# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:191 #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: packages/app-desktop/bridge.js:188 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "Aplikacja zostanie teraz zamknięta. Uruchom ją ponownie aby ukończyć proces." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431 #, fuzzy msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Lub wpisz # i " "następnie nazwę tagu, lub @ i następnie nazwę notatnika." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Idź do..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 #, fuzzy msgid "Command palette" msgstr "Komenda" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:153 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Eksportowanie do \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:171 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Nie udało się wyeksportować notatek: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Obecna wersja jest aktualna." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (przedpremiera)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Aktualizacja jest dostępna, czy chcesz ją pobrać?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Twoja wersja: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nowa wersja: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Pobrano" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 msgid "Full Release Notes" msgstr "Całe informacje o wersji / opis zmian" #: packages/app-desktop/gui/SearchBar/SearchBar.js:113 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167 msgid "Search..." msgstr "Wyszukaj..." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Notatka \"%s\" została pomyślnie przywrócona do notatnika \"%s\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Notatka nie posiada historii" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:112 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Niewspierany odnośnik lub wiadomość: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Naciśnij \"%s\" aby przywrócić notatkę. Zostanie ona skopiowana do notatnika " "o nazwie \"%s\". Obecna wersja notatki nie zostanie nadpisana lub " "zmodyfikowana." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Cofnij" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:166 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:169 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Usunąć notatnik \"%s:?\n" "\n" "Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w tym notatniku także " "zostaną usunięte." #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:170 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:95 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:174 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" ze wszystkich notatek?" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:177 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Usunąć wyszukiwanie z nawigatora?" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:228 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:131 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:283 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 msgid "All notes" msgstr "Wszystkie notatki" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizuj" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:436 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364 msgid "Notebooks" msgstr "Notatniki" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:448 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:459 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Deszyfrowanie obiektów %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:463 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Pobieranie zasobów: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Nawigator" #: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:539 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Wyszczególnienie" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Proszę wybrać gdzie powinen zostać eksportowany status synchronizacji" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Ponów wszystko" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:165 msgid "strong text" msgstr "pogrubienie" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:166 msgid "emphasised text" msgstr "wyszczególnienie" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:168 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Wstaw Hyperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:202 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:204 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:205 msgid "List item" msgstr "Obiekt listy" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Notatka nie posiada zawartości. Naciśnik na \"%s\" aby przełączyć edytor i " "edytować notatkę." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:564 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:571 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Lista checkboxów" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586 msgid "Code Block" msgstr "Blok kodu" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595 msgid "Inline Code" msgstr "Kod w linii" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Wstaw stempel czasowy" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Upuść notatki lub pliki tutaj" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 msgid "Code View" msgstr "Widok kodu" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Poczekaj na pobranie I odszyfrowanie wszystkich załączników. Możesz też " "przenieść się do %s żeby edytować notatkę." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:72 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Wystąpił błąd pobierania załącznika:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:75 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub deszyfrowany" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Odkryj plik w folderze" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę do schowka" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113 msgid "Copy Link Address" msgstr "Skopiuj adres odnośnika" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 msgid "to-do" msgstr "zadanie" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 msgid "note" msgstr "notatka" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Tworzenie nowego %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:370 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Następujące załączniki są obserwowane pod kątem zmian:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:373 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "Załączniki nie będą obserwowane gdy przejdziesz do innej notatki." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:378 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "W: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Wybierz wszystko" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Kod" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerowana" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Lista punktowa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Linia horyzontalna" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Tytuł notatki" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Wyszukaj w obecnej notatce" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Zawartość notatki" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 msgid "Updated" msgstr "Zaaktualizowano" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Location" msgstr "Lokacja" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "URL" msgstr "Odnośnik" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 #: packages/lib/models/Setting.js:1331 msgid "Note History" msgstr "Historia notatek" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Poprzednie wersje notatki" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Właściwośći notatki" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:415 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:642 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Disabled" msgstr "Deaktywowano" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:365 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:412 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Komenda" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:148 packages/app-desktop/app.js:338 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:252 msgid "Insert template" msgstr "Wstaw szablon" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:500 msgid "Actual Size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:561 msgid "Website and documentation" msgstr "Strona internetowa i dokumentacja" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Ukryj okno aplikacji" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:276 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Naciśnij skrót klawiszowy, a następnie ENTER aby potwierdzić. Naciśnij " "BACKSPACE aby wyczyścić skrót." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:402 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "Cel synchronizacji wymaga aktualizacji zanim Joplin może się " "zsynchronizować. Ta operacja może zająć kilka minut po czym aplikacja będzie " "wymagać ponownego uruchomienia. Kliknij w link aby kontynuować." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:404 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Uruchom ponownie i aktualizuj" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:408 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą być zsynchornizowane." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:410 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:416 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:428 msgid "View them now" msgstr "Wyświetl je teraz" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:414 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Niektóre obiekty nie mogą być odszyfrowane." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:420 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Jeden lub więcej master kluczy potrzebuję hasła." