази " "тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Синхронизира с отдалеченото хранилище." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Синхронизира със зададената цел (по подразбиране със стойността от " "конфигурационната стойност sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:105 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Не сме оторизирани за %s. Моля въведете липсващите оторизационни данни." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:128 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Вече се извършва синхронизация." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:133 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Файла за заключване е зает. Ако знаете че друга синхронизация не се извършва " "в момента, може да изтриете файла за заключване намиращ се на \"%s\" и да " "продължите с процеса." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:175 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Цел за синхронизация: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:177 #, fuzzy msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Не успях да инициализирам синхронизатора." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:207 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Започвам синхронизация..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:230 msgid "Downloading resources..." msgstr "Свалям ресурси..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:242 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:260 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Отменям... Моля изчакайте." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Преименува дадения <обект> (бележка или тетрадка) на <име>." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Изтрива дадената тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Изтрива тетрадката без да пита за потвърждение." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Създава нова задача." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Бележки могат да бъдат създавани само в тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Показва зададената бележка." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Показва пълната информация за бележката." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Редактиране на бележка." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Няма зададен текстови редактор. Моля задайте го с командата: `config editor " "<път-до-редактора>`" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Няма активна тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Бележката не съществува:\"%s\". Да я създам ли?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Започваме редакция на бележката. Затворете редактора за да се върнете към " "командния ред." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Бележката бе запазена." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "За да изтриете таг, премахнете го от всички бележки." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "" "Моля първо изберете бележката или тетрадката, която искате да изтриете." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Натиснете Ctrl+D или напишете \"exit\" за да напуснете приложението" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Изтрива бележките съответстващи на <шаблон-бележки>." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Изтрива бележките без да пита за потвърждение." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d бележки съответстват на този шаблон. Да ги изтрия ли?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Прикачва зададения файл към бележката." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Показва информация за версията" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Маркира задача като неизпълнена." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Експортира данните от Joplin в зададения път. По подразбиране ще експортира " "пълната база данни, включително тетрадки, бележки, тагове и ресурси." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Целеви формат: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Експортира само зададената бележка." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Експортира само зададената тетрадка." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Създава нова бележка." #: packages/app-cli/app/main.js:87 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Въведете `joplin help` за информация за употребата." #: packages/app-cli/app/main.js:89 msgid "Fatal error:" msgstr "Фатална грешка:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Показва URL на геолокацията на бележката." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Добре дошли в Joplin!\n" "\n" "Въведете `:help shortcuts` за списък от клавиатурни команди, или само `:" "help` за информация за ползването на приложението.\n" "\n" "Например, за да създадете тетрадка, натиснете `mb`; за да създадете бележка, " "натиснете `mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Един или повече обекти са криптирани в момента и може да е необходимо да " "въведете главната парола. За да го направите, напишете `e2ee decrypt`. Ако " "вече сте задали паролата, то криптираните обекти вече се декриптират на " "заден план и скоро ще са на разположение." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 #, fuzzy msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Не питай за потвърждение." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Търси всред всички бележки за зададения <шаблон>." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Задава зададената [стойност] за атрибут <име> на дадената <бележка>. " "Възможните атрибути са:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Липсващ задължителен параметър: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Вашият избор: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Невалиден отговор: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "Y" msgstr "Д" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "n" msgstr "н" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Криптираният обект не може да бъде променен" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Показва информация за употребата." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "За информация как да промените кратките команди, моля посетете %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Кратките команди са приложими само в режим на команден ред." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Въведете `help [команда]` за повече информация относно командата, или " "въведете `help all` за пълната информация за ползването на командния ред." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Възможните команди са:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Във всяка команда може да реферирате бележка или тетрадка по заглавие или по " "идентификатор, или използвайки някоя от кратките команди `$n` и `$b`, " "представляващи съответно настоящата бележка и настоящата тетрадка. `$c` може " "да се ползва за рефериране на избрания обект." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "За да се преместите от един панел в друг, настинете Tab или Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Използвайте стрелките и page up/down to за да прелистите списъци и текстови " "полета (включително тази конзола)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "За да максимизирате или минимизирате конзолата, натиснете \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "За да влезете в режим на команден ред, натиснете \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "За да излезете от режим на команден ред, натисне ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "За списък от клавиатурните команди и конфигурации, въведете `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" "<задача-команда> може да е \"toggle\" или \"clear\". Използвайте \"toggle\" " "за да сменяте състоянието на задачата между изпълнена и неизпълнена (ако " "целевия обект е обикновена бележка, тя ще бъде конвертирана в задача). " "Използвайте \"clear\" за да конвертирате задача обратно в обикновена бележка." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Напуска приложението." #: packages/app-cli/app/app.js:62 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Повече от едно нещо съответства на \"%s\". Моля рафинирайте търсенето си." #: packages/app-cli/app/app.js:92 msgid "No notebook selected." msgstr "Няма избрани тетрадки." #: packages/app-cli/app/app.js:98 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Няма зададени тетрадки." #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "N" msgstr "Н" #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "y" msgstr "д" #: packages/app-cli/app/app.js:170 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Отменя се синхронизацията течаща на заден план... Моля изчакайте." #: packages/app-cli/app/app.js:255 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Няма такава команда: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:303 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Командата \"%s\" е приложима само в графичен режим" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Показва обобщение относно бележките и тетрадките." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 #, fuzzy msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" "<таг-команда> може да е \"add\", \"remove\" или \"list\" за да добавите или " "премахнете [таг] от [бележка], или за да изредите бележките които имат " "[таг]. Командата `tag list` може да се използва за да изредите всички тагове " "(използвайте -l за дългия формат)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Невалидна команда: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Маркира задача като изпълнена." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Бележката не е задача: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Напишете заглавие на бележка на която да идем. Или напишете # следвано от " #~ "име на таг, или @ следване от име на тетрадка." #, fuzzy #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Атрибути на бележката" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Файла не можа да се отвори: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "наблегнат текст" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Натиснете за да спрете външното редактиране" #~ msgid "Watching..." #~ msgstr "Наблюдаване..." #, fuzzy #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Атрибути на бележката" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Моля първо създайте тетрадка." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Моля първо създайте тетрадка" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Употреба" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Премести в тетрадка..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Да преместя ли %d бележки в тетрадка \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Натиснете за да зададете паролата за декриптиране." #, fuzzy #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Някои обекти не можаха да бъдат синхронизирани." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Покажи всички" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Само грешки" #, javascript-format #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "Версия на базата данни: %s" #, javascript-format #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS пуснат: %d" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Избор на дата" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потвърди" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Прикачи файл" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Неизвестно ниво на логване: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Неизвестен идентификатор на ниво: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Json експорт директория" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Този обект в момента е криптиран: %s \"%s\". Моля изчакайте всички обекти " #~ "да бъдат декриптирани и тогава опитайте отново." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Да премахна ли таг \"%s\" от всички бележки?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Не успях да синхронизирам с OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Тази грешка често се случва когато се ползва OneDrive for Business, което " #~ "за съжаление не поддържаме.\n" #~ "\n" #~ "Може да опитате да ползвате обикновен OneDrive акаунт." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Тетрадката не може да бъде преместена на това място" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Добавяне и махане на тагове" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Линк" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Атрибути на бележката" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурси: %d." #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "наблегнат текст" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Процент за глобално уголемяване" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Синхронизация вече се извършва. Статус: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Въведете главната парола:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Въведете главната парола:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Липсващ задължителен параметър: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Състояние на синхронизацията" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Общи настройки" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Настройки за криптиране" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Конфигурация на криптирането" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Конфигурация на клипера" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Разрешение за употреба на камерата" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Отмени синхронизацията" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Скрий метаданни" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Покажи метаданни" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Изтрий тетрадка" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Натиснете бутона (+) за да създадете нова бележка или тетрадка. Натиснете " #~ "страничното меню за да достъпите съществуваща тетрадка." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "В момента нямате тетрадки. Натиснете бутон (+) за да създадете тетрадка." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре дошли"