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:422 msgid "Set the password" msgstr "Ustaw hasło" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:426 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Jedno z twoich master kluczy ma przestarzałą metode szyfrowanie." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:432 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "Zmieniono domyślną metodę szyfrowania, należy ponownie zaszyfrować dane." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:434 msgid "More info" msgstr "Więcej informacji" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:527 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Statystyki…" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Zmień nazwę notatnika:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Nowe zadanie" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Przełącz listę notatek" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Przełącz nawigator" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Ustaw powiadomienie" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Ustaw powiadomienie:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Plik PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nowa notatka" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Przenieś do notatnika" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Przenieś do notatnika:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Przełącz układ edytora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle editors" msgstr "Przełącz układ edytora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Zmień nazwę znacznika:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Nowy notatnik" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Tytuł notatnika:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Share note..." msgstr "Udostępnij notatke..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Nowy podnotatnik" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Plik szablonu:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Drukuj" # Not sure about wydrukowana\drukowana here #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Tylko jedna notatka może być wydrukowana w tym samym czasie." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:90 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Aby pozwolić Joplin na synchronizację z Dropbox, proszę kieruj się krokami " "poniżej:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Krok 1: Otwórz odnośnik w swojej przeglądarce aby autoryzować aplikację:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:93 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Krok 2: Wpisz kod podany przez Dropbox:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Token został skopiowany do schowka!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Usługa Web Clipper musi być aktywna i ustawiona na autouruchamianie." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Status: Uruchomiono w porcie %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Deaktywuj usługę Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Usługa Web Clipper nie jest aktywowana." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Aktywuj usługę Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Joplin Web Clipper umożliwia zapisywanie stron internetowych i zrzutów " "ekranu z Twojej przeglądarki do Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Aby używać Web Clipper, należy wykonać następujące czynności:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Krok 1: Aktywuj usługę Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Ta usługa umożliwia rozszerzeniu do przeglądarki komunikować się z Joplin. " "Kiedy zostanie aktywowana, zapora systemowa może zapytać o uprawnienia dla " "Joplin w celu nasłuchiwania na określonym porcie." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Krok 2: Zainstaluj rozszerzenie" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Pobierz i zainstaluj odpowiednie rozszerzenie dla Twojej przeglądarki:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176 msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181 msgid "Authorisation token:" msgstr "Token uwierzytelniający:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191 msgid "Copy token" msgstr "Skopiuj token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Token uwierzytelniający jest potrzebny jedynie w celu pozwolenia aplikacjom " "firm trzecich na dostęp do Joplin." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importowanie z \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:223 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Status synchronizacji" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:242 msgid "Create note from template" msgstr "Stwórz notatkę z szablonu" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:247 msgid "Create to-do from template" msgstr "Utwórz notatkę z szablonu" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:258 msgid "Open template directory" msgstr "Otwórz katalog szablonów" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:263 msgid "Refresh templates" msgstr "Odśwież szablony" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:289 msgid "Note attachments..." msgstr "Załączenia notatki..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:671 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:593 msgid "About Joplin" msgstr "O aplikacji Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:333 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:571 msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:358 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:369 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:381 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Schowaj %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:438 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:675 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:458 msgid "&View" msgstr "&Wyświetl" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 msgid "Layout button sequence" msgstr "Układ przycisków" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:511 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:517 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:524 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533 msgid "&Go" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:545 msgid "&Note" msgstr "&Notatka" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:554 msgid "&Tools" msgstr "N&arzędzia" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:565 msgid "Joplin Forum" msgstr "Forum Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:568 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495 msgid "Make a donation" msgstr "Przekaż datek" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580 msgid "Toggle development tools" msgstr "Włącz/wyłącz narzędzia programistyczne" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Rozszerzenie Firefoxa" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Pobierz teraz:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Nowy notatnik \"%s\" zostanie utworzony i plik \"%s\" zostanie do niego " "zaimportowany" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Znaleziono: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Utworzono: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Zaaktualizowano: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Pominięto: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Zasoby: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Oznaczone: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Notatki zostały zaimportowane: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Kopiuj" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Przełącz pomiędzy notatką a zadaniem" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86 msgid "Switch to note type" msgstr "Przełącz na notatkę" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Przełącz na zadanie" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Skopiuj odnośnik Markdown" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:158 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Usunąć notatkę \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:161 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Usunąć %d notatki?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:81 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:95 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "Uwierzytelnianie nie zostało ukończone (nie otrzymano tokena " "uwierzytalniającego)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Klucze główne do aktualizacji" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "Następujące klucze główne używają przestarzałego algorytmu szyfrowania i " "zaleca się ich aktualizację. Zaktualizowane klucze główne będą nadal mogły " "szyfrować i odszyfrować twoje dane." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Ponownie zaszyfruj dane" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "Domyślna metoda szyfrowania została zmieniona na bezpieczniejszą i zaleca " "się zastosowanie jej do twoich danych." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Możesz skorzystać z narzędzia poniżej żeby ponownie zaszyfrować swoje dane, " "na przykład jeśli wiesz że część twoich notatek jest szyfrowana przestarzałą " "metodą." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Aby to zrobić należy zaszyfrować i zsynchronizować wszystkie twoje dane, " "więc najlepiej będzie zrobić to przez noc.\n" "\n" "Aby rozpocząć postępuj zgodnie z instrukcją:\n" "\n" "1. Zsynchronizuj wszystkie swoje urządzenia.\n" "2. Naciśnij \"%s%.\n" "3. Poczekaj na zakończenie. W trakcie tego procesu postaraj się nie zmieniać " "żadnych notatek na swoich urządzeniach, aby uniknąć konfliktów.\n" "4. Kiedy synchronizacja się zakończy na tym urządzeniu, zsynchronizuj inne " "urządzenia.\n" "\n" "Ważne: musisz wykonać powyższe kroki tylko RAZ na jednym urządzeniu." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #, fuzzy msgid "Re-encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Deaktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki " "będą resynchronizowane i wysłane niezabezpieczone do serwisu synchonizacji. " "Czy chcesz kontynuować?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Aktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki " "będą re-synchronizowane i wysłane zaszyfrowane do celu synchronizacji. Nie " "utrać hasła, jako że, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, będzie to *jedyna* " "droga do deszyfrowania danych! Aby aktywować szyfrowanie, wprowadź hasło " "poniżej." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Dezaktywuj szyfrowanie" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Aktywuj szyfrowanie" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Klucze główne" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Hasło prawidłowe" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Informacja: Jedynie jeden klucz główny będzie używany do szyfrowania " "(oznaczony jako \"aktywny\"). Każdy z kluczy może zostać użyty do " "deszyfrowania, w zależności od sposobu zaszyfrowania notatek lub notatników." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Brakujące Klucze Główne" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Klucze główne z tymi ID zostaną użyte do szyfrowania niektórych obiektów, " "jednakże aplikacja aktualnie nie ma do nich dostępu. Prawdopodobnie zostaną " "pobrane przy synchronizacji." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacje o szyfrowaniu po stronie klienta (E2EE) i " "wskazówki ułatwiające jego uruchomienie, proszę sprawdź dokumentację:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Szyfrowanie jest:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Enabled" msgstr "Aktywowano" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Nazwa użytkownika OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Nazwa użytkownika Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 msgid "Note attachments" msgstr "Załączniki notatki" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:106 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Otworzy się nowy ekran. Zapisać zmiany?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:169 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Sprawdź konfigurację synchronizacji" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:174 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:177 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:183 #: packages/lib/models/Resource.js:320 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:188 msgid "" "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " "see the full error message below:" msgstr "" "Joplin Nextcloud App jest niezainstalowana albo źle skonfigurowana. Zobacz " "pełny opis błędu poniżej:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192 msgid "Show Log" msgstr "Pokaż dziennik" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:198 msgid "Joplin Nextcloud App status:" msgstr "Status Joplin Nextcloud App:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:204 msgid "Check Status" msgstr "Sprawdź status" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:219 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:456 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Do it now" msgstr "Zrób to teraz" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468 msgid "Later" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #, fuzzy msgid "Restart now" msgstr "Pobierz teraz:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:137 #, fuzzy, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Usunąć notatkę \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:181 msgid "Install plugin" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaki bez spacji" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Wiersze" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391 #: packages/lib/models/Setting.js:392 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391 #: packages/lib/models/Setting.js:393 msgid "Viewer" msgstr "Wyświetlacz" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Czas czytania: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "Custom order" msgstr "Własny kierunek sortowania" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "View" msgstr "Widok" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #: packages/lib/models/Setting.js:405 msgid "Sort notes by" msgstr "Sortuj notatki po" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Żeby posortować notatki ręcznie, kierunek sortowania musi zostać zmieniony " "na \"%s\" w menu \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Brak notatek. Utwórz nową, naciskając na \"Nowa notatka\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy, naciskając na \"Nowy notatnik\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Historia notatek" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Wyszukaj we wszystkich notatkach" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:737 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:94 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Usunąć załącznik \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:140 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "To zaawansowane narzędzie do wyświetlania załączników, które są powiązane z " "twoimi notatkami. Bądź ostrożny przy usuwaniu jednego z nich, ponieważ nie " "będzie on mógł zostać przywrócony." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:143 msgid "No resources!" msgstr "Brak zasobów!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:145 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Uwaga, aby zachować dobrą wydajność, nie wszystkie zasoby zostały " "wyświetlone (limit: %s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158 msgid "Synchronising..." msgstr "Synchronizacja..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Generowanie linku..." msgstr[1] "Generowanie linków..." msgstr[2] "Generowanie linków..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Link został skopiowany do schowka!" msgstr[1] "Linki zostały skopiowane do schowka!" msgstr[2] "Linki zostały skopiowane do schowka!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "Uwaga: Po udostępnieniu notatka nie będzie już szyfrowana na serwerze." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 msgid "Share Notes" msgstr "Udostępnij notatki" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Kopiuj udostępniony link" msgstr[1] "Kopiuj udostępnione linki" msgstr[2] "Kopiuj udostępnione linki" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle external editing" msgstr "Zakończ edytowanie w programie zewnętrznym" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 #, fuzzy msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę do schowka" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Zakończ edytowanie w programie zewnętrznym" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Edytuj w edytorze zewnętrznym" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu notatki w edytorze: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 #, fuzzy msgid "Open profile directory" msgstr "Otwórz katalog szablonów" #: packages/app-desktop/app.js:336 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "No" msgstr "Nie" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Wyczyść powiadomienie" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Zapisz powiadomienie" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz..." #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Uprawienie do użytkowania kamery" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Wymagane uprawnienie do użytkowania kamery." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Usunąć te notatki?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Notatnik: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Nie można zmienić nazwy zaszyfrowanym notatnikom" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Nowy Notatnik" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Brak aktywnych notatników." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Tworzy nowy notatnik" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Brak notatek. Aby utworzyć, naciśnij przycisk (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Notatnik nie może zostać zapisany: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Edytuj notatnik" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Podaj tytuł notatnika" # Longer version: Zaloguj się przy pomocy OneDrive #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Zaloguj się z OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Aktualizacja celu synchronizacji" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Usunąć notatnik? Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w notatniku " "zostaną także usunięte." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Nowe znaczniki:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Wprowadź nowe znaczniki lub wybierz z listy" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Zaloguj się z Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Wprowadź kod tutaj" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Klucz główny %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" # Was hard to grasp the context here #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Hasło potwierdzające nie może być puste" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79 msgid "Confirm password:" msgstr "Powtórz hasło:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Aktywuj" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316 msgid "Encryption Config" msgstr "Konfiguracja szyfrowania" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Szyfrowanie jest: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Aby użyć synchronizacji z systemem plików, musisz wyrazić zgodę na zapis na " "zewnętrznym urządzeniu." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438 msgid "Sync Status" msgstr "Status synchronizacji" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Creating report..." msgstr "Tworzenie raportu..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Export Debug Report" msgstr "Raport odpluskwiania eksportu" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fixing search index..." msgstr "Naprawa indeksu wyszukiwania..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fix search index" msgstr "Napraw indeks wyszukiwania" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Skorzystaj aby przebudować indeks wyszukiwania jeśli występują problemy. " "Może to zająć trochę czasu jeśli masz dużo notatek." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Exporting profile..." msgstr "Eksportowanie profilu..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Export profile" msgstr "Eksportuj profil" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "Tylko w celu debugowania: eksportuj profil na zewnętrzną kartę SD." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Aby pracować prawidłowo, aplikacja potrzebuje następujących uprawnień. " "Proszę je aktywować w ustawieniach telefonu, w Aplikacje > Joplin > " "Uprawnienia" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Pamięć: aby pozwolić na załączanie plików do notatek i aktywowania " "synchronizacji systemu plików." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "" "- Kamera: aby pozwolić na wykonywanie zdjęć i załączanie ich do notatek." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Lokacja: aby pozwolić załączać informację o lokacji geograficznej do " "notatki." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509 msgid "Joplin website" msgstr "Strona internetowa Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Notatka została zmodyfikowana:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Brak przedmiotu z ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub odszyfrowany." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "" "Aplikacja mobilna Joplin nie wspiera aktualnie odnośników tego typu: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Odnośniki protokołu \"%s\" nie są wspierane" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 #, fuzzy msgid "Permission needed" msgstr "Uprawienie do użytkowania kamery" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Usunąć notatkę?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:136 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Jesteś w trakcie załączenia dużego zdjęcia (%dx%d pikseli). Chciałbyś " "zmniejszyć rozmiar do %d pikseli przed załączeniem?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Niewspierany typ obrazu: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Zaktualizowano: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Pokaż na mapie" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Idź do adresu źródłowego odnośnika" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 msgid "Attach..." msgstr "Załącz..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Załącz zdjęcie" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Wykonaj zdjęcie" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 msgid "Choose an option" msgstr "Wybierz opcję" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Przekonwertuj do notatki" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Przekonwertuj do zadania" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Dodaj tekst" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034 msgid "Add title" msgstr "Dodaj tytuł" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona - możesz zamknąć kartę przeglądarki." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona pomyślnie." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Proszę otworzyć następujący odnośnik w swojej przeglądarce, aby " "uwierzytelnić aplikację. Aplikacja utworzy katalog w lokalizacji \"Apps/" "Joplin\" i będzie jedynie odczytywać i zapisywać pliki w tej lokalizacji. " "Nie będzie ona miała dostępu do plików spoza tej lokalizacji, jak i innych " "danych osobowych. Dane nie zostaną udostępnione jakiejkolwiek firmie/" "organizacji." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/shim-init-node.js:201 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Brak dostępu %s" #: packages/lib/models/Folder.js:27 packages/lib/models/Note.js:26 msgid "title" msgstr "tytuł" #: packages/lib/models/Folder.js:28 packages/lib/models/Note.js:27 msgid "updated date" msgstr "data aktualizacji" #: packages/lib/models/Folder.js:97 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: packages/lib/models/Folder.js:406 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Nie można przenieść notatnika do tej lokacji" #: packages/lib/models/Folder.js:458 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "Notatniki nie mogą być nazwane \"%s\", ponieważ jest to nazwa zastrzeżona." #: packages/lib/models/Setting.js:66 msgid "yes" msgstr "tak" #: packages/lib/models/Setting.js:66 packages/lib/models/Setting.js:67 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:67 msgid "no" msgstr "nie" #: packages/lib/models/Setting.js:69 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Uwaga: Jeżeli lokalizacja zostanie zmieniona, proszę się upewnić, że " "wszystkie dane zostaną skopiowane do jej lokacji przed synchronizacją, w " "innym wypadku wszystkie pliki będą usunięte! Sprawdź FAQ w celu uzyskania " "informacji: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:75 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: packages/lib/models/Setting.js:76 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: packages/lib/models/Setting.js:77 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: packages/lib/models/Setting.js:78 msgid "Solarised Light" msgstr "Solaryzacja - jasny" #: packages/lib/models/Setting.js:79 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solaryzacja - ciemny" #: packages/lib/models/Setting.js:80 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:81 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim ciemny" #: packages/lib/models/Setting.js:82 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED ciemny" #: packages/lib/models/Setting.js:103 msgid "Synchronisation target" msgstr "Serwis synchronizacji" #: packages/lib/models/Setting.js:105 msgid "" "The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Serwis z którym nastąpi synchronizacja. Każdy serwis może zawierać dodatkowe " "parametry, które są nazwane jako `sync.NUM.NAME` (udokumentowane poniżej)." #: packages/lib/models/Setting.js:132 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Katalog z którym nastąpi synchronizacja (ścieżka absolutna)" #: packages/lib/models/Setting.js:143 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Odnośnik WebDAV Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:154 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nazwa użytkownika Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:164 msgid "Nextcloud password" msgstr "Hasło użytkownika Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:175 msgid "WebDAV URL" msgstr "Odnośnik WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:186 msgid "WebDAV username" msgstr "Nazwa użytkownika WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:196 msgid "WebDAV password" msgstr "Hasło użytkownika WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:215 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Bucket AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:226 #, fuzzy msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:237 msgid "AWS key" msgstr "Klucz AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:247 msgid "AWS secret" msgstr "Tajny klucz AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:259 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Zachowanie przy pobieraniu załączników" #: packages/lib/models/Setting.js:260 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "W trybie \"Ręczny\", załączniki zostaną pobrane po naciśnięciu.W trybie " "\"Automatyczny\", załączniki zostaną pobrane przy otwieraniu notatki. W " "trybie \"Zawsze\", wszystkie załączniki zostaną pobrane bez względu na " "otwarcie notatki." #: packages/lib/models/Setting.js:263 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: packages/lib/models/Setting.js:264 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: packages/lib/models/Setting.js:265 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: packages/lib/models/Setting.js:280 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Maksymalne połączenia jednoczesne" #: packages/lib/models/Setting.js:292 msgid "Language" msgstr "Język" #: packages/lib/models/Setting.js:302 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: packages/lib/models/Setting.js:321 msgid "Time format" msgstr "Format czasu" #: packages/lib/models/Setting.js:339 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: packages/lib/models/Setting.js:349 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Automatycznie dopasuj motyw do motywu systemowego" #: packages/lib/models/Setting.js:360 msgid "Preferred light theme" msgstr "Preferuj jasny motyw" #: packages/lib/models/Setting.js:373 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Preferuj ciemny motyw" #: packages/lib/models/Setting.js:382 msgid "Show note counts" msgstr "Pokaż liczbę notatek" #: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:392 #: packages/lib/models/Setting.js:393 msgid "Split View" msgstr "Podzielony podgląd" #: packages/lib/models/Setting.js:390 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:391 packages/lib/models/Setting.js:392 #: packages/lib/models/Setting.js:393 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:396 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Nieukończone zadania na górze" #: packages/lib/models/Setting.js:397 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Wyświetl ukończone zadania" #: packages/lib/models/Setting.js:422 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Zamykaj klamry, nawiasy, cudzysłowy itd." #: packages/lib/models/Setting.js:424 packages/lib/models/Setting.js:442 msgid "Reverse sort order" msgstr "Odwróć kierunek sortowania" #: packages/lib/models/Setting.js:431 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Sortuj notatniki po" #: packages/lib/models/Setting.js:443 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Zapisz lokalizację geograficzną z notatkami" #: packages/lib/models/Setting.js:465 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Podczas tworzenia nowego zadania:" #: packages/lib/models/Setting.js:468 packages/lib/models/Setting.js:483 msgid "Focus title" msgstr "Przejdź do tytułu" #: packages/lib/models/Setting.js:469 packages/lib/models/Setting.js:484 msgid "Focus body" msgstr "Przejdź do zawartości" #: packages/lib/models/Setting.js:480 msgid "When creating a new note:" msgstr "Podczas tworzenia nowej notatki:" #: packages/lib/models/Setting.js:494 packages/lib/models/Setting.js:1327 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: packages/lib/models/Setting.js:511 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Aktywuj miękkie łamanie linii" #: packages/lib/models/Setting.js:512 msgid "Enable typographer support" msgstr "Aktywuj składnię typografu" #: packages/lib/models/Setting.js:513 msgid "Enable math expressions" msgstr "Aktywuj wyrażenia matematyczne" #: packages/lib/models/Setting.js:514 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Aktywuj składnię Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:515 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Aktywuj składnię Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:516 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Aktywuj składnię ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.js:517 msgid "Enable footnotes" msgstr "Aktywuj stopki" #: packages/lib/models/Setting.js:518 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli zawartości" #: packages/lib/models/Setting.js:519 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Aktywuj składnię ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:520 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Aktywuj składnię ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:521 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Aktywuj składnię składnię deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:522 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Aktywuj składnię skrótów" #: packages/lib/models/Setting.js:523 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Aktywuj emotikony markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:524 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Aktywuj składnię ++instert++" #: packages/lib/models/Setting.js:525 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.js:536 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: packages/lib/models/Setting.js:538 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Informacja: Nie działa na wszystkich środowiskach sprzętowych." #: packages/lib/models/Setting.js:538 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Pozwala Joplin pracować w tle. Rekomendowanym jest, aby aktywować to " "ustawienie, przez co notatki będę stale synchronizowane, redukując liczbę " "błędów." #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Uruchom aplikację zminimalizowaną w zasobniku systemowym" #: packages/lib/models/Setting.js:556 msgid "Editor font size" msgstr "Wielkość czcionki edytora" #: packages/lib/models/Setting.js:563 msgid "Editor font" msgstr "Rodzaj czcionki edytora" #: packages/lib/models/Setting.js:587 msgid "Editor font family" msgstr "Rodzina czcionek edytora" #: packages/lib/models/Setting.js:588 msgid "" "This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. " "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " "font." msgstr "" "Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona " "działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, zostanie " "zastąpiona standardową czcionką monospace." #: packages/lib/models/Setting.js:609 #, fuzzy msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Własny arkusz stylów dla całej aplikacji Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:625 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Własny arkusz stylów dla całej aplikacji Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:630 msgid "Automatically update the application" msgstr "Automatycznie aktualizuj aplikację" #: packages/lib/models/Setting.js:631 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Uwzględniaj wersje przedpremierowe podczas sprawdzania aktualizacji" #: packages/lib/models/Setting.js:631 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "" "Sprawdź stronę wydań przedpremierowych w celu uzyskania większości " "informacji: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:639 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Interwał synchronizacji" #: packages/lib/models/Setting.js:643 packages/lib/models/Setting.js:644 #: packages/lib/models/Setting.js:645 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: packages/lib/models/Setting.js:646 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d godzina" #: packages/lib/models/Setting.js:647 packages/lib/models/Setting.js:648 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d godzin" #: packages/lib/models/Setting.js:655 msgid "Text editor command" msgstr "Ścieżka edytora tekstu" #: packages/lib/models/Setting.js:655 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Ścieżka edytora tekstu (może zawierać wiele argumentów) która zostanie użyta " "aby otwierać notatkę. Jeżeli nie zostanie podana, program spróbuje wykryć " "domyślny edytor." #: packages/lib/models/Setting.js:656 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Wielkość strony do eksportu PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:658 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:659 msgid "Letter" msgstr "List" #: packages/lib/models/Setting.js:660 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:661 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:662 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: packages/lib/models/Setting.js:663 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:666 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientacja strony do eksportu PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:668 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: packages/lib/models/Setting.js:679 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tryb klawiatury" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:707 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Niestandardowe certyfikaty TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:708 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Wykaz ścieżek katalogów podzielony przecinkami z których będą ładowane " "certyfikaty, lub ścieżka do odrębnych plików certyfikatów. Na przykład: /my/" "cert_dir, /other/custom.pem. Jeżeli zostaną zmienione ustawienia TLS, będzie " "wymagane zapisanie zmian przez naciśnięciem na \"Sprawdź konfigurację " "synchronizacji\"." #: packages/lib/models/Setting.js:720 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignoruj błędy certyfikatu TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:728 msgid "Fail-safe" msgstr "Bezpieczny" #: packages/lib/models/Setting.js:729 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "Bezpieczny: nie usuwaj lokalnych danych kiedy cel synchronizacji jest pusty " "(często w wyniku nieprawidłowej konfiguracji lub błędu)" #: packages/lib/models/Setting.js:732 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Jeśli nie określisz portu używany przez serwer API, użyty zostanie domyślny." #: packages/lib/models/Setting.js:737 msgid "Enable note history" msgstr "Aktywuj historię notatek" #: packages/lib/models/Setting.js:747 msgid "days" msgstr "dni" #: packages/lib/models/Setting.js:747 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: packages/lib/models/Setting.js:749 msgid "Keep note history for" msgstr "Zachowuj historię przez" #: packages/lib/models/Setting.js:774 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatników" #: packages/lib/models/Setting.js:775 packages/lib/models/Setting.js:787 #: packages/lib/models/Setting.js:799 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "Wartość czynnika ustala jak element będzie rósł, bądź zmniejszał się w " "odniesieniu do sąsiadujących elementów w kontenerze. Przykładowo, element z " "czynnikiem 2 będzie zajmował 2 razy więcej, niż ten z czynnikiem 1,. " "Zrestartuj aplikację, aby zobaczyć zmiany." #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "Note list growth factor" msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatek" #: packages/lib/models/Setting.js:798 msgid "Note area growth factor" msgstr "Czynnik rośnięcia pola notatek" #: packages/lib/models/Setting.js:969 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Nieznana wartość opcji: \"%s\". Możliwa wartość opcji: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1317 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: packages/lib/models/Setting.js:1319 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: packages/lib/models/Setting.js:1321 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: packages/lib/models/Setting.js:1323 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: packages/lib/models/Setting.js:1325 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1329 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: packages/lib/models/Setting.js:1333 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: packages/lib/models/Setting.js:1335 msgid "Web Clipper" msgstr "Web clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1337 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: packages/lib/models/Setting.js:1344 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Te wtyczki usprawniają wyświetlanie Markdownu. Miej na uwadze, że mimo, że " "te znaczniki mogą być przydatne, to nie są one częścią standardowego " "Markdownu i z uwagi na to większość z nich będzie działała wyłącznie w " "Joplinie. Dodatkowo, część z nich jest *niekompatybilna* z edytorem WYSIWYG. " "Jeśli otworzysz notatkę używającą tego formatowania w tym edytorze, utracisz " "to formatowanie. Poniżej jest widoczne które pluginy są kompatybilne z " "edytorem WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1346 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Notatki i ustawienia są przechowywane w: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:317 msgid "Not downloaded" msgstr "Nie pobrano" #: packages/lib/models/Resource.js:318 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: packages/lib/models/Resource.js:319 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrano" #: packages/lib/models/Resource.js:371 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Konflikt załącznika: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:372 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił [konflikt](%s) w załączniku poniżej.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Tag.js:202 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Znacznik \"%s\" istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." #: packages/lib/models/Note.js:28 msgid "created date" msgstr "data utworzenia" #: packages/lib/models/Note.js:29 msgid "custom order" msgstr "własny kierunek sortowania" #: packages/lib/models/Note.js:93 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Notatka nie zawiera informacji o lokalizacji geograficznej." #: packages/lib/models/Note.js:483 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Nie można skopiować notatki do notatnika \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:494 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Nie można przenieść notatki do notatnika \"%s\"" #: packages/lib/models/BaseItem.js:736 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowane" #: packages/lib/models/BaseItem.js:796 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Zaszyfrowanie obiekty nie mogą być modyfikowane" #: packages/lib/SyncTargetOneDriveDev.js:15 msgid "OneDrive Dev (For testing only)" msgstr "Deweloperski OneDrive (jedynie w celu testów)" #: packages/lib/BaseApplication.js:147 packages/lib/BaseApplication.js:159 #: packages/lib/BaseApplication.js:191 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Przykłady: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:226 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Nieznana flaga: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:25 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Sprawdzanie... Proszę czekać." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Sukces! Konfiguracja synchronizacji wydaje się być prawidłowa." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Błąd. Proszę sprawdzić czy odnośnik, nazwę użytkownika, hasło i inne są " "poprawne oraz serwis synchronizacji dostępny. Raportowany błąd to:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Nie można uwierzytelnić aplikacji:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proszę spróbować ponownie." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "Potwierdź, że chcesz ponownie zaszyfrować całą bazę danych." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Twoje dane zostaną ponownie zaszyfrowane i zsynchronizowane." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Podaj hasło w liście kluczy głównych poniżej przed aktualizacją klucza." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "Klucz główny został pomyślnie zaktualizowany!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Nie udało się zaktualizować klucza głównego: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Deszyfrowane obiekty: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:367 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Nie można odświeżyć tokena: brak danych uwierzytelniających. Uruchomienie " "synchronizacji ponownie powinno rozwiązać ten problem." #: packages/lib/Synchronizer.js:108 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Utworzono lokalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:110 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Zaktualizowano lokalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:112 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Utworzono zdalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:114 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Zaktualizowano zdalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:116 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Usunięto lokalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:118 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Usunięto zdalne obiekty: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:120 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Pobieranie obiektów %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:122 msgid "Cancelling..." msgstr "Anulowanie..." #: packages/lib/Synchronizer.js:124 #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Ukończono: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:126 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Ostatni błąd: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:233 msgid "Idle" msgstr "Spoczynek" #: packages/lib/Synchronizer.js:235 msgid "In progress" msgstr "W trakcie" #: packages/lib/Synchronizer.js:818 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Pobrano nieznany typ pliku - proszę zaaktualizować Joplin do najnowszej " "wersji" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:71 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the " "configuration in the Synchronisation config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się połączyć z Joplin Nextclout app. Proszę sprawdzić ustawienia " "na ekranie Synchronizacji. Pełny błąd to: \n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "System plików" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Przekaż" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Rewizja: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:20 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID klienta: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:23 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Wersja synchronizacji: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Wersja profilu: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Wspierany menadżer kluczy: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:221 msgid "Restored Notes" msgstr "Przywrócone notatki" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Brak danych do eksportu." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Plik" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Proszę określić notatnik do którego będą zaimportowane notatki." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Plik Joplin Export" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Katalog Joplin Export" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Plik eksportu Evernote (jako Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Plik eksportu Evernote (jako HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Plik HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Katalog HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i wyniku \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i wyniku \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Nie można znaleźć \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Proszę określić format importu dla %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:512 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Komenda" #: packages/lib/services/KeymapService.js:512 #: packages/lib/services/KeymapService.js:517 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "" "Element skrótu klawiszowego %s nie zawiera wymaganego pola: \"command\"." #: packages/lib/services/KeymapService.js:517 #: packages/lib/services/KeymapService.js:524 msgid "accelerator" msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:524 #, fuzzy, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:542 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "Skrót klawiszowy \"%s\" jest już używany w komendach \"%s\" i \"%s\". Może " "to powodować nieoczekiwane zachowanie." #: packages/lib/services/KeymapService.js:567 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "Skrót klawiszowy \"%s\" nie jest prawidłowy." #: packages/lib/services/report.js:121 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Obiekty nie mogą być zsynchronizowane" #: packages/lib/services/report.js:123 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Obiekty pozostaną na urządzeniu, jednakże nie zostaną wysłane na serwis " "synchronizacji. W celu wyszukania tych obiektów, proszę szukać po tytule lub " "po ID (które jest wyświetlane w klamrach poniżej)." #: packages/lib/services/report.js:130 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) nie może być wysłany: %s" #: packages/lib/services/report.js:132 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Obiekt \"%s\" nie może być pobrany: %s" #: packages/lib/services/report.js:142 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Obiekty nie mogą być odszyfrowane" #: packages/lib/services/report.js:144 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin nie udało się odszyfrować wielu obiektów ponieważ są uszkodzone albo " "za duże. Pozostaną na urządzeniu ale Joplin nie będzie już próbować ich " "odszyfrować." #: packages/lib/services/report.js:151 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/report.js:182 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: packages/lib/services/report.js:190 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Pobrane i odszyfrowane" #: packages/lib/services/report.js:190 packages/lib/services/report.js:191 #: packages/lib/services/report.js:194 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/report.js:191 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Pobrane i zaszyfrowane" #: packages/lib/services/report.js:204 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Załączniki nie mogą zostać pobrane" #: packages/lib/services/report.js:209 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/report.js:222 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Status synchronizacji (obiekty zsynchronizowane / obiekty ogółem)" #: packages/lib/services/report.js:226 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/report.js:229 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Ogółem: %d/%d" #: packages/lib/services/report.js:231 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Skonfliktowane: %d" #: packages/lib/services/report.js:232 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Do usunięcia: %d" #: packages/lib/services/report.js:236 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: packages/lib/services/report.js:244 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notatek" #: packages/lib/services/report.js:252 msgid "Coming alarms" msgstr "Przychodzące powiadomienia" #: packages/lib/services/report.js:257 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Na %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Język" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplikuje notatki określone do [notatnik]. Jeżeli notatnik nie " "zostanie określony, notatki zostaną zduplikowane w obecnym notatniku." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Wyświetla notatki w obecnym notatniku. Użyj `ls /` aby wyświetlić listę " "notatników." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Wyświetla jedynie pierwsze notatek." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Sortuje obiekty po (np. tytuł, data_aktualizacji, data_utworzenia)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Odwraca kierunek sortowania." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" "Wyświetla jedynie obiekty określonego typu(ów). Mogą być to `n` dla notatek, " "`t` dla zadań, `nt` dla notatek i zadań (np. `-tt` wyświetli jedynie " "zadania, podczas gdy `-ttd` wyświetli zarówno notatki, jak i zadania." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Zarówno \"text\" jak i \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Użyj długiego formatu listy. Format to ID, LICZNIK_NOTATEK (dla notatników), " "DATA, ZADANIA_WYKONANE (dla zadań), TYTUŁ" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Na początku wybierz notatnik." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importuje dane do Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Format źródłowy: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Format docelowy: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importowanie notatek..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Wyliczanie" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Typ: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Możliwe wartośći: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Domyślne: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Dostępne klucze/wartości:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Uruchom, zatrzymaj lub sprawdź serwer API. Aby określić port, na którym " "powinien działać ustaw zmienną api.port w konfiguracji. Polecenia to (%s)" #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "Serwer jest już uruchomiony na porcie %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "Serwer działa na porcie %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "Serwer nie został uruchomiony." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Zarządza konfiguracją E2EE (szyfrowanie po stronie klienta). Dostępne " "komendy to `enable`, `disable`, `decrypt`,`status`,`decrypt-file`,`target-" "status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74 msgid "Enter master password:" msgstr "Wprowadź hasło główne:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Rozpoczynanie deszyfrowania...Proszę czekać, może to zająć kilkanaście minut " "w zależności od ilości danych." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Deszyfrowane obiekty: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Pominięte obiekty: %d (użyj --retry-failed-items żeby ponownie spróbować je " "odszyfrować)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Deszyfrowywanie zakończone." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Tworzy nowy notatnik." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Przenosi notatki określone do [notatnik]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Pobiera lub ustawia wartość pliku konfiguracyjnego. Jeżeli [wartość] nie " "jest podana, zostanie wyświetlona wartość [nazwa]. Jeżeli zarówno [nazwa], " "jak i [wartość] nie zostanie podana, wyświetlona zostanie lista z obecną " "konfiguracją." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Wyświetla także nieustawione i ukryte zmienne konfiguracyjne." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Przełącza na [Notatnik] - wszystkie przyszłe operacje zostaną wykonane w tym " "notatniku." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Synchronizuje z dyskiem zdalnym." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Synchronizuje z określonym serwisem (domyślnie z wartością konfiguracji sync." "target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Aktualizuj cel synchronizacji do najnowszej wersji." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:105 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "Nie uwierzytelniono z %s. Proszę uzupełnij brakujące dane." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:128 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Synchronizacja w toku." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:133 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Plik blokady jest aktualnie w użyciu. Jezeli wiesz, że synchronizacja nie " "odbywa się, możesz usunać plik blokady w \"%s\" i wznowić operację." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:175 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Serwis synchronizacji: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:177 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Nie można zainicjalizować synchronizatora." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:207 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:230 msgid "Downloading resources..." msgstr "Pobieranie zasobów..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:242 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "Cel aktualizacji wymaga aktualizacji. Kliknij w ten baner aby kontynuować." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:260 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Anulowanie... Proszę czekać." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Zmienia nazwę dla wskazanego (notatka lub notatnik) na ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Usuwa wybrany notatnik." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Usuwa notatnik bez pytania o potwierdzenie." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Tworzy nowe zadanie." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Notatki mogą być tworzone jedynie w notatniku." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Wyświetla wskazaną notatkę." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Wyświetla wszystkie informacje o notatce." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Edytuj notatkę." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Nie wybrano edytora tekstu. Proszę ustawić go za pomocą komendy `confg " "editor <ścieżka-do-programu>`" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Brak aktywnego notatnika." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Notatka nie istnieje: \"%s\". Utworzyć?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "" "Rozpoczynanie edycji notatki. Zamknij edytor, aby powrócić do wiersza " "poleceń." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Notatka została zapisana." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Aby usunąć znacznik, należy usunąć powiązane znaczniki z notatek." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "" "Proszę wybrać notatkę lub notatnik który ma zostać usunięty jako pierwszy." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Naciśnij Ctrl+D lub wpisz \"exit\" aby wyjść z aplikacji" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Usuwa notatki spełniające ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Usuwa notatki bez pytania o potwierdzenie." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notatki spełniają wzór. Usunąć je?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Dołącza wskazany plik do notatki." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Wyświetla informacje o wersji" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Oznacza zadanie jako nieukończone." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Eksportuje dane Joplin do wskazanej ścieżki. W trybie domyślnym eksportowana " "zostanie pełna baza danych zawierająca notatniki, notatki, znaczniki i " "zasoby." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Format docelowy: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Eksportuje jedynie wybraną notatkę." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Eksportuje jedynie wybrany notatnik." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Tworzy nową notatkę." #: packages/app-cli/app/main.js:87 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Wpisz `joplin help` dla informacji o użytkowaniu." #: packages/app-cli/app/main.js:89 msgid "Fatal error:" msgstr "Błąd krytyczny:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Wyświetla odnośnik z lokacją geograficzną dla notatki." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Witaj w Joplin!\n" "\n" "Wpisz: `:help shortcuts` aby uzyskać listę skrótów klawiaturowych lub `help` " "aby uzyskać informacje o użytkowaniu.\n" "\n" "Na przykład, aby utworzyć notatnik, naciśnij `mb`; aby utworzyć notatkę, " "naciśnij `mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Jeden lub więcej obiektów jest aktualnie zaszyfrowane, w związku z czym " "zachodzi potrzeba podania hasła głównego. Aby to wykonać, proszę wpisać " "`e2ee decrypt`. Jeżeli hasło zostało już podane, zaszyfrowane obiekty są " "deszyfrowane w tle i będą dostępne wkrótce." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Możesz też wpisać `status` po więcej informacji." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Wyszukaj:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Wyszukuje wskazany we wszystkich notatkach." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ustawia własność z wskazanej do wskazanej [wartość]. Możliwe " "własności: \n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Brakujący wymagany argument: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Twój wybór: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "Y" msgstr "T" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Nie można zmienić zaszyfrowanego obiektu" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Wyświetla informacje na temat funkcji." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Aby uzyskać informację o dopasowaniu skrótów klawiszowych, proszę odwiedzić " "%s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Skróty nie dostępne w wierszu poleceń (tryb CLI)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Wpisz `help [komenda]` aby uzyskać więcej informacji o komendzie; lub wpisz " "`help all` aby uzyskać wszystkie informacje na temat funkcji programu." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Dostępne komendy:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "W każdej komendzie do notatki lub notatnika można odnieść się poprzez tytuł " "lub identyfikator (ID), lub używając skrótów `$n` lub `$b`, odpowiednio, dla " "obecnie wybranej notatki lub notatnika. `$c` może zostać użyty jako odnośnik " "do obecnie wybranego obiektu." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Aby przenieść z jednej zakładki do innej, naciśnij Tab lub Shift+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Użyj klawiszy kierunkowych i klawiszy page up/down aby przesunąć listę i " "obszary tekstowe (włącznie z konsolą)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Aby zmaksymalizować/zminimalizować konsolę, naciśnij \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Aby wejść do wiersza poleceń, naciśnij \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Aby wyjść z wiersza poleceń, naciśnij ESCAPE" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Aby zobaczyć listę ze skrótami klawiaturowymi i opcjami konfiguracji, wpisz " "`help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " może zarówno być \"toggle\" lub \"clear\". Użyj \"toggle\" " "aby przełączyć wskazane zadanie pomiędzy stanem ukończonym a nieukończonym " "(Jeżeli celem jest regularna notatka, zostanie ona przekonwertowana na " "zadanie. Użyj \"clear\" aby przekonwertować zadanie z powrotem do regularnej " "notatki." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Wychodzi z aplikacji." #: packages/app-cli/app/app.js:62 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "Więcej niż jeden wynik spełnia zapytanie \"%s\". Proszę zawęzić wyszukiwanie." #: packages/app-cli/app/app.js:92 msgid "No notebook selected." msgstr "Nie wybrano notatnika." #: packages/app-cli/app/app.js:98 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Notatnik nie został określony." #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "y" msgstr "t" #: packages/app-cli/app/app.js:170 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Anulowanie synchronizacji w tle... Proszę czekać." #: packages/app-cli/app/app.js:255 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Nie znaleziono komedy: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:303 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "" "Komenda \"%s\" jest dostępna tylko i wyłącznie w trybie graficznym (GUI)" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Wyświetla podsumowanie o notatkach i notatnikach." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Żeby spróbować ponownie odszyfrować te obiekty, uruchom `e2ee decrypt --" "retry-failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " może być \"add\", \"remove\" lub \"list\" aby przypisać lub " "usunąć [tag] z [note], wyświetlić listę notatek połączonych z [tag], lub " "wyświetlić znaczniki powiązane z [note]. Komenda `tag list` może zostać " "użyta do wyświetlenia wszystkich znaczników (użyj -l dla długiego wypisania)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowa komenda: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Notatka nie jest zadaniem: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Lub wpisz # i " #~ "następnie nazwę tagu, lub @ i następnie nazwę notatnika." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Właściwości notatnika" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Plik nie może zostać otwarty: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "podkreślenie" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Naciśnij aby skończyć edytowanie w programie zewnętrznym" #~ msgid "Watching..." #~ msgstr "Obserwowanie..." #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Właściwości zawartości" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Na początku utwórz notatnik." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Na początku proszę utworzyć notatnik" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Przykłady" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Przenieś do notatnika..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Przenieść %d notatek do notatnika \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Naciśnij, aby ustawić hasło szyfrowania." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą być zsynchronizowane." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Pokaż wszystko" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Tylko błędy" #, javascript-format #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "Baza danych v%s" #, javascript-format #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS aktywowano: %d" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Wyjdź" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Wybierz datę" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Załącz plik" #~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!" #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas importu mapy klawiszy!" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nieznany poziom dziennika: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Nieznany poziom ID: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchronizuj" #~ msgid "Error loading the keymap from file: %s" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania mapy klawiszy z pliku: %s" #~ msgid "Error saving the keymap to file: %s" #~ msgstr "Błąd podczas zapisu mapy klawiszy do pliku: %s" #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command." #~ msgstr "" #~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest " #~ "prawidłową komendą." #~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property." #~ msgstr "" #~ "Element skrótu klawiszowego %s nie zawiera wymaganego pola: \"accelerator" #~ "\"." #~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator." #~ msgstr "" #~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest " #~ "prawidłową kombinacją klawiszy." #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Katalog eksportu JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Obiekt jest aktualnie zaszyfrowany: %s \"%s\". Proszę czekać, aż " #~ "wszystkie obiekty zostaną deszyfrowane i spróbować ponownie." #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" i jemu pokrewne ze wszystkich notatek?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Nie można zsynchronizować z OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Ten błąd często występuje podczas korzystania z OneDrive dla Biznesu, " #~ "który niestety nie może być wspierany.\n" #~ "\n" #~ "Rozważ korzystanie ze standardowego konta OneDrive." #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Użyj CodeMirror jako edytora kodu (UWAGA: BETA)" #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Nie można przenieść tagu do tej lokacji." #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "Nazwa tagu nie może rozpoczynać ani kończyć się na `/`." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "Nazwa tagu nie może zawierać `//`." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odnośnik" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Front" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Właściwośći notatki" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Podziel" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Zasoby: %d." #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "podkreślenie" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Powiększenie globalne w procentach" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Synchronizacja w toku. Stan: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Wprowadź hasło główne:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Wprowadź hasło główne:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Brakujący wymagany argument: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Status synchronizacji" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opcje główne" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opcje szyfrowania" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opcje szyfrowania" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opcje funkcji Clipper" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Uprawenie do użytkowania kamery" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Anuluj synchronizację" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Ukryj metadane" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Pokaż metadane" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Usuń notatnik" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Naciśnij przycisk (+) aby utworzyć nową notatkę lub notatnik. Naciśnij " #~ "menu boczne, aby mieć dostęp do istniejących notatników." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy naciskając przycisk (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Witaj" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Oddziel każdy znacznik przecinkiem."